Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,522 --> 00:00:25,012
"Les soeurs casse-cou."
2
00:01:49,642 --> 00:01:52,641
Jourdanie, Galilée
Nazareth, Bethehem...
3
00:01:53,115 --> 00:01:55,681
Nous avons atteint
la fin de notre voyage.
4
00:01:55,853 --> 00:01:57,321
- Dieu est bon.
- Oui.
5
00:01:57,642 --> 00:01:59,481
Venez ma soeur.
6
00:02:00,562 --> 00:02:01,783
Ma soeur...
7
00:02:08,082 --> 00:02:10,041
Une étable.
8
00:02:11,002 --> 00:02:14,001
- Nous sommes enfin arrivées.
- Oui.
9
00:03:08,842 --> 00:03:10,921
Willy, laisse Johnny.
Sinon, tu vas voir...
10
00:03:11,104 --> 00:03:13,012
Ne le battez pas,
Mr Mathews...
11
00:03:13,240 --> 00:03:15,241
je ne peu pas
le supporter.
12
00:03:15,482 --> 00:03:17,852
Je veux dire, attendez.
13
00:03:18,080 --> 00:03:21,641
Il doit chanter qu'une fois
et il a continué...
14
00:03:21,864 --> 00:03:23,481
J'étais inspiré, voilà !
15
00:03:23,648 --> 00:03:25,692
Arrête de l'être.
16
00:03:25,875 --> 00:03:27,881
Arrête de chanter, Johnny.
17
00:03:28,082 --> 00:03:30,487
Ça suffit pour aujourd'hui.
18
00:03:30,802 --> 00:03:32,881
Vous devez être fatigués.
19
00:03:33,082 --> 00:03:35,407
Vous avez été patients.
20
00:03:35,544 --> 00:03:36,921
Enléve tes ailes, Johnny.
21
00:03:37,082 --> 00:03:38,599
Je veux descendre !
22
00:03:38,762 --> 00:03:41,292
Je peux les avoir une minute ?
23
00:03:41,520 --> 00:03:42,247
Non !
24
00:03:42,520 --> 00:03:43,247
Eh bien, Willy...
25
00:03:43,384 --> 00:03:44,961
- Tu veux descendre, Sonny ?
- Oui.
26
00:03:45,082 --> 00:03:47,761
Vas à la maison.
Nous rentrerons les bêtes.
27
00:03:47,882 --> 00:03:50,441
Willy, prends la vache.
John... Johnny !
28
00:03:50,682 --> 00:03:54,881
Les bêtes ne voudront
pas sortir au froid, ce soir.
29
00:03:57,682 --> 00:03:59,681
Mon Dieu, quelle surprise !
30
00:03:59,893 --> 00:04:02,903
On dirait deux nonnes.
31
00:04:03,082 --> 00:04:04,361
Nous le sommes.
32
00:04:04,642 --> 00:04:07,607
Vraiment ?
C'est charmant.
33
00:04:07,835 --> 00:04:09,321
Enchantée.
34
00:04:09,562 --> 00:04:10,841
Vous êtes Amèlia Potts ?
35
00:04:11,042 --> 00:04:13,041
Qui peint de beaux
tableaux religieux.
36
00:04:13,202 --> 00:04:15,361
Merci. C'est moi.
37
00:04:16,042 --> 00:04:19,041
Voici soeur Scolastique.
Soeur Margaret.
38
00:04:19,682 --> 00:04:23,081
Vraiment.
Où ai-je a tête ?
39
00:04:23,288 --> 00:04:24,641
- Entrez donc.
- Merci.
40
00:04:24,882 --> 00:04:27,881
- Si ça ne vous gênes pas ?
- Mais non.
41
00:04:28,264 --> 00:04:30,081
Voici mon groupe.
42
00:04:30,264 --> 00:04:32,274
- Mr et Mme Mathews.
- Enchantée.
43
00:04:32,682 --> 00:04:36,281
- Ses adorables enfants.
- Johnny, tu chantes très bien.
44
00:04:36,602 --> 00:04:39,601
Et mon petit voisin.
Et Willy.
45
00:04:39,842 --> 00:04:40,481
Enchanté, Willy.
46
00:04:40,808 --> 00:04:42,852
Ils posent souvent pour moi.
47
00:04:43,122 --> 00:04:44,481
Asseyez-vous, mes soeurs.
48
00:04:44,602 --> 00:04:47,601
Nous devons partir, Mme Potts,
c'est l'heure de souper.
49
00:04:47,875 --> 00:04:50,001
Oui, et de dormir.
Bonne nuit, Mme Potts.
50
00:04:50,402 --> 00:04:52,081
- Bonne nuit, mes soeurs.
- Bonne nuit.
51
00:04:52,242 --> 00:04:54,081
Je m'occupe des enfants.
Prends la brebis, Jeanne.
52
00:04:54,242 --> 00:04:54,881
Bonne nuit.
53
00:05:07,682 --> 00:05:09,841
Quelle charmante famille.
54
00:05:10,042 --> 00:05:13,001
Et nombreuse
5 enfants.
55
00:05:13,762 --> 00:05:16,841
Asseyez-vous.
Les chaises ?
56
00:05:17,682 --> 00:05:19,641
Que faites-vous ici ?
57
00:05:19,842 --> 00:05:21,074
Voulez-vous un thé ?
58
00:05:21,282 --> 00:05:23,441
Oui, si ça ne vous gêne pas.
59
00:05:23,813 --> 00:05:26,812
Non, le thé est juste là.
60
00:05:26,904 --> 00:05:29,959
Ici avant...
c'était une étable.
61
00:05:30,282 --> 00:05:32,652
Le jeune homme qui
louait avant moi...
62
00:05:32,880 --> 00:05:34,241
...l'a transformé en studio.
63
00:05:34,442 --> 00:05:37,674
Je ne sais pas pourquoi.
C'était un artiste minable.
64
00:05:38,282 --> 00:05:42,503
Je pense le
retransformer en étable.
65
00:05:42,882 --> 00:05:45,761
Pour que ça soit
plus authentique.
66
00:05:46,882 --> 00:05:49,207
Où est la bouilloire ?
67
00:05:49,802 --> 00:05:52,172
N'est-ce pas elle, ici ?
68
00:05:52,400 --> 00:05:54,761
Si, c'est elle.
Quelle perspicacité !
69
00:05:55,002 --> 00:05:58,012
- Et de l'eau.
- Il faut en mettre dedans.
70
00:05:58,882 --> 00:06:00,401
Je vais le faire.
71
00:06:00,642 --> 00:06:01,521
Et...
72
00:06:01,762 --> 00:06:03,807
...des tasses ?
Oui...
73
00:06:03,944 --> 00:06:05,601
Permettez Mme Potts ?
74
00:06:05,808 --> 00:06:08,772
Merci.
C'est réconfortant.
75
00:06:09,082 --> 00:06:12,081
Le lait est là...
Non, il est...
76
00:06:13,042 --> 00:06:15,041
Votre taxi doit vous attendre ?
77
00:06:15,162 --> 00:06:16,839
Peut-être en
voudrait-il une tasse ?
78
00:06:17,042 --> 00:06:20,321
Non, nous sommes venues
à pieds de la gare.
79
00:06:20,680 --> 00:06:24,241
- Depuis Bethlehem ?
- Oui, la nuit était belle.
80
00:06:24,373 --> 00:06:26,599
C'était comme un pèlerinage.
81
00:06:26,842 --> 00:06:29,247
- Un pélerinage ?
- A cette étable.
82
00:06:29,962 --> 00:06:31,761
Je vois.
83
00:06:34,042 --> 00:06:37,641
Dites mes soeurs, vous êtes
de la paroisse d'ici ?
84
00:06:37,922 --> 00:06:40,052
Nous ne la connaissons pas.
85
00:06:40,280 --> 00:06:42,281
Non, Mme Potts,
de France.
86
00:06:42,442 --> 00:06:44,201
De l'Ordre de
a Sainte Diligence.
87
00:06:44,402 --> 00:06:46,561
Notre bateau est arrivé
à Magrugada.
88
00:06:46,682 --> 00:06:48,767
Du pont, nous avons vu
la statue de la liberté.
89
00:06:48,904 --> 00:06:52,201
Une française.
Vous aussi ?
