Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:03.190 --> 00:01:07.424
=Glory Back=
00:01:07.584 --> 00:01:10.529
=Episode 8=
00:01:26.368 --> 00:01:28.168
This library
has been abandoned for years.
00:01:28.567 --> 00:01:29.767
You know how to pick a spot.
00:01:30.648 --> 00:01:33.087
Meeting at the Imperial Medical Office
isn't convenient.
00:01:34.368 --> 00:01:36.927
This place usually
only houses old scrolls.
00:01:37.207 --> 00:01:39.688
Few people come here,
and there's no guard.
00:01:39.887 --> 00:01:41.087
It's a quiet place.
00:01:42.008 --> 00:01:43.008
What do you need?
00:01:45.127 --> 00:01:46.127
Don't rush.
00:01:47.407 --> 00:01:52.127
First, try some osmanthus cakes
I made myself.
00:01:55.688 --> 00:01:59.447
(Xuan has always loved these.
This should please him.)
00:02:01.248 --> 00:02:04.487
I'm not a three-year-old child.
Why would I like such sweets?
00:02:05.888 --> 00:02:07.568
Just say it. What do you want from me?
00:02:08.968 --> 00:02:11.487
To be frank, there is indeed
a matter I must ask of you.
00:02:11.928 --> 00:02:15.488
I want an Amenorrhea Pill to help
Junior Concubine Su fake a pregnancy.
00:02:16.687 --> 00:02:18.648
How do you know
about such a forbidden drug?
00:02:19.887 --> 00:02:22.607
With thousands of volumes here,
secrets can be found.
00:02:23.687 --> 00:02:26.368
The Amenorrhea Pill
was originally for menstrual regulation.
00:02:26.727 --> 00:02:29.967
But after taking it,
the pulse reads as pregnant.
00:02:30.768 --> 00:02:34.887
In a previous dynasty, a consort faked
pregnancy with this. Then it got banned.
00:02:36.128 --> 00:02:38.568
I'm here only for investigating
the fire at the mourning hall.
00:02:38.727 --> 00:02:41.288
Not for harem struggles.
You've asked the wrong person.
00:02:42.768 --> 00:02:45.488
Junior Concubine Su wants to fake
a pregnancy to crush Concubine Cao.
00:02:45.807 --> 00:02:49.408
I'll let them fight it out
and then swoop in
00:02:49.568 --> 00:02:52.288
to get close to Concubine Cao
to facilitate the investigation.
00:02:52.848 --> 00:02:56.087
If that's your only goal,
such elaborate measures are unnecessary.
00:02:56.607 --> 00:02:59.727
This plan of yours clearly aims
to utterly ruin Junior Concubine Su.
00:03:00.008 --> 00:03:02.167
Say it. What is your real purpose?
00:03:02.527 --> 00:03:03.527
For a friend.
00:03:05.648 --> 00:03:07.967
Su Dai is cruel and ruthless,
disregarding human life.
00:03:08.848 --> 00:03:11.967
If heaven won't punish
such an evil person, then I will.
00:03:14.967 --> 00:03:16.447
I can give you an Amenorrhea Pill.
00:03:17.048 --> 00:03:19.048
But now you and I are tied together.
00:03:19.208 --> 00:03:21.368
I don't want to be dragged down by you.
00:03:22.768 --> 00:03:24.127
I won't implicate you.
00:03:24.567 --> 00:03:26.887
You only need to let slip
00:03:26.888 --> 00:03:30.328
the location of the pill
to Lady Liu of the Imperial Pharmacy.
00:03:30.567 --> 00:03:32.807
The pill's effect
only lasts half a month.
00:03:33.168 --> 00:03:36.287
Once exposed, how can you
guarantee your own escape?
00:03:37.488 --> 00:03:41.048
To deal with Junior Concubine Su,
are you going to gamble your life?
00:03:41.488 --> 00:03:44.648
Does living quietly
and obediently guarantee safety?
00:03:45.448 --> 00:03:48.608
Only by removing the evil master
like Su Dai, who treats subordinates
00:03:48.648 --> 00:03:50.048
like dirt, can we survive.
00:03:50.247 --> 00:03:52.888
Karma coming late
is better than not at all.
00:03:54.687 --> 00:03:57.287
Have you found any clues on Su Dai?
