Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,334 --> 00:00:38,643
With air strikes,
2
00:00:38,667 --> 00:00:40,643
shelling, and tanks,
3
00:00:40,667 --> 00:00:42,667
Japanese army fiercely
attacked Chinese defenders,
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,518
determined to occupy Nanjing.
5
00:00:44,542 --> 00:00:47,126
Intense battles therefore occurred
at five gates of the capital,
6
00:00:47,542 --> 00:00:48,186
among which
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,959
the fighting outside Zhonghua Gate
was the most ferocious.
8
00:00:51,501 --> 00:00:54,417
Our forces held fast to the
artillery positions atop Yuhuatai Hill,
9
00:00:54,792 --> 00:00:55,959
mounting fierce resistance.
10
00:00:58,084 --> 00:01:00,143
The enemy attacked the capital
from multiple routes for days.
11
00:01:00,167 --> 00:01:02,060
On the 12th the assault
became even more intense.
12
00:01:02,084 --> 00:01:04,564
Enemy aircraft conducted
large-scale bombing of the city walls,
13
00:01:04,751 --> 00:01:06,393
providing cover for
enemy ground forces' fierce attacks,
14
00:01:06,417 --> 00:01:08,501
intending to break through and charge in.
15
00:01:09,042 --> 00:01:11,501
The battle outside Guanghua Gate
was particularly intense.
16
00:01:12,667 --> 00:01:15,542
From early morning, more
than 4,000 enemy troops
17
00:01:16,001 --> 00:01:18,709
launched over ten fierce
charges toward the city.
18
00:01:19,001 --> 00:01:21,102
Our forces held defensive positions
and repelled attacks.
19
00:01:21,126 --> 00:01:24,602
Our air force also conducted
aerial bombing of enemy positions.
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,876
- Uncle.
- Our artillery added bombardment.
21
00:01:27,251 --> 00:01:28,893
With their rear under attack,
22
00:01:28,917 --> 00:01:30,352
the enemy retreated in panic.
23
00:01:30,376 --> 00:01:32,518
We seized the opportunity to
pursue them outside the city.
24
00:01:32,542 --> 00:01:34,060
Enemy casualties were severe.
25
00:01:34,084 --> 00:01:36,018
We also suffered heroic sacrifices.
26
00:01:36,042 --> 00:01:37,810
Everyone embraced a resolve
to fight to the death,
27
00:01:37,834 --> 00:01:39,042
courageously resisting.
28
00:02:14,167 --> 00:02:15,167
Take it off!
29
00:02:15,417 --> 00:02:16,560
Quickly!
30
00:02:16,584 --> 00:02:17,917
Take it off! Take it off!
31
00:02:18,542 --> 00:02:19,542
Take it off now!
32
00:02:25,084 --> 00:02:26,084
Gosh!
33
00:02:30,084 --> 00:02:31,227
Take the child.
34
00:02:31,251 --> 00:02:32,126
Take him.
35
00:02:32,251 --> 00:02:33,893
Please take the kid.
36
00:02:33,917 --> 00:02:34,917
Give a hand.
37
00:02:36,834 --> 00:02:37,876
Daddy!
38
00:02:38,251 --> 00:02:39,376
Daddy!
39
00:02:39,584 --> 00:02:41,102
- Son!
- Daddy!
40
00:02:41,126 --> 00:02:43,227
Daddy!
41
00:02:43,251 --> 00:02:45,084
You'll live if you get out of the city
42
00:03:06,417 --> 00:03:08,626
Throw away all the mail bags!
43
00:03:08,709 --> 00:03:10,629
Change your clothes
before getting on the truck.
44
00:03:11,376 --> 00:03:12,019
Change your clothes.
45
00:03:12,043 --> 00:03:13,560
Change your clothes and get on.
46
00:03:13,584 --> 00:03:14,834
Take off your clothes.
47
00:03:16,709 --> 00:03:17,810
Come on, A-chang! Hurry, hurry!
48
00:03:17,834 --> 00:03:19,268
Change your clothes and get on.
49
00:03:19,292 --> 00:03:20,772
Look too much like a soldier in that.
50
00:03:21,709 --> 00:03:23,018
A-chang! Hurry, hurry!
51
00:03:23,042 --> 00:03:23,686
Where to go?
52
00:03:23,710 --> 00:03:26,560
There's a postal steamboat waiting for us
at Xiaguan Wharf.
53
00:03:26,584 --> 00:03:28,459
A-chang! A-chang!
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,436
A-chang!
55
00:03:29,460 --> 00:03:31,060
Is there a letter from my daughter?
56
00:03:31,084 --> 00:03:32,852
- There's no time!
- From Lu'an
57
00:03:32,876 --> 00:03:33,893
Lu'an!
58
00:03:33,917 --> 00:03:35,060
Come on! Come on!
59
00:03:35,084 --> 00:03:36,018
A-chang!
60
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Follow me.
61
00:03:37,251 --> 00:03:38,251
Go.
62
00:03:39,584 --> 00:03:40,584
Hurry!
63
00:03:42,292 --> 00:03:43,019
District 2?
64
00:03:43,043 --> 00:03:44,602
Yes, yes, District 2.
65
00:03:44,626 --> 00:03:45,626
Laidao Street.
66
00:03:47,126 --> 00:03:47,893
What's her name?
67
00:03:47,917 --> 00:03:48,917
Sujun.
68
00:03:51,376 --> 00:03:52,417
Found it?
69
00:03:53,251 --> 00:03:53,978
Right.
70
00:03:54,002 --> 00:03:55,227
It's my daughter's handwriting.
71
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Yes.
72
00:03:56,417 --> 00:03:57,602
A-chang, thank you.
73
00:03:57,626 --> 00:03:58,727
Thank you, A-chang.
74
00:03:58,751 --> 00:04:00,227
Sujun is fine.
75
00:04:00,251 --> 00:04:01,751
She's safe over there.
76
00:04:02,709 --> 00:04:03,643
Postmaster!
77
00:04:03,667 --> 00:04:04,518
Wait...
78
00:04:04,542 --> 00:04:05,542
Postmaster!
79
00:04:07,751 --> 00:04:08,643
Wait for me!
80
00:04:08,667 --> 00:04:09,478
A-chang!
81
00:04:09,502 --> 00:04:10,685
There's no time!
82
00:04:10,709 --> 00:04:11,686
See you at the wharf!
83
00:04:11,710 --> 00:04:12,876
Wait for me!
84
00:04:13,376 --> 00:04:14,626
Postmaster!
85
00:04:30,084 --> 00:04:31,084
Postmaster!
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,643
Chinese soldiers and officers.
87
00:04:54,667 --> 00:04:57,477
Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi
88
00:04:57,501 --> 00:04:59,667
has abandoned you and fled.
89
00:04:59,834 --> 00:05:01,518
All positions in Nanjing
90
00:05:01,542 --> 00:05:04,143
have been occupied by
the Imperial Japanese Army.
91
00:05:04,167 --> 00:05:05,518
Lay down your weapons.
92
00:05:05,542 --> 00:05:06,709
Surrender immediately.
93
00:05:07,542 --> 00:05:09,893
The Imperial Army will abide
by the Geneva Convention
94
00:05:09,917 --> 00:05:11,584
and treat prisoners of war well.
95
00:05:13,126 --> 00:05:14,893
Take this!
96
00:05:14,917 --> 00:05:15,518
Go!
97
00:05:15,542 --> 00:05:16,185
Brother!
98
00:05:16,209 --> 00:05:17,209
Take this!
99
00:05:17,376 --> 00:05:18,376
Take this!
100
00:05:19,292 --> 00:05:20,917
Take this! Take this!
101
00:05:21,209 --> 00:05:22,209
Charge!
102
00:05:27,126 --> 00:05:28,876
Ready to fire! Fire!
103
00:05:42,501 --> 00:05:46,376
Charge!
104
00:06:08,709 --> 00:06:10,334
Damn Japanese devils!
105
00:07:06,209 --> 00:07:08,042
Hello, friend.
106
00:07:08,292 --> 00:07:10,292
I am a good citizen.
107
00:07:10,959 --> 00:07:12,792
Long live Sino-Japanese friendship.
108
00:07:13,626 --> 00:07:15,292
Yuxiu, let's go.
109
00:07:15,876 --> 00:07:17,602
You go first. Don't worry about me.
110
00:07:17,626 --> 00:07:19,393
- The Japanese are coming!
- I'm not going.
111
00:07:19,417 --> 00:07:20,417
Let's go!
112
00:07:20,501 --> 00:07:22,602
The Japanese are coming and
you still can't see death coming!
113
00:07:22,626 --> 00:07:23,667
Let's go, let's go!
114
00:07:24,001 --> 00:07:25,185
Let's go, sister!
115
00:07:25,209 --> 00:07:26,209
Hurry, hurry!
116
00:07:36,751 --> 00:07:37,477
Kuroshima.
117
00:07:37,501 --> 00:07:38,501
Yes, sir.
118
00:07:38,709 --> 00:07:40,060
Hasn't the photographer arrived yet?
119
00:07:40,084 --> 00:07:41,584
He'll be here soon.
120
00:07:43,334 --> 00:07:44,417
The sun is setting.
121
00:07:54,667 --> 00:07:55,667
Too slow.
122
00:07:58,084 --> 00:07:59,209
Sorry, sir.
123
00:07:59,501 --> 00:08:00,741
Sorry to keep you both waiting.
124
00:08:00,792 --> 00:08:02,768
13th Infantry Regiment,
125
00:08:02,792 --> 00:08:04,876
photographer Lieutenant Ito Hideo
126
00:08:05,709 --> 00:08:06,852
reporting for duty.
127
00:08:06,876 --> 00:08:07,876
Form ranks!
128
00:08:11,876 --> 00:08:13,376
Long live the Empire of Japan!
129
00:08:13,584 --> 00:08:20,292
Banzai!
130
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Banzai!
131
00:08:25,959 --> 00:08:26,853
Go back!
132
00:08:26,877 --> 00:08:28,060
Back to the city!
133
00:08:28,084 --> 00:08:29,251
No one passes!
134
00:08:30,584 --> 00:08:32,384
We're retreating under
General Tang's orders.
135
00:08:32,917 --> 00:08:34,167
Let us through right now!
136
00:08:34,501 --> 00:08:35,477
Anyone who dares to come forward
137
00:08:35,501 --> 00:08:36,501
will be shot!
138
00:08:36,792 --> 00:08:37,917
I'm a colonel.
139
00:08:38,167 --> 00:08:40,185
You're just a lieutenant colonel
trying to defy me?
140
00:08:40,209 --> 00:08:41,209
Cunli!
141
00:08:41,251 --> 00:08:42,268
Cunli!
142
00:08:42,292 --> 00:08:43,334
Make way for me!
143
00:08:49,376 --> 00:08:51,251
How dare you shoot at your own men!
144
00:08:51,667 --> 00:08:52,667
Charge!
145
00:08:52,876 --> 00:08:53,876
Charge!
146
00:08:56,167 --> 00:08:57,167
Cunli!
147
00:08:57,334 --> 00:08:58,167
Cunli!
148
00:08:58,292 --> 00:08:59,292
Cunli!
149
00:08:59,376 --> 00:09:01,001
One step forward means death!
150
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Fire!
151
00:09:07,042 --> 00:09:09,209
Cunli! Cunli!
152
00:09:09,376 --> 00:09:10,576
The division commander ordered
153
00:09:10,626 --> 00:09:12,459
We cannot let any defending troops
154
00:09:12,709 --> 00:09:13,792
escape from here!
155
00:09:15,959 --> 00:09:17,102
They're deserters.
156
00:09:17,126 --> 00:09:18,685
Drive the deserters back into the city
157
00:09:18,709 --> 00:09:19,709
to fight the Japanese!
158
00:09:20,417 --> 00:09:21,477
This is an order!
159
00:09:21,501 --> 00:09:22,501
Fire!
160
00:09:47,834 --> 00:09:48,876
Kneel down!
161
00:09:49,167 --> 00:09:50,768
Kneel down!
162
00:09:50,792 --> 00:09:52,143
New recruits, listen up.
163
00:09:52,167 --> 00:09:53,501
Come execute them.
164
00:09:54,167 --> 00:09:54,894
Major,
165
00:09:54,918 --> 00:09:56,798
killing prisoners of
war violates military law.
166
00:09:56,876 --> 00:09:57,626
Shut up!
167
00:09:57,709 --> 00:09:58,709
Pick up your guns!
168
00:09:58,751 --> 00:09:59,751
Yes.
169
00:10:04,042 --> 00:10:05,709
Ready...
170
00:10:07,042 --> 00:10:08,376
Chinese are pigs.
171
00:10:08,542 --> 00:10:10,001
Don't think of them as human.
172
00:10:10,167 --> 00:10:11,310
Raise your guns!
173
00:10:11,334 --> 00:10:12,501
Fire!
174
00:10:16,792 --> 00:10:18,417
Raise your guns and fire!
175
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
Worthless trash.
176
00:10:25,042 --> 00:10:26,459
I'll demonstrate.
177
00:10:26,709 --> 00:10:27,686
Photographer.
178
00:10:27,710 --> 00:10:28,852
- Come here.
- Yes, sir.
179
00:10:28,876 --> 00:10:30,084
Here.
180
00:10:30,417 --> 00:10:31,643
I want you to capture
181
00:10:31,667 --> 00:10:32,977
the moment when the bullet
182
00:10:33,001 --> 00:10:34,185
penetrates the Chinese pig.
183
00:10:34,209 --> 00:10:35,435
Bullets are too fast.
184
00:10:35,459 --> 00:10:36,709
The camera can hardly catch it.
185
00:10:42,001 --> 00:10:43,251
Let me change the film.
186
00:10:45,792 --> 00:10:47,435
I haven't taken the shot yet.
187
00:10:47,459 --> 00:10:48,459
Idiot!
188
00:10:50,167 --> 00:10:51,334
All of you, raise your guns.
189
00:11:00,584 --> 00:11:02,001
Prepare to fire!
190
00:11:04,667 --> 00:11:05,959
Report.
191
00:11:06,667 --> 00:11:08,459
The light really isn't enough.
192
00:11:08,959 --> 00:11:10,667
The film sensitivity is too low.
193
00:11:13,501 --> 00:11:14,584
You idiot!
194
00:11:16,542 --> 00:11:18,518
Do you know who he is?
195
00:11:18,542 --> 00:11:21,542
Can a peasant like you
afford to offend him?
196
00:11:22,292 --> 00:11:23,459
I'm sorry.
197
00:11:24,334 --> 00:11:26,751
I'll immediately request
high-sensitivity film
198
00:11:26,917 --> 00:11:30,542
and guarantee to capture the
effect Major Kuroshima needs next time.
199
00:11:30,667 --> 00:11:31,667
Ito.
200
00:11:35,751 --> 00:11:37,959
When will the siege photos be published?
201
00:11:38,667 --> 00:11:42,542
The photo development supplies are used up.
202
00:11:42,667 --> 00:11:45,352
New equipment is still in transit.
203
00:11:45,376 --> 00:11:47,376
How about sending the
negatives to Shanghai?
204
00:11:47,584 --> 00:11:50,518
The military postal
service is currently chaotic.
205
00:11:50,542 --> 00:11:52,626
These negatives are
precious. If they get lost,
206
00:11:52,792 --> 00:11:54,959
the photos can never be recovered.
207
00:11:57,959 --> 00:12:00,209
Resolve this matter in Nanjing
as soon as possible.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,209
The entry ceremony is in a few days.
209
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
General Matsui will attend in person.
210
00:12:06,251 --> 00:12:09,251
I'll arrange for you to photograph him.
211
00:12:09,876 --> 00:12:10,959
I understand.
212
00:12:11,334 --> 00:12:12,334
Thank you very much.
213
00:12:17,292 --> 00:12:18,292
Uncle.
214
00:12:18,709 --> 00:12:19,709
Auntie.
215
00:12:34,376 --> 00:12:35,393
He has puttees.
216
00:12:35,417 --> 00:12:36,792
Chinese soldier!
217
00:12:39,959 --> 00:12:40,977
Don't run!
218
00:12:41,001 --> 00:12:42,209
Whoever kills him first
219
00:12:42,876 --> 00:12:44,667
gets the sake.
220
00:13:03,834 --> 00:13:05,334
Daddy. Daddy.
221
00:13:10,959 --> 00:13:12,042
Excellent.
222
00:13:13,876 --> 00:13:15,501
Not bad at all.
223
00:13:17,626 --> 00:13:18,626
Excellent.
224
00:13:19,417 --> 00:13:20,459
Excellent.
225
00:13:21,667 --> 00:13:23,060
This is what a warrior should look like.
226
00:13:23,084 --> 00:13:25,209
Majestic and fierce.
227
00:13:25,376 --> 00:13:26,376
You got scared?
228
00:13:26,751 --> 00:13:27,643
Are you okay?
229
00:13:27,667 --> 00:13:28,436
Just putting on a show.
230
00:13:28,460 --> 00:13:29,626
It's like making a movie.
231
00:13:30,126 --> 00:13:31,126
Don't cry.
232
00:13:33,917 --> 00:13:34,917
Here.
233
00:13:35,376 --> 00:13:37,042
Thank you.
234
00:13:37,334 --> 00:13:38,334
Mr. Inoue,
235
00:13:39,167 --> 00:13:43,334
can you arrange for my wife and child
to leave now?
236
00:13:47,542 --> 00:13:48,542
"SAFE CONDUCT PASS"
237
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Thank you.
238
00:13:51,334 --> 00:13:52,334
Come here.
239
00:13:52,376 --> 00:13:53,751
Bow.
240
00:13:54,001 --> 00:13:55,001
Thank you.
241
00:13:56,792 --> 00:13:57,792
Wait.
242
00:14:01,126 --> 00:14:03,667
There will be an entry
ceremony in a few days.
243
00:14:04,417 --> 00:14:06,959
We must dress neatly.
244
00:14:08,167 --> 00:14:09,667
Have your wife
245
00:14:10,209 --> 00:14:12,143
bring a few women
246
00:14:12,167 --> 00:14:13,584
to stay and do laundry.
247
00:14:14,001 --> 00:14:17,018
For Sino-Japanese friendship, we'll do.
248
00:14:17,042 --> 00:14:17,978
Thank you.
249
00:14:18,002 --> 00:14:20,376
You find some of your
sisters to handle this.
250
00:14:21,251 --> 00:14:22,251
Sir?
251
00:14:23,084 --> 00:14:25,042
Could I apply for one more travel pass?
252
00:14:25,376 --> 00:14:27,542
Your family has three people.
253
00:14:27,709 --> 00:14:29,751
Three passes.
254
00:14:30,417 --> 00:14:33,459
Who else needs one more?
255
00:14:34,084 --> 00:14:35,167
I...
256
00:14:37,084 --> 00:14:38,126
have a cousin.
257
00:14:45,834 --> 00:14:46,834
Step back.
258
00:14:48,959 --> 00:14:50,209
Don't run! Stop!
