Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:03.200 --> 00:01:07.434
=Glory Back=
00:01:07.594 --> 00:01:10.539
=Episode 15=
00:01:11.319 --> 00:01:13.000
Help! Help!
00:01:13.159 --> 00:01:14.159
Help!
00:01:15.280 --> 00:01:16.280
Help!
00:01:21.599 --> 00:01:22.280
No!
00:01:22.480 --> 00:01:23.120
My lady!
00:01:23.280 --> 00:01:24.920
- Help me!
- My lady!
00:01:25.000 --> 00:01:26.238
Help! Save me!
00:01:26.239 --> 00:01:26.879
My lady!
00:01:26.959 --> 00:01:28.239
Are you having a nightmare?
00:01:30.480 --> 00:01:32.120
Empress.
00:01:32.760 --> 00:01:35.599
Caiping,
have you noticed anything unusual?
00:01:35.760 --> 00:01:37.079
I'm having stomach trouble.
00:01:37.680 --> 00:01:40.159
But these two palace lanterns
have been lit all night.
00:01:40.680 --> 00:01:41.680
Stomach trouble?
00:01:41.879 --> 00:01:44.959
You wench! You didn't even know
I was experiencing sleep paralysis.
00:01:45.040 --> 00:01:46.359
What use are you to me?
00:01:47.959 --> 00:01:48.959
My lady!
00:01:55.040 --> 00:01:56.159
Ghost cut my hair.
00:01:58.879 --> 00:01:59.879
It's her.
00:02:01.040 --> 00:02:02.239
She's back.
00:02:03.000 --> 00:02:06.719
Caiping, prepare more spirit money.
00:02:06.840 --> 00:02:07.840
Okay.
00:02:07.841 --> 00:02:12.120
And put two more
soul-calming lanterns here.
00:02:13.240 --> 00:02:14.240
Heard me?
00:02:29.560 --> 00:02:30.680
Why did you stand me up?
00:02:31.639 --> 00:02:32.639
Something held me up.
00:02:36.199 --> 00:02:37.879
Related to the scar on your face?
00:02:39.759 --> 00:02:43.639
Thanks to your Scar Healing Ointment.
Cao Zhen will surely take action tonight.
00:02:43.759 --> 00:02:45.479
My lady, there's no one here.
00:02:46.120 --> 00:02:47.120
Alright.
00:02:59.919 --> 00:03:02.015
Your Majesty,
that night during the vigil,
00:03:02.016 --> 00:03:03.879
Noble Concubine Meng
had me change the incense.
00:03:04.159 --> 00:03:07.159
She wanted you to fall asleep
during the vigil and lose face.
00:03:07.439 --> 00:03:10.159
But none of us expected
a big fire to happen later.
00:03:10.360 --> 00:03:12.120
If you want revenge, don't come to me.
00:03:12.360 --> 00:03:13.919
Go to the one who did it to you.
00:03:14.199 --> 00:03:15.199
Not me.
00:03:19.879 --> 00:03:22.319
Who's there? Who?
00:03:22.719 --> 00:03:23.599
Someone!
00:03:23.599 --> 00:03:24.439
Caiping, hurry!
00:03:24.440 --> 00:03:26.080
Someone!
00:03:26.199 --> 00:03:28.599
Guards, come now!
There's a thief in the harem!
00:03:29.719 --> 00:03:32.360
Come! Over here!
00:03:36.680 --> 00:03:37.680
Are you okay?
00:03:37.960 --> 00:03:39.879
I'm fine. Wait for me in the library.
00:03:40.199 --> 00:03:41.199
Okay.
00:03:41.719 --> 00:03:42.400
Hurry!
00:03:42.520 --> 00:03:44.440
Go to the front yard.
Don't let the thief escape!
00:03:44.479 --> 00:03:46.799
Caiping, someone just bumped into me.
00:03:46.800 --> 00:03:47.879
He ran that way.
00:03:48.560 --> 00:03:49.560
That way.
00:04:01.080 --> 00:04:02.080
Does it hurt?
00:04:04.680 --> 00:04:05.680
No.
00:04:07.520 --> 00:04:10.120
I forgot it. You feel no pain
even if your leg broke.
00:04:11.439 --> 00:04:13.120
How dare you gloat over my misfortune?
00:04:19.160 --> 00:04:20.439
It seems to hurt less now.
