All language subtitles for ENGGloryBackE13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:02.682 --> 00:01:07.168 =Glory Back= 00:01:07.482 --> 00:01:10.336 =Episode 13= 00:01:36.154 --> 00:01:37.635 What happened to Chief Li? 00:01:38.514 --> 00:01:40.315 Why did she only come after you got punished? 00:01:41.034 --> 00:01:44.064 After you revived her and handed over to me, something unexpected occurred. 00:01:44.474 --> 00:01:46.955 Lady Liu suddenly had a high fever and lost consciousness. 00:01:48.275 --> 00:01:49.474 Why didn't you tell me? 00:01:49.915 --> 00:01:51.915 Chief Li wasn't aware of our collaboration. 00:01:52.275 --> 00:01:53.515 I didn't want to implicate you. 00:01:56.474 --> 00:01:57.835 On the day I was punished, 00:01:58.394 --> 00:02:00.275 you wanted to defend me before His Majesty? 00:02:03.155 --> 00:02:06.474 If you did, how would you explain we know each other? 00:02:06.875 --> 00:02:08.754 All our previous efforts would be in vain. 00:02:08.875 --> 00:02:10.195 And you would be implicated. 00:02:12.074 --> 00:02:14.795 For the plan and to avoid implicating me, you took the punishment? 00:02:14.955 --> 00:02:16.113 If Lady Liu didn't wake up, 00:02:16.114 --> 00:02:17.795 did you consider what would happen to you? 00:02:21.435 --> 00:02:22.435 It was an accident. 00:02:23.474 --> 00:02:24.595 Since you revived her, 00:02:24.795 --> 00:02:26.754 I believed she would be fine. 00:02:27.435 --> 00:02:28.435 But you 00:02:28.834 --> 00:02:31.235 must protect yourself at all times. 00:02:33.075 --> 00:02:34.995 How I act is none of your concern. 00:02:35.715 --> 00:02:36.715 But listen, 00:02:36.875 --> 00:02:38.473 your life was saved by Qing, 00:02:38.474 --> 00:02:40.034 so you can't waste it like this. 00:02:44.155 --> 00:02:45.634 It's clearly words of concern, 00:02:45.995 --> 00:02:48.435 but somehow, it sounds like a threat. 00:02:51.715 --> 00:02:52.834 You can trust me. 00:02:53.634 --> 00:02:55.274 I will do my best to keep you safe. 00:02:55.474 --> 00:02:56.474 Because we are... 00:02:58.995 --> 00:02:59.995 allies. 00:03:00.955 --> 00:03:03.235 Come here at Xu hour every day to apply the medicine. 00:03:03.995 --> 00:03:05.155 No need to trouble you. 00:03:05.554 --> 00:03:07.595 Now that I'm the Head of Yongfu Palace, 00:03:07.834 --> 00:03:09.995 I can find a palace maid to apply the medicine for me. 00:03:11.515 --> 00:03:12.955 How did you become the Head? 00:03:13.674 --> 00:03:15.274 I played chess with His Majesty. 00:03:15.435 --> 00:03:17.634 I won and asked for this reward. 00:03:18.435 --> 00:03:19.034 Perfect. 00:03:19.435 --> 00:03:22.034 This facilitates me to investigate Cao Zhen in Yongfu Palace. 00:03:22.634 --> 00:03:25.234 The ice silk she collected is still unaccounted for. 00:03:25.675 --> 00:03:27.392 Why did you play chess with His Majesty? 00:03:27.875 --> 00:03:29.115 Are all the things you're doing 00:03:29.315 --> 00:03:30.794 just to gain His Majesty's favor? 00:03:33.875 --> 00:03:34.875 Rest assured. 00:03:35.194 --> 00:03:37.234 In this life and the next, 00:03:37.875 --> 00:03:40.160 I will never serve the emperor or compete for his favor. 