259
00:14:58,626 --> 00:14:59,626
Who are you?
260
00:15:01,209 --> 00:15:02,209
What are you doing?
261
00:15:04,084 --> 00:15:05,084
Hey!
262
00:15:05,376 --> 00:15:07,001
This is our jurisdiction.
263
00:15:07,917 --> 00:15:09,959
All of you go back and await orders.
264
00:15:10,042 --> 00:15:11,042
Yes, sir.
265
00:15:20,751 --> 00:15:21,792
His hair is long.
266
00:15:22,292 --> 00:15:23,792
He doesn't look like a soldier.
267
00:15:26,876 --> 00:15:28,751
If you only press the shutter
268
00:15:29,584 --> 00:15:31,417
but have never pulled a trigger,
269
00:15:32,292 --> 00:15:34,092
you have no right to
call yourself a soldier.
270
00:16:04,001 --> 00:16:05,209
"Lucky Photo Studio"
271
00:16:06,626 --> 00:16:08,626
Does he work at this photo studio?
272
00:16:10,792 --> 00:16:11,792
The officer asks
273
00:16:12,084 --> 00:16:14,001
if you work at the photo studio.
274
00:16:16,709 --> 00:16:18,459
Can you develop photos?
275
00:16:19,584 --> 00:16:20,519
The officer asks
276
00:16:20,543 --> 00:16:22,042
if you can develop photos.
277
00:16:26,209 --> 00:16:28,334
This man can develop photos.
278
00:16:28,584 --> 00:16:30,167
He's exactly what I need right now.
279
00:16:30,292 --> 00:16:31,584
Give me the gun!
280
00:16:34,584 --> 00:16:35,436
Stop!
281
00:16:35,460 --> 00:16:39,167
Lieutenant Ito needs to develop and
send the photos back to headquarters.
282
00:16:40,001 --> 00:16:43,876
This concerns our unit's honor.
283
00:16:45,376 --> 00:16:46,977
Have him take me to the photo studio.
284
00:16:47,001 --> 00:16:48,126
Hurry up.
285
00:17:19,042 --> 00:17:20,292
Stop!
286
00:17:20,751 --> 00:17:22,271
Stop right there! Where are you going?
287
00:17:22,334 --> 00:17:23,228
Guanghai,
288
00:17:23,252 --> 00:17:25,227
help me!
289
00:17:25,251 --> 00:17:26,310
Guanghai,
290
00:17:26,334 --> 00:17:27,334
help me!
291
00:17:27,542 --> 00:17:28,602
Help!
292
00:17:28,626 --> 00:17:31,501
Guanghai, help me!
293
00:17:33,542 --> 00:17:35,292
Guanghai,
294
00:17:43,292 --> 00:17:45,709
"Lucky Photo Studio"
295
00:18:00,834 --> 00:18:02,114
What are you standing there for?
296
00:18:02,584 --> 00:18:03,876
Pour some water for the officer.
297
00:18:06,626 --> 00:18:07,626
You're an apprentice?
298
00:18:08,751 --> 00:18:09,751
Yes.
299
00:18:09,917 --> 00:18:11,084
Where's the boss?
300
00:18:12,626 --> 00:18:13,560
The boss
301
00:18:13,584 --> 00:18:14,584
ran away.
302
00:18:17,959 --> 00:18:19,001
What's his surname?
303
00:18:20,376 --> 00:18:21,542
Wu.
304
00:18:22,751 --> 00:18:23,917
"Staff Attendance Record"
305
00:18:26,876 --> 00:18:28,126
Why didn't you run?
306
00:18:40,501 --> 00:18:41,501
Tried but failed.
307
00:18:53,792 --> 00:18:56,251
Kong Xiandong.
308
00:18:58,876 --> 00:19:00,292
Chen Fulu.
309
00:19:02,417 --> 00:19:03,584
Liu Asi.
310
00:19:06,001 --> 00:19:07,602
Chen Yongtai.
311
00:19:07,626 --> 00:19:08,626
That's me.
312
00:19:19,501 --> 00:19:21,084
Just call me A-tai.
313
00:19:25,209 --> 00:19:26,917
Take me to the darkroom.
314
00:19:27,834 --> 00:19:28,834
Where's the darkroom?
315
00:19:29,292 --> 00:19:30,852
The officer wants to see the equipment.
316
00:19:52,417 --> 00:19:53,417
This way.
317
00:20:08,917 --> 00:20:09,959
Made in Germany.
318
00:20:11,334 --> 00:20:12,459
First time seeing this.
319
00:20:13,417 --> 00:20:15,459
Have him demonstrate it for me.
320
00:20:22,459 --> 00:20:23,459
Sir,
321
00:20:23,751 --> 00:20:28,143
the officers' meeting photography
arranged by Colonel Inoue
322
00:20:28,167 --> 00:20:29,167
is today, right?
323
00:20:30,459 --> 00:20:33,209
Ask him how long it
takes to develop this roll.
324
00:20:33,251 --> 00:20:35,334
The officer asks how
long it takes to develop.
325
00:20:36,667 --> 00:20:38,376
I can't say for sure.
326
00:20:39,334 --> 00:20:40,374
He says it needs two days.
327
00:20:41,626 --> 00:20:42,626
One day.
328
00:20:42,876 --> 00:20:44,417
I'll come check tomorrow evening.
329
00:20:48,084 --> 00:20:49,684
Have it developed by tomorrow afternoon.
330
00:20:50,417 --> 00:20:52,497
Otherwise,
how you crawled out of the pile of corpses
331
00:20:52,584 --> 00:20:53,704
is how you'll crawl back in.
332
00:20:57,876 --> 00:21:00,643
"Don't kill this guy"
My name is Ito Hideo.
333
00:21:00,667 --> 00:21:02,001
If Japanese soldiers come,
334
00:21:03,792 --> 00:21:04,792
show them this.
335
00:21:05,292 --> 00:21:07,977
What he's written is your life-saver.
336
00:21:08,001 --> 00:21:09,185
Aren't you going to thank him?
337
00:21:09,209 --> 00:21:10,209
Bow.
338
00:21:11,584 --> 00:21:12,584
Ninety degrees.
339
00:21:21,126 --> 00:21:26,667
"Within two days"
340
00:21:30,417 --> 00:21:31,417
Develop them quickly.
341
00:21:37,001 --> 00:21:38,042
They're gone.
342
00:21:47,167 --> 00:21:48,167
You...
343
00:21:49,334 --> 00:21:50,334
Come!
344
00:22:14,376 --> 00:22:15,459
The Japanese just came.
345
00:22:17,417 --> 00:22:18,417
Who is he?
346
00:22:19,167 --> 00:22:20,167
He is...
347
00:22:21,834 --> 00:22:22,834
Feed the baby first.
348
00:22:29,459 --> 00:22:31,185
Men, raise your hands.
349
00:22:31,209 --> 00:22:33,334
Women and children, form a line.
350
00:22:42,042 --> 00:22:43,042
Hey, you...
351
00:22:43,584 --> 00:22:44,852
You come with me.
352
00:22:44,876 --> 00:22:45,643
Come out!
353
00:22:45,667 --> 00:22:46,667
Move!
354
00:22:48,417 --> 00:22:49,060
Stand right here.
355
00:22:49,084 --> 00:22:50,084
I'm a monk.
356
00:22:50,667 --> 00:22:51,542
Amitabha Buddha.
357
00:22:51,626 --> 00:22:52,917
I'm a monk.
358
00:22:56,126 --> 00:22:57,810
Your hands have such thick calluses.
359
00:22:57,834 --> 00:22:59,274
This hand has definitely fired guns.
360
00:23:00,001 --> 00:23:01,477
Your shoulder has marks from rubbing.
361
00:23:01,501 --> 00:23:02,709
You've carried rifles.
362
00:23:03,167 --> 00:23:04,709
And this mark on your forehead
363
00:23:05,834 --> 00:23:07,792
matches this cap perfectly.
364
00:23:08,334 --> 00:23:09,518
You're definitely a soldier.
365
00:23:09,542 --> 00:23:11,018
Point out the others
and you won't have to die.
366
00:23:11,042 --> 00:23:12,167
I really am a monk.
367
00:23:20,751 --> 00:23:22,126
Which of you are soldiers?
368
00:23:22,251 --> 00:23:24,376
Step forward quickly
and you won't have to die.
369
00:23:24,667 --> 00:23:26,126
Soldiers, step forward.
370
00:23:30,334 --> 00:23:31,334
Stop!
371
00:23:32,376 --> 00:23:33,643
Those who run are all soldiers.
372
00:23:33,667 --> 00:23:34,852
Catch them.
373
00:23:34,876 --> 00:23:36,126
Don't let them escape.
374
00:23:38,292 --> 00:23:39,292
Get off me!
375
00:23:44,126 --> 00:23:45,126
Come out now!
376
00:23:46,084 --> 00:23:47,292
Stay put!
377
00:23:48,334 --> 00:23:49,417
Let's take a photo.
378
00:23:49,667 --> 00:23:50,667
- A photo?
- Yes.
379
00:23:51,126 --> 00:23:51,852
A bit more to the left.
380
00:23:51,876 --> 00:23:52,876
- Okay.
- That's good.
381
00:23:53,209 --> 00:23:54,417
- Like this?
- Ready...
382
00:23:56,042 --> 00:23:56,852
Did you get it?
383
00:23:56,876 --> 00:23:57,876
Got it.
384
00:23:58,834 --> 00:23:59,810
Let's take another one.
385
00:23:59,834 --> 00:24:00,834
Another one.
386
00:24:01,126 --> 00:24:02,167
Right there.
387
00:24:16,001 --> 00:24:18,209
Sounds wonderful. Sing louder.
388
00:24:21,042 --> 00:24:21,935
Hey, woman,
389
00:24:21,959 --> 00:24:23,185
sing while taking off your clothes.
390
00:24:23,209 --> 00:24:25,126
You have to strip while singing, right?
391
00:24:34,917 --> 00:24:35,917
What's going on?
392
00:24:36,709 --> 00:24:37,709
What's going on?
393
00:24:38,626 --> 00:24:41,917
I'm on your side, on your side.
394
00:24:43,126 --> 00:24:44,417
Who are you?
395
00:24:45,084 --> 00:24:46,185
Reporting, sir.
396
00:24:46,209 --> 00:24:48,876
I'm here to deliver newsreels
for the Imperial Army.
397
00:24:50,209 --> 00:24:51,584
It's Ito Hideo's errand.
398
00:24:52,376 --> 00:24:53,268
Go screen it now.
399
00:24:53,292 --> 00:24:54,292
Yes, sir.
400
00:25:01,209 --> 00:25:03,292
Still no sound.
401
00:25:05,542 --> 00:25:07,876
Ready the infantry song.
402
00:25:07,917 --> 00:25:08,917
Ready...
403
00:25:21,292 --> 00:25:22,334
Are you okay?
404
00:25:24,209 --> 00:25:25,042
What do you think?
405
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
You think I'm okay?
406
00:25:26,542 --> 00:25:28,001
Almost scared to death, alright?
407
00:25:28,084 --> 00:25:29,917
They like hearing you sing opera.
408
00:25:30,209 --> 00:25:32,102
Just sing opera well and
there'll be no problem.
409
00:25:32,126 --> 00:25:32,893
What about Fenghua?
410
00:25:32,917 --> 00:25:33,917
Hasn't she got a problem?
411
00:25:34,167 --> 00:25:36,143
That's because she was stupid
and insisted on running out.
412
00:25:36,167 --> 00:25:37,643
You just stay in the
theater and sing opera well.
413
00:25:37,667 --> 00:25:39,187
The Japanese treat you like an artist.
414
00:25:39,751 --> 00:25:41,477
No, if you run out to be a commoner,
415
00:25:41,501 --> 00:25:42,768
they'll treat you like pigs and dogs.
416
00:25:42,792 --> 00:25:43,792
Staying here?
417
00:25:43,917 --> 00:25:45,584
I'm about to starve to death, alright?
418
00:25:53,751 --> 00:25:54,751
Come on.
419
00:25:55,084 --> 00:25:56,126
Where's my travel pass?
420
00:25:56,334 --> 00:25:57,376
Give me now.
421
00:25:58,001 --> 00:25:59,042
Wait a couple of days.
422
00:26:00,292 --> 00:26:01,834
I'll go butter up the officer.
423
00:26:02,417 --> 00:26:04,751
The soldiers have all fled or surrendered.
424
00:26:05,959 --> 00:26:07,709
Once the Japanese take charge of Nanjing,
425
00:26:07,876 --> 00:26:09,376
our good days will come.
426
00:26:09,501 --> 00:26:11,334
You can sing opera. I can speak Japanese.
427
00:26:11,751 --> 00:26:13,018
There'll be plenty of
opportunities in the future.
428
00:26:13,042 --> 00:26:14,334
When the Japanese are in charge,
429
00:26:14,959 --> 00:26:16,839
will they treat Chinese
people as human beings?
430
00:26:16,959 --> 00:26:17,709
Of course they will.
431
00:26:17,876 --> 00:26:19,602
They've always been polite to me.
432
00:26:19,626 --> 00:26:20,792
They even gave me pastries.
433
00:26:25,542 --> 00:26:26,542
So...
434
00:26:27,001 --> 00:26:29,834
they're polite to your wife and son too,
aren't they?
435
00:26:35,084 --> 00:26:36,626
If you want to eat, then eat, alright?
436
00:26:38,834 --> 00:26:39,935
Don't sit there.
437
00:26:39,959 --> 00:26:41,518
That's the movie I acted in, alright?
438
00:26:41,542 --> 00:26:42,685
Just an extra, just a...
439
00:26:42,709 --> 00:26:44,501
Extras aren't actors too?
440
00:26:48,584 --> 00:26:50,459
Are you so afraid of death now?
441
00:26:50,709 --> 00:26:51,518
That's a rat.
442
00:26:51,542 --> 00:26:52,542
What's the panic?
443
00:26:52,792 --> 00:26:53,852
We had over ten translators
444
00:26:53,876 --> 00:26:55,542
and half got killed mysteriously.
445
00:26:55,834 --> 00:26:57,314
You think I'm afraid of the Japanese?
446
00:26:58,084 --> 00:26:59,124
I'm afraid of the Chinese.
447
00:27:02,709 --> 00:27:03,709
It's you.
448
00:27:04,959 --> 00:27:06,209
What do I call you?
449
00:27:06,417 --> 00:27:07,584
Su Liuchang.
450
00:27:08,001 --> 00:27:09,876
Postman No. 1213, Group 2, District 1.
451
00:27:16,834 --> 00:27:18,334
What if we get spotted?
452
00:27:18,459 --> 00:27:19,768
There's still a waterway
to leave at Xiaguan.
453
00:27:19,792 --> 00:27:21,209
You should run too.
454
00:27:21,334 --> 00:27:22,876
The kids are so young.
455
00:27:23,001 --> 00:27:25,084
How can we run with a whole family?
456
00:27:25,709 --> 00:27:27,393
There are many families with kids.
457
00:27:27,417 --> 00:27:29,459
The roosters at Crowing Temple don't crow.
458
00:27:29,959 --> 00:27:31,768
And the Lake of No Sorrow
has even more sorrow.
459
00:27:31,792 --> 00:27:32,834
Where can we run to?
460
00:27:33,251 --> 00:27:35,292
Isn't hiding here our
best chance to survive?
461
00:27:46,834 --> 00:27:47,834
Young man.
462
00:27:48,626 --> 00:27:49,519
Young man,
463
00:27:49,543 --> 00:27:50,917
let me discuss something with you.
464
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
If you can make our whole family safe,
465
00:27:53,542 --> 00:27:55,060
I'll have my husband teach you
466
00:27:55,084 --> 00:27:56,935
all the skills of taking
and developing photos,
467
00:27:56,959 --> 00:27:59,251
and give you half the
photo studio business later.
468
00:28:00,334 --> 00:28:01,894
The Japanese have taken all of Nanjing.
469
00:28:02,084 --> 00:28:03,393
What do I need business for?
470
00:28:03,417 --> 00:28:05,042
Don't the Japanese take photos?
471
00:28:05,917 --> 00:28:07,042
Who doesn't take photos?
472
00:28:07,959 --> 00:28:09,810
From when cameras were
invented until today,
473
00:28:09,834 --> 00:28:11,667
this business has never stopped.
474
00:28:12,584 --> 00:28:13,584
Ungrateful.
475
00:28:16,584 --> 00:28:17,560
Don't cry, don't cry.
476
00:28:17,584 --> 00:28:18,584
Get inside.
477
00:28:23,417 --> 00:28:24,417
You can't leave.
478
00:28:25,126 --> 00:28:26,518
If you leave and the
Japanese come back tomorrow,
479
00:28:26,542 --> 00:28:27,643
what about us?
480
00:28:27,667 --> 00:28:28,959
The Japanese want the photos.
481
00:28:29,167 --> 00:28:30,560
You just develop them for them.
482
00:28:30,584 --> 00:28:31,436
Bullshit.
483
00:28:31,460 --> 00:28:32,893
He's never even seen me.
484
00:28:32,917 --> 00:28:34,310
Tell him the truth.
485
00:28:34,334 --> 00:28:35,602
You're the owner of the studio.
486
00:28:35,626 --> 00:28:37,060
If you go, give me the note.
487
00:28:37,084 --> 00:28:38,084
This is for me!
488
00:28:51,667 --> 00:28:52,667
Ready...
489
00:28:53,042 --> 00:28:54,042
Fire!
490
00:28:57,792 --> 00:28:58,792
Go.
491
00:29:31,751 --> 00:29:32,751
Over here!
492
00:30:14,501 --> 00:30:15,501
Sir.
493
00:30:16,959 --> 00:30:18,084
Sir.
494
00:30:19,751 --> 00:30:20,751
Sir.
495
00:30:35,292 --> 00:30:36,459
No way to run.
496
00:30:36,542 --> 00:30:38,126
Both exits are blocked.
497
00:30:49,459 --> 00:30:50,751
This craft isn't so difficult.
498
00:30:51,084 --> 00:30:52,126
I'll teach you.
499
00:30:53,292 --> 00:30:54,292
We don't have much time,
500
00:30:54,626 --> 00:30:55,834
so just memorize it.
501
00:30:58,876 --> 00:30:59,876
My surname is Jin.
502
00:31:01,292 --> 00:31:02,292
Call me Lao Jin.
503
00:31:14,209 --> 00:31:17,417
They were from China's
Spring and Autumn period...
504
00:31:19,167 --> 00:31:21,042
Boya and Zhong Ziqi.
505
00:31:21,334 --> 00:31:23,959
Boya was skilled at playing,
Ziqi at appreciating.
506
00:31:24,542 --> 00:31:26,542
One piece called
"High Mountains and Flowing Water"
507
00:31:26,959 --> 00:31:30,185
made them a legendary example for all time.
508
00:31:30,209 --> 00:31:34,792
I didn't expect you
to be so interested in Chinese culture.