90
00:06:52,402 --> 00:06:55,652
Non, je suis de Chicago.
Mais j'ai étudié en France.
91
00:06:55,922 --> 00:06:57,663
Et j'ai fait mes voeux là-bas.
92
00:06:57,922 --> 00:07:00,201
Et vous êtes revenue
à Chicago voir quelqu'un ?
93
00:07:00,322 --> 00:07:02,401
Non, pas pour ça.
94
00:07:02,584 --> 00:07:04,412
Pour construire
un hôpital ici.
95
00:07:04,682 --> 00:07:06,639
Ici, à Béthlehem ?
96
00:07:06,922 --> 00:07:09,921
Durant la guerre, nous travaillions
dans un hôpital pédiatrique.
97
00:07:10,642 --> 00:07:12,434
Il était en haut d'une colline...
98
00:07:12,842 --> 00:07:15,801
...sur le chemin d'une
division blindée américaine.
99
00:07:16,002 --> 00:07:18,641
Les nazis l'utilisaient
comme tour de guêt.
100
00:07:18,882 --> 00:07:22,239
Il était inévitable
qu'il devienne une cible.
101
00:07:23,013 --> 00:07:25,361
Nous avons évacué
le plus d'enfants possible.
102
00:07:25,682 --> 00:07:28,161
Mais plus d'une centaine
étaient intransportables.
103
00:07:28,442 --> 00:07:30,034
Tous des cas critiques.
104
00:07:30,864 --> 00:07:32,772
Alors, une nuit, nous fîmes
une promesse à Dieu.
105
00:07:33,082 --> 00:07:36,481
Si le général Américain
épargnait l'hôpital...
106
00:07:37,282 --> 00:07:39,839
...je reviendrais,
un jour, dans mon pays...
107
00:07:40,282 --> 00:07:42,881
...et construirais
un hôpital pédiatrique.
108
00:07:43,624 --> 00:07:46,841
C'est très émouvant
et fascinant.
109
00:07:47,042 --> 00:07:50,463
Mon Dieu. Qu'est-il arrivé ?
Avez-vous été épargnées ?
110
00:07:50,682 --> 00:07:52,881
Oui, ils ont survécu.
111
00:07:53,602 --> 00:07:56,212
Trois jours plus tard,
quand l'attaque fut terminée...
112
00:07:56,482 --> 00:07:58,841
...tout le village était rasé,
113
00:07:59,224 --> 00:08:01,401
...mais l'hôpital
était toujours debout.
114
00:08:02,053 --> 00:08:06,521
Dieu avait fait sa part,
et je vais tenter de faire la mienne.
115
00:08:06,722 --> 00:08:09,321
Soeur Scolastique
a promis de m'aider.
116
00:08:09,522 --> 00:08:11,812
C'est très présomptueux...
117
00:08:12,040 --> 00:08:14,687
...mais notre dette est grande...
118
00:08:14,960 --> 00:08:17,201
...et le paiement infime.
119
00:08:18,362 --> 00:08:23,881
Mes soeurs, pourquoi avoir
chois notre petite communauté ?
120
00:08:25,842 --> 00:08:30,161
La providence.
On a reçu une carte postale.
121
00:08:30,413 --> 00:08:33,423
De votre tableau
"Venez à l'étable".
122
00:08:33,802 --> 00:08:36,343
Avec la biographie
de Mme Potts...
123
00:08:36,642 --> 00:08:40,172
...de Bethlehem.
Peintre religieux.
124
00:08:40,882 --> 00:08:43,881
Flattée qu'on vous l'ait envoyé.
125
00:08:44,282 --> 00:08:47,641
Ce fut comme l'étoile
de Bethlehem.
126
00:08:48,024 --> 00:08:50,441
Votre évêque vous aidera,
bien sûr.
127
00:08:50,642 --> 00:08:53,641
Il doit être très heureux.
128
00:08:54,282 --> 00:08:56,863
Nous n'avons pas encore d'évêque.
129
00:08:57,282 --> 00:09:00,281
Mais nous allons en voir
un demain, à Sand's point.
130
00:09:00,568 --> 00:09:02,567
- N'est-ce pas, ma soeur ?
- Oui.
131
00:09:02,840 --> 00:09:04,201
Pouvons-nous
voir vos tableaux ?
132
00:09:04,442 --> 00:09:06,201
- Oui, s'il vous plaît ?
- Bien sûr.
133
00:09:06,533 --> 00:09:08,543
Mes tableaux, oui...
134
00:09:10,002 --> 00:09:11,801
Il n'y a pas beaucoup
de chose ici.
135
00:09:12,202 --> 00:09:15,201
Juste quelques paysages,
pour m'exercer.
136
00:09:15,520 --> 00:09:18,921
Je ne les vois pas
mais j'en des nouveaux ici.
137
00:09:19,304 --> 00:09:20,921
Je vais es faire encadrer.
138
00:09:21,360 --> 00:09:25,721
Maintenant,
je vais préparer le dîner.
139
00:09:26,235 --> 00:09:28,841
- Vous voulez rester dîner ?
- Merci.
140
00:09:29,242 --> 00:09:32,321
- Pour le train...
- Oui, on a vu à la gare.
141
00:09:32,602 --> 00:09:35,903
Il part pour Sand's point
à 8h 15 demain.
142
00:09:37,442 --> 00:09:38,601
Demain ?
143
00:09:38,824 --> 00:09:42,361
Ma chère ne vous en faites pas,
nous dormons n'importe où.
144
00:09:42,608 --> 00:09:45,841
Je n'ai qu'une petite chambre.
145
00:09:46,042 --> 00:09:47,447
Ce sera parfait.
146
00:09:50,584 --> 00:09:54,761
- C'est charmant.
- Oui, adorable.
147
00:09:56,560 --> 00:09:58,479
C'est une colline près d'ici.
148
00:09:58,882 --> 00:10:00,479
De l'autre côté de la route.
149
00:10:00,642 --> 00:10:02,172
Oh, de l'autre côté ?
150
00:10:02,802 --> 00:10:06,092
Oh, ma soeur,
de l'autre côté...
151
00:10:08,562 --> 00:10:11,023
Quel magnifique endroit.
152
00:10:19,482 --> 00:10:21,481
C'est vraiment magnifique.
153
00:10:21,648 --> 00:10:23,561
L'endroit idéal, ma soeur.
154
00:10:23,693 --> 00:10:25,567
Enterrons-la, ici.
155
00:10:30,715 --> 00:10:33,001
"St Espoir."
156
00:10:42,002 --> 00:10:45,001
Au nom du père,
du fils, du St Esprit. Amen.
157
00:10:45,842 --> 00:10:47,001
St Jude...
158
00:10:47,442 --> 00:10:49,721
Patron de l'impossible
et de notre ordre...
159
00:10:50,008 --> 00:10:55,119
...ici, avec l'aide du Seigneur,
nous bâtirons ton hôpital.
160
00:10:55,893 --> 00:10:58,903
Que ton nom soit
sanctifié, amen.
161
00:11:01,082 --> 00:11:02,823
Arson ! Reviens !
162
00:11:03,122 --> 00:11:04,652
Reviens ici !
163
00:11:05,962 --> 00:11:09,241
Arson ! Arson !
Couchez ! Couchez, Arson !
164
00:11:10,962 --> 00:11:13,583
Arson, couchez !
Allez couchez !
165
00:11:13,802 --> 00:11:14,881
Viens ici.
166
00:11:15,122 --> 00:11:17,761
Désolé !
Vous avez eu peur ?
167
00:11:17,922 --> 00:11:19,881
Il est trop affectueux
et trop grand.
168
00:11:20,082 --> 00:11:21,681
- C'est un chiot, non ?
- Oui.
169
00:11:21,882 --> 00:11:23,479
Il voulait
jouer avec nous.
170
00:11:24,642 --> 00:11:27,601
Maintenant, nous savons
ce que ressentaient les chrétiens...
171
00:11:27,802 --> 00:11:29,481
...avec les lions.
172
00:11:29,762 --> 00:11:32,721
Pourquoi, Arson,
c'est le nom d'un pyromane ?
173
00:11:32,922 --> 00:11:34,801
Il le portait déjà
avant que je l'ai.
174
00:11:35,115 --> 00:11:37,023
Il était chez les pompiers.