00:04:21.600 --> 00:04:24.560
You even know
to treat me when I'm unprepared?
00:04:35.879 --> 00:04:37.818
Luckily, no tendons
or bones are injured.
00:04:37.819 --> 00:04:39.759
Apply the ointment,
and it will heal soon.
00:04:47.439 --> 00:04:49.000
I'll apply the ointment myself.
00:04:54.000 --> 00:04:56.879
Why did you have
to pick up the sachet just now?
00:05:00.720 --> 00:05:04.000
This sachet was given by Qing.
It's very important to me.
00:05:09.519 --> 00:05:11.000
But I shouldn't implicate you.
00:05:11.399 --> 00:05:14.399
I couldn't protect her.
I can't fail to protect you too.
00:05:17.000 --> 00:05:18.319
If the late Empress knew
00:05:18.839 --> 00:05:21.639
your dedication to your partner,
a mere palace maid,
00:05:21.959 --> 00:05:23.399
is so earnest and devoted,
00:05:24.079 --> 00:05:25.319
she would certainly be pleased.
00:05:27.120 --> 00:05:30.039
If she knew how I feel, she...
00:05:30.040 --> 00:05:31.399
She would surely understand.
00:05:36.680 --> 00:05:38.720
(Didn't expect the one
who understands her the most)
00:05:39.079 --> 00:05:40.768
(and resembles her the most
would be you.)
00:05:41.560 --> 00:05:45.439
(Perhaps Qing's kindness to you
was destined.)
00:05:46.120 --> 00:05:49.160
(And my encounter with you
was also destined.)
00:05:50.199 --> 00:05:52.800
Feng Qing,
things will get more dangerous.
00:05:53.600 --> 00:05:55.600
Remember, I'm here for you.
00:06:00.639 --> 00:06:03.480
Before we figure out
the whereabouts of the ice silk,
00:06:03.759 --> 00:06:05.791
we can't clear suspicions towards her
00:06:05.792 --> 00:06:08.120
and Noble Concubine Meng
based solely on Cao Zhen's words.
00:06:08.959 --> 00:06:11.839
During Cao Zhen's absence these days,
have you found anything?
00:06:12.879 --> 00:06:14.600
There's nothing suspicious.
00:06:15.759 --> 00:06:17.680
But an abandoned side hall seems odd.
00:06:18.360 --> 00:06:21.560
But I've been tied up with affairs,
with no time to investigate.
00:06:23.879 --> 00:06:26.160
Let's check it out together
tomorrow night.
00:06:27.720 --> 00:06:29.120
Will you stand me up again?
00:06:29.800 --> 00:06:30.800
Don't worry.
00:06:34.976 --> 00:06:40.448
(Yongfu Palace)
00:08:04.319 --> 00:08:06.439
The Blood Scorpion Gu
is really effective.
00:08:06.759 --> 00:08:10.319
The blood of a maiden
in her prime is truly refreshing.
00:08:11.759 --> 00:08:15.000
No wonder those men
always favor newcomers.
00:08:21.560 --> 00:08:22.560
My lady,
00:08:23.600 --> 00:08:24.800
Ruyi Soup is ready.
00:08:33.600 --> 00:08:35.039
(What were they doing just now?)
00:08:35.639 --> 00:08:38.559
(Why is Cao Zhen
suddenly looking so rosy?)
00:08:39.759 --> 00:08:41.440
His Majesty is here!
00:08:43.960 --> 00:08:46.040
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
00:08:48.159 --> 00:08:50.628
I heard that you're the most considerate
of your servants,
00:08:50.629 --> 00:08:51.799
truly a model for the harem.
00:08:52.120 --> 00:08:53.759
I've brought you some rewards.
00:08:55.960 --> 00:08:58.080
- Thank you, Your Majesty.
- Please follow me.
00:08:58.360 --> 00:09:00.669
Your Majesty, I shall
adhere to the virtues
00:09:00.670 --> 00:09:03.080
of kindness, respect,
humility, and frugality,
00:09:03.519 --> 00:09:05.000
in gratitude for your grace.
00:09:08.559 --> 00:09:11.799
It's just been a few days,
yet today you look so vibrant.
00:09:13.039 --> 00:09:16.279
Did you have some elixir
of eternal youth?