509
00:31:35,084 --> 00:31:37,643
My grandfather was a veteran
of the First Sino-Japanese War.
510
00:31:37,667 --> 00:31:39,827
His regret was not making it
into the capital of China.
511
00:31:40,251 --> 00:31:42,126
But we've achieved that now.
512
00:31:48,834 --> 00:31:50,018
Where are the developed photos?
513
00:31:50,042 --> 00:31:51,102
Are the photos developed?
514
00:31:51,126 --> 00:31:52,019
The officer wants to see them.
515
00:31:52,043 --> 00:31:53,292
It hasn't even been a day yet.
516
00:32:04,959 --> 00:32:05,959
Very good.
517
00:32:07,501 --> 00:32:08,501
Then...
518
00:32:11,251 --> 00:32:12,876
develop another one in front of me.
519
00:32:14,501 --> 00:32:15,584
In front of the officer,
520
00:32:16,292 --> 00:32:17,292
develop another one.
521
00:32:25,292 --> 00:32:26,292
Photo developing
522
00:32:26,542 --> 00:32:29,751
has three steps:
developing, stop bath, and fixing.
523
00:32:29,876 --> 00:32:31,685
It's basically turning the
latent image on the negative
524
00:32:31,709 --> 00:32:32,709
into a visible image.
525
00:32:32,959 --> 00:32:35,393
But the entire process
must be done in complete darkness.
526
00:32:35,417 --> 00:32:37,257
Once exposed to light,
the negative is ruined.
527
00:32:37,501 --> 00:32:38,292
What's a latent image?
528
00:32:38,334 --> 00:32:39,126
Don't worry about that.
529
00:32:39,334 --> 00:32:40,334
Just memorize.
530
00:32:41,042 --> 00:32:43,501
Getting the chemical
ratios right is what matters.
531
00:32:43,959 --> 00:32:45,018
First put the negative
532
00:32:45,042 --> 00:32:46,042
into this.
533
00:32:47,001 --> 00:32:48,126
That handle in front...
534
00:32:49,126 --> 00:32:50,251
turn it twenty times.
535
00:32:54,001 --> 00:32:55,292
This is the developer.
536
00:32:55,834 --> 00:32:57,018
Twenty-degree warm water.
537
00:32:57,042 --> 00:32:59,185
Soak the negative in
it for fifteen minutes.
538
00:32:59,209 --> 00:33:00,751
Take it out and rinse it clean.
539
00:33:00,959 --> 00:33:03,518
Then use stop bath and fixer.
540
00:33:03,542 --> 00:33:04,977
I've mixed the chemicals from powder.
541
00:33:05,001 --> 00:33:06,459
One to six in summer.
542
00:33:06,834 --> 00:33:08,167
One to eight in winter.
543
00:33:09,042 --> 00:33:10,709
The fixer has acid in it.
544
00:33:10,834 --> 00:33:12,727
If it gets on your skin,
it'll burn right through.
545
00:33:12,751 --> 00:33:13,751
You must be careful.
546
00:33:19,001 --> 00:33:21,477
After each step, remember
to rinse thoroughly.
547
00:33:21,501 --> 00:33:23,268
If any chemicals get on the photo paper,
548
00:33:23,292 --> 00:33:24,292
it's ruined.
549
00:33:31,251 --> 00:33:32,251
The enlarger.
550
00:33:32,667 --> 00:33:33,959
This is called a lens.
551
00:33:34,209 --> 00:33:35,251
Very expensive.
552
00:33:35,751 --> 00:33:37,560
The photo paper's glossy side is front,
553
00:33:37,584 --> 00:33:38,667
matte side is back.
554
00:33:39,334 --> 00:33:40,374
This is the contact frame.
555
00:33:40,542 --> 00:33:42,477
Put the developed negative inside,
556
00:33:42,501 --> 00:33:43,661
then clip on the photo paper.
557
00:33:46,167 --> 00:33:49,143
For same-size prints,
use the contact printing method.
558
00:33:49,167 --> 00:33:51,310
Put the negative's concave side
against the photo paper,
559
00:33:51,334 --> 00:33:52,477
convex side against the glass.
560
00:33:52,501 --> 00:33:53,310
Close it.
561
00:33:53,334 --> 00:33:53,978
Then,
562
00:33:54,002 --> 00:33:55,685
using the same technique
as developing film,
563
00:33:55,709 --> 00:33:57,602
develop for two minutes first.
564
00:33:57,626 --> 00:33:58,768
After rinsing clean,
565
00:33:58,792 --> 00:33:59,834
then fix it.
566
00:34:01,709 --> 00:34:02,709
Two minutes...
567
00:34:03,126 --> 00:34:04,209
how do you time it?
568
00:34:06,417 --> 00:34:09,292
City gate, city gate, how many yards high?
569
00:34:09,376 --> 00:34:11,667
Thirty-six yards reaching the sky.
570
00:34:12,792 --> 00:34:14,602
Horse with flowers,
571
00:34:14,626 --> 00:34:16,084
sword held high,
572
00:34:16,334 --> 00:34:19,834
at your door I'm passing by,
573
00:34:20,292 --> 00:34:24,501
asking you, orange or banana, which to try?
574
00:34:26,542 --> 00:34:27,542
Sing it six times.
575
00:34:29,667 --> 00:34:30,834
Horse with flowers...
576
00:34:31,501 --> 00:34:32,501
What are you doing?
577
00:34:32,542 --> 00:34:34,102
Close the door. Light ruins everything.
578
00:34:34,167 --> 00:34:35,167
It's fine.
579
00:34:35,501 --> 00:34:37,959
These Chinese people's photos don't matter.
580
00:34:48,167 --> 00:34:50,167
We are...
581
00:34:51,292 --> 00:34:52,292
friends.
582
00:34:53,251 --> 00:34:54,251
Keep going,
583
00:34:54,459 --> 00:34:56,376
my friend.
584
00:34:59,167 --> 00:35:00,167
All thanks to him.
585
00:35:10,542 --> 00:35:11,542
Stand up!
586
00:35:12,126 --> 00:35:14,917
Cheers!
587
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Ito.
588
00:35:18,626 --> 00:35:19,626
Come on!
589
00:35:19,917 --> 00:35:20,917
Come on!
590
00:35:21,167 --> 00:35:22,584
It's such a good opportunity.
591
00:35:29,751 --> 00:35:31,477
Let's take a photo together.
592
00:35:31,501 --> 00:35:32,228
General Matsui,
593
00:35:32,252 --> 00:35:33,518
let's take a photo together.
594
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
Okay.
595
00:35:36,126 --> 00:35:37,126
Over here, please.
596
00:35:39,334 --> 00:35:40,376
Murder,
597
00:35:40,459 --> 00:35:42,042
arson, rape...
598
00:35:42,959 --> 00:35:46,084
has military discipline deteriorated
to this extent?
599
00:35:47,501 --> 00:35:49,852
What about Japan's
600
00:35:49,876 --> 00:35:51,167
international reputation?
601
00:35:54,251 --> 00:35:55,667
Don't worry.
602
00:35:55,917 --> 00:35:58,834
I'll handle this matter properly.
603
00:36:00,501 --> 00:36:02,143
China is so vast.
604
00:36:02,167 --> 00:36:03,834
Victory alone isn't enough.
605
00:36:04,334 --> 00:36:08,584
We must destroy the
Chinese to rule the Chinese.
606
00:36:10,209 --> 00:36:11,876
Don't stop the soldiers.
607
00:36:13,751 --> 00:36:17,292
But he mentioned
Japan's international reputation...
608
00:36:17,584 --> 00:36:19,042
that must be handled properly.
609
00:36:29,542 --> 00:36:31,959
The food these Japanese eat is so cold.
610
00:36:32,709 --> 00:36:34,334
Ito said we're eating officers' meals.
611
00:36:34,792 --> 00:36:36,417
Regular soldiers don't get such variety.
612
00:36:37,417 --> 00:36:40,334
You got the order of fixer
and stop bath backwards.
613
00:36:40,667 --> 00:36:41,501
Remember,
614
00:36:41,584 --> 00:36:42,834
the fixer has this acid smell.
615
00:36:42,917 --> 00:36:43,917
It stings your nose.
616
00:36:48,751 --> 00:36:49,876
Move away, move away!
617
00:36:50,584 --> 00:36:52,167
Good thing these are practice scraps.
618
00:36:52,251 --> 00:36:53,268
What if these were the Japanese photos?
619
00:36:53,292 --> 00:36:54,292
What would you do then?
620
00:37:01,751 --> 00:37:02,751
Pay attention.
621
00:37:03,542 --> 00:37:05,062
You're not just developing photos now.
622
00:37:05,501 --> 00:37:07,459
You're developing lives,
all five of our lives.
623
00:37:08,459 --> 00:37:09,459
You understand?
624
00:37:22,792 --> 00:37:23,834
Confucius Temple.
625
00:37:24,417 --> 00:37:25,876
Nothing special.
626
00:37:26,501 --> 00:37:29,626
Just take one shot from a distance.
627
00:37:37,751 --> 00:37:38,751
Everyone,
628
00:37:39,209 --> 00:37:40,626
let's take a photo here.
629
00:37:43,917 --> 00:37:45,167
Good. Just like that.
630
00:37:53,709 --> 00:37:55,060
Isn't this the photographer?
631
00:37:55,084 --> 00:37:56,167
Come over here!
632
00:37:58,042 --> 00:37:59,042
Lieutenant Mukai.
633
00:37:59,334 --> 00:38:00,417
Lieutenant Noda.
634
00:38:01,167 --> 00:38:03,893
Photographer from the 13th Regiment,
6th Division...
635
00:38:03,917 --> 00:38:04,917
Ito...
636
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Ito Hideo.
637
00:38:10,959 --> 00:38:13,542
I've heard so much about you both.
638
00:38:15,417 --> 00:38:16,893
Let me take a photo of you.
639
00:38:16,917 --> 00:38:18,917
Wouldn't holding a severed head
be more impressive?
640
00:38:19,334 --> 00:38:21,251
The loser still has so much to ask.
641
00:38:21,667 --> 00:38:23,393
The contest isn't over yet.
642
00:38:23,417 --> 00:38:25,334
- One more shot.
- Let's raise our target...
643
00:38:25,917 --> 00:38:27,251
see who gets 150 kills first.
644
00:38:34,042 --> 00:38:35,042
Sino-Japanese friendship.
645
00:38:36,209 --> 00:38:38,167
Wonderful.
646
00:38:38,709 --> 00:38:39,751
His Majesty's holy realm.
647
00:38:59,376 --> 00:39:00,459
What's that smell?
648
00:39:18,834 --> 00:39:19,667
Lao Jin.
649
00:39:19,792 --> 00:39:20,792
Silence.
650
00:39:49,084 --> 00:39:50,376
- They're coming down.
- Come on!
651
00:39:50,751 --> 00:39:51,834
Hide.
652
00:40:22,792 --> 00:40:24,084
There's no toilet in the studio.
653
00:40:24,667 --> 00:40:25,987
And I'm too scared to go outside.
654
00:40:26,417 --> 00:40:27,584
Had to do it in the cellar.
655
00:40:29,167 --> 00:40:30,751
Chinese people are unsanitary,
656
00:40:31,084 --> 00:40:32,244
relieving themselves at home.
657
00:40:32,501 --> 00:40:33,501
Let's leave now.
658
00:40:36,542 --> 00:40:38,584
I don't know how you sleep in here.
659
00:40:55,709 --> 00:40:57,417
Help me finish my work in Nanjing,
660
00:40:57,751 --> 00:41:00,876
and I'll give you a pass to leave Nanjing.
661
00:41:05,501 --> 00:41:06,501
A-tai.
662
00:41:07,334 --> 00:41:09,254
Didn't you have something
to say to the officer?
663
00:41:09,667 --> 00:41:10,747
Just say a few words to me.
664
00:41:12,709 --> 00:41:13,644
Say what?
665
00:41:13,668 --> 00:41:15,376
You're not an apprentice here,
666
00:41:15,667 --> 00:41:16,834
and your name isn't A-tai,
667
00:41:16,959 --> 00:41:18,001
right?
668
00:41:20,876 --> 00:41:21,893
My name really is A-tai.
669
00:41:21,917 --> 00:41:22,959
Alright, that's enough.
670
00:41:23,667 --> 00:41:24,667
Sir,
671
00:41:24,876 --> 00:41:27,876
he says he actually needs two passes.
672
00:41:31,542 --> 00:41:32,393
Two?
673
00:41:32,417 --> 00:41:33,417
Yes.
674
00:41:33,626 --> 00:41:35,518
He also has a wife...
675
00:41:35,542 --> 00:41:36,893
she's an actress
676
00:41:36,917 --> 00:41:38,876
trapped at the Da'an Theater.
677
00:41:44,376 --> 00:41:45,834
Jin Chengzong.
678
00:41:46,251 --> 00:41:47,584
Didn't you say the owner is a Wu?
679
00:41:49,417 --> 00:41:50,459
Chen Yongtai,
680
00:41:50,709 --> 00:41:51,709
eighteen years old,
681
00:41:52,126 --> 00:41:53,709
from Nantong, Jiangsu.
682
00:41:54,126 --> 00:41:55,501
You have a northern accent.
683
00:41:56,001 --> 00:41:57,167
You're not A-tai.
684
00:42:00,792 --> 00:42:01,792
When she comes out,
685
00:42:02,292 --> 00:42:03,584
take her straight to the studio
686
00:42:04,167 --> 00:42:05,417
and say she's your wife.
687
00:42:05,917 --> 00:42:07,185
Two passes
688
00:42:07,209 --> 00:42:08,376
to leave Nanjing together.
689
00:42:09,417 --> 00:42:10,602
You've betrayed the country
690
00:42:10,626 --> 00:42:12,126
and can't even get two more passes?
691
00:42:13,209 --> 00:42:14,417
First, I'm a translator,
692
00:42:14,792 --> 00:42:15,792
not a traitor.
693
00:42:16,376 --> 00:42:17,376
Second,
694
00:42:18,042 --> 00:42:20,001
having her stay with my wife
695
00:42:20,959 --> 00:42:22,084
would be scarier than war.
696
00:42:26,126 --> 00:42:27,542
Help your wife get her luggage.
697
00:42:30,459 --> 00:42:32,435
Didn't you promise to send me to Shanghai?
698
00:42:32,459 --> 00:42:33,501
Be patient.
699
00:42:35,959 --> 00:42:36,959
Who is he?
700
00:42:37,459 --> 00:42:38,459
Your husband.
701
00:42:39,459 --> 00:42:40,459
For these days,
702
00:42:41,042 --> 00:42:42,042
dress plainly.
703
00:42:47,292 --> 00:42:48,893
So heavy... why bring this?
704
00:42:48,917 --> 00:42:50,310
What do you know?
705
00:42:50,334 --> 00:42:52,334
Film reels are my life.
706
00:42:54,459 --> 00:42:55,518
We agreed...
707
00:42:55,542 --> 00:42:56,876
I'm only staying here three days.
708
00:42:57,417 --> 00:42:58,228
Don't worry,
709
00:42:58,252 --> 00:42:59,751
the passes will be ready soon.
710
00:43:01,042 --> 00:43:02,292
You're playing my husband?
711
00:43:02,751 --> 00:43:03,519
Yes.
712
00:43:03,543 --> 00:43:05,209
You're friends with the Japanese?
713
00:43:05,834 --> 00:43:06,603
No.
714
00:43:06,627 --> 00:43:07,709
Nonsense.
715
00:43:08,084 --> 00:43:10,185
We're all friends of
the Japanese. Remember it.
716
00:43:10,209 --> 00:43:11,209
Friends.
717
00:43:15,917 --> 00:43:16,917
Sir.
718
00:43:17,042 --> 00:43:19,251
A-tai's wife is here.
719
00:43:20,751 --> 00:43:22,352
It stinks.
720
00:43:22,376 --> 00:43:24,959
Like a dog kennel or pig pen.
721
00:43:27,209 --> 00:43:28,209
Sir.
722
00:43:29,126 --> 00:43:30,209
Thank you.
723
00:43:30,667 --> 00:43:32,667
Thank you for taking care of A-tai.
724
00:43:34,042 --> 00:43:35,227
- First time...
- Shut up.
725
00:43:35,251 --> 00:43:36,542
His wife doesn't speak Japanese.
726
00:43:38,834 --> 00:43:40,114
What are you guys talking about?
727
00:43:40,417 --> 00:43:41,459
She says
728
00:43:41,917 --> 00:43:44,292
she'll serve the Imperial Army
well to repay your kindness.
729
00:43:47,084 --> 00:43:49,643
The studio is a safe place for now.
730
00:43:49,667 --> 00:43:52,268
"IMPERIAL JAPANESE ARMY SAFETY GUARANTEE"
No one will come to inspect except me.
731
00:43:52,292 --> 00:43:55,084
These film rolls all need
to be developed quickly.
732
00:43:55,292 --> 00:43:56,917
This roll is especially important...
733
00:43:57,542 --> 00:43:58,584
needs to be enlarged.
734
00:44:06,917 --> 00:44:08,542
What's in here?
735
00:44:09,292 --> 00:44:10,143
Film...
736
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
movie film.
737
00:44:11,751 --> 00:44:14,667
A-tai's wife acted in it.
738
00:44:22,251 --> 00:44:23,376
Sir,
739
00:44:23,667 --> 00:44:25,709
movies are meant to be watched in theaters.
740
00:44:26,084 --> 00:44:28,044
You can't see anything
looking at them like this.
741
00:44:30,292 --> 00:44:31,792
After the war ends,
742
00:44:32,209 --> 00:44:34,876
I want to make movies too.
743
00:45:03,834 --> 00:45:05,626
There are other people in the house, right?
744
00:45:06,917 --> 00:45:07,917
No.
745
00:45:09,417 --> 00:45:10,417
No?
746
00:45:13,667 --> 00:45:15,709
There are six chopstick
holders in the cabinet
747
00:45:16,626 --> 00:45:18,917
but the chopsticks and bowls are missing.
748
00:45:23,459 --> 00:45:25,751
No one would take these
things when fleeing.
749
00:45:29,417 --> 00:45:30,542
Where are the others?
750
00:45:31,126 --> 00:45:32,501
Where are they hiding?
751
00:45:32,792 --> 00:45:33,792
No one else.
752
00:45:34,292 --> 00:45:35,334
It's just me.
753
00:45:36,126 --> 00:45:37,876
You don't need to be afraid of me.
754
00:45:39,459 --> 00:45:41,042
I'm different from him.
755
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
Besides,
756
00:45:42,667 --> 00:45:44,292
I even saved a soldier.
757
00:46:03,709 --> 00:46:05,589
The Japs are searching
everythere for soldiers.
758
00:46:07,209 --> 00:46:09,042
Bringing him in will get us all in trouble.
759
00:46:09,251 --> 00:46:12,209
Keep it down, will you? Stop making a fuss.