00:03:43.074 --> 00:03:45.315 Even if you wanted to, it has nothing to do with me. 00:03:45.954 --> 00:03:46.995 I'm just reminding you 00:03:47.234 --> 00:03:49.155 of the real reason you went to Yongfu Palace. 00:03:58.435 --> 00:03:59.474 (That is) 00:03:59.995 --> 00:04:02.354 (the stubborn but kind-hearted brother I know.) 00:04:09.034 --> 00:04:10.675 Why did you get injured again? 00:04:11.034 --> 00:04:12.194 What exactly happened? 00:04:13.754 --> 00:04:15.395 Don't worry. It's in the past. 00:04:16.675 --> 00:04:19.115 Now that I'm the Head of Yongfu Palace. 00:04:19.275 --> 00:04:21.715 From now on, we won't have to fear being bullied anymore. 00:04:25.634 --> 00:04:28.954 Was it your plan to get Su Dai sent to the Cold Palace? 00:04:32.995 --> 00:04:36.315 Being demoted to the Cold Palace is worse than death for Su Dai. 00:04:37.194 --> 00:04:38.954 Consider it revenge for your sister. 00:04:40.275 --> 00:04:42.514 Karma coming late is better than not at all. 00:04:49.875 --> 00:04:52.715 I will never forget your kindness to me. 00:04:55.234 --> 00:04:56.234 Get up. 00:05:00.155 --> 00:05:01.513 We're like sisters. 00:05:01.514 --> 00:05:03.315 Forget about the formalities. 00:05:03.995 --> 00:05:04.995 Come on. 00:05:08.675 --> 00:05:09.675 By the way, 00:05:09.754 --> 00:05:11.875 I found out about the matter you asked me to inquire. 00:05:13.275 --> 00:05:15.793 The person who collected the ice silk from Noble Lady Cao's palace 00:05:15.794 --> 00:05:16.995 was the palace maid Feicui. 00:05:17.435 --> 00:05:20.514 But after that, Feicui was granted permission to leave the palace. 00:05:20.954 --> 00:05:21.954 Leave the palace? 00:05:23.395 --> 00:05:25.435 Noble Lady Cao cares deeply for her servants. 00:05:25.835 --> 00:05:28.675 Every few months, someone in her palace is granted permission to leave. 00:05:30.235 --> 00:05:33.555 I wish I could receive such permission. 00:05:37.315 --> 00:05:39.154 Then I would truly be free. 00:05:54.235 --> 00:05:55.995 Greetings, Chief Li. 00:05:58.394 --> 00:06:00.034 It's the medicine for your hand injury. 00:06:00.035 --> 00:06:01.634 Has your injury improved? 00:06:02.315 --> 00:06:03.315 Much better. 00:06:04.315 --> 00:06:05.315 Thank you. 00:06:06.194 --> 00:06:08.355 Congratulations on your promotion. 00:06:10.274 --> 00:06:11.995 It's all thanks to you. 00:06:12.594 --> 00:06:15.315 I must admit it was my negligence 00:06:15.915 --> 00:06:19.475 that I failed to ensure Lady Liu woke up in time, causing you to suffer. 00:06:19.875 --> 00:06:20.875 It's all in the past. 00:06:21.594 --> 00:06:24.154 Even the most thorough plans can have unexpected outcomes. 00:06:24.634 --> 00:06:27.795 Achieving something great always comes at a cost. 00:06:28.995 --> 00:06:31.154 Feng Qing, your courage is remarkable. 00:06:31.355 --> 00:06:33.875 Indeed, everything is within your grasp. 