175
00:11:37,322 --> 00:11:39,681
Et il a été
élu chef d'escadron.
176
00:11:39,944 --> 00:11:43,121
Chez moi, leur mascotte
est un dalmatien.
177
00:11:43,282 --> 00:11:44,241
Très gentil !
178
00:11:44,322 --> 00:11:46,783
- Mais, pas lui !
- Il ne faut pas lui dire.
179
00:11:47,122 --> 00:11:48,481
Il en est très fier.
180
00:11:48,704 --> 00:11:50,794
- Vous voyez cette tache ?
- Oui.
181
00:11:51,002 --> 00:11:53,201
- C'est son sang dalmatien.
- Si petite.
182
00:11:53,282 --> 00:11:55,281
Oui, mais ça marque
son caractère.
183
00:11:55,453 --> 00:11:57,452
Il n'entend pas
sonner l'alarme.
184
00:11:58,922 --> 00:12:01,474
Et maintenant,
je vous ai présenté mon chien...
185
00:12:01,762 --> 00:12:04,921
Désolée... soeur Scolastique
et soeur Margaret.
186
00:12:05,213 --> 00:12:07,641
Enchanté mes soeurs.
Bob Mason.
187
00:12:07,842 --> 00:12:09,132
Enchantée, Mr Mason.
188
00:12:09,402 --> 00:12:12,401
- Nous logeons chez Mme Potts.
- Amélia ? Très bien.
189
00:12:12,602 --> 00:12:14,927
Elle doit se sentir bien seule.
190
00:12:15,200 --> 00:12:17,063
Elle est ma locataire.
191
00:12:17,282 --> 00:12:20,441
Mais j'ai honte
de la voir si peu.
192
00:12:20,682 --> 00:12:23,081
Et vous êtes propriètaire
de ces terres Mr Mason ?
193
00:12:23,282 --> 00:12:25,823
Non, non, mon terrain
s'arrête au mont Canaan.
194
00:12:26,733 --> 00:12:28,879
Où se termine votre propriété ?
195
00:12:29,082 --> 00:12:31,663
Où a route monte.
196
00:12:33,122 --> 00:12:33,799
Oui, dommage.
197
00:12:34,002 --> 00:12:38,001
Je n'a pas toute
a Nouvelle Angleterre.
198
00:12:38,202 --> 00:12:38,921
Bien sûr.
199
00:12:39,082 --> 00:12:41,423
Je ne veux pas
paraître impoli, mais...
200
00:12:41,722 --> 00:12:44,207
...pourquoi deux soeurs
comme vous...
201
00:12:44,522 --> 00:12:46,521
...admiraient
le paysage à 5h du matin ?
202
00:12:46,722 --> 00:12:48,801
Nous nous réveillons
toujours tôt.
203
00:12:49,264 --> 00:12:51,521
Excuse-nous,
nous allons préparer le déjeuner.
204
00:12:51,882 --> 00:12:53,319
- Puis-je vous accompagner ?
- Bien sûr.
205
00:12:53,722 --> 00:12:54,481
Merci.
Allez, viens !
206
00:12:54,722 --> 00:12:57,194
Le déjeuner pour vous
et le sommeil pour moi.
207
00:12:57,402 --> 00:12:59,159
J'ai travaillé
la moitié de la nuit.
208
00:12:59,442 --> 00:13:01,441
J'écris des musiques.
209
00:13:01,762 --> 00:13:03,943
Tiens, va chercher !
210
00:13:04,202 --> 00:13:06,772
Oui, jive, swing, jazz,
tout ça...
211
00:13:07,082 --> 00:13:08,481
Du jazz hot ?
212
00:13:09,082 --> 00:13:10,241
Aussi, ma soeur.
213
00:13:10,442 --> 00:13:12,794
Mais j'essaie de me pecfectionner.
214
00:13:13,482 --> 00:13:16,001
Je croyais
qu'une musique si agitée...
215
00:13:16,202 --> 00:13:18,452
...s'écrivait
dans des grandes villes.
216
00:13:19,002 --> 00:13:23,041
La plupart oui, mais j'aime
la paix, a solitude, le calme.
217
00:13:23,682 --> 00:13:27,292
Mais mes amis disent
que c'est dangereux.
218
00:13:27,602 --> 00:13:30,212
Dieu seul est responsable
de l'insécurité humaine.
219
00:13:30,522 --> 00:13:32,223
Oui, je suppose.
220
00:13:34,602 --> 00:13:36,052
Vous savez à qui
est ce terrain ?
221
00:13:36,402 --> 00:13:38,841
Oh, la colline ?
A Luigi Rossi.
222
00:13:39,282 --> 00:13:40,681
Luigi Rossi...
Vous le connaissez ?
223
00:13:40,984 --> 00:13:43,074
Rossi ?
Non, je le connais pas.
224
00:13:43,482 --> 00:13:46,481
Je vous laisse ici.
Enchanté, mes soeurs.
225
00:13:46,768 --> 00:13:49,481
J'espère vous revoir.
Bonne chance.
226
00:13:49,688 --> 00:13:50,521
Merci beaucoup.
227
00:13:50,824 --> 00:13:52,879
- Bonne nuit.
- Bonjour.
228
00:13:54,664 --> 00:13:56,572
Viens, mon garçon.
229
00:14:04,333 --> 00:14:07,559
Mgr Talbot, dites
à l'évêque de faire vite...
230
00:14:07,682 --> 00:14:09,761
...on coupe un arbre
magnifique, rue Maple.
231
00:14:09,962 --> 00:14:12,441
Un instant, Mme O'connor.
Suivant ?
232
00:14:12,842 --> 00:14:15,092
- Nous, je crois.
- Par ici, mes soeurs.
233
00:14:18,562 --> 00:14:20,641
Monseigneur, je dois
témoigner ce matin...
234
00:14:20,842 --> 00:14:24,159
Une minute. L'évêque
vous recevra après.
235
00:14:25,853 --> 00:14:28,863
- L'évêque est très occupé.
- En effet.
236
00:14:30,773 --> 00:14:33,161
Les soeurs de France,
Excellence.
237
00:14:35,282 --> 00:14:39,081
Mes soeurs, c'est un grand projet.
Un énorme projet.
238
00:14:39,282 --> 00:14:41,001
C'est ce qui nous semble,
Excellence.
239
00:14:41,408 --> 00:14:46,241
Mais nous sommes prêtes
à agir pour le mieux.
240
00:14:46,464 --> 00:14:49,519
Nous avons fait une liste
de nos besoins.
241
00:14:49,882 --> 00:14:51,761
Nous aimerions
vous la montrer.
242
00:14:51,882 --> 00:14:53,521
Nous comptons
sur ces choses.
243
00:14:53,682 --> 00:14:57,001
Il y en avait douze,
on en a gardé deux.
244
00:14:57,682 --> 00:15:00,601
C'est bien, mes soeurs.
Lesquelles ?
245
00:15:00,928 --> 00:15:03,441
Le terrain et l'argent.
246
00:15:05,362 --> 00:15:08,641
Mes soeurs c'est complet
et votre raisonnement est...
247
00:15:09,813 --> 00:15:12,241
Pourquoi pas que
l'argent et tout résoudre ?
248
00:15:12,442 --> 00:15:14,041
Non, Excellence.
249
00:15:14,442 --> 00:15:17,834
Permettez-moi, mais le terrain
n'a rien à voir avec l'argent.
250
00:15:18,042 --> 00:15:23,241
On sait qu'il appartient
à un certain Luigi Rossi.
251
00:15:23,675 --> 00:15:28,423
Et nous pensons que Mr Rossi
pourrait nous le céder.
252
00:15:28,882 --> 00:15:31,601
Luigi Rossi...
ce nom m'est familier.
253
00:15:31,882 --> 00:15:34,252
Mais le soutien financier ?
254
00:15:34,562 --> 00:15:37,761
- Qu'avez-vous ?
- Le soutien de St Jude.
255
00:15:38,482 --> 00:15:40,481
Oui, mais quoi d'autre ?
256
00:15:40,722 --> 00:15:44,012
Rien encore, Excellence,
mais nous trouverons.
257
00:15:44,282 --> 00:15:46,801
Vous avez l'autorisation
du Pape pour ça ?