760
00:46:25,417 --> 00:46:26,959
If you throw me out
761
00:46:27,042 --> 00:46:28,376
and I get caught,
762
00:46:28,667 --> 00:46:29,792
none of you will get away.
763
00:46:31,376 --> 00:46:32,834
There's no address written on you.
764
00:46:33,209 --> 00:46:34,667
Nobody knows where you escaped from.
765
00:46:36,709 --> 00:46:38,126
He's just missing an ear.
766
00:46:38,501 --> 00:46:39,709
His tongue's still there.
767
00:46:41,542 --> 00:46:42,751
Don't be scared.
768
00:46:43,501 --> 00:46:44,542
He's KMT Army.
769
00:46:45,626 --> 00:46:46,792
Fighting against the Japs.
770
00:46:47,292 --> 00:46:48,768
How many Japanese have you killed?
771
00:46:48,792 --> 00:46:49,792
Lots.
772
00:46:51,334 --> 00:46:52,751
The battlefield was chaos.
773
00:46:53,334 --> 00:46:54,774
I know nothing but shooting at them.
774
00:46:54,959 --> 00:46:56,959
Shoot and run, shoot and run.
775
00:46:57,459 --> 00:46:58,584
Can't count them all.
776
00:46:59,084 --> 00:47:00,917
Anyone who dares to shoot at the Japanese
777
00:47:01,001 --> 00:47:02,417
is great.
778
00:47:06,959 --> 00:47:07,643
Here,
779
00:47:07,667 --> 00:47:08,518
brother.
780
00:47:08,542 --> 00:47:09,542
Take this.
781
00:47:13,376 --> 00:47:14,376
Here.
782
00:47:15,334 --> 00:47:16,334
Eat.
783
00:47:19,709 --> 00:47:21,042
My daughter told me
784
00:47:21,251 --> 00:47:22,251
you got injured.
785
00:47:23,709 --> 00:47:24,876
Eat more to heal up.
786
00:47:26,876 --> 00:47:27,876
I know
787
00:47:28,209 --> 00:47:29,834
you look down on my background.
788
00:47:30,709 --> 00:47:31,751
It's fine.
789
00:47:32,876 --> 00:47:34,459
You'll be my sister from now on.
790
00:47:35,251 --> 00:47:36,251
Sister.
791
00:47:37,251 --> 00:47:39,251
Take these.
792
00:47:39,667 --> 00:47:40,751
It's not much.
793
00:47:44,876 --> 00:47:45,876
Let me, let me.
794
00:47:48,792 --> 00:47:49,792
Wait.
795
00:47:51,751 --> 00:47:53,251
I can give you food,
796
00:47:53,667 --> 00:47:54,917
but that bed up there...
797
00:47:55,751 --> 00:47:56,751
you can't sleep in.
798
00:47:58,417 --> 00:47:59,417
Thank you.
799
00:48:02,042 --> 00:48:03,042
Thank you.
800
00:48:09,209 --> 00:48:11,126
So comfortable.
801
00:48:12,167 --> 00:48:14,542
She huddles in the cellar all day
802
00:48:15,751 --> 00:48:17,209
and still wants to boss me around?
803
00:48:17,667 --> 00:48:19,334
Something's wrong with her head.
804
00:48:20,042 --> 00:48:21,542
I thought you meant it just now.
805
00:48:21,917 --> 00:48:23,292
I'm an actress, okay?
806
00:48:23,626 --> 00:48:25,042
Can't I handle this little act?
807
00:48:30,626 --> 00:48:31,626
A-tai,
808
00:48:32,334 --> 00:48:33,893
Do you like movies?
809
00:48:33,917 --> 00:48:34,709
Close the door.
810
00:48:34,876 --> 00:48:36,126
Film can't be exposed to light.
811
00:48:37,292 --> 00:48:38,667
Such a fuss.
812
00:48:39,042 --> 00:48:41,042
I've been filmed so many times.
813
00:48:41,334 --> 00:48:42,751
I know better than you.
814
00:48:43,876 --> 00:48:45,626
Which star do you like?
815
00:48:47,167 --> 00:48:48,251
Ruan Lingyu?
816
00:48:48,876 --> 00:48:49,959
Zhou Xuan?
817
00:48:50,376 --> 00:48:51,501
Zhao Dan?
818
00:48:52,501 --> 00:48:53,501
Hu Die?
819
00:48:53,959 --> 00:48:55,084
I know Hu Die...
820
00:48:55,501 --> 00:48:57,101
the one in "Fate in Tears and Laughter."
821
00:48:57,876 --> 00:48:58,876
Really?
822
00:48:59,626 --> 00:49:01,667
I acted with Hu Die.
823
00:49:02,251 --> 00:49:03,251
Really.
824
00:49:03,292 --> 00:49:04,292
Look.
825
00:49:06,167 --> 00:49:07,167
See?
826
00:49:07,501 --> 00:49:08,876
This is me and Hu Die.
827
00:49:11,126 --> 00:49:12,126
Come here.
828
00:49:14,459 --> 00:49:15,751
This is Hu Die.
829
00:49:17,042 --> 00:49:18,334
And this is me.
830
00:49:21,584 --> 00:49:22,310
See?
831
00:49:22,334 --> 00:49:23,334
I see.
832
00:49:24,751 --> 00:49:25,834
Just a small role.
833
00:49:31,584 --> 00:49:33,584
Can you develop this photo for me?
834
00:49:34,042 --> 00:49:35,042
And enlarge it.
835
00:50:11,542 --> 00:50:13,084
When it comes to developing photos,
836
00:50:13,376 --> 00:50:14,584
in all of Nanjing,
837
00:50:14,834 --> 00:50:15,852
if I say I'm second,
838
00:50:15,876 --> 00:50:17,185
nobody dares claim first.
839
00:50:17,209 --> 00:50:18,249
Every extra day doing this
840
00:50:18,792 --> 00:50:19,832
is one more day of safety.
841
00:50:23,001 --> 00:50:24,518
When it comes to stalling,
842
00:50:24,542 --> 00:50:26,018
in all of Nanjing, if I say I'm second,
843
00:50:26,042 --> 00:50:27,459
nobody dares claim first either.
844
00:50:27,876 --> 00:50:29,167
There are plenty of excuses.
845
00:50:29,667 --> 00:50:30,602
No photo paper,
846
00:50:30,626 --> 00:50:31,626
no chemicals,
847
00:50:32,042 --> 00:50:32,792
temperature too low,
848
00:50:33,001 --> 00:50:34,001
water not warm enough.
849
00:50:37,751 --> 00:50:38,751
What's wrong?
850
00:50:39,042 --> 00:50:40,042
Got tuberculosis?
851
00:50:40,792 --> 00:50:42,084
Tell him I'm sick.
852
00:51:01,959 --> 00:51:03,376
"Not allowed"
853
00:51:09,667 --> 00:51:10,519
My father says
854
00:51:10,543 --> 00:51:12,518
in the Battle of Shanghai
there was the Central Army,
855
00:51:12,542 --> 00:51:13,268
Northeast Army,
856
00:51:13,292 --> 00:51:14,186
Northwest Army,
857
00:51:14,210 --> 00:51:15,768
armies from Hunan, Hubei,
Sichuan, Guizhou, and Guangdong,
858
00:51:15,792 --> 00:51:16,792
and many, many more.
859
00:51:17,376 --> 00:51:18,417
What army are you from?
860
00:51:22,292 --> 00:51:23,417
I'm not from any army.
861
00:51:24,917 --> 00:51:25,917
I'm a policeman.
862
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
A policeman?
863
00:51:31,251 --> 00:51:32,731
I was a patrol officer in District 2.
864
00:51:33,251 --> 00:51:34,411
The troops were short of men,
865
00:51:34,834 --> 00:51:36,959
so they grabbed me and
my brother to fill the ranks.
866
00:51:37,251 --> 00:51:39,792
We got mixed in with the
miscellaneous Shanghai troops.
867
00:51:40,792 --> 00:51:41,917
You're still brave.
868
00:51:51,292 --> 00:51:54,709
"King of a Fallen Nation"
869
00:51:58,917 --> 00:52:01,084
Mom.
870
00:52:01,834 --> 00:52:04,667
Mom.
871
00:52:07,667 --> 00:52:08,667
Hey everyone,
872
00:52:08,876 --> 00:52:10,102
come look!
873
00:52:10,126 --> 00:52:12,852
Our 13th Regiment
874
00:52:12,876 --> 00:52:15,518
made it into the Asahi Shimbun!
875
00:52:15,542 --> 00:52:16,602
Fantastic!
876
00:52:16,626 --> 00:52:18,185
Thanks to Lieutenant Ito.
877
00:52:18,209 --> 00:52:19,084
Thanks.
878
00:52:19,209 --> 00:52:20,810
Thanks to Lieutenant Ito.
879
00:52:20,834 --> 00:52:24,352
Lieutenant Ito.
880
00:52:24,376 --> 00:52:32,042
Banzai!
881
00:52:45,959 --> 00:52:48,084
One, two, three!
882
00:52:48,376 --> 00:52:53,268
Put me down!
883
00:52:53,292 --> 00:52:55,727
We Japanese
884
00:52:55,751 --> 00:52:57,351
are willing to treat Chinese as friends.
885
00:52:58,876 --> 00:53:01,018
But they don't appreciate it.
886
00:53:01,042 --> 00:53:02,542
They refuse to be friends with us.
887
00:53:03,459 --> 00:53:05,376
So we have no choice.
888
00:53:07,084 --> 00:53:09,334
But we are friends,
889
00:53:09,376 --> 00:53:10,917
right, A-tai?
890
00:53:11,251 --> 00:53:12,251
Say yes.
891
00:53:13,001 --> 00:53:14,001
Yes.
892
00:53:17,209 --> 00:53:18,959
I gave you safety
893
00:53:19,834 --> 00:53:21,626
and helped you apply for passes.
894
00:53:24,084 --> 00:53:25,751
I've treated you so well.
895
00:53:26,292 --> 00:53:27,584
But how have you treated me?
896
00:53:30,084 --> 00:53:31,876
The photos are all blurry
897
00:53:32,042 --> 00:53:33,876
and getting slower and slower.
898
00:53:35,542 --> 00:53:36,977
Why are you getting so slow in developing
899
00:53:37,001 --> 00:53:38,084
and why so blurry?
900
00:53:38,126 --> 00:53:39,727
Those are photos of high officials.
901
00:53:39,751 --> 00:53:41,334
The photo paper is all expired.
902
00:53:41,834 --> 00:53:44,584
The developing chemicals aren't enough...
diluted too many times.
903
00:53:44,667 --> 00:53:46,126
The enlarger lens
904
00:53:46,334 --> 00:53:47,667
was cracked during the bombing.
905
00:53:48,626 --> 00:53:49,626
He says the photo paper
906
00:53:50,376 --> 00:53:51,376
is all expired,
907
00:53:51,459 --> 00:53:52,394
and the chemicals
908
00:53:52,418 --> 00:53:54,227
are almost used up.
909
00:53:54,251 --> 00:53:55,292
Get ready quickly.
910
00:53:57,126 --> 00:53:57,978
A-tai,
911
00:53:58,002 --> 00:53:59,102
I hope you understand...
912
00:53:59,126 --> 00:54:01,084
I'm helping you as a friend.
913
00:54:12,459 --> 00:54:13,643
I
914
00:54:13,667 --> 00:54:16,709
Work for Japanese military photographer
915
00:54:17,834 --> 00:54:19,542
I work for Japanese
916
00:54:21,042 --> 00:54:23,352
military photographer
917
00:54:23,376 --> 00:54:26,393
I work for Japanese military photographer
918
00:54:26,417 --> 00:54:30,084
Ito Hideo.
919
00:54:30,834 --> 00:54:32,310
The shops have all been looted.
920
00:54:32,334 --> 00:54:33,709
Look for anything to eat or use.
921
00:55:06,751 --> 00:55:07,686
Found it.
922
00:55:07,710 --> 00:55:08,751
Photo paper...
923
00:55:08,917 --> 00:55:10,542
delivered to Qinhuai Photo Studio.
924
00:55:17,001 --> 00:55:18,001
Hey!
925
00:55:18,792 --> 00:55:20,143
Hey! Chinese stealing!
926
00:55:20,167 --> 00:55:21,459
Theft is punishable by death!
927
00:55:22,709 --> 00:55:24,209
Thief! Catch him!
928
00:55:24,459 --> 00:55:26,751
Come here! Don't move! Shut up!
929
00:55:27,251 --> 00:55:30,167
I work for Japanese military photographer
930
00:55:31,626 --> 00:55:33,518
I work for Japanese
military photographer...
931
00:55:33,530 --> 00:55:34,584
Thieves deserve to die!
932
00:55:41,334 --> 00:55:42,209
Ito...
933
00:55:42,292 --> 00:55:44,542
Ito-Ito Hideo...
934
00:55:45,209 --> 00:55:46,709
Ito...
935
00:55:48,417 --> 00:55:49,417
Stop!
936
00:55:54,626 --> 00:55:56,542
He's not a soldier... he's a civilian!
937
00:55:56,959 --> 00:55:58,560
You can't harm civilians!
938
00:55:58,584 --> 00:56:00,834
This is against international law!
939
00:56:03,959 --> 00:56:04,894
I'm American!
940
00:56:04,918 --> 00:56:06,042
Shut up!
941
00:56:26,001 --> 00:56:27,001
He's awake.
942
00:56:32,084 --> 00:56:34,001
This is the safety zone hospital.
943
00:56:34,334 --> 00:56:36,292
You're out of life danger.
944
00:56:48,001 --> 00:56:50,834
Piss off! Move back!
945
00:56:51,042 --> 00:56:52,792
Don't go in! Don't go in!
946
00:56:53,126 --> 00:56:56,001
Put me down! Put me down!
947
00:56:58,626 --> 00:56:59,917
This is a hospital.
948
00:57:04,292 --> 00:57:05,292
Search!
949
00:57:15,917 --> 00:57:16,644
Soldier.
950
00:57:16,668 --> 00:57:18,667
Move back! Move back!
951
00:57:18,751 --> 00:57:20,584
Hurry up! Don't fight!
952
00:57:34,626 --> 00:57:35,792
Move away!
953
00:57:38,751 --> 00:57:39,561
Stop! Stop!
954
00:57:39,585 --> 00:57:41,626
This is a hospital...
you can't come in here!
955
00:57:43,209 --> 00:57:45,917
Everyone here is military, right?
956
00:57:46,917 --> 00:57:48,751
No, no.
957
00:57:52,209 --> 00:57:53,501
You bastards!
958
00:57:53,751 --> 00:57:56,626
I'm ordered to take 50 people.
959
00:57:57,751 --> 00:57:58,834
Take them where?
960
00:58:02,792 --> 00:58:03,876
We opened
961
00:58:04,834 --> 00:58:07,084
a makeshift hospital
962
00:58:07,209 --> 00:58:09,977
that has better conditions than here.
963
00:58:10,001 --> 00:58:13,477
Plenty of doctors, nurses, medicine,
964
00:58:13,501 --> 00:58:14,876
and vaccinations.
965
00:58:21,292 --> 00:58:23,042
Look familiar.
966
00:58:23,792 --> 00:58:25,126
Are you Ito's guy?
967
00:58:26,751 --> 00:58:27,751
You come with me.
968
00:58:29,084 --> 00:58:30,268
No, no, no!
969
00:58:30,292 --> 00:58:32,792
That's my private property.
970
00:58:33,167 --> 00:58:34,227
- Give it here!
- My camera...
971
00:58:34,251 --> 00:58:35,542
- Give it here!
- No!
972
00:58:35,667 --> 00:58:36,751
Shut up!
973
00:58:36,917 --> 00:58:38,626
God damn you!
974
00:58:38,751 --> 00:58:39,751
From now on,
975
00:58:39,917 --> 00:58:41,251
don't leave
976
00:58:41,542 --> 00:58:42,542
the studio.
977
00:58:43,042 --> 00:58:44,126
Do you understand?
978
00:58:46,209 --> 00:58:48,417
Oh please! For the love of god!
979
00:58:54,084 --> 00:58:55,167
Isn't this Ito?
980
00:58:55,542 --> 00:58:56,542
This is
981
00:58:56,959 --> 00:58:58,917
German-made high-sensitivity film.
982
00:59:02,542 --> 00:59:03,478
You can't do this.
983
00:59:03,502 --> 00:59:05,102
I'm just a teacher, not a journalist.
984
00:59:05,126 --> 00:59:06,602
Do you understand?
985
00:59:06,626 --> 00:59:08,977
This is protected by the Geneva Convention!
986
00:59:09,001 --> 00:59:09,811
With these,
987
00:59:09,835 --> 00:59:12,251
the scenes you want to
photograph can be realized.
988
00:59:13,001 --> 00:59:14,792
He'll develop them.
989
00:59:15,376 --> 00:59:17,792
Is he the only photo
studio in all of Nanjing?
990
00:59:18,292 --> 00:59:20,709
There are several photo studios,
991
00:59:20,959 --> 00:59:23,240
but they've all been requisitioned
by other photographers.
992
00:59:23,334 --> 00:59:26,709
He works exclusively for me alone.
993
00:59:27,209 --> 00:59:28,251
I need him.
994
00:59:38,334 --> 00:59:39,334
This is
995
00:59:40,542 --> 00:59:41,902
Miss Li from the telegraph office.
996
00:59:42,626 --> 00:59:44,417
The shopkeeper from Number 8 Willow Lane.
997
00:59:45,376 --> 00:59:46,269
This is
998
00:59:46,293 --> 00:59:48,542
Mr. Jiang from 37 Guang'an Street.
999
00:59:49,459 --> 00:59:50,876
During these days in the studio,
1000
00:59:51,584 --> 00:59:53,459
outside has already become like this.
1001
00:59:53,959 --> 00:59:55,501
The Japanese are raping everywhere...
1002
00:59:56,084 --> 00:59:57,459
they don't even spare children.
1003
00:59:59,917 --> 01:00:01,437
We can't develop these photos anymore.
1004
01:00:04,042 --> 01:00:05,042
If we don't,
1005
01:00:06,959 --> 01:00:09,001
we'll end up like the people
1006
01:00:10,417 --> 01:00:11,584
in the photos.
1007
01:00:13,917 --> 01:00:15,751
If we develop them, we're traitors.
1008
01:00:17,334 --> 01:00:19,042
We can't leave a bad name forever.
1009
01:00:24,292 --> 01:00:25,376
There's a way.
1010
01:00:30,376 --> 01:00:31,852
Eastern contestant,
1011
01:00:31,876 --> 01:00:34,251
Ozeki Ryu.
1012
01:00:40,584 --> 01:00:41,626
Step forward!
1013
01:00:44,876 --> 01:00:45,876
Not allowed.
1014
01:00:45,959 --> 01:00:46,959
Not allowed.
1015
01:00:47,834 --> 01:00:48,584
Not allowed.
1016
01:00:48,709 --> 01:00:50,501
All of them are not allowed.