00:09:18.399 --> 00:09:21.320
Perhaps it's the effect
of that herbal soup.
00:09:21.440 --> 00:09:23.519
Let me serve you a bowl as well,
Your Majesty.
00:09:24.080 --> 00:09:25.080
No rush.
00:09:28.200 --> 00:09:32.200
Seeing you like this today reminds me
of when you first entered the palace.
00:09:32.679 --> 00:09:35.720
Wearing the Miao attire,
you possessed a unique charm.
00:09:36.440 --> 00:09:38.919
Then I shall change into it
right away for you.
00:09:53.159 --> 00:09:56.279
I've suddenly wanted to try that soup.
Bring it over.
00:09:57.360 --> 00:09:58.960
(Can't he serve himself?)
00:10:01.120 --> 00:10:04.519
(In this case, it might delay
tonight's important task with Xuan.)
00:10:06.759 --> 00:10:10.360
My hand injury hasn't healed. I fear
spilling the soup and offending you.
00:10:12.559 --> 00:10:15.039
(Her hand was clearly much better
that day at the hot spring.)
00:10:16.039 --> 00:10:18.879
(Apart from Qing,
she's the second one who dares defy me.)
00:10:20.080 --> 00:10:21.960
Your Majesty, allow me to do it.
00:10:23.279 --> 00:10:24.279
Don't want to drink it.
00:10:37.759 --> 00:10:42.000
(Qing always unconsciously did that
when she's impatient.)
00:10:44.240 --> 00:10:46.799
Feng Qing, you may leave.
I will serve His Majesty.
00:10:47.159 --> 00:10:48.159
Yes.
00:10:51.360 --> 00:10:54.840
Your Majesty,
I usually have them rest early.
00:10:56.399 --> 00:10:57.799
Look, do I look beautiful?
00:10:59.960 --> 00:11:00.960
Yes.
00:11:02.000 --> 00:11:04.559
Your Majesty, let me serve you the soup.
00:11:05.960 --> 00:11:08.480
You can have this soup yourself.
00:11:09.000 --> 00:11:10.080
You've been looking well.
00:11:10.399 --> 00:11:13.360
Wearing this Miao attire,
you have a unique charm.
00:11:14.159 --> 00:11:15.159
Thank you, Your Majesty.
00:11:16.360 --> 00:11:18.919
Get rest early.
I'll come again in a few days.
00:11:23.879 --> 00:11:25.720
It's rare for His Majesty to praise me.
00:11:26.200 --> 00:11:29.000
If I took more of the Blood Scorpion Gu,
00:11:29.360 --> 00:11:33.159
I could surely have His Majesty stay
and win his favor.
00:11:34.399 --> 00:11:36.919
I need more fresh blood.
00:11:50.080 --> 00:11:52.759
This place has been abandoned for long,
but this lock is new.
00:12:12.480 --> 00:12:15.120
- The inkstone isn't dry.
- The candles are newly replaced.
00:12:15.759 --> 00:12:17.240
This is not an abandoned house.
00:12:19.960 --> 00:12:23.360
These are all palace lanterns
lit beside Cao Zhen's bed.
00:12:29.200 --> 00:12:30.480
This is the ice silk?
00:12:31.120 --> 00:12:33.760
The ice silk in Imperial Wardrobe's
storage has long been used up.
00:12:34.600 --> 00:12:38.320
Cao Zhen collected this
just to make lanterns?
00:12:42.120 --> 00:12:43.120
This lantern is fishy.
00:12:45.840 --> 00:12:46.840
Come on.
00:13:07.360 --> 00:13:13.039
If it weren't for this birthmark,
this lantern would be so beautiful.
00:13:13.279 --> 00:13:16.480
(Birthmark?
Could it be a human skin lantern?)
00:13:24.240 --> 00:13:25.480
(Birthmark?)
00:13:37.360 --> 00:13:38.360
Who is it?
00:14:17.399 --> 00:14:18.399
No way.
00:14:19.679 --> 00:14:20.679
No way.
00:14:24.039 --> 00:14:26.879
This palace lantern
is made from human skin.
00:14:27.679 --> 00:14:31.039
There was a maid in Yongfu Palace
named Liuying.
00:14:32.720 --> 00:14:36.320
She had a similar birthmark on her neck.
00:14:40.080 --> 00:14:41.080
It's Liuying's skin.