258
00:15:47,024 --> 00:15:51,079
Le secrétaire du Pape
à approuvé le principe.
259
00:15:51,322 --> 00:15:53,201
Mais il nous faut
votre approbation...
260
00:15:53,482 --> 00:15:55,081
...et aussi
un appui financier.
261
00:15:55,402 --> 00:15:58,121
Vous voyez, Excellence.
C'est simple.
262
00:15:58,322 --> 00:16:00,961
Votre courage et détermination
sont indiscutables.
263
00:16:01,242 --> 00:16:02,841
Votre chanté est immense.
264
00:16:03,042 --> 00:16:06,841
Malheureusement je dois
faire face aux réalités.
265
00:16:07,162 --> 00:16:10,161
Désolé de ne pas pouvoir
vous aider financièrement.
266
00:16:10,373 --> 00:16:15,841
Ce diocèse a une longue liste
d'oeuvres de charité.
267
00:16:17,002 --> 00:16:19,041
Je ne peux pas
vous donner mon accord.
268
00:16:19,842 --> 00:16:23,521
C'est triste de dire ça,
mais je ne peux pas.
269
00:16:24,928 --> 00:16:26,841
Nous comprenons, Excellence.
270
00:16:26,973 --> 00:16:30,441
Même si Mr Rossi
nous donne le terrain ?
271
00:16:32,362 --> 00:16:33,767
S'il vous plaît, Excellence...
272
00:16:34,040 --> 00:16:37,201
...laissez-nous
au moins essayer.
273
00:16:40,962 --> 00:16:43,961
Vous avez assez d'argent
pour un mois ?
274
00:16:44,282 --> 00:16:46,001
- Beaucoup.
- 14 Dollars !
275
00:16:46,202 --> 00:16:49,201
- Et Mme Potts nous loge.
- Nous vivons simplement.
276
00:16:49,413 --> 00:16:51,881
Mme Pott aura
besoin d'une aide.
277
00:16:52,082 --> 00:16:54,201
Ses tableaux ne
se vendent pas bien.
278
00:16:54,802 --> 00:16:57,801
- Le diocèse devra l'aider.
- Merci.
279
00:16:58,042 --> 00:17:00,601
- Monseigneur, donnez-leur 50 $.
- Oui, monsieur.
280
00:17:00,922 --> 00:17:04,092
Dés que possible,
nous chercherons Mr Rossi.
281
00:17:04,442 --> 00:17:06,401
Avec l'aide du Seigneur,
je sais que...
282
00:17:06,522 --> 00:17:08,361
- Luigi Rossi ?
- Oui, Monseigneur.
283
00:17:08,522 --> 00:17:10,401
Excellence,
Luigi Rossi !
284
00:17:11,944 --> 00:17:14,561
Oui, je m'en souviens.
285
00:17:14,773 --> 00:17:17,361
- Mes soeurs...
- Oui ?
286
00:17:18,042 --> 00:17:19,241
Rien.
287
00:17:20,784 --> 00:17:22,612
Je vous souhaite de réussir.
288
00:17:22,840 --> 00:17:25,041
- Que Dieu vous bénisse.
- Merci.
289
00:17:26,442 --> 00:17:29,121
Excellence.
Monseigneur.
290
00:17:38,602 --> 00:17:45,052
Parfois, la foi de
ces soeurs est vraiment...
291
00:17:46,053 --> 00:17:49,063
- Inquiétante ?
- Non, au contraire.
292
00:17:49,322 --> 00:17:52,281
Sublime, magnifique.
293
00:18:16,122 --> 00:18:17,801
On vient vous chercher,
mes soeurs ?
294
00:18:17,962 --> 00:18:18,641
Non.
295
00:18:18,842 --> 00:18:21,441
- Où allez-vous ?
- Chez Mme Potts.
296
00:18:21,642 --> 00:18:24,641
- A l'étable.
- C'est assez loin.
297
00:18:24,842 --> 00:18:27,319
Et fatiguant dans la neige.
298
00:18:27,642 --> 00:18:30,239
Peut-être qu'Anthony
pourrait vous conduire.
299
00:18:30,562 --> 00:18:31,930
- Anthony !
- Oui !
300
00:18:32,160 --> 00:18:34,241
Tu peux emmener
deux dames ?
301
00:18:34,362 --> 00:18:37,161
Oui, si elles veulent
bien voyager là-dedans.
302
00:18:37,362 --> 00:18:39,441
- Allez avec lui.
- Merci beaucoup.
303
00:18:39,642 --> 00:18:40,641
De rien.
304
00:18:49,162 --> 00:18:50,623
Montez mesdames.
305
00:18:51,242 --> 00:18:54,679
Excusez-moi...
mesdames... mes soeurs.
306
00:18:54,802 --> 00:18:57,327
- Bien sûr.
- Vous ne voulez pas...
307
00:18:57,600 --> 00:19:01,001
Nous serions mieux
si c'était bien rangées.
308
00:19:01,213 --> 00:19:02,167
Bien sûr, ma soeur.
309
00:19:02,440 --> 00:19:04,521
Aussitôt dit, aussitôt fait.
310
00:19:05,442 --> 00:19:07,223
Mettons celle-là ici.
311
00:19:08,602 --> 00:19:11,601
Une minute !
Une minute !
312
00:19:11,722 --> 00:19:13,199
Une minute, Mr Anthony.
313
00:19:13,362 --> 00:19:15,983
Cette caisse contient
du Chateau Yquem.
314
00:19:16,202 --> 00:19:17,401
Du très bon vin.
315
00:19:17,602 --> 00:19:21,401
Il doit être transporté
délicatement.
316
00:19:21,824 --> 00:19:25,161
- Cette caisse va tomber.
- Vous avez raison.
317
00:19:25,442 --> 00:19:30,121
Asseyez-vous derrière
et tenez-là, nous irons devant.
318
00:19:30,442 --> 00:19:33,041
- Mais qui va conduire ?
- Moi.
319
00:19:33,493 --> 00:19:37,639
Durant la guerre, les G.I.
lui ont appris à conduire une Jeep.
320
00:19:43,842 --> 00:19:47,127
- Vous êtes bien ?
- Oui, madame, euh, ma soeur.
321
00:19:55,602 --> 00:19:57,241
Non !
322
00:20:16,242 --> 00:20:18,599
- Excusez-moi, ma soeur.
- Oui ?
323
00:20:19,082 --> 00:20:20,681
Je ne suis pas catholique.
324
00:20:20,922 --> 00:20:23,247
Pouvez-vous me dire
de quel ordre vous êtes ?
325
00:20:23,520 --> 00:20:26,761
Bien sûr, de l'ordre
de la Sainte Diligence.
326
00:20:27,002 --> 00:20:28,881
Notre devise est
"Labora and ora"...
327
00:20:29,088 --> 00:20:30,721
...qui veut dire travail et...
328
00:20:32,053 --> 00:20:33,601
Et prière !
329
00:20:33,802 --> 00:20:37,761
J'en suis sûr, ma soeur.
J'en suis sûr.
330
00:20:44,402 --> 00:20:47,401
Merci, Anthony,
c'était agréable.
331
00:20:48,522 --> 00:20:51,041
Prenez soin de cette jeep.
332
00:20:51,322 --> 00:20:54,708
J'ai entendu un bruit
en ralentissant dans les virages.
333
00:20:54,842 --> 00:20:56,121
- En ralentissant ?
- Oui.
334
00:20:56,282 --> 00:20:57,447
Oui, ma soeur, bien sûr.
335
00:20:57,720 --> 00:21:00,081
Nous ne vous
avons pas trop détourné ?
336
00:21:00,504 --> 00:21:04,332
Mais non, je travaille
chez Mr Mason.
337
00:21:06,253 --> 00:21:08,354
J'aurai dû m'en douter.
338
00:21:08,602 --> 00:21:11,601
Saluez-le pour nous
et merci.
339
00:21:11,802 --> 00:21:12,961
Vous connaissez Mr Mason ?
340
00:21:13,093 --> 00:21:15,361
Oui, nous l'avons
rencontré ce matin.
341
00:21:15,682 --> 00:21:18,887
- Au revoir, Anthony.
- Et conduisez prudemment.
342
00:21:25,082 --> 00:21:26,863
Entrez.