1017
01:00:50,834 --> 01:00:51,834
Contestants ready.
1018
01:00:52,209 --> 01:00:53,643
Ito, sit down.
1019
01:00:53,667 --> 01:00:54,667
Begin!
1020
01:00:55,001 --> 01:00:58,459
These are all photos
the Colonel wanted taken.
1021
01:00:59,209 --> 01:01:00,584
I shot all of these.
1022
01:01:01,042 --> 01:01:02,917
Why are they suddenly not allowed now?
1023
01:01:03,292 --> 01:01:07,834
To erode the Chinese people's will
to resist and international opinion.
1024
01:01:08,334 --> 01:01:10,417
Won't this boost Imperial Army morale
1025
01:01:11,209 --> 01:01:13,709
and intimidate the enemy?
1026
01:01:13,876 --> 01:01:14,876
If
1027
01:01:15,792 --> 01:01:16,876
The Chinese
1028
01:01:17,376 --> 01:01:20,209
don't accept our goodwill
and continue to resist,
1029
01:01:20,626 --> 01:01:23,876
then these photos will be very helpful.
1030
01:01:25,876 --> 01:01:29,917
This is propaganda's important role in war.
1031
01:01:31,626 --> 01:01:32,626
The match is decided.
1032
01:01:37,084 --> 01:01:38,084
I understand.
1033
01:01:44,834 --> 01:01:45,834
Come in.
1034
01:01:51,626 --> 01:01:52,667
I come to boil some water.
1035
01:02:16,626 --> 01:02:18,146
You can't touch it now... put it back.
1036
01:02:20,709 --> 01:02:21,751
This is my brother.
1037
01:02:24,667 --> 01:02:26,001
This is my brother.
1038
01:02:29,459 --> 01:02:31,501
This is my brother.
1039
01:02:37,751 --> 01:02:38,751
What are you doing?
1040
01:02:43,376 --> 01:02:45,126
This is my only brother.
1041
01:02:47,334 --> 01:02:49,292
This is my only brother.
1042
01:02:52,417 --> 01:02:56,209
This is my only brother.
1043
01:02:56,709 --> 01:02:58,435
You damn traitor!
1044
01:02:58,459 --> 01:03:00,459
- Making photos for the Japs!
- I'm not a traitor!
1045
01:03:01,084 --> 01:03:03,560
This is my brother.
1046
01:03:03,584 --> 01:03:04,584
Don't do this!
1047
01:03:06,709 --> 01:03:08,102
Stop it! Stop it!
1048
01:03:08,126 --> 01:03:09,126
Stop it!
1049
01:03:11,001 --> 01:03:11,852
Is anyone there?
1050
01:03:11,876 --> 01:03:12,644
Go, go, go.
1051
01:03:12,668 --> 01:03:14,251
Go down.
1052
01:03:14,709 --> 01:03:15,709
Anyone here?
1053
01:03:19,042 --> 01:03:20,667
Guanghai asked me to give this to you.
1054
01:03:22,001 --> 01:03:23,935
He specifically said tomorrow morning
at eight o'clock,
1055
01:03:23,959 --> 01:03:25,667
change into decent clothes,
1056
01:03:26,417 --> 01:03:28,042
and have the lady put on nice makeup.
1057
01:03:28,751 --> 01:03:30,334
A truck will come to pick you up then.
1058
01:03:30,959 --> 01:03:31,959
Thank you.
1059
01:04:17,709 --> 01:04:18,709
Halt!
1060
01:04:21,126 --> 01:04:22,126
Carry them away!
1061
01:04:24,459 --> 01:04:26,539
- Put them here, put them here!
- Hurry up, hurry up!
1062
01:04:28,876 --> 01:04:30,751
Drive forward.
1063
01:04:31,751 --> 01:04:32,751
Drive forward.
1064
01:04:43,542 --> 01:04:44,751
Impressive.
1065
01:04:45,626 --> 01:04:47,435
Line up the queue properly.
1066
01:04:47,459 --> 01:04:48,977
Get the queue in order...
what does this look like?
1067
01:04:49,001 --> 01:04:49,728
Hurry up!
1068
01:04:49,752 --> 01:04:51,685
When the camera is on you,
1069
01:04:51,709 --> 01:04:53,227
all of you smile, understand?
1070
01:04:53,251 --> 01:04:54,435
Keep your heads clear.
1071
01:04:54,459 --> 01:04:55,876
Just act like normal.
1072
01:04:58,917 --> 01:05:00,459
Calm the baby a bit, okay?
1073
01:05:00,959 --> 01:05:02,709
If there's no milk, give some water.
1074
01:05:03,667 --> 01:05:04,667
Dad
1075
01:05:04,959 --> 01:05:05,728
What are you coming out for?
1076
01:05:05,752 --> 01:05:06,893
Go back and take the photo.
1077
01:05:06,917 --> 01:05:09,102
Stand in the middle, stand in the middle.
1078
01:05:09,126 --> 01:05:10,126
Link arms together.
1079
01:05:11,459 --> 01:05:12,501
Expression...
1080
01:05:15,334 --> 01:05:16,311
Smile, okay?
1081
01:05:16,335 --> 01:05:17,751
You're an actress... teach him.
1082
01:05:18,417 --> 01:05:19,417
Smile
1083
01:05:21,292 --> 01:05:22,626
Tell him to stop crying!
1084
01:05:26,167 --> 01:05:27,501
Stop crying.
1085
01:05:28,167 --> 01:05:29,209
The noise is annoying.
1086
01:05:32,334 --> 01:05:33,602
Give it to me.
1087
01:05:33,626 --> 01:05:35,352
- Give it!
- Don't touch my baby!
1088
01:05:35,376 --> 01:05:37,376
I said give it to me... stop nagging!
1089
01:05:37,542 --> 01:05:39,584
Don't touch my baby!
1090
01:05:48,584 --> 01:05:50,751
Huahua
1091
01:05:54,042 --> 01:05:58,251
My baby!
1092
01:05:59,376 --> 01:06:00,917
Huahua
1093
01:06:01,334 --> 01:06:03,501
Huahua
1094
01:06:06,626 --> 01:06:07,626
Hey!
1095
01:06:08,459 --> 01:06:10,268
How am I supposed to shoot with all these?
1096
01:06:10,292 --> 01:06:12,060
Huahua
1097
01:06:12,084 --> 01:06:13,667
Weren't you the one
1098
01:06:14,417 --> 01:06:15,577
who said to shut the baby up?
1099
01:06:19,292 --> 01:06:20,103
What's going on?
1100
01:06:20,127 --> 01:06:21,167
Get up.
1101
01:06:21,626 --> 01:06:22,810
Everyone get up.
1102
01:06:22,834 --> 01:06:24,354
Smile when you're supposed to, got it?
1103
01:06:24,501 --> 01:06:25,667
You all get up. Get up.
1104
01:06:26,084 --> 01:06:27,292
Everyone get up for photos.
1105
01:06:27,417 --> 01:06:28,417
What's this look like?
1106
01:06:28,459 --> 01:06:29,709
Keep smiling. Did you hear me?
1107
01:06:29,917 --> 01:06:31,417
- Deal with this for me.
- Sorry, sir.
1108
01:06:42,542 --> 01:06:44,268
The baby just fainted... perfect timing.
1109
01:06:44,292 --> 01:06:46,334
Let's shoot now while
we can... shoot first.
1110
01:06:46,667 --> 01:06:47,417
A-tai
1111
01:06:47,626 --> 01:06:49,209
Have your wife hold the baby.
1112
01:06:49,709 --> 01:06:50,751
Come
1113
01:06:52,042 --> 01:06:53,084
Hold.
1114
01:06:55,126 --> 01:06:56,126
Hold.
1115
01:07:03,417 --> 01:07:06,751
There's a bit of blood... wipe it off.
1116
01:07:10,626 --> 01:07:11,876
Cover it up and shoot.
1117
01:07:20,626 --> 01:07:21,626
Smile.
1118
01:07:43,626 --> 01:07:44,626
Such a lovely baby
1119
01:07:45,792 --> 01:07:47,084
was killed by the Japanese.
1120
01:07:48,709 --> 01:07:49,727
Blacked out.
1121
01:07:49,751 --> 01:07:50,751
Blacked out?
1122
01:07:51,042 --> 01:07:52,126
There's no breath.
1123
01:07:53,709 --> 01:07:55,509
He was in my arms...
who knew better than me?
1124
01:07:56,126 --> 01:07:57,126
No movement at all.
1125
01:07:58,459 --> 01:07:59,667
He's dead.
1126
01:08:01,251 --> 01:08:02,834
Nanjing is like this now.
1127
01:08:04,876 --> 01:08:06,334
How many more days can we survive?
1128
01:08:07,334 --> 01:08:09,084
That translator's wife
1129
01:08:10,126 --> 01:08:11,626
washes clothes for the Japanese.
1130
01:08:12,917 --> 01:08:15,459
They're all stained with Chinese blood.
1131
01:08:16,459 --> 01:08:17,311
Once the clothes are clean,
1132
01:08:17,335 --> 01:08:18,876
maybe no one will know.
1133
01:08:20,042 --> 01:08:20,894
But us
1134
01:08:20,918 --> 01:08:22,501
If we develop these photos,
1135
01:08:23,334 --> 01:08:24,334
they'll be published
1136
01:08:25,376 --> 01:08:26,376
and preserved.
1137
01:08:26,751 --> 01:08:28,834
What we're doing can't be washed clean.
1138
01:08:29,292 --> 01:08:30,932
If we don't do it, we'll die immediately.
1139
01:08:32,292 --> 01:08:33,417
Who isn't afraid of death?
1140
01:08:35,042 --> 01:08:36,126
Right.
1141
01:08:37,251 --> 01:08:38,376
I'm afraid too.
1142
01:08:40,167 --> 01:08:42,167
I only survived by playing dead.
1143
01:08:44,251 --> 01:08:45,584
I see those foreigners
1144
01:08:46,584 --> 01:08:48,709
are all trying to get these photos out.
1145
01:08:49,792 --> 01:08:50,959
We Chinese
1146
01:08:51,959 --> 01:08:53,001
must find a way too.
1147
01:08:53,667 --> 01:08:54,834
The question is
1148
01:08:55,459 --> 01:08:57,459
which of us can get out alive?
1149
01:09:02,626 --> 01:09:03,626
Hmm.
1150
01:09:04,126 --> 01:09:05,251
This one's not bad either.
1151
01:09:06,334 --> 01:09:10,042
The whole world will see Nanjing's glory,
1152
01:09:10,376 --> 01:09:13,417
see the good relationship between
the Imperial Army and civilians,
1153
01:09:14,292 --> 01:09:17,876
and acknowledge the
legitimacy of this campaign.
1154
01:09:18,459 --> 01:09:19,459
Yes.
1155
01:09:22,001 --> 01:09:27,126
Especially this photo of mother and baby
1156
01:09:27,376 --> 01:09:32,167
reminds me of my wife
and daughter back in Tokyo.
1157
01:09:37,709 --> 01:09:39,667
Why do we rely on Chinese people?
1158
01:09:40,292 --> 01:09:42,792
Why don't we develop them ourselves?
1159
01:09:45,751 --> 01:09:46,751
Colonel,
1160
01:09:47,667 --> 01:09:48,667
actually,
1161
01:09:49,251 --> 01:09:52,501
I don't know how to develop photos.
1162
01:09:53,126 --> 01:09:54,185
When I was young,
1163
01:09:54,209 --> 01:09:55,417
we had a camera at home.
1164
01:09:55,792 --> 01:09:57,292
I always used it as a toy.
1165
01:09:57,626 --> 01:10:01,584
The servants would take
them out to be developed.
1166
01:10:01,917 --> 01:10:03,459
After the war started,
1167
01:10:03,542 --> 01:10:07,459
father required me to
enlist to continue the family honor.
1168
01:10:07,626 --> 01:10:09,143
Mother was worried
1169
01:10:09,167 --> 01:10:10,917
So she had me become a war photographer.
1170
01:10:11,126 --> 01:10:13,542
I'm ashamed to say.
1171
01:10:14,876 --> 01:10:15,876
However,
1172
01:10:16,459 --> 01:10:17,459
thanks to his help,
1173
01:10:17,626 --> 01:10:21,042
my photos get published first.
1174
01:10:22,334 --> 01:10:23,584
And then, Ito?
1175
01:10:24,626 --> 01:10:27,459
Did you become friends with him?
1176
01:10:30,126 --> 01:10:32,126
So these photos not allowed
1177
01:10:35,542 --> 01:10:37,001
were also developed by him?
1178
01:11:02,376 --> 01:11:04,209
It looks like a sea of blood, so colorful.
1179
01:11:04,751 --> 01:11:06,292
If only I had color film,
1180
01:11:06,876 --> 01:11:09,501
what a stunning photograph that would be.
1181
01:11:14,001 --> 01:11:15,042
Be gentle.
1182
01:11:15,709 --> 01:11:17,709
These are all very important
developing equipment.
1183
01:11:18,584 --> 01:11:19,584
Reporting, sir.
1184
01:11:19,876 --> 01:11:21,334
I'm here to escort you.
1185
01:11:32,084 --> 01:11:33,417
Welcome.
1186
01:11:41,209 --> 01:11:42,709
Welcome.
1187
01:11:47,334 --> 01:11:48,584
Welcome.
1188
01:11:52,876 --> 01:11:53,876
Fenghua.
1189
01:11:54,834 --> 01:11:56,042
Welcome.
1190
01:12:08,167 --> 01:12:09,167
Reporting, sir.
1191
01:12:09,209 --> 01:12:11,084
This is Lieutenant Ito.
1192
01:12:12,876 --> 01:12:14,018
Reporting to you, sir.
1193
01:12:14,042 --> 01:12:15,518
My name is Ikeda Nagatomo.
1194
01:12:15,542 --> 01:12:17,251
I've brought all the printing machines.
1195
01:12:17,584 --> 01:12:18,519
They're all the best.
1196
01:12:18,543 --> 01:12:20,334
I'm also the best.
1197
01:12:21,209 --> 01:12:22,459
To assist Lieutenant Ito
1198
01:12:23,001 --> 01:12:24,001
is my honor.
1199
01:12:24,042 --> 01:12:25,042
Dad.
1200
01:12:33,709 --> 01:12:34,959
Lieutenant Ito,
1201
01:12:35,709 --> 01:12:38,584
have you heard of the Hakko Ichiu Tower?
1202
01:12:39,126 --> 01:12:40,167
No.
1203
01:12:41,001 --> 01:12:42,292
What is that?
1204
01:12:43,167 --> 01:12:46,292
The HQ is collecting various bricks
from occupied territories
1205
01:12:46,667 --> 01:12:49,709
to build a memorial tower showcasing
the Imperial Army's glorious history.
1206
01:12:50,084 --> 01:12:52,167
White marble from Beijing's Forbidden City,
1207
01:12:52,501 --> 01:12:54,667
bricks from the Great Wall at Badaling,
1208
01:12:55,084 --> 01:12:56,977
embankment stones from
Shanghai's Suzhou Creek...
1209
01:12:57,001 --> 01:12:59,584
all have been shipped back to Japan.
1210
01:13:00,626 --> 01:13:04,792
I've also been ordered to bring back
a wall brick from Nanjing this time.
1211
01:13:05,417 --> 01:13:06,417
This is the place.
1212
01:13:06,876 --> 01:13:07,876
Yes.
1213
01:13:32,959 --> 01:13:34,542
Sir, equipment assembly complete.
1214
01:13:35,126 --> 01:13:36,126
Begin.
1215
01:13:36,501 --> 01:13:37,501
Yes.
1216
01:14:03,876 --> 01:14:04,876
Excellent.
1217
01:14:05,917 --> 01:14:07,167
- Please continue.
- Yes.
1218
01:14:10,709 --> 01:14:11,709
A-tai,
1219
01:14:12,542 --> 01:14:13,542
the HQ requests
1220
01:14:14,084 --> 01:14:15,292
your wife's presence.
1221
01:14:23,667 --> 01:14:25,667
A Japanese who knows how to
develop photos has come
1222
01:14:26,417 --> 01:14:27,417
to replace me.
1223
01:14:31,792 --> 01:14:32,792
An expert.
1224
01:14:33,959 --> 01:14:34,959
This is an expert.
1225
01:14:36,876 --> 01:14:38,126
An expert.
1226
01:15:00,251 --> 01:15:01,560
These are Japanese properties...
1227
01:15:01,584 --> 01:15:03,501
tampering with them will cost your life.
1228
01:15:05,084 --> 01:15:06,417
If he replaces you,
1229
01:15:06,959 --> 01:15:08,239
we lose our lives just the same.
1230
01:15:10,334 --> 01:15:12,294
- Lao Jin!
- What are you doing up here? Get down!
1231
01:15:12,709 --> 01:15:14,042
Sergeant Song is missing.
1232
01:15:46,917 --> 01:15:49,143
So Ito's photograph
1233
01:15:49,167 --> 01:15:51,417
was taken here.
1234
01:15:52,167 --> 01:15:53,167
Sir,
1235
01:15:53,292 --> 01:15:54,103
may we go to the restroom
1236
01:15:54,127 --> 01:15:55,792
and get something to eat?
1237
01:15:56,042 --> 01:15:57,251
Go ahead.
1238
01:16:25,001 --> 01:16:26,626
This is quite heavy.
1239
01:17:02,251 --> 01:17:03,251
Hey!
1240
01:17:03,376 --> 01:17:04,376
Oh no!
1241
01:17:06,667 --> 01:17:07,667
Come on.
1242
01:17:09,042 --> 01:17:10,751
Thank you all for saving me.
1243
01:17:12,376 --> 01:17:15,876
My younger brother Cunli died
at the hands of the Japanese.
1244
01:17:16,876 --> 01:17:18,459
I have no more attachments.
1245
01:17:19,542 --> 01:17:22,001
Therefore, I have
resolved to sacrifice myself
1246
01:17:22,792 --> 01:17:24,334
and fight the enemy to the death,
1247
01:17:25,542 --> 01:17:27,876
hoping to bring peace to this place.
1248
01:17:29,126 --> 01:17:30,126
If I don't succeed,
1249
01:17:30,876 --> 01:17:32,042
I shall die with honor.
1250
01:17:34,959 --> 01:17:36,917
Such a death would be meaningful indeed.
1251
01:17:44,834 --> 01:17:45,959
Pick up the gun.
1252
01:17:49,376 --> 01:17:51,626
Get me the gun.
1253
01:18:06,584 --> 01:18:08,501
We will win this war.
1254
01:18:09,834 --> 01:18:11,584
Long live China!
1255
01:18:12,334 --> 01:18:13,709
Song Cunyi.
1256
01:18:20,292 --> 01:18:21,810
Sergeant Song told me
1257
01:18:21,834 --> 01:18:23,227
the counterattack troops
1258
01:18:23,251 --> 01:18:25,084
will land at Xiaguan Wharf
1259
01:18:25,376 --> 01:18:26,936
and fight all the way to Gongyuan Gate,
1260
01:18:27,167 --> 01:18:28,647
driving away all the Japanese devils.
