Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:02.682 --> 00:01:07.168
=Glory Back=
00:01:07.482 --> 00:01:10.336
=Episode 13=
00:01:36.154 --> 00:01:37.635
What happened to Chief Li?
00:01:38.514 --> 00:01:40.315
Why did she only come
after you got punished?
00:01:41.034 --> 00:01:44.064
After you revived her and handed over
to me, something unexpected occurred.
00:01:44.474 --> 00:01:46.955
Lady Liu suddenly had a high fever
and lost consciousness.
00:01:48.275 --> 00:01:49.474
Why didn't you tell me?
00:01:49.915 --> 00:01:51.915
Chief Li wasn't aware
of our collaboration.
00:01:52.275 --> 00:01:53.515
I didn't want to implicate you.
00:01:56.474 --> 00:01:57.835
On the day I was punished,
00:01:58.394 --> 00:02:00.275
you wanted to defend me
before His Majesty?
00:02:03.155 --> 00:02:06.474
If you did, how would you explain
we know each other?
00:02:06.875 --> 00:02:08.754
All our previous efforts
would be in vain.
00:02:08.875 --> 00:02:10.195
And you would be implicated.
00:02:12.074 --> 00:02:14.795
For the plan and to avoid implicating
me, you took the punishment?
00:02:14.955 --> 00:02:16.113
If Lady Liu didn't wake up,
00:02:16.114 --> 00:02:17.795
did you consider
what would happen to you?
00:02:21.435 --> 00:02:22.435
It was an accident.
00:02:23.474 --> 00:02:24.595
Since you revived her,
00:02:24.795 --> 00:02:26.754
I believed she would be fine.
00:02:27.435 --> 00:02:28.435
But you
00:02:28.834 --> 00:02:31.235
must protect yourself at all times.
00:02:33.075 --> 00:02:34.995
How I act is none of your concern.
00:02:35.715 --> 00:02:36.715
But listen,
00:02:36.875 --> 00:02:38.473
your life was saved by Qing,
00:02:38.474 --> 00:02:40.034
so you can't waste it like this.
00:02:44.155 --> 00:02:45.634
It's clearly words of concern,
00:02:45.995 --> 00:02:48.435
but somehow, it sounds like a threat.
00:02:51.715 --> 00:02:52.834
You can trust me.
00:02:53.634 --> 00:02:55.274
I will do my best to keep you safe.
00:02:55.474 --> 00:02:56.474
Because we are...
00:02:58.995 --> 00:02:59.995
allies.
00:03:00.955 --> 00:03:03.235
Come here at Xu hour every day
to apply the medicine.
00:03:03.995 --> 00:03:05.155
No need to trouble you.
00:03:05.554 --> 00:03:07.595
Now that I'm the Head of Yongfu Palace,
00:03:07.834 --> 00:03:09.995
I can find a palace maid
to apply the medicine for me.
00:03:11.515 --> 00:03:12.955
How did you become the Head?
00:03:13.674 --> 00:03:15.274
I played chess with His Majesty.
00:03:15.435 --> 00:03:17.634
I won and asked for this reward.
00:03:18.435 --> 00:03:19.034
Perfect.
00:03:19.435 --> 00:03:22.034
This facilitates me to investigate
Cao Zhen in Yongfu Palace.
00:03:22.634 --> 00:03:25.234
The ice silk she collected
is still unaccounted for.
00:03:25.675 --> 00:03:27.392
Why did you play chess with His Majesty?
00:03:27.875 --> 00:03:29.115
Are all the things you're doing
00:03:29.315 --> 00:03:30.794
just to gain His Majesty's favor?
00:03:33.875 --> 00:03:34.875
Rest assured.
00:03:35.194 --> 00:03:37.234
In this life and the next,
00:03:37.875 --> 00:03:40.160
I will never serve the emperor
or compete for his favor.
00:03:43.074 --> 00:03:45.315
Even if you wanted to,
it has nothing to do with me.