343
00:21:28,082 --> 00:21:31,081
- Mes soeurs, déjà revenues !
- Il est tard, Mme Potts.
344
00:21:31,482 --> 00:21:33,481
Vous perdez
la notion de temps.
345
00:21:33,704 --> 00:21:35,281
Vous devez être fatiguées.
346
00:21:35,362 --> 00:21:37,714
- Non.
- J'ai oublié le dîner.
347
00:21:37,922 --> 00:21:39,121
Nous y avons pensé.
348
00:21:39,282 --> 00:21:40,721
Oeufs et fromage pour
une omelette.
349
00:21:40,882 --> 00:21:44,463
Beurre, pain
et une pomme pour vous.
350
00:21:45,248 --> 00:21:47,292
- Et une pour nous.
- Il ne fallait pas.
351
00:21:47,642 --> 00:21:49,841
C'est rien.
Les magasins étaient remplis.
352
00:21:50,002 --> 00:21:52,801
Quelle belle journée !
Avec de bonnes nouvelles !
353
00:21:53,042 --> 00:21:54,601
- Vous avez vu l'évêque ?
- Oui.
354
00:21:55,280 --> 00:21:58,234
Asseyez-vous
et racontez-moi tout.
355
00:22:00,442 --> 00:22:01,983
- Permettez, ma soeur ?
- Aucun problème.
356
00:22:02,202 --> 00:22:03,983
- S'il vous plaît.
- Bien sûr.
357
00:22:07,813 --> 00:22:09,281
- Vous avez vu l'évêque.
- Oui.
358
00:22:09,442 --> 00:22:11,743
Il nous a autorisé
à rester un mois.
359
00:22:12,162 --> 00:22:13,743
C'est merveilleux !
360
00:22:14,282 --> 00:22:16,241
Vous allez rester ici ?
361
00:22:16,442 --> 00:22:19,447
Chére Mme Potts,
nous l'espérons.
362
00:22:19,882 --> 00:22:22,281
- Vous êtes les bienvenues.
- Merci.
363
00:22:22,962 --> 00:22:25,514
Si nous avons le terrain
qu'on a choisi...
364
00:22:25,802 --> 00:22:27,514
- Choisi ?
- Oui.
365
00:22:27,682 --> 00:22:29,561
Mon Dieu,
quelle activité !
366
00:22:29,882 --> 00:22:31,681
Et où
sera-t-il construit ?
367
00:22:31,882 --> 00:22:34,681
Sur la jolie colline
que vous avez peinte.
368
00:22:34,962 --> 00:22:36,274
Le terrain de Rossi ?
369
00:22:37,682 --> 00:22:39,601
Je suis soulagée !
J'étais inquiète.
370
00:22:39,802 --> 00:22:41,194
Vous connaissez Mr Rossi ?
371
00:22:41,482 --> 00:22:43,481
Non, personne le connaît.
372
00:22:43,682 --> 00:22:45,481
Je ne sais pas
comment il a fait.
373
00:22:45,682 --> 00:22:47,281
Je ne savais pas
qu'il vendait.
374
00:22:47,482 --> 00:22:49,561
L'évêque vous soutient.
375
00:22:49,773 --> 00:22:51,321
Il nous a donné 50 $ !
376
00:22:51,693 --> 00:22:52,692
- 50 ?
- Oui.
377
00:22:52,920 --> 00:22:54,919
Que nous partagerons
avec vous.
378
00:22:54,920 --> 00:22:58,081
Demain matin, nous tenterons
de voir Mr Rossi.
379
00:22:58,402 --> 00:23:01,241
Avec l'aide de Dieu,
il nous donnera peut-être le terrain.
380
00:23:01,408 --> 00:23:02,841
- Donner ?
- Oui.
381
00:23:03,962 --> 00:23:05,241
Non, ma soeur.
382
00:23:05,373 --> 00:23:07,161
Rossi donner ?
383
00:23:07,373 --> 00:23:10,641
- Non, impossible.
- Il faut essayer.
384
00:23:10,962 --> 00:23:12,041
C'est une promesse.
385
00:23:12,304 --> 00:23:14,041
Savez vous où vit-il ?
386
00:23:14,213 --> 00:23:16,041
Je l'ignore.
387
00:23:16,762 --> 00:23:20,279
- New-York, je pense.
- New-York ? Merci.
388
00:23:20,442 --> 00:23:21,841
Maintenant, mangeons.
389
00:23:22,064 --> 00:23:23,841
Nous demanderons
sa Jeep à Mr Mason.
390
00:23:24,064 --> 00:23:26,281
Demain matin,
avant qu'il dorme.
391
00:23:26,402 --> 00:23:26,892
Oui.
392
00:23:46,413 --> 00:23:49,423
Très bien, j'arrive !
Du calme !
393
00:23:49,922 --> 00:23:51,881
Qui est-ce ?
394
00:23:52,882 --> 00:23:55,881
- Bonjour, Mr Mason.
- Pour l'amour du...
395
00:23:56,082 --> 00:23:58,681
Vous dormiez ?
Il est à peine 6 h.
396
00:23:58,882 --> 00:24:01,092
Nous voulions vous
voir avant votre repos.
397
00:24:01,442 --> 00:24:04,441
Je suis reposé.
Que puis-je pour vous ?
398
00:24:04,642 --> 00:24:08,561
Nous devons aller à New-York,
et nous pensions...
399
00:24:08,722 --> 00:24:11,727
Je gèle ici,
je descends.
400
00:24:11,864 --> 00:24:13,081
Bien sûr.
401
00:24:18,042 --> 00:24:19,241
Non...
402
00:24:19,442 --> 00:24:21,241
Peut-être un peu irrité ?
403
00:24:26,922 --> 00:24:28,841
Il descend l'escalier.
404
00:24:30,464 --> 00:24:33,519
Excusez ma tenue,
entrez, je vous prie.
405
00:24:33,762 --> 00:24:35,601
Merci, mais
nous devons partir.
406
00:24:35,802 --> 00:24:38,601
Désolé de vous déranger,
Mr Mason.
407
00:24:39,042 --> 00:24:41,481
Nous pensions que
vous travailliez la nuit.
408
00:24:41,602 --> 00:24:43,481
En général,
mais pas toujours.
409
00:24:43,682 --> 00:24:44,972
Que puis-je faire pour vous ?
410
00:24:45,242 --> 00:24:47,063
Nous rendre un grand service.
411
00:24:47,282 --> 00:24:49,074
Nous prêter
votre Jeep aujourd'hui ?
412
00:24:49,282 --> 00:24:50,281
Ma Jeep ?
413
00:24:51,682 --> 00:24:53,361
Oui... je peux...
Bien sûr !
414
00:24:53,522 --> 00:24:55,081
Elle est
dans le garage.
415
00:24:55,482 --> 00:24:57,081
- Je vais la sortir...
- Ne sortez pas.
416
00:24:57,282 --> 00:25:00,241
- Je m'en occupe au revoir.
- Au revoir.
417
00:25:00,442 --> 00:25:02,041
Dieu vous bénisse.
418
00:25:02,242 --> 00:25:04,841
Heureux de vous aider.
Bonne nuit, mes soeurs.
419
00:25:05,042 --> 00:25:07,201
Bonjour, Mr Mason.
420
00:25:08,640 --> 00:25:10,841
Pardon, c'est le chien !
Viens, Arson.
421
00:25:11,042 --> 00:25:13,423
- Oui, bonne nuit.
- Bonjour.
422
00:25:13,642 --> 00:25:15,434
Oui, bonjour.
423
00:25:26,842 --> 00:25:28,441
La voici.
424
00:25:31,282 --> 00:25:32,441
Tirez, ma soeur.
425
00:25:33,080 --> 00:25:34,852
Et voilà !
426
00:25:45,162 --> 00:25:46,441
La clef ?
427
00:25:46,624 --> 00:25:48,241
Elle n'est pas là ?
428
00:25:49,408 --> 00:25:51,201
On y retourne.
429
00:26:01,842 --> 00:26:04,001
Quoi... encore...
430
00:26:10,762 --> 00:26:13,361
Reste ici, Arson !
431
00:26:18,242 --> 00:26:22,361
- Qu'y a -t-il, ma soeur ?
- La clef n'est pas sur la Jeep.
432
00:26:22,608 --> 00:26:23,879
- La clef ?