1261
01:18:29,001 --> 01:18:30,852
I wonder when they'll be able to
fight their way back.
1262
01:18:30,876 --> 01:18:32,126
Bastard!
1263
01:18:33,334 --> 01:18:34,810
Why didn't you protect Lieutenant Ikeda?
1264
01:18:34,834 --> 01:18:36,709
Why didn't you pick up the gun?
1265
01:18:38,251 --> 01:18:41,959
I'm just a translator.
1266
01:18:43,584 --> 01:18:46,167
A coward who's afraid of guns
1267
01:18:47,501 --> 01:18:49,959
and even more afraid to kill.
1268
01:18:59,001 --> 01:19:00,501
They've been polite to me
1269
01:19:00,709 --> 01:19:01,834
and even gave me pastries.
1270
01:19:16,126 --> 01:19:17,126
Where did you go?
1271
01:19:17,459 --> 01:19:19,209
To sing opera for the Japanese.
1272
01:19:21,751 --> 01:19:23,001
Sergeant Song is gone.
1273
01:19:30,292 --> 01:19:31,292
Got it.
1274
01:19:59,334 --> 01:20:00,584
Take it off and sing.
1275
01:20:01,292 --> 01:20:03,251
It's better with it off, right?
1276
01:20:06,209 --> 01:20:07,209
Take it off!
1277
01:20:12,042 --> 01:20:13,459
What's going on?
1278
01:20:14,834 --> 01:20:16,251
I'm on your side.
1279
01:20:38,001 --> 01:20:41,792
Celebration of Nanjing Capture:
1280
01:20:42,501 --> 01:20:46,751
Brilliant is the rising sun flag
over the Nanjing City.
1281
01:20:47,459 --> 01:20:51,626
The scenery south of the
Yangtze grows ever more serene.
1282
01:20:52,459 --> 01:20:55,352
A million brave warriors
with solemn banners...
1283
01:20:55,376 --> 01:20:56,477
Move forward!
1284
01:20:56,501 --> 01:20:59,810
Behold the imperial might
illuminating all corners of the world.
1285
01:20:59,834 --> 01:21:01,251
Matsui Iwane.
1286
01:21:06,501 --> 01:21:07,417
Guanghai!
1287
01:21:07,501 --> 01:21:08,542
Dad!
1288
01:21:08,834 --> 01:21:10,834
Guanghai!
1289
01:21:11,292 --> 01:21:13,852
Dad! Dad!
1290
01:21:13,876 --> 01:21:14,917
Move forward!
1291
01:21:19,084 --> 01:21:20,227
Sino-Japanese friendship.
1292
01:21:20,251 --> 01:21:21,251
Reporting, sir.
1293
01:21:21,376 --> 01:21:22,751
Ready.
1294
01:21:23,334 --> 01:21:24,459
Move it!
1295
01:21:24,792 --> 01:21:25,792
Come on.
1296
01:21:27,959 --> 01:21:28,959
Everyone,
1297
01:21:29,042 --> 01:21:30,667
face toward Tokyo
1298
01:21:30,917 --> 01:21:31,917
and salute!
1299
01:21:33,376 --> 01:21:36,209
Let our fallen comrades rest in peace.
1300
01:21:39,042 --> 01:21:40,167
Fire!
1301
01:23:02,376 --> 01:23:04,292
Only collect Ikeda's personal belongings.
1302
01:23:04,667 --> 01:23:06,542
Don't touch any of the
developing equipment.
1303
01:23:20,834 --> 01:23:22,060
Are you out of your mind?
1304
01:23:22,084 --> 01:23:24,324
I've been slaving away
for the Japanese to get you a pass
1305
01:23:24,667 --> 01:23:26,792
and you hid a soldier behind my back?
1306
01:23:27,542 --> 01:23:29,209
- I didn't.
- Keep acting!
1307
01:23:29,751 --> 01:23:32,751
You're willing to risk your life
just to put on a show of righteousness.
1308
01:23:36,959 --> 01:23:38,126
That soldier is stupid.
1309
01:23:38,459 --> 01:23:39,459
You stupid too?
1310
01:23:40,417 --> 01:23:42,292
What kind of hero dies for nothing?
1311
01:23:42,876 --> 01:23:45,584
Do you know how many people die every day?
1312
01:23:46,792 --> 01:23:48,518
That guy outside is only alive now
because I saved him.
1313
01:23:48,542 --> 01:23:49,876
I'm the hero here!
1314
01:23:52,167 --> 01:23:53,287
Let me tell you something...
1315
01:23:53,584 --> 01:23:55,084
this war will be over soon.
1316
01:23:55,834 --> 01:23:58,154
The Japanese will be in charge,
and everyone will be happy.
1317
01:23:58,709 --> 01:24:00,542
You only need to do one thing...
1318
01:24:02,001 --> 01:24:03,001
stay alive.
1319
01:25:30,376 --> 01:25:31,584
I've learned it.
1320
01:25:33,292 --> 01:25:34,626
It's not that difficult.
1321
01:25:39,751 --> 01:25:42,501
Replace all the rest.
1322
01:25:45,042 --> 01:25:46,959
Change all the photos on the wall.
1323
01:26:36,584 --> 01:26:37,834
I have something for you.
1324
01:26:44,584 --> 01:26:45,584
These
1325
01:26:46,792 --> 01:26:49,251
are all photos of Nanjing
scenery that you took.
1326
01:26:50,876 --> 01:26:52,084
I printed a set for you.
1327
01:26:53,542 --> 01:26:54,542
Thank you.
1328
01:26:55,876 --> 01:26:57,501
This is what I plan
1329
01:26:59,626 --> 01:27:01,186
to give my father as a New Year's gift.
1330
01:27:03,001 --> 01:27:04,292
Could you tell me
1331
01:27:06,792 --> 01:27:07,792
the places?
1332
01:27:08,167 --> 01:27:09,667
Help me verify them.
1333
01:27:10,084 --> 01:27:12,251
I want to mark them on the photos.
1334
01:27:15,959 --> 01:27:17,001
Thank you.
1335
01:27:21,584 --> 01:27:23,542
A gentleman's word is his bond.
1336
01:27:25,334 --> 01:27:26,459
I promised you this.
1337
01:27:42,792 --> 01:27:45,042
This gets you out of Nanjing City, right?
1338
01:27:45,709 --> 01:27:47,542
What if you run into Japanese soldiers?
1339
01:27:48,126 --> 01:27:49,709
It has a high official's seal on it.
1340
01:27:49,959 --> 01:27:51,679
Japanese soldiers won't dare mess with you.
1341
01:27:51,834 --> 01:27:54,792
This photo isn't stuck on well...
anyone's photo will work.
1342
01:27:55,792 --> 01:27:57,584
Then use ink to touch up the seal.
1343
01:28:00,167 --> 01:28:01,647
Whoever it belongs to, it belongs to.
1344
01:28:01,834 --> 01:28:03,084
You should leave early.
1345
01:28:03,876 --> 01:28:04,917
If we leave,
1346
01:28:05,626 --> 01:28:06,626
what about you?
1347
01:28:07,667 --> 01:28:09,268
We'll keep hiding like this.
1348
01:28:09,292 --> 01:28:10,792
Wasn't it the same before?
1349
01:28:11,376 --> 01:28:13,209
Just pretend you two were never here.
1350
01:28:17,751 --> 01:28:18,751
Tell me,
1351
01:28:19,501 --> 01:28:21,584
could we make a few more of these?
1352
01:28:21,792 --> 01:28:22,935
If we make them,
1353
01:28:22,959 --> 01:28:24,393
then all of us could leave, right?
1354
01:28:24,417 --> 01:28:25,435
Quit the fantasy.
1355
01:28:25,459 --> 01:28:27,709
These all have serial numbers.
1356
01:28:28,126 --> 01:28:30,326
If the Japanese find out,
they'll shoot you on the spot.
1357
01:28:31,126 --> 01:28:32,126
Lao Jin,
1358
01:28:32,959 --> 01:28:35,199
without your help,
we wouldn't have survived until today.
1359
01:28:37,001 --> 01:28:38,167
And Yuxiu...
1360
01:28:38,876 --> 01:28:40,751
without her, there
wouldn't be a second pass.
1361
01:28:41,667 --> 01:28:43,018
Don't talk about this.
1362
01:28:43,042 --> 01:28:45,667
If you hadn't come,
we'd have nothing to eat or drink.
1363
01:28:45,709 --> 01:28:46,709
Alright.
1364
01:28:47,251 --> 01:28:48,251
Yuxiu will leave.
1365
01:28:49,376 --> 01:28:50,376
This pass of mine...
1366
01:28:50,709 --> 01:28:51,917
your family can pick one.
1367
01:28:52,792 --> 01:28:54,709
Oh, no.
1368
01:28:56,126 --> 01:28:57,126
We can't do this.
1369
01:28:57,667 --> 01:28:58,667
Alright.
1370
01:29:00,501 --> 01:29:02,381
We've all been through
life and death together,
1371
01:29:02,792 --> 01:29:03,792
shared hardships.
1372
01:29:05,042 --> 01:29:06,082
Let's draw lots to decide.
1373
01:29:34,917 --> 01:29:35,917
Girl.
1374
01:30:02,459 --> 01:30:03,501
What are you doing?
1375
01:30:09,459 --> 01:30:10,459
Come on.
1376
01:30:17,917 --> 01:30:18,917
A-chang.
1377
01:30:21,959 --> 01:30:22,959
Go.
1378
01:30:32,584 --> 01:30:34,626
You take the girl and leave first.
1379
01:30:35,709 --> 01:30:36,834
What about you and your son?
1380
01:30:37,876 --> 01:30:39,018
It doesn't matter.
1381
01:30:39,042 --> 01:30:41,876
Our second kid is quite close to me.
1382
01:30:43,501 --> 01:30:44,626
You women go first.
1383
01:30:45,584 --> 01:30:48,042
The two of us will find another chance
to meet you.
1384
01:30:48,251 --> 01:30:49,061
You take... you take
your daughter to leave.
1385
01:30:49,085 --> 01:30:50,709
It's decided.
1386
01:30:51,459 --> 01:30:52,459
Enough.
1387
01:31:31,709 --> 01:31:32,709
Just follow the map.
1388
01:31:33,834 --> 01:31:34,834
Where's the pass?
1389
01:31:35,167 --> 01:31:36,167
It's with you, isn't it?
1390
01:31:37,459 --> 01:31:39,084
Which one do you think looks good?
1391
01:31:39,667 --> 01:31:41,126
Can I take them all?
1392
01:31:41,542 --> 01:31:43,042
Don't take qipao.
1393
01:31:43,417 --> 01:31:45,292
After the war, you gotta wear kimono.
1394
01:31:45,792 --> 01:31:46,792
I don't want to.
1395
01:31:47,084 --> 01:31:49,876
This was made by the best
Hong Bang tailor shop in Shanghai.
1396
01:31:51,292 --> 01:31:52,602
These trivial belongings
1397
01:31:52,626 --> 01:31:53,311
bring you no help!
1398
01:31:53,335 --> 01:31:54,560
I've told you these are nothing.
1399
01:31:54,584 --> 01:31:56,042
How many times have I told you?
1400
01:32:02,501 --> 01:32:03,501
Wang Guanghai,
1401
01:32:05,042 --> 01:32:06,292
do we have a future?
1402
01:32:07,626 --> 01:32:08,893
I've told you lots of times.
1403
01:32:08,917 --> 01:32:09,728
Right?
1404
01:32:09,752 --> 01:32:10,935
I've made so many contributions,
1405
01:32:10,959 --> 01:32:12,310
and the Japanese love hearing you sing.
1406
01:32:12,334 --> 01:32:13,435
We'll have plenty of
opportunities in the future.
1407
01:32:13,459 --> 01:32:14,792
That's not what I mean.
1408
01:32:15,167 --> 01:32:16,167
I'm asking
1409
01:32:18,167 --> 01:32:19,167
whether we
1410
01:32:20,792 --> 01:32:21,834
have a future together.
1411
01:32:30,959 --> 01:32:31,959
Right now
1412
01:32:32,209 --> 01:32:33,209
times are hard.
1413
01:32:34,542 --> 01:32:35,792
I can't even get a divorce.
1414
01:32:36,751 --> 01:32:37,751
After the war ends...
1415
01:32:38,376 --> 01:32:39,459
After the war ends?
1416
01:32:41,501 --> 01:32:43,834
Will our future definitely be good?
1417
01:32:49,001 --> 01:32:50,001
Lin Yuxiu,
1418
01:32:51,626 --> 01:32:52,834
what exactly do you mean?
1419
01:32:55,167 --> 01:32:57,292
What if the Japanese lose?
1420
01:32:59,292 --> 01:33:00,751
How could the Japanese lose?
1421
01:33:01,876 --> 01:33:03,417
They won the last war in 1894
1422
01:33:03,709 --> 01:33:04,709
and occupied Taiwan.
1423
01:33:05,459 --> 01:33:08,417
In 1900, the Eight-Nation Alliance
marched into the Forbidden City.
1424
01:33:08,876 --> 01:33:10,751
We're still paying reparations from that.
1425
01:33:11,376 --> 01:33:13,001
Six years ago they took the Northeast.
1426
01:33:13,334 --> 01:33:15,667
This year Peiping and Shanghai both fell.
1427
01:33:16,167 --> 01:33:17,376
Look at Nanjing...
1428
01:33:17,584 --> 01:33:19,376
defended for so many days and still fell.
1429
01:33:19,959 --> 01:33:20,959
Can we stop them?
1430
01:33:21,209 --> 01:33:22,626
We can't.
1431
01:33:23,584 --> 01:33:25,560
Chinese people are just
like scattered sand...
1432
01:33:25,584 --> 01:33:26,584
never united.
1433
01:33:26,876 --> 01:33:27,644
Soldiers with different dialects
1434
01:33:27,668 --> 01:33:29,949
can't even understand each other...
how to fight together?
1435
01:33:30,167 --> 01:33:31,292
How could the Japanese lose?
1436
01:33:33,042 --> 01:33:34,042
But what if?
1437
01:33:36,251 --> 01:33:37,251
I'm saying,
1438
01:33:37,959 --> 01:33:40,001
what if the Japanese really do lose?
1439
01:33:44,209 --> 01:33:45,834
If the Japanese lose,
1440
01:33:46,792 --> 01:33:48,251
then you'll be called a traitor.
1441
01:33:49,459 --> 01:33:51,376
And I'll be a traitor's wife.
1442
01:33:53,001 --> 01:33:54,761
I've been learning
opera since I was little.
1443
01:33:55,251 --> 01:33:56,251
I play heroines like
1444
01:33:56,959 --> 01:33:57,959
Mu Guiying,
1445
01:33:59,167 --> 01:34:00,209
and Liang Hongyu.
1446
01:34:01,959 --> 01:34:02,959
I...
1447
01:34:03,376 --> 01:34:04,376
I understand.
1448
01:34:07,792 --> 01:34:10,001
If I become the traitor Qin Hui's wife,
1449
01:34:13,917 --> 01:34:15,677
I'd die more miserably
than now, wouldn't I?
1450
01:34:17,792 --> 01:34:20,251
Stop living in the drama, will you?
1451
01:34:21,584 --> 01:34:22,935
Open the door and look outside.
1452
01:34:22,959 --> 01:34:24,459
Go and see!
1453
01:34:25,334 --> 01:34:27,602
Everyone's dead,
who's left to fight the Japanese?
1454
01:34:27,626 --> 01:34:29,001
How could the Japanese lose?
1455
01:34:30,209 --> 01:34:31,727
Calling me a traitor?
1456
01:34:31,751 --> 01:34:33,102
Whoever survives to
the end calls the shots.
1457
01:34:33,126 --> 01:34:34,542
Whoever wins calls the shots.
1458
01:34:36,959 --> 01:34:38,917
The Japanese are beasts.
1459
01:34:39,626 --> 01:34:40,917
Even if they win,
1460
01:34:41,251 --> 01:34:42,834
will they treat us as human beings?
1461
01:34:44,709 --> 01:34:45,834
And what about us?
1462
01:34:47,834 --> 01:34:49,167
Do we count as human?
1463
01:34:52,126 --> 01:34:53,126
Lin Yuxiu,
1464
01:34:54,959 --> 01:34:56,376
you've gone mad.
1465
01:35:17,626 --> 01:35:18,626
Go to sleep.
1466
01:36:02,209 --> 01:36:03,209
Cut it.
1467
01:36:06,251 --> 01:36:07,292
This one of mine
1468
01:36:07,876 --> 01:36:08,959
isn't that good,
1469
01:36:09,251 --> 01:36:10,792
but it's real jadeite.
1470
01:36:11,251 --> 01:36:13,042
After I leave, please take care
1471
01:36:13,667 --> 01:36:15,167
of my son and Lao Jin.
1472
01:36:16,334 --> 01:36:17,667
I'll accept your kindness then.
1473
01:36:21,126 --> 01:36:22,292
Come with me.
1474
01:36:25,626 --> 01:36:26,917
Give me your hand.
1475
01:36:32,167 --> 01:36:33,459
So much food...
1476
01:36:33,584 --> 01:36:35,024
why didn't you bring it out earlier?
1477
01:36:35,084 --> 01:36:36,524
When I heard there was gonna be war,
1478
01:36:38,001 --> 01:36:39,584
I kept making flatbread.
1479
01:36:40,084 --> 01:36:41,834
When you're fleeing, you can't carry flour,
1480
01:36:42,042 --> 01:36:44,084
but these flatbreads will keep for long.
1481
01:36:45,459 --> 01:36:46,959
So even when I was starving,
1482
01:36:48,042 --> 01:36:50,001
I couldn't bring myself to eat them.
1483
01:36:50,584 --> 01:36:52,751
Even if the Japanese stop bringing food,
1484
01:36:52,876 --> 01:36:54,042
you won't go hungry.
1485
01:36:55,209 --> 01:36:56,185
Thank you,
1486
01:36:56,209 --> 01:36:57,209
sister.
1487
01:36:57,251 --> 01:36:58,251
No, I should thank you.
1488
01:37:03,376 --> 01:37:04,376
Dad,
1489
01:37:04,876 --> 01:37:06,376
if we'd just run back then,
1490
01:37:07,459 --> 01:37:09,376
we wouldn't have had to split up, right?
1491
01:37:11,126 --> 01:37:12,126
Dad,
1492
01:37:13,876 --> 01:37:16,126
when will you come find me and Mom?
1493
01:37:16,584 --> 01:37:17,584
After New Year.
1494
01:37:19,167 --> 01:37:20,209
What month?
1495
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
January.
1496
01:37:22,626 --> 01:37:24,251
What date in January?
1497
01:37:24,876 --> 01:37:27,959
Who knows what date? I said after New Year.
1498
01:37:29,126 --> 01:37:30,376
It means January.