00:03:45.954 --> 00:03:46.995
I'm just reminding you
00:03:47.234 --> 00:03:49.155
of the real reason
you went to Yongfu Palace.
00:03:58.435 --> 00:03:59.474
(That is)
00:03:59.995 --> 00:04:02.354
(the stubborn
but kind-hearted brother I know.)
00:04:09.034 --> 00:04:10.675
Why did you get injured again?
00:04:11.034 --> 00:04:12.194
What exactly happened?
00:04:13.754 --> 00:04:15.395
Don't worry. It's in the past.
00:04:16.675 --> 00:04:19.115
Now that I'm the Head of Yongfu Palace.
00:04:19.275 --> 00:04:21.715
From now on, we won't have
to fear being bullied anymore.
00:04:25.634 --> 00:04:28.954
Was it your plan to get Su Dai
sent to the Cold Palace?
00:04:32.995 --> 00:04:36.315
Being demoted to the Cold Palace
is worse than death for Su Dai.
00:04:37.194 --> 00:04:38.954
Consider it revenge for your sister.
00:04:40.275 --> 00:04:42.514
Karma coming late
is better than not at all.
00:04:49.875 --> 00:04:52.715
I will never forget your kindness to me.
00:04:55.234 --> 00:04:56.234
Get up.
00:05:00.155 --> 00:05:01.513
We're like sisters.
00:05:01.514 --> 00:05:03.315
Forget about the formalities.
00:05:03.995 --> 00:05:04.995
Come on.
00:05:08.675 --> 00:05:09.675
By the way,
00:05:09.754 --> 00:05:11.875
I found out about the matter
you asked me to inquire.
00:05:13.275 --> 00:05:15.793
The person who collected the ice silk
from Noble Lady Cao's palace
00:05:15.794 --> 00:05:16.995
was the palace maid Feicui.
00:05:17.435 --> 00:05:20.514
But after that, Feicui was granted
permission to leave the palace.
00:05:20.954 --> 00:05:21.954
Leave the palace?
00:05:23.395 --> 00:05:25.435
Noble Lady Cao cares deeply
for her servants.
00:05:25.835 --> 00:05:28.675
Every few months, someone in her palace
is granted permission to leave.
00:05:30.235 --> 00:05:33.555
I wish I could receive such permission.
00:05:37.315 --> 00:05:39.154
Then I would truly be free.
00:05:54.235 --> 00:05:55.995
Greetings, Chief Li.
00:05:58.394 --> 00:06:00.034
It's the medicine for your hand injury.
00:06:00.035 --> 00:06:01.634
Has your injury improved?
00:06:02.315 --> 00:06:03.315
Much better.
00:06:04.315 --> 00:06:05.315
Thank you.
00:06:06.194 --> 00:06:08.355
Congratulations on your promotion.
00:06:10.274 --> 00:06:11.995
It's all thanks to you.
00:06:12.594 --> 00:06:15.315
I must admit it was my negligence
00:06:15.915 --> 00:06:19.475
that I failed to ensure Lady Liu
woke up in time, causing you to suffer.
00:06:19.875 --> 00:06:20.875
It's all in the past.
00:06:21.594 --> 00:06:24.154
Even the most thorough plans
can have unexpected outcomes.
00:06:24.634 --> 00:06:27.795
Achieving something great
always comes at a cost.
00:06:28.995 --> 00:06:31.154
Feng Qing, your courage is remarkable.
00:06:31.355 --> 00:06:33.875
Indeed, everything is within your grasp.
00:06:34.634 --> 00:06:37.194
If you need any help,
don't hesitate to ask.
00:06:37.954 --> 00:06:40.795
Actually, there is something
I need your help with.
00:06:41.555 --> 00:06:42.795
Could you give me
00:06:42.834 --> 00:06:44.194
the list of palace maids
00:06:44.435 --> 00:06:46.272
granted permission to leave
by Noble Lady Cao?