- Oui.
433
00:26:24,082 --> 00:26:27,799
C'est Anthony qui...
non, il a été en ville hier.
434
00:26:28,242 --> 00:26:31,492
Bien, je vais vous
donner la mienne.
435
00:26:31,882 --> 00:26:34,841
- Entrez, mes soeurs.
- Non, nous attendrons ici.
436
00:26:35,042 --> 00:26:36,423
D'accord.
437
00:26:38,333 --> 00:26:41,252
Il est très gentil,
pas vrai, ma soeur ?
438
00:26:42,682 --> 00:26:46,047
Il pourrait peut-être
nous faire un don ?
439
00:26:46,682 --> 00:26:49,103
Non, ma soeur.
Ce n'est pas le moment.
440
00:26:49,282 --> 00:26:50,401
- Non ?
- Non.
441
00:26:52,282 --> 00:26:54,481
- Tenez, ma soeur.
- Merci beaucoup.
442
00:26:54,642 --> 00:26:55,852
- Vous avez tout ?
- Oui.
443
00:26:56,080 --> 00:27:00,481
- Certaine ?
- Oui, merci.
444
00:27:00,864 --> 00:27:03,919
S'il vous faut de l'essence,
allez chez Molnar.
445
00:27:04,082 --> 00:27:06,001
- La 1ère station à droite.
- Merci.
446
00:27:06,202 --> 00:27:09,201
- Mettez-le sur mon compte.
- Merci encore.
447
00:27:28,842 --> 00:27:31,841
On connaît pas le chemin.
448
00:27:32,200 --> 00:27:34,927
Vous pensez
que Mr Mason le sait ?
449
00:27:35,642 --> 00:27:38,241
Nous n'avons pas le choix.
450
00:27:50,242 --> 00:27:52,881
Bonjour, mes soeurs.
Que puis-je pour vous ?
451
00:27:53,002 --> 00:27:56,001
- Désolée encore une fois.
- Bonjour, mes soeurs !
452
00:27:56,682 --> 00:28:00,201
- Bonjour, Anthony.
- Bonjour, patron, déjà debout ?
453
00:28:00,424 --> 00:28:01,332
Belle matinée.
454
00:28:01,922 --> 00:28:03,801
J'ai trouvé
une nouvelle cuisinière hier.
455
00:28:04,002 --> 00:28:06,601
L'ex-belle soeur
de mon ex-belle soeur.
456
00:28:06,802 --> 00:28:09,319
Et la météo dit
qu'il ne va pas neiger.
457
00:28:09,642 --> 00:28:11,001
Le printemps arrive.
458
00:28:11,184 --> 00:28:14,239
Les nouvelles de 5h
sont finies, Anthony ?
459
00:28:14,522 --> 00:28:16,241
Vous vouliez quelque chose,
mes soeurs ?
460
00:28:16,442 --> 00:28:19,601
Savez-vous où habite Mr Rossi ?
461
00:28:19,944 --> 00:28:21,727
Il n'est pas dans le Bottin.
462
00:28:22,000 --> 00:28:23,081
Nous le cherchons.
463
00:28:23,242 --> 00:28:26,241
- Je l'ignore, mes soeurs.
- Excusez-moi, Mr Mason...
464
00:28:26,693 --> 00:28:28,161
Je sais, mes soeurs.
465
00:28:28,442 --> 00:28:31,401
Demandez à n'importe
que policier de New-York, n'importe.
466
00:28:32,322 --> 00:28:35,543
Merci, Anthony.
Et merci aussi, Mr Mason.
467
00:28:35,842 --> 00:28:40,241
- Bonne journée
- J'ai une longue journée.
468
00:29:25,435 --> 00:29:28,434
- Oh, ma soeur, quelle belle église !
- Oui.
469
00:29:29,042 --> 00:29:32,047
C'est la célèbre
cathédrale St Patrick.
470
00:29:32,362 --> 00:29:34,761
- Nous y entrons ?
- Bien sûr.
471
00:29:35,229 --> 00:29:37,841
Nous y mettrons
un cierge pour St Jude.
472
00:29:44,242 --> 00:29:48,783
Voyez, je mets mon bras
pour tourner, c'est la loi.
473
00:30:50,522 --> 00:30:54,641
- Oh, ma soeur, un policier !
- Bien.
474
00:30:56,922 --> 00:30:59,441
- Officier ! Bonjour.
- Bonjour.
475
00:30:59,642 --> 00:31:02,887
Savez-vous où est
le bureau de Mr Luigi Rossi ?
476
00:31:03,442 --> 00:31:04,841
- Le bureau ?
- Oui.
477
00:31:04,933 --> 00:31:09,081
Mes soeurs,
vous le trouverez 52 ème rue.
478
00:31:09,562 --> 00:31:11,441
A la deuxième rue,
tournez à gauche.
479
00:31:11,864 --> 00:31:14,919
A mi-chemin, vous verrez
la Republic Novelty Co.
480
00:31:15,362 --> 00:31:16,703
- C'est là.
- Merci beaucoup.
481
00:31:16,882 --> 00:31:18,361
Bonne journée.
482
00:31:26,682 --> 00:31:29,681
Ma soeur,
qu'est-ce que c'est ?
483
00:31:31,082 --> 00:31:33,081
Une publicité, je pense.
484
00:31:33,802 --> 00:31:36,314
Ces américains
et leurs publicités !
485
00:31:46,893 --> 00:31:50,903
Miss Alacrity,
trois contre un, 60 kg.
486
00:31:52,915 --> 00:31:54,914
- Une minute, mes soeurs.
- Bien sûr.
487
00:31:55,122 --> 00:31:57,607
- Qu'en penses-tu ?
- Elle se fatigue vite.
488
00:31:57,922 --> 00:31:59,481
- Des oeillères ?
- Oui.
489
00:32:01,442 --> 00:32:03,761
Rosey, t'as 25 cents ?
490
00:32:09,333 --> 00:32:10,241
Merci.
491
00:32:10,424 --> 00:32:12,041
Bien, cinquante billets.
492
00:32:13,042 --> 00:32:15,252
Bien, mes soeurs,
c'est tout pour aujourd'hui.
493
00:32:15,480 --> 00:32:18,481
Désolée, mais
nous venons voir Mr Rossi.
494
00:32:18,762 --> 00:32:21,761
Il est pas là.
Ok, Rosey, quoi d'autre ?
495
00:32:26,802 --> 00:32:29,561
Ok, mes soeurs, vous avez
entendu, il n'est pas là.
496
00:32:29,682 --> 00:32:31,641
Merci.
Nous attendrons.
497
00:32:40,202 --> 00:32:43,161
Un dollar, Rosey ?
498
00:32:50,922 --> 00:32:52,601
Merci.
499
00:33:02,280 --> 00:33:04,841
Lefty, Rosey.
Rossi est là ?
500
00:33:05,008 --> 00:33:06,927
Oui, Whitey.
Monte.
501
00:33:07,155 --> 00:33:11,681
- Eh, Whitey, un tuyau ?
- Miss Alacrity, dans a quatre.
502
00:33:11,984 --> 00:33:14,241
Je l'avais dit !
Miss Alacrity !
503
00:33:15,282 --> 00:33:16,081
Venez, ma soeur.
504
00:33:16,362 --> 00:33:18,687
Vous pouvez pas perdre.
De source sûre.
505
00:33:18,869 --> 00:33:20,652
- Et dans la 5ème ?
- Pretty girl.
506
00:33:20,880 --> 00:33:22,441
Elle a ses chances.
507
00:33:23,162 --> 00:33:25,492
Vous ne pouvez pas monter !
508
00:33:25,882 --> 00:33:27,801
Je ne sais pas
ce que vous faites ici...
509
00:33:27,962 --> 00:33:29,721
...mais je suis sûre que...
510
00:33:29,922 --> 00:33:32,201
...Mr Rossi
n'approuverait pas ça.
511
00:33:32,682 --> 00:33:34,881
Lefty, arrête-les !
512
00:33:37,253 --> 00:33:40,263
Toi, arrête-es !
Je ne touche pas des nonnes.
513
00:33:43,682 --> 00:33:44,881
Eh, que faites-vous...
514
00:33:45,184 --> 00:33:45,881
Euh...