00:06:34.634 --> 00:06:37.194 If you need any help, don't hesitate to ask. 00:06:37.954 --> 00:06:40.795 Actually, there is something I need your help with. 00:06:41.555 --> 00:06:42.795 Could you give me 00:06:42.834 --> 00:06:44.194 the list of palace maids 00:06:44.435 --> 00:06:46.272 granted permission to leave by Noble Lady Cao? 00:06:54.514 --> 00:06:56.594 Caiping, what do you mean? 00:06:59.834 --> 00:07:00.834 Let go of me! 00:07:00.954 --> 00:07:02.354 I am the Head of Yongfu Palace. 00:07:02.355 --> 00:07:03.875 You are still a servant. 00:07:04.274 --> 00:07:05.754 In just a few days, 00:07:05.954 --> 00:07:07.795 your master has ended up in the Cold Palace, 00:07:07.875 --> 00:07:09.824 and Concubine Cao has been demoted to Noble Lady. 00:07:10.074 --> 00:07:11.634 Yet you've been promoted to Head. 00:07:12.154 --> 00:07:13.754 How tricky you are. 00:07:13.954 --> 00:07:15.915 Let go of me! I want to see Her Highness. 00:07:18.995 --> 00:07:20.915 Someone like you needs to learn some lessons. 00:07:21.115 --> 00:07:22.315 Sober her up! 00:07:56.634 --> 00:07:57.634 Sobered up? 00:07:58.675 --> 00:08:00.475 Someone as cunning as you 00:08:00.875 --> 00:08:03.514 is nothing but trouble if left in Yongfu Palace. 00:08:07.355 --> 00:08:08.555 Who dares come close? 00:08:09.875 --> 00:08:10.915 You dare kill me? 00:08:11.315 --> 00:08:12.315 Why wouldn't I dare? 00:08:21.315 --> 00:08:22.954 You intend to harm Her Highness. 00:08:23.355 --> 00:08:25.314 Naturally, I must punish you on her behalf. 00:08:25.315 --> 00:08:26.074 Nonsense! 00:08:26.274 --> 00:08:28.315 My position as Head was bestowed by His Majesty. 00:08:28.875 --> 00:08:31.074 If I die here today, 00:08:31.594 --> 00:08:33.714 Her Highness will inevitably get into a mess, 00:08:34.154 --> 00:08:36.514 and even has to find excuses to explain it away. 00:08:36.754 --> 00:08:37.754 Let go of me. 00:08:37.954 --> 00:08:38.954 What exactly do you want? 00:08:40.154 --> 00:08:41.875 A wise bird chooses its perch. 00:08:42.274 --> 00:08:43.355 Within the harem, 00:08:43.954 --> 00:08:47.355 Noble Consort Wan holds a high rank but is frail. 00:08:47.714 --> 00:08:50.514 Noble Concubine Meng has influence but lacks strategy. 00:08:50.995 --> 00:08:54.594 Noble Concubine De has the princess, but doesn't know how to compete. 00:08:55.754 --> 00:08:56.995 Only Her Highness 00:08:57.594 --> 00:08:58.954 is wise and foresighted. 00:09:07.675 --> 00:09:11.115 Caiping, how could you treat Head Feng like this? 00:09:17.834 --> 00:09:18.834 Your Highness. 00:09:19.834 --> 00:09:21.315 From today on, 00:09:23.074 --> 00:09:24.634 please let me assist you 00:09:25.555 --> 00:09:28.435 to help you get what you want. 00:09:30.074 --> 00:09:31.475 Quite clever. 00:09:37.154 --> 00:09:39.394 Just focus on doing well as Head. 00:09:39.634 --> 00:09:42.315 Rewards will come in the future. 00:09:43.035 --> 00:09:44.035 Yes. 00:09:44.155 --> 00:09:45.795 I will try every effort 00:09:46.074 --> 00:09:47.834 to assist you in ascending step by step. 00:09:56.074 --> 00:09:57.555 (Noble Lady Cao is meticulous.) 00:09:57.874 --> 00:10:00.114 (If I rashly mention the ice silk, ) 00:10:00.515 --> 00:10:01.824 (it would arouse her suspicion.) 00:10:02.755 --> 00:10:05.915 (Better to establish a firm footing first before further plans.) 