00:06:54.514 --> 00:06:56.594
Caiping, what do you mean?
00:06:59.834 --> 00:07:00.834
Let go of me!
00:07:00.954 --> 00:07:02.354
I am the Head of Yongfu Palace.
00:07:02.355 --> 00:07:03.875
You are still a servant.
00:07:04.274 --> 00:07:05.754
In just a few days,
00:07:05.954 --> 00:07:07.795
your master has ended up
in the Cold Palace,
00:07:07.875 --> 00:07:09.824
and Concubine Cao
has been demoted to Noble Lady.
00:07:10.074 --> 00:07:11.634
Yet you've been promoted to Head.
00:07:12.154 --> 00:07:13.754
How tricky you are.
00:07:13.954 --> 00:07:15.915
Let go of me!
I want to see Her Highness.
00:07:18.995 --> 00:07:20.915
Someone like you
needs to learn some lessons.
00:07:21.115 --> 00:07:22.315
Sober her up!
00:07:56.634 --> 00:07:57.634
Sobered up?
00:07:58.675 --> 00:08:00.475
Someone as cunning as you
00:08:00.875 --> 00:08:03.514
is nothing but trouble
if left in Yongfu Palace.
00:08:07.355 --> 00:08:08.555
Who dares come close?
00:08:09.875 --> 00:08:10.915
You dare kill me?
00:08:11.315 --> 00:08:12.315
Why wouldn't I dare?
00:08:21.315 --> 00:08:22.954
You intend to harm Her Highness.
00:08:23.355 --> 00:08:25.314
Naturally,
I must punish you on her behalf.
00:08:25.315 --> 00:08:26.074
Nonsense!
00:08:26.274 --> 00:08:28.315
My position as Head
was bestowed by His Majesty.
00:08:28.875 --> 00:08:31.074
If I die here today,
00:08:31.594 --> 00:08:33.714
Her Highness will
inevitably get into a mess,
00:08:34.154 --> 00:08:36.514
and even has to find excuses
to explain it away.
00:08:36.754 --> 00:08:37.754
Let go of me.
00:08:37.954 --> 00:08:38.954
What exactly do you want?
00:08:40.154 --> 00:08:41.875
A wise bird chooses its perch.
00:08:42.274 --> 00:08:43.355
Within the harem,
00:08:43.954 --> 00:08:47.355
Noble Consort Wan
holds a high rank but is frail.
00:08:47.714 --> 00:08:50.514
Noble Concubine Meng has influence
but lacks strategy.
00:08:50.995 --> 00:08:54.594
Noble Concubine De has the princess,
but doesn't know how to compete.
00:08:55.754 --> 00:08:56.995
Only Her Highness
00:08:57.594 --> 00:08:58.954
is wise and foresighted.
00:09:07.675 --> 00:09:11.115
Caiping, how could you
treat Head Feng like this?
00:09:17.834 --> 00:09:18.834
Your Highness.
00:09:19.834 --> 00:09:21.315
From today on,
00:09:23.074 --> 00:09:24.634
please let me assist you
00:09:25.555 --> 00:09:28.435
to help you get what you want.
00:09:30.074 --> 00:09:31.475
Quite clever.
00:09:37.154 --> 00:09:39.394
Just focus on doing well as Head.
00:09:39.634 --> 00:09:42.315
Rewards will come in the future.
00:09:43.035 --> 00:09:44.035
Yes.
00:09:44.155 --> 00:09:45.795
I will try every effort
00:09:46.074 --> 00:09:47.834
to assist you in ascending step by step.
00:09:56.074 --> 00:09:57.555
(Noble Lady Cao is meticulous.)
00:09:57.874 --> 00:10:00.114
(If I rashly mention the ice silk, )
00:10:00.515 --> 00:10:01.824
(it would arouse her suspicion.)
00:10:02.755 --> 00:10:05.915
(Better to establish a firm footing
first before further plans.)