515
00:33:46,013 --> 00:33:48,012
...qui vous a laissé
monter, mes soeurs ?
516
00:33:48,402 --> 00:33:49,932
Nous venons voir Mr Rossi.
517
00:33:50,115 --> 00:33:53,121
Il vous attend ?
Mais non, bien sûr.
518
00:33:54,442 --> 00:33:56,681
Je vois.
Vous faites une quète.
519
00:33:56,864 --> 00:33:59,201
Nous aimerions lui parler.
520
00:33:59,482 --> 00:34:02,241
Je ne sais pas mais...
521
00:34:03,042 --> 00:34:05,401
- ...je vais voir.
- Bien sûr.
522
00:34:17,042 --> 00:34:18,601
Patron ?
523
00:34:19,962 --> 00:34:20,641
Patron !
524
00:34:20,882 --> 00:34:23,223
- Ne me coupe pas, chérie.
- Mais non, chéri.
525
00:34:23,482 --> 00:34:26,921
- On t'a déjà coupé ?
- Une fille à Chicago.
526
00:34:27,144 --> 00:34:28,441
Bien sûr, chéri.
527
00:34:28,642 --> 00:34:30,561
- Patron ?
- Quoi, Sam ?
528
00:34:30,682 --> 00:34:34,401
Lefty et Rosey ont
laissé des nonnes monter.
529
00:34:34,642 --> 00:34:37,241
Des nonnes ?
Pour une quète ?
530
00:34:37,642 --> 00:34:39,081
D'accord.
531
00:34:39,242 --> 00:34:40,687
N'abime pas tes ongles.
532
00:34:42,744 --> 00:34:45,441
- Donne-leur ça, Sam.
- Tout de suite, patron.
533
00:34:46,042 --> 00:34:48,281
Tu as bon coeur, chéri.
534
00:34:48,664 --> 00:34:50,081
Bien sûr.
535
00:34:52,368 --> 00:34:53,412
Oui...
536
00:34:53,682 --> 00:34:55,881
Oui, Joe.
Très bien.
537
00:34:56,515 --> 00:34:59,479
Mise 200 mille $
sur Chicago, New-Orleans...
538
00:34:59,602 --> 00:35:01,121
Kansas City et L.A.
539
00:35:01,922 --> 00:35:02,801
Oui.
540
00:35:03,042 --> 00:35:04,441
Attends, je trouverais.
541
00:35:04,642 --> 00:35:06,183
Excuse-moi, chérie.
542
00:35:09,442 --> 00:35:11,921
- Des nouvelles de Santa Anita ?
- Pas encore patron.
543
00:35:12,104 --> 00:35:13,561
Pas encore.
Je te rappelle.
544
00:35:13,762 --> 00:35:15,441
Va te renseigner, Sam.
545
00:35:17,853 --> 00:35:19,034
Qu'y a-t-il ?
546
00:35:19,282 --> 00:35:20,772
Que dois-je faire des nonnes ?
547
00:35:21,082 --> 00:35:22,647
Comment ça ?
Donne-leur l'argent !
548
00:35:22,875 --> 00:35:25,201
- Elles n'en veulent pas.
- Où sont mes 100 $ ?
549
00:35:25,362 --> 00:35:29,361
- Elles l'ont pris.
- Vraiment. Excuse-moi.
550
00:35:30,760 --> 00:35:33,361
Je vais te montrer
comment faire.
551
00:35:37,802 --> 00:35:40,201
- Écoutez, mes soeurs...
- Vous êtes Mr Rossi ?
552
00:35:40,384 --> 00:35:42,961
Ou, mais écoutez, je...
553
00:35:43,482 --> 00:35:46,041
Que fais-tu là ?
Vas voir pour Santa Anita.
554
00:35:46,762 --> 00:35:49,761
- Santa Anita ?
- Vous connaissez ?
555
00:35:51,144 --> 00:35:55,063
- Ce doit être Santa Anna.
- Que dites-vous ?
556
00:35:55,282 --> 00:35:57,201
Vous parlez de moi ?
J'ai entendu mon nom.
557
00:35:57,282 --> 00:36:01,321
Mr Rossi, cette soeur
ne connait pas Santa Anita.
558
00:36:01,602 --> 00:36:06,321
Mes soeurs, désolé, je sais
qu'il existe un hippodrome...
559
00:36:06,608 --> 00:36:09,841
Il existe une Santa Anita.
Santa Anna en espagnol.
560
00:36:10,042 --> 00:36:12,583
Au fait, je suis
soeur Margaret.
561
00:36:13,042 --> 00:36:14,583
Et voici soeur Scolastique.
562
00:36:14,842 --> 00:36:15,841
Enchanté.
563
00:36:16,042 --> 00:36:18,041
Santa Anna fut
une femme merveilleuse.
564
00:36:18,202 --> 00:36:20,423
Peut-être que Mr Rossi
aimerait s'assoir.
565
00:36:20,642 --> 00:36:23,207
- Et qu'on lui raconte ?
- Bien sûr, désolée.
566
00:36:23,480 --> 00:36:24,841
Puis-je ?
567
00:36:26,173 --> 00:36:28,641
- Oui, bien sûr.
- Merci.
568
00:36:29,093 --> 00:36:30,881
Santa Anna était
une femme merveilleuse.
569
00:36:31,093 --> 00:36:35,012
C'était la femme de Joaquim,
de la maison royale de David.
570
00:36:35,240 --> 00:36:38,241
Ils consacrérent leurs vies
à la prière et à a charité.
571
00:36:38,482 --> 00:36:41,481
Ils leur manquaient qu'une
chose pour qu'ils soient heureux...
572
00:36:41,682 --> 00:36:42,681
...un enfant.
573
00:36:43,082 --> 00:36:46,081
- Asseyez-vous...
- Merci.
574
00:36:46,242 --> 00:36:50,001
Et le Seigneur la choisit
pour être la mère de Marie.
575
00:36:50,242 --> 00:36:51,567
Avec la naissance de Marie...
576
00:36:51,795 --> 00:36:54,201
...sa vie fut complète.
577
00:36:54,488 --> 00:36:57,081
Elle vit grandir
sa fille avec révérence.
578
00:36:57,453 --> 00:37:01,372
Après tant d'années,
sa fille semblait un miracle.
579
00:37:01,642 --> 00:37:04,201
Les enfants nous paraissent
toujours des miracles.
580
00:37:04,562 --> 00:37:06,439
- Bonjour.
- Enchantée.
581
00:37:06,642 --> 00:37:08,841
Laisse-nous, chérie.
582
00:37:17,242 --> 00:37:18,801
Il m'a dit de sortir !
583
00:37:18,973 --> 00:37:20,241
Alors, sort.
584
00:37:20,442 --> 00:37:22,361
Qu'il m'appelle,
s'il me veut.
585
00:37:22,768 --> 00:37:24,441
Salut, Whitey.
586
00:37:26,642 --> 00:37:29,441
- Tu t'en es débarrassé ?
- Oui, c'est fait.
587
00:37:29,653 --> 00:37:31,607
- Bien.
Où vas-tu ?
588
00:37:32,042 --> 00:37:34,281
- Voir le patron.
- Il est occupé.
589
00:37:34,442 --> 00:37:37,447
Et pour
un bon bout de temps !
590
00:37:48,682 --> 00:37:50,127
Une petite partie ?
591
00:37:50,482 --> 00:37:52,481
Tes cartes sont truquées.
592
00:37:55,184 --> 00:37:59,932
Votre cause est juste, mes soeurs,
mais je ne peux vous aider.
593
00:38:00,242 --> 00:38:03,401
J'ai l'intention
d'y construire une maison.
594
00:38:03,602 --> 00:38:05,481
Une maison digne de fierté.
595
00:38:05,728 --> 00:38:07,772
Quelque chose qui dure.
596
00:38:08,162 --> 00:38:12,961
Un homme comme moi
doit penser à la retraite.
597
00:38:13,242 --> 00:38:16,841
Si les choses viennent
à se compliquer...
598
00:38:17,042 --> 00:38:18,714
Un repaire
du style américain...
599
00:38:18,842 --> 00:38:21,201
...la vieille propriété Rossi.
600
00:38:21,408 --> 00:38:25,372
- Vous ne croyez pas que...
- Désolé mes soeurs, c'est non.