00:10:09.234 --> 00:10:11.275 Your Highness, that lowly maid is not reliable. 00:10:11.675 --> 00:10:12.874 Keep your cool. 00:10:13.234 --> 00:10:15.435 I'm not like that intolerant Su Dai. 00:10:15.515 --> 00:10:16.953 Anyone in the harem knows 00:10:16.954 --> 00:10:19.194 that I am the most considerate towards servants. 00:10:19.755 --> 00:10:20.755 I'm sorry. 00:10:21.635 --> 00:10:23.594 She's the Head appointed by His Majesty. 00:10:23.954 --> 00:10:25.594 She might prove useful in the future. 00:10:26.395 --> 00:10:29.994 But I wonder how much weight she carries in His Majesty's heart. 00:10:37.074 --> 00:10:38.074 Your Majesty. 00:10:39.395 --> 00:10:42.114 I've prepared some pear soup. Please take some and have a rest. 00:10:43.874 --> 00:10:44.994 You're very thoughtful. 00:10:46.354 --> 00:10:47.515 State affairs are important, 00:10:47.675 --> 00:10:48.928 but your health matters most. 00:10:49.555 --> 00:10:51.994 The hot springs in the West Hills 00:10:52.074 --> 00:10:54.234 can clear meridians and dispel cold pathogens. 00:10:54.635 --> 00:10:57.755 Why not we go there for a few days to recuperate? 00:11:01.114 --> 00:11:03.675 You've reminded me we haven't left the palace this year. 00:11:04.954 --> 00:11:07.008 Noble Consort Wan's cold condition keeps recurring. 00:11:07.155 --> 00:11:10.234 The hot springs dispel cold. Have her go with us. 00:11:12.675 --> 00:11:14.354 Your Majesty, you are considerate. 00:11:14.834 --> 00:11:17.555 If she learns of this, she will surely be grateful for your grace. 00:11:19.755 --> 00:11:22.834 Tell Noble Lady Cao to go along. She's suffered recently. 00:11:24.594 --> 00:11:25.594 Yes. 00:11:36.555 --> 00:11:37.555 Why are you here? 00:11:37.994 --> 00:11:39.635 To fetch herbs for Noble Lady Cao. 00:11:40.915 --> 00:11:41.915 And 00:11:45.675 --> 00:11:47.515 I brought you double osmanthus cakes. 00:11:51.234 --> 00:11:52.515 What do you want me to do? 00:11:53.234 --> 00:11:55.755 I came to thank you for applying medicine for me. 00:11:55.915 --> 00:11:57.555 Now my hand injury is much better. 00:11:59.755 --> 00:12:01.395 I think you don't 00:12:01.834 --> 00:12:03.474 need me to apply medicine for you. 00:12:03.874 --> 00:12:06.155 I know how busy you are, 00:12:06.395 --> 00:12:07.755 so I don't want to trouble you. 00:12:11.474 --> 00:12:12.994 This time it's double osmanthus cakes. 00:12:13.155 --> 00:12:14.515 It must be a tough task. 00:12:14.755 --> 00:12:15.755 Say it. 00:12:16.035 --> 00:12:18.234 What do you want? Tell me or I'll eat uneasily. 00:12:18.834 --> 00:12:22.395 In three days, His Majesty will take consorts to hot springs in West Hill. 00:12:22.874 --> 00:12:25.155 Cao Zhen will go too. And so will I. 00:12:25.515 --> 00:12:28.315 Then, you can take the opportunity to investigate Yongfu Palace. 00:12:29.234 --> 00:12:31.435 That makes things much more convenient for me. 00:12:31.874 --> 00:12:34.915 I'll sneak back and investigate with you. 00:12:36.474 --> 00:12:37.515 Okay, I'll wait for you. 00:12:38.874 --> 00:12:41.474 Many people are going to the hot springs this time. Be careful. 