00:10:09.234 --> 00:10:11.275
Your Highness,
that lowly maid is not reliable.
00:10:11.675 --> 00:10:12.874
Keep your cool.
00:10:13.234 --> 00:10:15.435
I'm not like that intolerant Su Dai.
00:10:15.515 --> 00:10:16.953
Anyone in the harem knows
00:10:16.954 --> 00:10:19.194
that I am the most considerate
towards servants.
00:10:19.755 --> 00:10:20.755
I'm sorry.
00:10:21.635 --> 00:10:23.594
She's the Head appointed by His Majesty.
00:10:23.954 --> 00:10:25.594
She might prove useful in the future.
00:10:26.395 --> 00:10:29.994
But I wonder how much weight she carries
in His Majesty's heart.
00:10:37.074 --> 00:10:38.074
Your Majesty.
00:10:39.395 --> 00:10:42.114
I've prepared some pear soup.
Please take some and have a rest.
00:10:43.874 --> 00:10:44.994
You're very thoughtful.
00:10:46.354 --> 00:10:47.515
State affairs are important,
00:10:47.675 --> 00:10:48.928
but your health matters most.
00:10:49.555 --> 00:10:51.994
The hot springs in the West Hills
00:10:52.074 --> 00:10:54.234
can clear meridians
and dispel cold pathogens.
00:10:54.635 --> 00:10:57.755
Why not we go there
for a few days to recuperate?
00:11:01.114 --> 00:11:03.675
You've reminded me
we haven't left the palace this year.
00:11:04.954 --> 00:11:07.008
Noble Consort Wan's cold condition
keeps recurring.
00:11:07.155 --> 00:11:10.234
The hot springs dispel cold.
Have her go with us.
00:11:12.675 --> 00:11:14.354
Your Majesty, you are considerate.
00:11:14.834 --> 00:11:17.555
If she learns of this, she will surely
be grateful for your grace.
00:11:19.755 --> 00:11:22.834
Tell Noble Lady Cao to go along.
She's suffered recently.
00:11:24.594 --> 00:11:25.594
Yes.
00:11:36.555 --> 00:11:37.555
Why are you here?
00:11:37.994 --> 00:11:39.635
To fetch herbs for Noble Lady Cao.
00:11:40.915 --> 00:11:41.915
And
00:11:45.675 --> 00:11:47.515
I brought you double osmanthus cakes.
00:11:51.234 --> 00:11:52.515
What do you want me to do?
00:11:53.234 --> 00:11:55.755
I came to thank you
for applying medicine for me.
00:11:55.915 --> 00:11:57.555
Now my hand injury is much better.
00:11:59.755 --> 00:12:01.395
I think you don't
00:12:01.834 --> 00:12:03.474
need me to apply medicine for you.
00:12:03.874 --> 00:12:06.155
I know how busy you are,
00:12:06.395 --> 00:12:07.755
so I don't want to trouble you.
00:12:11.474 --> 00:12:12.994
This time it's double osmanthus cakes.
00:12:13.155 --> 00:12:14.515
It must be a tough task.
00:12:14.755 --> 00:12:15.755
Say it.
00:12:16.035 --> 00:12:18.234
What do you want?
Tell me or I'll eat uneasily.
00:12:18.834 --> 00:12:22.395
In three days, His Majesty will take
consorts to hot springs in West Hill.
00:12:22.874 --> 00:12:25.155
Cao Zhen will go too. And so will I.
00:12:25.515 --> 00:12:28.315
Then, you can take the opportunity
to investigate Yongfu Palace.
00:12:29.234 --> 00:12:31.435
That makes things
much more convenient for me.
00:12:31.874 --> 00:12:34.915
I'll sneak back
and investigate with you.
00:12:36.474 --> 00:12:37.515
Okay, I'll wait for you.
00:12:38.874 --> 00:12:41.474
Many people are going to the hot springs
this time. Be careful.