00:14:44.519 --> 00:14:46.039
He worked for Cao Zhen.
00:14:46.200 --> 00:14:49.039
Now that he's dead, it might alert her.
00:14:50.279 --> 00:14:56.600
That's what I want,
to reveal Cao Zhen's true color sooner.
00:15:02.279 --> 00:15:04.600
I checked the records
of Imperial Household Office.
00:15:04.960 --> 00:15:07.159
Liuying was granted to leave
a few days ago.
00:15:08.200 --> 00:15:09.200
What?
00:15:09.759 --> 00:15:12.840
You asked me to check records
of Noble Lady Cao's palace.
00:15:13.039 --> 00:15:15.231
After careful verification,
00:15:15.232 --> 00:15:17.720
eight people were granted to leave
in the past three years.
00:15:18.120 --> 00:15:23.200
But the chief eunuch has confessed
that Cao Zhen had him fabricate records.
00:15:23.480 --> 00:15:26.600
Could it be that these eight people
fell victim to Cao Zhen's cruelty?
00:15:27.200 --> 00:15:30.120
According to my experience,
that's probably the case.
00:15:30.720 --> 00:15:32.759
But for now,
there is only circumstantial evidence.
00:15:33.632 --> 00:15:35.728
Moreover, these eight maids
didn't leave the palace,
00:15:35.729 --> 00:15:37.039
so more investigation is needed.
00:15:42.919 --> 00:15:46.960
Chief Li checked the records,
and they were all fabricated.
00:15:47.320 --> 00:15:50.600
Which means these people probably
fell victim to Cao Zhen's cruelty.
00:15:51.679 --> 00:15:53.759
Why would Cao Zhen
kill so many palace maids?
00:15:55.159 --> 00:15:57.840
I heard of a sorcery that maintains
one's youth with human blood.
00:15:58.240 --> 00:15:59.903
Those lanterns are to bind souls,
00:15:59.904 --> 00:16:01.678
so the wrongly deceased
can't reincarnate.
00:16:01.679 --> 00:16:03.039
Thus, they won't seek revenge.
00:16:04.200 --> 00:16:06.639
Cao Zhen lights the soul-calming lanterns
when she sleeps.
00:16:07.559 --> 00:16:09.960
Why would she use
such cruel and wicked sorcery?
00:16:10.480 --> 00:16:11.600
I checked.
00:16:12.159 --> 00:16:14.559
Cao Zhen's aunt is a shaman
knowledgeable in this sorcery.
00:16:15.879 --> 00:16:18.960
But to kill so many innocents
just for maintaining one's youth?
00:16:19.759 --> 00:16:23.519
This palace is filled
with walking evils in human skin.
00:16:25.320 --> 00:16:28.240
You know what? Only because
Liuying lit the wrong incense,
00:16:28.799 --> 00:16:31.759
I found out Cao Zhen was linked
to the fire at the mourning hall.
00:16:32.799 --> 00:16:36.519
A few days ago,
I just taught her how to sew clothes,
00:16:37.399 --> 00:16:38.960
and she hadn't worn them.
00:16:40.240 --> 00:16:42.960
Cao Zhen is such a wicked woman,
not only harmed my elder sister,
00:16:43.240 --> 00:16:46.960
but also killed so many innocents.
She deserves punishment.
00:16:48.519 --> 00:16:52.200
(Cao Zhen, you harmed the palace maids,
causing deaths.)
00:16:52.480 --> 00:16:55.759
(With me here, I won't allow you
to cause such chaos)
00:16:56.080 --> 00:16:57.360
(and create vengeful spirits.)
00:17:03.390 --> 00:17:07.370
♪ Once a lonely sail,
without a guiding light ♪
00:17:10.398 --> 00:17:15.454
♪ With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness ♪
00:17:17.598 --> 00:17:22.903
♪ Day and night together,
sharing joys and sorrows ♪
00:17:23.518 --> 00:17:31.518
♪ Searching all under heaven,
my heart won't change ♪
00:17:34.212 --> 00:17:40.908
♪ Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me ♪
00:17:41.246 --> 00:17:47.358
♪ Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self ♪
00:17:48.254 --> 00:17:55.421
♪ Scenery along the way,
looking back, love finds its echo ♪
00:17:55.422 --> 00:18:02.202
♪ Watching the bustling world together,
we write more verses ♪14646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.