00:12:42.234 --> 00:12:44.864 The West Hills are dense with trees, full of snakes and insects. 00:12:45.035 --> 00:12:45.755 Lord. 00:12:45.756 --> 00:12:48.114 Could you prepare some sulfur powder to repel snakes? 00:12:50.714 --> 00:12:53.194 These osmanthus cakes truly aren't given for free. 00:12:53.515 --> 00:12:54.754 But you found the right person. 00:12:54.755 --> 00:12:57.440 In the army, besides healing others, I excelled at making drugs. 00:12:57.594 --> 00:12:59.834 Poison, mute drugs, knockout drugs. I can make them all. 00:12:59.915 --> 00:13:00.915 You... 00:13:01.915 --> 00:13:04.354 I need this for self-protection, not to harm others. 00:13:04.795 --> 00:13:07.315 You may harbor no ill intentions, but others might harm you. 00:13:07.594 --> 00:13:08.594 Use it if necessary. 00:13:09.755 --> 00:13:10.354 Alright. 00:13:10.635 --> 00:13:13.035 In that case, please prepare some knockout drugs for me 00:13:13.074 --> 00:13:14.194 for any unexpected need. 00:13:14.555 --> 00:13:15.555 Alright. 00:13:16.035 --> 00:13:17.714 (Two years ago, in the West Hills, ) 00:13:18.035 --> 00:13:19.595 (someone released snakes into my room.) 00:13:20.194 --> 00:13:22.474 (This time, I must take precaution.) 00:13:25.234 --> 00:13:26.395 This is the sulfur powder. 00:13:28.474 --> 00:13:29.714 It's no ordinary knockout drug. 00:13:30.155 --> 00:13:32.960 The one who takes it falls into a deep sleep and suffers nightmares. 00:13:37.354 --> 00:13:38.354 By the way, 00:13:40.074 --> 00:13:41.395 here's a smoke pellet. 00:13:41.714 --> 00:13:43.914 Throw it on the ground and it will create smoke. 00:13:43.915 --> 00:13:44.915 Then you can escape. 00:13:44.994 --> 00:13:46.515 Carry it with you, just in case. 00:13:50.834 --> 00:13:51.834 Alright. 00:13:52.834 --> 00:13:54.074 The harem is full of schemes. 00:13:54.395 --> 00:13:55.555 It seems peaceful. 00:13:56.155 --> 00:13:58.155 But who knows what ill intentions are lurking? 00:13:59.954 --> 00:14:01.315 You need to be careful. 00:14:01.435 --> 00:14:02.714 Don't trust others easily. 00:14:02.915 --> 00:14:05.408 If you are in danger, I might not be able to save you in time. 00:14:14.474 --> 00:14:17.315 I suggested His Majesty to go to the West Hills for the hot springs. 00:14:17.994 --> 00:14:19.994 Why would Gu Wan enjoy the benefits in the end? 00:14:21.395 --> 00:14:22.395 Yingzhu. 00:14:23.035 --> 00:14:24.035 Yes. 00:14:24.834 --> 00:14:26.675 Deal with Noble Consort Wan in the same way 00:14:27.234 --> 00:14:29.035 we dealt with the late Empress two years ago. 00:14:29.635 --> 00:14:30.635 Yes. 00:14:54.555 --> 00:14:56.288 (It's Noble Concubine Meng's maid.) 00:15:08.395 --> 00:15:09.664 (Snake-attracting powder?) 00:15:10.194 --> 00:15:12.594 (It seems Noble Concubine Meng did it two years ago too.) 00:15:24.155 --> 00:15:25.714 (Luckily, I have the sulfur powder.) 00:15:26.155 --> 00:15:27.155 (It can repel snakes.) 00:15:37.474 --> 00:15:38.795 Who's sneaking around there? 00:15:46.155 --> 00:15:48.675 (Quiet Room with Books) Greetings, Your Highness. 