00:12:42.234 --> 00:12:44.864
The West Hills are dense with trees,
full of snakes and insects.
00:12:45.035 --> 00:12:45.755
Lord.
00:12:45.756 --> 00:12:48.114
Could you prepare some sulfur powder
to repel snakes?
00:12:50.714 --> 00:12:53.194
These osmanthus cakes
truly aren't given for free.
00:12:53.515 --> 00:12:54.754
But you found the right person.
00:12:54.755 --> 00:12:57.440
In the army, besides healing others,
I excelled at making drugs.
00:12:57.594 --> 00:12:59.834
Poison, mute drugs, knockout drugs.
I can make them all.
00:12:59.915 --> 00:13:00.915
You...
00:13:01.915 --> 00:13:04.354
I need this for self-protection,
not to harm others.
00:13:04.795 --> 00:13:07.315
You may harbor no ill intentions,
but others might harm you.
00:13:07.594 --> 00:13:08.594
Use it if necessary.
00:13:09.755 --> 00:13:10.354
Alright.
00:13:10.635 --> 00:13:13.035
In that case, please prepare
some knockout drugs for me
00:13:13.074 --> 00:13:14.194
for any unexpected need.
00:13:14.555 --> 00:13:15.555
Alright.
00:13:16.035 --> 00:13:17.714
(Two years ago, in the West Hills, )
00:13:18.035 --> 00:13:19.595
(someone released snakes into my room.)
00:13:20.194 --> 00:13:22.474
(This time, I must take precaution.)
00:13:25.234 --> 00:13:26.395
This is the sulfur powder.
00:13:28.474 --> 00:13:29.714
It's no ordinary knockout drug.
00:13:30.155 --> 00:13:32.960
The one who takes it falls into
a deep sleep and suffers nightmares.
00:13:37.354 --> 00:13:38.354
By the way,
00:13:40.074 --> 00:13:41.395
here's a smoke pellet.
00:13:41.714 --> 00:13:43.914
Throw it on the ground
and it will create smoke.
00:13:43.915 --> 00:13:44.915
Then you can escape.
00:13:44.994 --> 00:13:46.515
Carry it with you, just in case.
00:13:50.834 --> 00:13:51.834
Alright.
00:13:52.834 --> 00:13:54.074
The harem is full of schemes.
00:13:54.395 --> 00:13:55.555
It seems peaceful.
00:13:56.155 --> 00:13:58.155
But who knows
what ill intentions are lurking?
00:13:59.954 --> 00:14:01.315
You need to be careful.
00:14:01.435 --> 00:14:02.714
Don't trust others easily.
00:14:02.915 --> 00:14:05.408
If you are in danger,
I might not be able to save you in time.
00:14:14.474 --> 00:14:17.315
I suggested His Majesty to go
to the West Hills for the hot springs.
00:14:17.994 --> 00:14:19.994
Why would Gu Wan
enjoy the benefits in the end?
00:14:21.395 --> 00:14:22.395
Yingzhu.
00:14:23.035 --> 00:14:24.035
Yes.
00:14:24.834 --> 00:14:26.675
Deal with Noble Consort Wan
in the same way
00:14:27.234 --> 00:14:29.035
we dealt with the late Empress
two years ago.
00:14:29.635 --> 00:14:30.635
Yes.
00:14:54.555 --> 00:14:56.288
(It's Noble Concubine Meng's maid.)
00:15:08.395 --> 00:15:09.664
(Snake-attracting powder?)
00:15:10.194 --> 00:15:12.594
(It seems Noble Concubine Meng
did it two years ago too.)
00:15:24.155 --> 00:15:25.714
(Luckily, I have the sulfur powder.)
00:15:26.155 --> 00:15:27.155
(It can repel snakes.)
00:15:37.474 --> 00:15:38.795
Who's sneaking around there?
00:15:46.155 --> 00:15:48.675
(Quiet Room with Books)
Greetings, Your Highness.