00:04:00.527 --> 00:04:03.567
Previously, Su Dai and Cao Zhen
were the most suspicious.
00:04:04.168 --> 00:04:05.728
(Calming Incense, Su Dai, Cao Zhen)
Sir,
00:04:05.768 --> 00:04:07.768
have you got any clues
from Noble Consort Wan?
00:04:08.488 --> 00:04:10.967
She said her ice silk is missing.
00:04:12.768 --> 00:04:14.168
I've eliminated Su Dai.
00:04:14.648 --> 00:04:15.728
So it seems
00:04:16.208 --> 00:04:17.768
the most suspicious one now
00:04:18.728 --> 00:04:20.087
(Cao Zhen)
is Cao Zhen.
00:04:21.687 --> 00:04:23.328
You believe Gu Wan's story?
00:04:23.488 --> 00:04:26.566
After Qing died, she
benefited the most. She...
00:04:26.567 --> 00:04:28.127
I understand what you thought.
00:04:29.488 --> 00:04:32.286
But the Noble Consort
is the late Empress's own sister
00:04:32.287 --> 00:04:33.488
and your second elder sister.
00:04:34.967 --> 00:04:38.328
You are family. Don't let
misunderstandings create distance.
00:04:38.648 --> 00:04:40.247
Being family means she's innocent?
00:04:41.087 --> 00:04:44.328
In harem struggles, many climb
over the bodies of their kin.
00:04:47.007 --> 00:04:49.567
You've got a sharp tongue.
Eat something sweet.
00:04:53.807 --> 00:04:56.687
Don't waste these osmanthus cakes.
I hope you'll act wisely.
00:05:04.407 --> 00:05:08.928
(Why do these osmanthus cakes
taste exactly like the ones Qing made?)
00:05:09.368 --> 00:05:10.127
Qing.
00:05:10.368 --> 00:05:11.368
You're here.
00:05:13.287 --> 00:05:14.807
Qing, why didn't you add sugar?
00:05:16.768 --> 00:05:18.247
Last year, you had a toothache.
00:05:18.567 --> 00:05:21.127
I invented osmanthus cakes
with hawthorn.
00:05:23.728 --> 00:05:25.048
Sourness can enhance sweetness.
00:05:26.112 --> 00:05:29.322
♪ With a glance, ripples begin to stir ♪
00:05:29.408 --> 00:05:30.088
Is it tasty?
00:05:30.089 --> 00:05:33.664
♪ Mortal ties entwine,
brushing past the palm ♪
00:05:34.080 --> 00:05:37.745
♪ Affection quietly blooms ♪
00:05:38.508 --> 00:05:41.631
♪ The marks of fate intertwined ♪
00:05:42.496 --> 00:05:46.019
♪ Jade falls silently,
laying hidden clues ♪
00:05:48.728 --> 00:05:49.728
Physician Chen.
00:05:50.528 --> 00:05:51.528
Physician Chen.
00:05:52.048 --> 00:05:55.887
The Vice Director said we must store
the scarce Amenorrhea Pills carefully.
00:05:56.007 --> 00:05:58.367
Did you handle the storage
of Amenorrhea Pills last month?
00:05:58.368 --> 00:05:59.368
Yes, I did.
00:05:59.408 --> 00:06:02.127
(Physician Chen)
The box on the third shelf of West Wing.
00:06:02.247 --> 00:06:04.607
(Lady Liu, Imperial Pharmacy)
With my seal on it on the lid.
00:06:04.848 --> 00:06:06.368
You're always so meticulous.
00:06:23.608 --> 00:06:24.928
Have you improved, My Lady?
00:06:28.528 --> 00:06:29.528
What's wrong?
00:06:30.088 --> 00:06:31.247
My headache is severe.
00:06:32.488 --> 00:06:35.887
Feng Qing, go to the Imperial Pharmacy
and get some pain-relieving medicine.
00:06:37.048 --> 00:06:38.048
Yes.
00:06:54.127 --> 00:06:56.527
It's already Hai hour.
Physician Chen, you can go back.
00:06:56.528 --> 00:06:58.928
I'll finish portioning
this medicine soon and lock up later.
00:06:59.567 --> 00:07:00.567
Alright.
00:07:27.288 --> 00:07:29.528
Ms. Liu, did you get the thing?
00:07:29.848 --> 00:07:30.848
Yes, I got it.