00:15:49.155 --> 00:15:50.354 What are you doing here? 00:15:50.675 --> 00:15:51.675 Your Highness, 00:15:51.714 --> 00:15:54.035 I lost my way and wandered here by mistake. 00:15:54.395 --> 00:15:55.395 Raise your head. 00:15:59.275 --> 00:16:00.315 I remember you. 00:16:01.035 --> 00:16:03.035 You once came to deliver the sericulture robe. 00:16:03.275 --> 00:16:06.035 Later, you went to serve Su Dai. You're clever. 00:16:07.315 --> 00:16:08.315 What's your name? 00:16:08.594 --> 00:16:10.435 Who are you serving now? 00:16:11.114 --> 00:16:12.114 Your Highness, 00:16:12.275 --> 00:16:16.074 my name is Feng Qing. I'm currently serving Noble Lady Cao in Yongfu Palace. 00:16:17.275 --> 00:16:19.154 You used to work in Imperial Wardrobe Office. 00:16:19.155 --> 00:16:20.675 I bet this is your first time here. 00:16:21.515 --> 00:16:23.515 Yinsheng, show her the way to the front hall. 00:16:24.155 --> 00:16:24.834 Yes. 00:16:24.954 --> 00:16:25.954 Thank you. 00:16:26.474 --> 00:16:27.474 Your Highness. 00:16:31.635 --> 00:16:32.955 I have kept the silk handkerchief 00:16:33.354 --> 00:16:34.874 gifted by you. 00:16:35.275 --> 00:16:39.114 May you enjoy eternal joy, peace, and freedom from worries. 00:16:40.448 --> 00:16:47.063 ♪ Drawn to you, I've never forgotten. Nothing can keep me from flying ♪ 00:16:47.578 --> 00:16:54.010 ♪ Fate may not fulfill our wishes, but I just hope you are well ♪ 00:17:23.874 --> 00:17:24.928 (Noble Concubine Meng, ) 00:17:25.074 --> 00:17:28.755 (I will settle all the grudges with you.) 00:17:30.874 --> 00:17:31.474 Snakes! 00:17:31.555 --> 00:17:32.635 Snakes! 00:17:33.155 --> 00:17:33.915 Servants! 00:17:34.155 --> 00:17:35.275 Someone help! 00:17:36.074 --> 00:17:37.435 Help! 00:17:39.315 --> 00:17:41.915 (Noble Concubine Meng being bitten by snakes must cause chaos.) 00:17:42.114 --> 00:17:45.234 (I can take advantage of the chaos to sneak back and meet up with Xuan.) 00:17:45.435 --> 00:17:46.435 Stop. 00:17:48.035 --> 00:17:49.074 Greetings, Your Majesty. 00:17:50.074 --> 00:17:52.594 What are you doing here at this hour? 00:17:53.474 --> 00:17:55.834 This is my first time here, so I got lost. 00:17:57.435 --> 00:17:58.915 Do you think I believe that? 00:18:00.834 --> 00:18:02.954 I'm going to the hot springs. You come to attend me. 00:18:04.275 --> 00:18:05.675 (Why assign me a task again?) 00:18:12.090 --> 00:18:16.070 ♪ Once a lonely sail, without a guiding light ♪ 00:18:19.098 --> 00:18:24.154 ♪ With the warmth you lent me, how could I fear loneliness ♪ 00:18:26.298 --> 00:18:31.603 ♪ Day and night together, sharing joys and sorrows ♪ 00:18:32.218 --> 00:18:40.218 ♪ Searching all under heaven, my heart won't change ♪ 00:18:42.912 --> 00:18:49.608 ♪ Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me ♪ 00:18:49.946 --> 00:18:56.058 ♪ Among a vast sea of people, faintly seeing the old self ♪ 00:18:56.954 --> 00:19:04.121 ♪ Scenery along the way, looking back, love finds its echo ♪ 00:19:04.122 --> 00:19:10.902 ♪ Watching the bustling world together, we write more verses ♪19847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.