1499
01:37:37,376 --> 01:37:38,542
It means January.
1500
01:37:47,501 --> 01:37:48,501
Lao Jin,
1501
01:37:49,042 --> 01:37:51,501
take good care of our son and yourself.
1502
01:37:51,792 --> 01:37:54,376
Come find me and our
daughter soon, you hear?
1503
01:37:54,959 --> 01:37:55,519
Stop crying.
1504
01:37:55,543 --> 01:37:56,935
Come find us soon, you hear me?
1505
01:37:56,959 --> 01:37:58,084
I know.
1506
01:37:59,584 --> 01:38:01,126
There aren't many people outside now.
1507
01:38:01,626 --> 01:38:02,626
How about
1508
01:38:03,542 --> 01:38:04,751
we take a photo together?
1509
01:38:08,626 --> 01:38:09,667
Alright.
1510
01:38:12,167 --> 01:38:14,876
If only you'd cut your hair later.
1511
01:38:15,959 --> 01:38:16,959
About to shoot.
1512
01:38:17,292 --> 01:38:18,292
Smile.
1513
01:38:19,001 --> 01:38:20,001
Don't move.
1514
01:38:20,667 --> 01:38:21,852
Not enough light.
1515
01:38:21,876 --> 01:38:24,001
Slow shutter needs twenty seconds.
1516
01:38:25,542 --> 01:38:26,542
Ready...
1517
01:38:28,001 --> 01:38:29,001
Good.
1518
01:38:34,709 --> 01:38:37,751
City gate, city gate, how many yards high?
1519
01:38:38,334 --> 01:38:41,185
Thirty-six yards reaching the sky.
1520
01:38:41,209 --> 01:38:43,352
Horse with flowers,
1521
01:38:43,376 --> 01:38:45,268
sword held high,
1522
01:38:45,292 --> 01:38:48,977
at your door I'm passing by,
1523
01:38:49,001 --> 01:38:51,501
asking you, orange or banana,
1524
01:38:52,042 --> 01:38:54,209
which to try?
1525
01:38:56,667 --> 01:38:57,667
Mom,
1526
01:38:58,459 --> 01:39:00,001
I've even been to Hangzhou once.
1527
01:39:00,959 --> 01:39:02,709
Little brother's never been anywhere.
1528
01:39:03,251 --> 01:39:05,501
After we drive out the Japanese,
1529
01:39:06,251 --> 01:39:07,834
wherever you and your brother wanna go,
1530
01:39:08,626 --> 01:39:09,906
Mom and Dad will take you there,
1531
01:39:10,417 --> 01:39:11,417
okay?
1532
01:39:17,584 --> 01:39:18,394
Alright.
1533
01:39:18,418 --> 01:39:19,917
Dad can't do much else,
1534
01:39:20,417 --> 01:39:21,852
but today I'll let you
1535
01:39:21,876 --> 01:39:23,196
travel a thousand miles in a day.
1536
01:39:33,126 --> 01:39:34,292
Peiping's Forbidden City.
1537
01:39:40,251 --> 01:39:41,709
Tianjin's Quanye Mall.
1538
01:39:45,209 --> 01:39:46,917
West Lake's Willow Waves and Oriole Songs.
1539
01:39:56,209 --> 01:39:57,709
Shanghai's City God Temple.
1540
01:40:03,167 --> 01:40:04,417
Wuhan's Yellow Crane Tower.
1541
01:40:19,501 --> 01:40:20,751
The Great Wall.
1542
01:40:22,792 --> 01:40:24,084
Dad taught you...
1543
01:40:24,584 --> 01:40:25,709
what do we call these?
1544
01:40:26,417 --> 01:40:27,542
Our beautiful motherland.
1545
01:40:29,417 --> 01:40:30,584
Not one inch less.
1546
01:41:19,876 --> 01:41:21,084
Not one inch less.
1547
01:41:31,667 --> 01:41:32,667
Hold it.
1548
01:41:32,834 --> 01:41:33,834
Raise it higher.
1549
01:41:52,084 --> 01:41:53,084
This way.
1550
01:41:53,459 --> 01:41:54,436
Where?
1551
01:41:54,460 --> 01:41:56,102
Sir, we have passes!
1552
01:41:56,126 --> 01:41:57,768
Move it! I said move it!
1553
01:41:57,792 --> 01:42:00,084
Where are we going?
1554
01:42:00,959 --> 01:42:03,959
Protecting that man's life...
1555
01:42:04,042 --> 01:42:05,143
that is
1556
01:42:05,167 --> 01:42:05,769
benevolence.
1557
01:42:05,793 --> 01:42:07,768
Mama! Mama!
1558
01:42:07,792 --> 01:42:08,792
Hanging a protection sign
1559
01:42:09,584 --> 01:42:12,501
at the photo studio...
1560
01:42:13,251 --> 01:42:14,626
that is righteousness.
1561
01:42:17,917 --> 01:42:22,001
Providing them with food and medicine...
1562
01:42:23,542 --> 01:42:24,709
that is propriety.
1563
01:42:26,626 --> 01:42:28,709
She's just a child!
1564
01:42:31,167 --> 01:42:34,042
Using others to kill for you...
1565
01:42:34,417 --> 01:42:35,917
that is wisdom.
1566
01:42:37,542 --> 01:42:39,602
If these guys with the numbers show up,
1567
01:42:39,626 --> 01:42:40,626
kill them immediately.
1568
01:42:40,792 --> 01:42:41,792
Yes, sir.
1569
01:42:42,167 --> 01:42:43,376
Keeping your promise
1570
01:42:43,792 --> 01:42:46,584
and giving them passes...
1571
01:42:46,792 --> 01:42:48,126
that is trustworthiness.
1572
01:42:48,917 --> 01:42:50,751
My understanding
1573
01:42:50,959 --> 01:42:52,417
is correct, isn't it?
1574
01:42:53,376 --> 01:42:54,084
Yes,
1575
01:42:54,292 --> 01:42:57,042
absolutely correct.
1576
01:42:58,501 --> 01:43:00,501
Let go of my daughter!
1577
01:43:01,751 --> 01:43:02,751
Let go...
1578
01:43:03,167 --> 01:43:04,584
Let go...
1579
01:43:05,126 --> 01:43:06,126
Let go...
1580
01:43:15,251 --> 01:43:16,501
Why aren't you leaving yet?
1581
01:43:17,667 --> 01:43:19,459
Hurry up and go. Pack up the stuff first.
1582
01:43:21,084 --> 01:43:22,084
Come on.
1583
01:43:25,792 --> 01:43:26,917
You need qipaos?
1584
01:43:29,251 --> 01:43:30,251
Take all of them.
1585
01:43:31,667 --> 01:43:33,251
Cut a section of film with you in it.
1586
01:43:33,459 --> 01:43:34,459
Leave the rest behind.
1587
01:43:34,667 --> 01:43:35,561
This war...
1588
01:43:35,585 --> 01:43:36,768
win or lose,
1589
01:43:36,792 --> 01:43:38,472
I'm definitely gonna marry you in the end.
1590
01:43:38,626 --> 01:43:40,143
Even if the Japanese lose,
1591
01:43:40,167 --> 01:43:41,607
I've already figured out my way out.
1592
01:43:41,834 --> 01:43:42,959
I'll hand over
1593
01:43:43,417 --> 01:43:44,560
all their intelligence
1594
01:43:44,584 --> 01:43:45,584
to save my own skin.
1595
01:43:46,167 --> 01:43:47,435
Take the pass and let's go.
1596
01:43:47,459 --> 01:43:48,959
I gave the pass to someone else.
1597
01:43:52,084 --> 01:43:53,084
What do you mean?
1598
01:43:54,709 --> 01:43:56,292
I gave the pass to someone else.
1599
01:44:07,042 --> 01:44:08,334
Who are they?
1600
01:45:00,167 --> 01:45:01,167
Come out!
1601
01:45:04,709 --> 01:45:06,459
Who's the woman with the two passes?
1602
01:45:08,167 --> 01:45:09,792
Who's the woman with the two passes?
1603
01:45:11,834 --> 01:45:12,917
Who is she?
1604
01:45:30,251 --> 01:45:32,209
Gentlemen of the Sixth Division,
1605
01:45:32,459 --> 01:45:34,251
in the coming year of Showa 13,
1606
01:45:34,376 --> 01:45:37,334
for His Majesty, we shall expand
our territory for thousands of miles,
1607
01:45:37,667 --> 01:45:40,376
and let the might of
our Great Japanese Empire
1608
01:45:40,834 --> 01:45:43,376
be felt in all directions!
1609
01:45:43,584 --> 01:45:44,584
I treated you
1610
01:45:46,167 --> 01:45:47,209
as a friend.
1611
01:45:47,542 --> 01:45:48,792
I trusted you.
1612
01:45:53,751 --> 01:45:54,792
I trusted you.
1613
01:46:05,084 --> 01:46:06,209
Tie him up.
1614
01:46:19,834 --> 01:46:20,834
Not this.
1615
01:46:20,959 --> 01:46:21,959
Not this.
1616
01:46:22,334 --> 01:46:23,334
My negatives.
1617
01:46:23,584 --> 01:46:24,584
Where are my negatives?
1618
01:46:25,542 --> 01:46:27,709
Where are my negatives?
1619
01:46:45,917 --> 01:46:47,042
Where are my negatives?
1620
01:46:49,584 --> 01:46:51,501
Where are my negatives?
1621
01:46:54,876 --> 01:46:55,917
Major Kuroshima,
1622
01:46:56,417 --> 01:46:57,959
do whatever you want with this woman.
1623
01:46:58,667 --> 01:46:59,667
Ito,
1624
01:47:00,042 --> 01:47:02,001
you finally learned to be flexible.
1625
01:47:06,292 --> 01:47:07,310
Please don't do this.
1626
01:47:07,334 --> 01:47:08,334
Get lost.
1627
01:47:08,501 --> 01:47:09,501
Wang Guanghai!
1628
01:47:09,876 --> 01:47:11,209
Wang Guanghai!
1629
01:47:11,709 --> 01:47:13,167
Wang Guanghai!
1630
01:47:14,001 --> 01:47:15,018
Guanghai!
1631
01:47:15,042 --> 01:47:16,477
Come with me. Come with me.
1632
01:47:16,501 --> 01:47:17,311
Sir.
1633
01:47:17,335 --> 01:47:18,352
No, sir. Please don't.
1634
01:47:18,376 --> 01:47:19,792
Aren't we friends?
1635
01:47:20,459 --> 01:47:21,436
Friends. Friends.
1636
01:47:21,460 --> 01:47:22,560
Friends.
1637
01:47:22,584 --> 01:47:23,751
Friends?
1638
01:47:24,209 --> 01:47:25,459
You're a dog.
1639
01:47:35,626 --> 01:47:38,001
This is what happens
when a dog bites its master.
1640
01:47:48,751 --> 01:47:50,084
Well done.
1641
01:47:50,417 --> 01:47:52,834
As a soldier, this is how it should be.
1642
01:48:01,584 --> 01:48:02,685
Come in with me.
1643
01:48:02,709 --> 01:48:03,709
Come on.
1644
01:48:03,917 --> 01:48:05,334
He's already dead.
1645
01:48:05,667 --> 01:48:06,876
Alright, get up.
1646
01:48:12,876 --> 01:48:15,251
Don't try anything. Come on!
1647
01:48:19,542 --> 01:48:20,876
Don't move!
1648
01:48:29,542 --> 01:48:30,626
Anyone there?
1649
01:48:38,251 --> 01:48:39,103
Inoue,
1650
01:48:39,127 --> 01:48:42,209
Happy New Year.
1651
01:48:42,334 --> 01:48:44,584
I'm willing to follow you always.
1652
01:48:50,334 --> 01:48:51,334
Where are they?
1653
01:48:51,709 --> 01:48:53,334
Where are the negatives?
1654
01:48:54,001 --> 01:48:55,126
Where?
1655
01:48:55,709 --> 01:48:56,768
The negatives...
1656
01:48:56,792 --> 01:48:58,334
where are they?
1657
01:48:59,001 --> 01:49:00,001
Over here.
1658
01:49:35,709 --> 01:49:36,709
Ito...
1659
01:49:37,709 --> 01:49:38,751
Where's Ito?
1660
01:49:39,501 --> 01:49:41,643
Kept talking about seizing
the photo opportunities.
1661
01:49:41,667 --> 01:49:43,501
Where is he when it matters?
1662
01:50:38,917 --> 01:50:39,959
His wife and kid's.
1663
01:50:40,626 --> 01:50:41,917
Change them, come on.
1664
01:50:43,251 --> 01:50:44,251
If we use theirs,
1665
01:50:44,667 --> 01:50:45,768
what about his wife and son?
1666
01:50:45,792 --> 01:50:47,792
The whole family's been
working for the Japanese.
1667
01:50:48,251 --> 01:50:50,060
He already asked someone
to look after them.
1668
01:50:50,084 --> 01:50:51,126
They'll be fine, right?
1669
01:50:51,792 --> 01:50:52,792
Lao Jin,
1670
01:50:52,917 --> 01:50:54,126
find a photo of yourself.
1671
01:51:01,709 --> 01:51:03,001
Thanks to you two,
1672
01:51:03,417 --> 01:51:05,667
my wife and daughter could escape.
1673
01:51:06,251 --> 01:51:07,251
Could you
1674
01:51:07,501 --> 01:51:09,001
take my son with you too?
1675
01:51:10,917 --> 01:51:11,977
If the Japanese
1676
01:51:12,001 --> 01:51:12,978
see me like this,
1677
01:51:13,002 --> 01:51:14,209
I won't make it out.
1678
01:51:14,751 --> 01:51:16,959
You and Yuxiu take the kid and go first.
1679
01:51:17,834 --> 01:51:20,310
I'll hide and live on the flatbread
your wife made for a couple days.
1680
01:51:20,334 --> 01:51:22,417
Can't we go together?
1681
01:51:25,084 --> 01:51:27,376
You said you'd pass the photo studio to me.
1682
01:51:28,501 --> 01:51:29,741
Now you can't bear to leave it?
1683
01:51:30,542 --> 01:51:31,542
Master.
1684
01:51:36,334 --> 01:51:37,334
Go.
1685
01:51:52,667 --> 01:51:55,084
Mix some aspirin into the
milk powder for the little one.
1686
01:51:55,584 --> 01:51:56,917
It'll help him sleep well.
1687
01:52:32,667 --> 01:52:33,667
Hurry up and go!
1688
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
That Japanese guy...
1689
01:52:39,876 --> 01:52:40,876
is he really dead?
1690
01:53:19,917 --> 01:53:21,167
I'll kill you!
1691
01:53:23,626 --> 01:53:25,143
You liar!
1692
01:53:25,167 --> 01:53:26,352
I'll kill you!
1693
01:53:26,376 --> 01:53:28,643
Die!
1694
01:53:28,667 --> 01:53:30,376
I'll kill you!
1695
01:53:44,542 --> 01:53:45,626
Ito!
1696
01:53:46,834 --> 01:53:49,001
The negatives are right here!
1697
01:53:55,751 --> 01:53:56,876
Stop!
1698
01:53:57,042 --> 01:53:58,292
Stop!
1699
01:54:07,501 --> 01:54:08,501
Stop!
1700
01:54:17,876 --> 01:54:19,001
A-chang!
1701
01:54:19,501 --> 01:54:20,709
- A-chang!
- Go!
1702
01:54:23,876 --> 01:54:24,977
Hurry up and go!
1703
01:54:25,001 --> 01:54:26,001
What about you?
1704
01:54:31,334 --> 01:54:32,727
Take the kid and go!
1705
01:54:32,751 --> 01:54:35,060
- It'll be too late if you don't!
- Let's go together!
1706
01:54:35,084 --> 01:54:36,185
Go!
1707
01:54:36,209 --> 01:54:37,251
Together!
1708
01:54:37,376 --> 01:54:39,959
Let's go together!
1709
01:54:40,459 --> 01:54:42,792
- Go!
- A-chang!
1710
01:54:43,334 --> 01:54:45,501
- A-chang!
- Go! Go!
1711
01:54:46,459 --> 01:54:47,459
A-chang!
1712
01:54:58,376 --> 01:54:59,376
What's that?
1713
01:55:03,209 --> 01:55:05,042
Fire! Fire!
1714
01:55:05,959 --> 01:55:07,167
Fire!
1715
01:55:43,626 --> 01:55:44,906
Check finished. Nothing unusual.
1716
01:56:12,126 --> 01:56:13,126
Hey!
1717
01:56:13,251 --> 01:56:14,959
Don't stop. Keep going. Go.
1718
01:56:15,876 --> 01:56:16,876
Wait!
1719
01:56:17,084 --> 01:56:18,084
Stop!
1720
01:56:19,792 --> 01:56:21,042
This is for my son.
1721
01:56:22,709 --> 01:56:23,709
What are you doing?
1722
01:56:23,959 --> 01:56:24,959
Lao Jin!
1723
01:56:25,459 --> 01:56:26,459
My baby!
1724
01:56:26,626 --> 01:56:28,084
Come with me, Lao Jin!
1725
01:56:28,876 --> 01:56:29,769
Lao Jin!
1726
01:56:29,793 --> 01:56:31,709
- Come together! Lao Jin!
- Go!
1727
01:56:35,376 --> 01:56:36,376
Stop!
1728
01:56:38,042 --> 01:56:39,292
Tell my son
1729
01:56:39,584 --> 01:56:40,834
his father was a photographer.
1730
01:56:44,792 --> 01:56:46,667
I am a photographer!
1731
01:56:48,501 --> 01:56:50,084
I am a photographer!
1732
01:56:51,001 --> 01:56:52,001
Look.
1733
01:56:54,084 --> 01:56:55,417
It's New Year.
1734
01:56:56,084 --> 01:56:57,227
Let me take a photo for you.
1735
01:56:57,251 --> 01:56:58,251
Hands up!
1736
01:56:58,709 --> 01:56:59,834
Don't move!
1737
01:57:02,084 --> 01:57:03,084
You bastards!
1738
01:57:03,542 --> 01:57:05,834
You've turned Nanjing into hell!
1739
01:57:07,209 --> 01:57:08,376
Don't you like taking photos?
1740
01:57:08,792 --> 01:57:09,603
Smile!
1741
01:57:09,627 --> 01:57:10,643
Don't you like to smile?
1742
01:57:10,667 --> 01:57:11,519
Don't point at me with this!
1743
01:57:11,543 --> 01:57:12,727
Don't you like to smile?
1744
01:57:12,751 --> 01:57:14,459
Come on, let me take one for you.
1745
01:57:14,959 --> 01:57:16,334
You bunch of bastards!
1746
01:58:06,459 --> 01:58:07,560
Over there.
1747
01:58:07,584 --> 01:58:08,709
Come on!
1748
01:58:12,584 --> 01:58:13,584
Watch it. Easy.
1749
01:58:28,334 --> 01:58:29,268
Are you looking for someone?
1750
01:58:29,292 --> 01:58:29,936
I can help you.