00:07:34.247 --> 00:07:35.928
You didn't disappoint me.
00:07:36.488 --> 00:07:39.127
Now I can hold my head up
in front of my mistress.
00:07:41.767 --> 00:07:43.088
This money is a reward from her.
00:07:45.767 --> 00:07:47.528
How generous.
00:07:48.848 --> 00:07:51.968
Although the Amenorrhea Pill
can make one's pulse read as pregnant,
00:07:52.048 --> 00:07:54.168
its effect only lasts
a little over half a month.
00:07:54.207 --> 00:07:56.687
Tell Her Ladyship she must
proceed with extreme caution.
00:07:56.848 --> 00:07:57.887
Thank you.
00:07:59.848 --> 00:08:00.767
It's raining.
00:08:00.768 --> 00:08:02.927
Your leg ailment always
flares up on rainy days.
00:08:02.928 --> 00:08:05.807
I'll bring you Western Regions ointment
from Her Ladyship tomorrow.
00:08:06.327 --> 00:08:07.567
You're very thoughtful.
00:08:07.608 --> 00:08:10.007
I'll get you an umbrella.
Don't get soaked on your way back.
00:08:47.968 --> 00:08:48.968
How is it?
00:08:49.848 --> 00:08:51.768
Your Ladyship, everything
has been taken care of.
00:08:56.168 --> 00:08:58.088
In the end, it's you
who truly understands me.
00:08:58.848 --> 00:09:00.647
Though Feng Qing is clever,
00:09:00.848 --> 00:09:04.368
she has a seductive appearance
and is skilled at chess.
00:09:05.368 --> 00:09:08.928
If she ever thinks of catching
the Emperor's eye, she'll be a threat.
00:09:09.887 --> 00:09:12.687
Your Ladyship,
when should we get rid of her?
00:09:13.408 --> 00:09:16.327
Don't rush. Now is not the right time.
00:09:17.168 --> 00:09:18.807
If something goes wrong in the future,
00:09:19.247 --> 00:09:23.088
whether it's this pill
or Lady Liu's life,
00:09:23.528 --> 00:09:26.368
as long as Feng Qing is proven
to be the last person who saw her,
00:09:26.767 --> 00:09:28.368
how could it ever be traced back to us?
00:09:30.048 --> 00:09:31.048
You're brilliant.
00:09:31.807 --> 00:09:34.127
The day I'm firmly seated
as mistress of Yongfu Palace
00:09:34.608 --> 00:09:36.887
will be the day
that wretched maid meets her end.
00:10:02.208 --> 00:10:03.208
Congratulations.
00:10:03.527 --> 00:10:05.968
The pulse is slippery, rapid,
and strong. You're pregnant.
00:10:07.088 --> 00:10:09.608
Pregnant? I'm carrying the royal heir!
00:10:09.767 --> 00:10:11.848
Judging by the pulse,
it's been over a month.
00:10:12.088 --> 00:10:14.088
I will prepare
some fetal stabilizing medicine.
00:10:16.927 --> 00:10:18.608
This is a small token of gratitude.
00:10:19.088 --> 00:10:22.488
Such momentous and joyous news
should be reported to His Majesty soon.
00:10:24.407 --> 00:10:25.448
Thank you, Your Ladyship.
00:10:25.608 --> 00:10:27.848
I will report to His Majesty right away.
00:10:37.167 --> 00:10:38.848
Congratulations on achieving your wish.
00:10:39.167 --> 00:10:41.728
But the menstrual records
at the Imperial Bedchamber Office...
00:10:42.047 --> 00:10:43.766
Your last menstrual period was recorded.
00:10:43.767 --> 00:10:47.808
Don't worry. My father
has already taken care of it.
00:10:48.088 --> 00:10:51.767
My family's tribute silver
can surely buy off a few lowly maids.
00:10:52.328 --> 00:10:53.968
Your Ladyship, it's a risky move.
00:10:54.088 --> 00:10:58.047
The pregnancy is ultimately false.
We should prepare for accidents early.
00:10:58.208 --> 00:10:59.208
No rush.
00:10:59.927 --> 00:11:04.688
I've been bullied by Concubine Cao
for so long. I'm going to make her pay.
00:11:05.007 --> 00:11:08.407
Both of you, come with me
to Lanzhi Palace now to pay respects.
00:11:08.968 --> 00:11:09.968
- Yes.