00:15:49.155 --> 00:15:50.354
What are you doing here?
00:15:50.675 --> 00:15:51.675
Your Highness,
00:15:51.714 --> 00:15:54.035
I lost my way
and wandered here by mistake.
00:15:54.395 --> 00:15:55.395
Raise your head.
00:15:59.275 --> 00:16:00.315
I remember you.
00:16:01.035 --> 00:16:03.035
You once came
to deliver the sericulture robe.
00:16:03.275 --> 00:16:06.035
Later, you went to serve Su Dai.
You're clever.
00:16:07.315 --> 00:16:08.315
What's your name?
00:16:08.594 --> 00:16:10.435
Who are you serving now?
00:16:11.114 --> 00:16:12.114
Your Highness,
00:16:12.275 --> 00:16:16.074
my name is Feng Qing. I'm currently
serving Noble Lady Cao in Yongfu Palace.
00:16:17.275 --> 00:16:19.154
You used to work
in Imperial Wardrobe Office.
00:16:19.155 --> 00:16:20.675
I bet this is your first time here.
00:16:21.515 --> 00:16:23.515
Yinsheng, show her the way
to the front hall.
00:16:24.155 --> 00:16:24.834
Yes.
00:16:24.954 --> 00:16:25.954
Thank you.
00:16:26.474 --> 00:16:27.474
Your Highness.
00:16:31.635 --> 00:16:32.955
I have kept the silk handkerchief
00:16:33.354 --> 00:16:34.874
gifted by you.
00:16:35.275 --> 00:16:39.114
May you enjoy eternal joy, peace,
and freedom from worries.
00:16:40.448 --> 00:16:47.063
♪ Drawn to you, I've never forgotten.
Nothing can keep me from flying ♪
00:16:47.578 --> 00:16:54.010
♪ Fate may not fulfill our wishes,
but I just hope you are well ♪
00:17:23.874 --> 00:17:24.928
(Noble Concubine Meng, )
00:17:25.074 --> 00:17:28.755
(I will settle
all the grudges with you.)
00:17:30.874 --> 00:17:31.474
Snakes!
00:17:31.555 --> 00:17:32.635
Snakes!
00:17:33.155 --> 00:17:33.915
Servants!
00:17:34.155 --> 00:17:35.275
Someone help!
00:17:36.074 --> 00:17:37.435
Help!
00:17:39.315 --> 00:17:41.915
(Noble Concubine Meng being bitten
by snakes must cause chaos.)
00:17:42.114 --> 00:17:45.234
(I can take advantage of the chaos
to sneak back and meet up with Xuan.)
00:17:45.435 --> 00:17:46.435
Stop.
00:17:48.035 --> 00:17:49.074
Greetings, Your Majesty.
00:17:50.074 --> 00:17:52.594
What are you doing here at this hour?
00:17:53.474 --> 00:17:55.834
This is my first time here,
so I got lost.
00:17:57.435 --> 00:17:58.915
Do you think I believe that?
00:18:00.834 --> 00:18:02.954
I'm going to the hot springs.
You come to attend me.
00:18:04.275 --> 00:18:05.675
(Why assign me a task again?)
00:18:12.090 --> 00:18:16.070
♪ Once a lonely sail,
without a guiding light ♪
00:18:19.098 --> 00:18:24.154
♪ With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness ♪
00:18:26.298 --> 00:18:31.603
♪ Day and night together,
sharing joys and sorrows ♪
00:18:32.218 --> 00:18:40.218
♪ Searching all under heaven,
my heart won't change ♪
00:18:42.912 --> 00:18:49.608
♪ Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me ♪
00:18:49.946 --> 00:18:56.058
♪ Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self ♪
00:18:56.954 --> 00:19:04.121
♪ Scenery along the way,
looking back, love finds its echo ♪
00:19:04.122 --> 00:19:10.902
♪ Watching the bustling world together,
we write more verses ♪19847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.