1751
01:58:29,960 --> 01:58:31,018
What's the name?
1752
01:58:31,042 --> 01:58:32,042
I'm looking for
1753
01:58:32,667 --> 01:58:33,917
a child and her mother.
1754
01:58:39,001 --> 01:58:40,001
Haven't seen them.
1755
01:58:41,959 --> 01:58:44,626
Can you help me contact
foreign journalists?
1756
01:58:45,376 --> 01:58:46,376
Come with me.
1757
01:58:50,292 --> 01:58:51,417
Extra! Extra!
1758
01:58:52,001 --> 01:58:53,334
Extra! Extra!
1759
01:58:53,959 --> 01:58:55,126
Extra! Extra!
1760
01:58:55,751 --> 01:58:57,126
Japanese atrocity in Nanjing!
1761
01:58:57,417 --> 01:58:59,268
Tens of thousands of soldiers
and civilians massacred!
1762
01:58:59,292 --> 01:59:00,292
Everyone come and see!
1763
01:59:07,792 --> 01:59:08,792
Senator,
1764
01:59:09,542 --> 01:59:11,084
look what's happening in China.
1765
01:59:11,209 --> 01:59:13,334
News! News!
1766
01:59:15,626 --> 01:59:18,393
Photographs from various sources
1767
01:59:18,417 --> 01:59:23,602
are exposing Japanese
atrocities in Nanjing.
1768
01:59:23,626 --> 01:59:25,602
The inhumane massacre
has continued for weeks.
1769
01:59:25,626 --> 01:59:29,310
The victims include prisoners of war
and large numbers of innocent civilians.
1770
01:59:29,334 --> 01:59:37,334
Gun shooting, looting, arson, rape and
other heinous acts are beyond description.
1771
01:59:37,417 --> 01:59:45,417
Save China! Down with Japan!
1772
02:00:08,334 --> 02:00:09,334
This is impossible!
1773
02:00:10,834 --> 02:00:11,834
This is impossible!
1774
02:00:12,126 --> 02:00:13,876
The negatives are with me.
1775
02:00:14,292 --> 02:00:16,209
The rest were all burned.
1776
02:00:18,459 --> 02:00:19,834
In this matter,
1777
02:00:20,376 --> 02:00:21,501
you've brought shame
1778
02:00:21,959 --> 02:00:24,792
to your family and the
entire Sixth Division.
1779
02:00:56,626 --> 02:00:57,626
Now
1780
02:00:57,917 --> 02:00:59,626
everyone will know about this hell.
1781
02:01:00,709 --> 02:01:01,709
Thank you.
1782
02:01:02,001 --> 02:01:04,167
Are these all the negatives?
1783
02:01:05,251 --> 02:01:06,334
Did any go missing?
1784
02:01:17,209 --> 02:01:18,584
This is Hu Die.
1785
02:01:19,792 --> 02:01:20,876
And this is me.
1786
02:01:29,334 --> 02:01:31,376
Can you develop this photo for me?
1787
02:01:31,709 --> 02:01:32,709
And enlarge it.
1788
02:02:06,001 --> 02:02:07,001
Why?
1789
02:02:07,209 --> 02:02:08,209
Impossible.
1790
02:02:10,126 --> 02:02:11,126
How can this be?
1791
02:02:11,542 --> 02:02:12,542
Impossible!
1792
02:02:15,084 --> 02:02:16,417
Why?
1793
02:02:16,834 --> 02:02:18,167
Impossible!
1794
02:02:18,667 --> 02:02:19,667
Why?
1795
02:02:20,417 --> 02:02:21,501
I have an idea.
1796
02:02:22,167 --> 02:02:23,376
These are the negatives
1797
02:02:23,667 --> 02:02:25,126
I developed
1798
02:02:25,542 --> 02:02:27,126
before Nanjing fell.
1799
02:02:27,959 --> 02:02:29,199
Many of them are ownerless now.
1800
02:02:30,376 --> 02:02:31,186
Take these
1801
02:02:31,210 --> 02:02:33,251
and switch them with
the Japanese negatives.
1802
02:02:34,584 --> 02:02:37,501
We'll each sew the Japanese negatives
into our clothes.
1803
02:02:37,626 --> 02:02:38,917
Whoever gets a travel pass
1804
02:02:39,501 --> 02:02:40,626
takes the negatives out.
1805
02:02:42,501 --> 02:02:43,542
Gotta take them out.
1806
02:02:46,042 --> 02:02:47,042
Let me do it.
1807
02:02:49,501 --> 02:02:51,060
You can sew?
1808
02:02:51,084 --> 02:02:52,310
On my first day at work,
1809
02:02:52,334 --> 02:02:53,792
what I learned was sewing mail bags.
1810
02:02:54,626 --> 02:02:55,834
Why did you sew mail bags?
1811
02:02:56,876 --> 02:02:57,876
My name isn't A-tai.
1812
02:02:59,251 --> 02:03:00,251
My surname is Su.
1813
02:03:00,376 --> 02:03:01,376
Su Liuchang.
1814
02:03:02,251 --> 02:03:04,852
Postman of Group 2,
District 1 of Nanjing Post Office.
1815
02:03:04,876 --> 02:03:06,251
Number 1213.
1816
02:03:15,251 --> 02:03:18,685
Though Gongyuan Street
is just a short alley,
1817
02:03:18,709 --> 02:03:21,768
Smile... put your hand
on the lady' shoulder...
1818
02:03:21,792 --> 02:03:23,560
the spring, summer, autumn,
and winter of Nanjing people,
1819
02:03:23,584 --> 02:03:24,768
their joy, anger, sorrow, and happiness,
1820
02:03:24,792 --> 02:03:26,001
are all contained within it.
1821
02:03:27,001 --> 02:03:28,001
Birthday senor...
1822
02:03:28,334 --> 02:03:29,709
They buy clothes,
1823
02:03:30,167 --> 02:03:31,167
buy rouge,
1824
02:03:31,751 --> 02:03:32,792
buy wedding candy,
1825
02:03:33,084 --> 02:03:34,459
host banquets.
1826
02:03:36,167 --> 02:03:38,792
Wish your newborn son
make your family prosper!
1827
02:03:39,792 --> 02:03:42,584
Don't be afraid, baby. Look at the camera.
1828
02:03:47,001 --> 02:03:49,060
So gallant and spirited,
serving our country.
1829
02:03:49,084 --> 02:03:50,126
Excellent!
1830
02:03:53,959 --> 02:03:55,209
Whether it's having children,
1831
02:03:56,001 --> 02:03:57,001
getting married,
1832
02:03:57,334 --> 02:03:58,501
graduating,
1833
02:03:58,751 --> 02:03:59,751
getting employed...
1834
02:04:00,001 --> 02:04:03,084
A lovely family with sons and daughters...
1835
02:04:03,584 --> 02:04:05,667
it means perfect.
1836
02:04:06,001 --> 02:04:07,361
birth, retire, sickness, death,
1837
02:04:08,126 --> 02:04:10,852
they all come through
this Lucky Photo Studio.
1838
02:04:10,876 --> 02:04:11,977
You're graduated.
1839
02:04:12,001 --> 02:04:13,393
Study hard in college,
1840
02:04:13,417 --> 02:04:14,417
go abroad,
1841
02:04:14,667 --> 02:04:17,685
but come back to serve our country.
1842
02:04:17,709 --> 02:04:19,292
Everyone wants to
1843
02:04:19,501 --> 02:04:20,834
leave some memories here.
1844
02:04:21,376 --> 02:04:22,501
Impossible!
1845
02:04:26,334 --> 02:04:28,126
Why?
1846
02:04:28,542 --> 02:04:29,792
Horse with flowers,
1847
02:04:30,334 --> 02:04:31,852
sword held high,
1848
02:04:31,876 --> 02:04:34,626
at your door I'm passing by,
1849
02:04:35,376 --> 02:04:37,060
asking you, orange or banana,
1850
02:04:37,084 --> 02:04:39,167
which to try?
1851
02:04:41,626 --> 02:04:42,768
When you grow up,
1852
02:04:42,792 --> 02:04:44,167
what job do you want?
1853
02:04:45,126 --> 02:04:46,667
Nurse? Nurse is great.
1854
02:04:47,042 --> 02:04:48,522
Healing the wounded and saving lives.
1855
02:04:51,001 --> 02:04:52,042
Beautiful sisters.
1856
02:04:53,751 --> 02:04:55,111
Beauty stops fish and stuns birds,
1857
02:04:55,251 --> 02:04:56,571
shames flowers and dims the moon.
1858
02:05:01,792 --> 02:05:02,876
Chest out, head up.
1859
02:05:04,292 --> 02:05:05,709
Brothers united
1860
02:05:06,042 --> 02:05:07,167
have huge strength.
1861
02:05:17,084 --> 02:05:18,084
It's fine.
1862
02:05:18,459 --> 02:05:20,917
These Chinese people's photos don't matter.
1863
02:05:23,542 --> 02:05:25,185
It's you!
1864
02:05:25,209 --> 02:05:26,751
Damn it!
1865
02:05:27,751 --> 02:05:29,917
You bastard!
1866
02:05:32,876 --> 02:05:34,792
They are the true owners of this city.
1867
02:05:36,042 --> 02:05:37,959
Here, come on!
1868
02:05:38,501 --> 02:05:39,834
Put it out!
1869
02:05:40,167 --> 02:05:41,167
Don't move!
1870
02:05:42,959 --> 02:05:45,042
Put out the fire!
1871
02:05:45,542 --> 02:05:46,542
Stop!
1872
02:05:47,542 --> 02:05:48,542
Everyone back off!
1873
02:05:57,334 --> 02:05:58,061
My negatives!
1874
02:05:58,085 --> 02:06:00,417
You want to know the places in the photos?
1875
02:06:03,709 --> 02:06:04,834
Willow Lane,
1876
02:06:05,501 --> 02:06:06,584
Guang'an Street,
1877
02:06:07,167 --> 02:06:08,292
Yang Gong Well,
1878
02:06:08,751 --> 02:06:09,959
Pingshi Street,
1879
02:06:10,334 --> 02:06:11,768
Iron Workshop,
1880
02:06:11,792 --> 02:06:13,209
Seven Families Bay,
1881
02:06:13,626 --> 02:06:15,667
Donkey Market, Jiaofu Camp!
1882
02:06:16,834 --> 02:06:17,834
Ito,
1883
02:06:18,042 --> 02:06:19,042
pick up the sword.
1884
02:06:21,084 --> 02:06:22,084
Do it!
1885
02:06:22,542 --> 02:06:23,834
Crowing Temple,
1886
02:06:24,376 --> 02:06:25,667
Mochou Lake,
1887
02:06:26,626 --> 02:06:28,167
Purple Mountain,
1888
02:06:28,334 --> 02:06:29,584
Yuhuatai,
1889
02:06:30,209 --> 02:06:31,542
Yijiang Gate,
1890
02:06:31,917 --> 02:06:33,209
Guanghua Gate,
1891
02:06:33,792 --> 02:06:35,126
Zhongshan Gate,
1892
02:06:35,417 --> 02:06:36,834
Zhonghua Gate!
1893
02:06:38,709 --> 02:06:39,709
Do it!
1894
02:06:40,501 --> 02:06:41,626
Don't touch me!
1895
02:06:45,126 --> 02:06:46,209
I'll kill you.
1896
02:06:56,542 --> 02:06:58,268
It's not up to you to not allow it!
1897
02:06:58,292 --> 02:06:59,376
I'll kill you!
1898
02:07:00,126 --> 02:07:01,917
As long as China hasn't perished,
1899
02:07:02,417 --> 02:07:05,501
we Chinese won't allow you
to destroy it like this!
1900
02:07:25,751 --> 02:07:27,167
We are
1901
02:07:28,084 --> 02:07:29,626
not friends.
1902
02:07:34,084 --> 02:07:35,167
Not.
1903
02:08:39,292 --> 02:08:41,417
Send the ashes back home.
1904
02:08:42,126 --> 02:08:43,126
Tell them
1905
02:08:43,959 --> 02:08:46,251
Ito died for the honor of the 6th Division
1906
02:08:46,709 --> 02:08:48,751
in the battle of Nanjing
1907
02:08:50,376 --> 02:08:52,209
heroically.
1908
02:08:56,292 --> 02:09:02,810
I deeply recognize the world situation
and the current state of the Empire,
1909
02:09:02,834 --> 02:09:06,810
and have ordered the Imperial Government
1910
02:09:06,834 --> 02:09:10,477
to notify the U.S., the U.K., China,
and the USSR
1911
02:09:10,501 --> 02:09:16,334
of our acceptance of
their joint declaration.
1912
02:09:25,042 --> 02:09:26,334
Inoue Yuji,
1913
02:09:27,209 --> 02:09:29,018
did the Japanese 6th Division
1914
02:09:29,042 --> 02:09:32,584
conduct large-scale massacres in Nanjing?
1915
02:09:33,834 --> 02:09:35,126
Absolutely not.
1916
02:09:35,709 --> 02:09:40,518
In war, accidental
casualties are inevitable.
1917
02:09:40,542 --> 02:09:41,542
If
1918
02:09:41,667 --> 02:09:45,727
The Chinese army had surrendered earlier,
1919
02:09:45,751 --> 02:09:49,126
civilian casualties
would not have occurred.
1920
02:09:50,126 --> 02:09:51,126
You cannot prove
1921
02:09:51,667 --> 02:09:56,876
that we were the culprits
for civilian casualties.
1922
02:09:58,917 --> 02:10:00,042
Present the evidence.
1923
02:10:01,834 --> 02:10:03,542
There was a man named Jin
1924
02:10:04,126 --> 02:10:06,018
who ran a photo studio in Nanjing.
1925
02:10:06,042 --> 02:10:07,126
Japanese invaders
1926
02:10:07,626 --> 02:10:10,643
brought their photos to
his studio for developing.
1927
02:10:10,667 --> 02:10:12,667
Jin, fearing their
brutality, couldn't refuse,
1928
02:10:13,001 --> 02:10:15,084
but secretly switched one set of negatives.
1929
02:10:15,501 --> 02:10:16,667
The photos contained
1930
02:10:17,042 --> 02:10:18,667
evidence of Japanese military crimes...
1931
02:10:18,959 --> 02:10:21,001
they took pleasure in
massacring our people.
1932
02:10:21,126 --> 02:10:22,376
Even now, viewing them
1933
02:10:22,709 --> 02:10:23,792
still brings terror.
1934
02:10:24,292 --> 02:10:25,227
We present this evidence
1935
02:10:25,251 --> 02:10:26,228
for your examination,
1936
02:10:26,252 --> 02:10:27,768
attached as part of the material evidence
1937
02:10:27,792 --> 02:10:29,292
for trial and judgment.
1938
02:10:30,584 --> 02:10:31,584
Upon investigation,
1939
02:10:32,042 --> 02:10:33,060
these photographs
1940
02:10:33,084 --> 02:10:36,084
were indeed taken by the Japanese invaders
during their atrocities
1941
02:10:36,501 --> 02:10:40,042
and serve as iron-clad
evidence of war crimes.
1942
02:10:40,417 --> 02:10:42,852
The Japanese military
leaders who invaded Nanjing
1943
02:10:42,876 --> 02:10:44,209
jointly allowed their troops
1944
02:10:44,417 --> 02:10:45,501
to systematically carry out
1945
02:10:46,126 --> 02:10:47,126
disembowelment,
1946
02:10:47,667 --> 02:10:48,667
beheading,
1947
02:10:49,167 --> 02:10:50,167
rape,
1948
02:10:50,709 --> 02:10:51,709
burning alive,
1949
02:10:51,917 --> 02:10:53,542
and other cruel acts
1950
02:10:54,042 --> 02:10:54,936
against
1951
02:10:54,960 --> 02:10:56,417
unarmed civilians
1952
02:10:57,001 --> 02:10:58,501
and innocent women and children,
1953
02:10:59,001 --> 02:11:01,709
totaling over 300,000 people.
1954
02:11:02,084 --> 02:11:04,310
The evidence is conclusive
1955
02:11:04,334 --> 02:11:05,709
and undeniable.
1956
02:11:06,417 --> 02:11:07,959
This blood debt is enormous,
1957
02:11:08,167 --> 02:11:09,584
and the crimes heinous!
1958
02:11:10,501 --> 02:11:12,042
This court sentences...
1959
02:11:14,626 --> 02:11:15,667
death.
1960
02:11:41,376 --> 02:11:43,709
Go!
1961
02:11:44,959 --> 02:11:45,959
Get out!
1962
02:11:54,376 --> 02:11:55,376
Fire!
1963
02:11:57,709 --> 02:11:58,353
Mom,
1964
02:11:58,377 --> 02:12:00,584
can this be captured as you said?
1965
02:12:01,167 --> 02:12:02,167
Yes.
1966
02:12:02,209 --> 02:12:03,602
- Go!
- Go!
1967
02:12:03,626 --> 02:12:04,626
Go!
1968
02:13:03,042 --> 02:13:04,042
Fire!
1969
02:13:39,876 --> 02:13:45,060
"My dear sweetheart"
1970
02:13:45,084 --> 02:13:51,643
"has a smiling face"
1971
02:13:51,667 --> 02:13:59,667
"In late autumn,
he brought me spring"
1972
02:14:02,792 --> 02:14:07,727
"My dear sweetheart"
1973
02:14:07,751 --> 02:14:13,727
"has so much treasure"
1974
02:14:13,751 --> 02:14:21,751
"He can bring me the sun
in the darkest night"
1975
02:14:24,667 --> 02:14:30,143
"I won't let anyone take away the spring"
1976
02:14:30,167 --> 02:14:35,518
"that belongs only to me"
1977
02:14:35,542 --> 02:14:41,185
"I won't let anyone extinguish"
1978
02:14:41,209 --> 02:14:46,560
"the sun in my heart"
1979
02:14:46,584 --> 02:14:51,768
"My dear sweetheart"
1980
02:14:51,792 --> 02:14:57,560
"Don't be overcome by sorrow"
1981
02:14:57,584 --> 02:15:05,584
"I hope your smile will stay eternal"
1982
02:15:35,667 --> 02:15:40,685
"My dear sweetheart"
1983
02:15:40,709 --> 02:15:46,185
"has so much treasure"
1984
02:15:46,209 --> 02:15:54,209
"He can bring me the sun
in the darkest night"
1985
02:15:57,417 --> 02:16:02,977
"I won't let anyone take away the spring"
1986
02:16:03,001 --> 02:16:08,393
"that belongs only to me"
1987
02:16:08,417 --> 02:16:14,227
"I won't let anyone extinguish"
1988
02:16:14,251 --> 02:16:19,977
"the sun in my heart"
1989
02:16:20,001 --> 02:16:25,685
"My dear sweetheart"
1990
02:16:25,709 --> 02:16:31,560
"Don't be overcome by sorrow"
1991
02:16:31,584 --> 02:16:39,584
"I hope your smile will stay eternal"
127021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.