- Yes.
00:11:17.448 --> 00:11:20.448
(Su Dai, you truly haven't
disappointed me.)
00:11:20.767 --> 00:11:24.688
(Since you've started this play,
you can't step down easily.)
00:11:26.112 --> 00:11:27.447
(Lanzhi Palace)
00:11:27.448 --> 00:11:28.887
What time is it now?
00:11:29.247 --> 00:11:31.047
Junior Concubine Su puts on great airs!
00:11:32.448 --> 00:11:35.887
She is usually the most diligent
in morning and evening greetings.
00:11:35.968 --> 00:11:38.887
Today, perhaps
something has delayed her.
00:11:39.127 --> 00:11:40.127
Ridiculous!
00:11:40.328 --> 00:11:43.407
If she doesn't come,
are we supposed to wait for her forever?
00:11:45.568 --> 00:11:47.208
Junior Concubine Su has arrived!
00:11:52.208 --> 00:11:54.208
Greetings, Your Highness.
00:11:54.488 --> 00:11:55.488
Take your seat.
00:11:58.688 --> 00:12:01.808
You arrived later
than even the others today.
00:12:02.208 --> 00:12:04.488
Could it be that you think
the Noble Consort is lenient,
00:12:04.688 --> 00:12:07.127
so you can break the greeting rules?
00:12:10.448 --> 00:12:13.007
I heard you suddenly fell
seriously ill a few days ago.
00:12:13.328 --> 00:12:17.927
I've been praying for your recovery
every morning. That's why I was late.
00:12:21.328 --> 00:12:25.287
Your complexion is so sallow.
Could you be terminally ill?
00:12:26.368 --> 00:12:27.368
You're cursing me!
00:12:29.088 --> 00:12:32.808
It was my poor choice
of words. Please forgive me.
00:12:39.088 --> 00:12:40.088
You!
00:12:41.848 --> 00:12:42.848
How dare you!
00:12:44.007 --> 00:12:46.808
I despise people who sow discord
and stir up trouble the most.
00:12:47.007 --> 00:12:49.568
The harem will absolutely not
tolerate such troublemakers!
00:12:51.247 --> 00:12:52.647
Drag Junior Concubine Su out!
00:13:05.568 --> 00:13:06.968
The one who dares to stop me.
00:13:07.247 --> 00:13:09.328
I will teach her a lesson today!
00:13:11.927 --> 00:13:16.047
(Why is she so provocative today?
There must be something fishy.)
00:13:16.407 --> 00:13:17.848
(I cannot act rashly.)
00:13:19.448 --> 00:13:21.047
Imperial decree has arrived!
00:13:22.247 --> 00:13:25.808
(Just as I expected. The rewards
have arrived at the perfect time.)
00:13:28.887 --> 00:13:30.208
His Majesty decrees,
00:13:30.728 --> 00:13:34.047
Junior Concubine Su, for her virtue
and for conceiving an heir,
00:13:34.407 --> 00:13:39.448
is awarded 10 hu of East Sea pearls
and 20 bolts of Shu brocade.
00:13:39.688 --> 00:13:40.887
That's all.
00:13:44.247 --> 00:13:45.527
I receive the decree.
00:13:54.407 --> 00:13:55.767
What's wrong?
00:13:55.887 --> 00:13:57.287
I'm afraid to say.
00:13:58.088 --> 00:14:02.328
I fear someone will accuse me
of causing trouble again.
00:14:04.127 --> 00:14:06.728
My Lady was agitated
just now, disturbing the fetus.
00:14:07.088 --> 00:14:08.488
If delayed, I fear...
00:14:08.568 --> 00:14:09.848
Escort Junior Concubine Su back.
00:14:10.088 --> 00:14:14.448
Get a physician. From today, you are
exempt from morning and evening rites.
00:14:15.127 --> 00:14:16.127
Thank you, Your Highness.
00:14:22.464 --> 00:14:24.480
(Yongfu Palace)
00:14:25.568 --> 00:14:26.847
Why are you only back now?
00:14:26.848 --> 00:14:30.006
His Majesty rewarded Her Ladyship.
She's generously rewarding everyone now.
00:14:30.007 --> 00:14:32.047
I was just stopped
at the gate by Eunuch Xu.
00:14:32.208 --> 00:14:34.488
He asked which one
in our palace knew how to play chess.
00:14:34.848 --> 00:14:37.328
I don't know why he
suddenly asked about that.
00:14:38.007 --> 00:14:39.368
Go claim your reward quickly.
00:14:43.328 --> 00:14:46.688
(Xiao Luo already suspects
there's a chess master behind Su Dai.)
00:14:47.527 --> 00:14:48.527
Long live Your Majesty.
00:14:51.848 --> 00:14:52.848
What is your name?
00:14:54.127 --> 00:14:55.968
Your Majesty, Feng Qing.
00:14:57.247 --> 00:14:58.808
When did you serve Junior Concubine Su?
00:14:59.448 --> 00:15:00.448
Last month.
00:15:02.887 --> 00:15:07.047
Being so loyal after only a month.
Isn't that a bit too fast?
00:15:08.568 --> 00:15:10.808
I'm dull-witted. Is being fast not good?
00:15:11.208 --> 00:15:14.007
Bamboo grows fast,
yet its toughness cannot be broken.
00:15:14.167 --> 00:15:16.647
Moss grows slowly,
yet it serves little use.
00:15:16.688 --> 00:15:17.688
How dare you!
00:15:19.200 --> 00:15:21.568
(This girl has such a sharp tongue.)
00:15:22.767 --> 00:15:24.007
(It's quite amusing.)
00:15:25.047 --> 00:15:26.127
(She doesn't fear me.)
00:15:27.848 --> 00:15:29.848
(He's still so suspicious.)
00:15:30.167 --> 00:15:32.767
If there's nothing else,
I shall take my leave.
00:15:39.568 --> 00:15:43.127
I've never heard Junior Concubine Su
enjoyed playing chess before.
00:15:43.527 --> 00:15:46.527
Why did she suddenly learn it
when Feng Qing arrived here?
00:15:48.767 --> 00:15:49.927
Long live Your Majesty.
00:15:52.608 --> 00:15:55.767
I am deeply delighted
by Your Majesty's generous rewards.
00:15:56.088 --> 00:15:59.208
When you give birth to our son,
I shall reward you even more.
00:16:00.247 --> 00:16:03.448
I am in high spirits today.
Why not play a game of chess with me?
00:16:04.767 --> 00:16:06.127
(Why chess again?)
00:16:31.247 --> 00:16:33.448
Are you certain you want
to place your piece here?
00:16:35.688 --> 00:16:36.848
I made a mistake.
00:16:39.208 --> 00:16:42.527
That day at Hualin Garden,
you bested me by half a point.
00:16:42.848 --> 00:16:47.167
But you can't hold your ground today?
It's like you've been replaced.
00:16:48.247 --> 00:16:52.647
Perhaps the pregnancy has unsettled
my mind, causing this loss of composure.
00:16:56.848 --> 00:16:59.927
You are pregnant. Indeed,
you should not overexert yourself.
00:17:05.007 --> 00:17:07.087
You two have been serving Her Ladyship.
00:17:07.088 --> 00:17:08.647
You must know a little about chess.
00:17:08.927 --> 00:17:12.848
Who will step in for your mistress
to finish this game with His Majesty?
00:17:13.088 --> 00:17:16.926
His Majesty is the supreme ruler.
How could two maids be his opponents?
00:17:16.927 --> 00:17:17.927
On the chessboard,
00:17:18.488 --> 00:17:20.448
only black and white matter,
not rank or status.
00:17:23.247 --> 00:17:24.247
You then.
00:17:24.968 --> 00:17:28.688
Since you are so loyal to your mistress,
come and share her worries.
00:17:38.624 --> 00:17:42.604
♪ Once a lonely sail,
without a guiding light ♪
00:17:45.632 --> 00:17:50.688
♪ With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness ♪
00:17:52.832 --> 00:17:58.137
♪ Day and night together,
sharing joys and sorrows ♪
00:17:58.752 --> 00:18:06.752
♪ Searching all under heaven,
my heart won't change ♪
00:18:09.446 --> 00:18:16.142
♪ Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me ♪
00:18:16.480 --> 00:18:22.592
♪ Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self ♪
00:18:23.488 --> 00:18:30.655
♪ Scenery along the way,
looking back, love finds its echo ♪
00:18:30.656 --> 00:18:37.436
♪ Watching the bustling world together,
we write more verses ♪18478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.