601
00:38:27,248 --> 00:38:29,439
Nous comprenons, Mr Rossi.
602
00:38:30,042 --> 00:38:33,001
C'est naturel
que vous vouliez la sécurité.
603
00:38:33,360 --> 00:38:36,641
Merci pour votre temps
et votre générosité.
604
00:38:36,842 --> 00:38:38,052
D'accord, mes soeurs.
605
00:38:38,280 --> 00:38:40,521
- Au revoir.
- Bonne chance.
606
00:38:40,842 --> 00:38:42,199
Dieu est bon avec nous.
607
00:38:42,442 --> 00:38:45,441
Débarquées depuis 2 jours
et nous avons déjà des amis.
608
00:38:45,642 --> 00:38:46,641
- Débarquées ?
- Oui.
609
00:38:46,813 --> 00:38:48,767
- D'où ?
De France.
610
00:38:49,082 --> 00:38:51,041
- Depuis longtemps ?
- Des années.
611
00:38:51,282 --> 00:38:52,961
- Toute la guerre ?
- Oui.
612
00:38:53,202 --> 00:38:55,441
Durant la bataille ?
Le débarquement ?
613
00:38:55,962 --> 00:38:57,281
Oui, Mr Rossi.
614
00:38:57,482 --> 00:39:00,401
- Près de Rouen ?
- Très près.
615
00:39:00,842 --> 00:39:05,594
Ce n'est pas sûr, mais
connaissiez-vous le Caporal Rossi ?
616
00:39:05,882 --> 00:39:10,343
Luigi Rossi Jr, mon fils.
Il y était.
617
00:39:11,122 --> 00:39:12,721
Nous aimerions
vous dire oui...
618
00:39:12,922 --> 00:39:14,441
...ils étaient si nombreux.
619
00:39:14,642 --> 00:39:16,921
Mais vous devez être fier de lui.
620
00:39:17,275 --> 00:39:19,001
Oui... oui...
621
00:39:20,240 --> 00:39:22,641
- Au revoir, mes soeurs.
- Au revoir.
622
00:39:24,522 --> 00:39:26,721
Votre fils est-il revenu ?
623
00:39:29,242 --> 00:39:30,727
Non.
624
00:39:36,282 --> 00:39:39,241
C'est triste pour vous
et votre femme.
625
00:39:40,402 --> 00:39:44,241
Ma femme est morte
avant mon fils.
626
00:39:44,544 --> 00:39:46,681
Ce fut différent,
elle est morte heureuse.
627
00:39:46,922 --> 00:39:48,761
Le prêtre était avec elle.
628
00:39:48,962 --> 00:39:53,121
Puis, une messe à l'église,
une grande messe...
629
00:39:53,802 --> 00:39:55,761
...et un enterrement
au cimetière Calvary.
630
00:39:56,042 --> 00:39:58,223
Elle a un beau monument.
631
00:39:58,562 --> 00:40:00,761
Mais, je ne sais pas
où il est.
632
00:40:01,362 --> 00:40:04,361
Il ne fut pas identifié.
633
00:40:06,075 --> 00:40:09,074
Nous ferons une prière
spécialement pour lui.
634
00:40:09,995 --> 00:40:11,767
Merci.
635
00:40:12,122 --> 00:40:14,481
Au revoir, Mr Rossi.
636
00:40:19,882 --> 00:40:21,281
Mes soeurs...
637
00:40:21,482 --> 00:40:22,201
Oui ?
638
00:40:22,448 --> 00:40:25,447
Cet hôpital aura des fenêtres ?
639
00:40:25,720 --> 00:40:26,639
Oui...
640
00:40:26,882 --> 00:40:28,921
...qu'il soit
le plus gai possible.
641
00:40:29,288 --> 00:40:31,161
Je ne pare pas
de ce genre de fenêtres.
642
00:40:31,424 --> 00:40:34,681
Je parle de fenêtres
colorées. Des vrais.
643
00:40:34,922 --> 00:40:37,921
- De vitraux ?
- Commémoratifs.
644
00:40:38,355 --> 00:40:40,183
Eh bien,
nous n'y avions pas pensé.
645
00:40:40,482 --> 00:40:44,881
Un grand vitrail à la mémoire
de mon fils et le terrain est à vous.
646
00:40:45,240 --> 00:40:47,681
Venez, mes soeurs.
647
00:40:48,115 --> 00:40:49,681
Bien sûr.
648
00:41:04,802 --> 00:41:07,281
Le titre de propriété.
649
00:41:10,042 --> 00:41:11,801
Mr Rossi...
650
00:41:12,042 --> 00:41:13,681
....comment vous remercier.
651
00:41:13,882 --> 00:41:15,081
Vous êtes un brave homme.
652
00:41:15,384 --> 00:41:16,881
Donnez-le à mon avocat...
653
00:41:17,213 --> 00:41:21,601
Avec ces papiers,
il réglera tout.
654
00:41:22,762 --> 00:41:24,481
Merci.
655
00:41:24,882 --> 00:41:27,841
- Dieu vous garde.
- Vous aussi, mes soeurs.
656
00:41:29,893 --> 00:41:32,812
Que la médaille de St Jude
vous protège.
657
00:41:33,202 --> 00:41:36,201
- Dieu vous garde.
- Merci, ma soeur.
658
00:41:47,493 --> 00:41:49,503
Et "Auf widersen"
dans a huitième ?
659
00:41:49,762 --> 00:41:52,721
- Et toi ?
- Elle a une chance.
660
00:41:54,424 --> 00:41:57,343
Bonne journée, messieurs.
661
00:42:04,275 --> 00:42:07,239
- C'est quoi ?
- J'en sais rien.
662
00:42:12,482 --> 00:42:15,441
On dirait une fausse pièce.
663
00:42:36,082 --> 00:42:37,601
C'est merveilleux, chéri !
664
00:42:37,882 --> 00:42:39,474
Voyons le lyric.
665
00:42:39,922 --> 00:42:42,081
- Recommençons du début.
- D'accord.
666
00:42:49,322 --> 00:42:54,601
"Durant une
longue nuit blanche..."
667
00:42:54,893 --> 00:42:59,732
"...j'ai murmuré ton nom."
668
00:43:01,362 --> 00:43:06,527
"De cette
longue nuit blanche..."
669
00:43:06,882 --> 00:43:12,281
"...à qui est la faute ?"
670
00:43:12,584 --> 00:43:17,881
"Si j'avais pû imaginer..."
671
00:43:18,162 --> 00:43:23,354
"...que tu étais seule aussi..."
672
00:43:23,802 --> 00:43:28,641
"Alors que j'étais allongé
sans dormir..."
673
00:43:29,002 --> 00:43:33,601
"...perdu, pensant à toi."
674
00:43:36,402 --> 00:43:39,772
"Je souhaitais que mon coeur..."
675
00:43:40,082 --> 00:43:47,401
"...laisse mes souvenirs en paix."
676
00:43:47,922 --> 00:43:53,001
"Pourquoi de pas rêver
encore et revivre..."
677
00:43:53,408 --> 00:43:58,841
"...les joies que
nous avons connues."
678
00:43:59,642 --> 00:44:04,681
"Je prie pour qu'un jour..."
679
00:44:04,962 --> 00:44:09,961
"...notre amour voit la lumière."
680
00:44:10,280 --> 00:44:16,641
"...Malgré tout, en silence..."
681
00:44:17,075 --> 00:44:22,561
"...je pris pour que
mon coeur pleure moins."
682
00:44:22,915 --> 00:44:38,594
"Durant cette
longue nuit blanche."
683
00:44:39,282 --> 00:44:42,287
C'est magnifique, chéri.
Vraiment magnifique.
684
00:44:42,602 --> 00:44:44,521
Sans aucun doute, Bob.
Une grande chanson !
685
00:44:44,762 --> 00:44:45,961
La meilleure de toutes !
686
00:44:46,264 --> 00:44:47,801
Et toi, une divine chanteuse.
687
00:44:48,082 --> 00:44:50,001
Je la chanterai avec passion.
688
00:44:50,184 --> 00:44:51,881
Si le reste est à ce niveau...
689
00:44:52,093 --> 00:44:53,801
...je jouerai éternellement.
690
00:44:54,104 --> 00:44:55,681
Quand répétons-nous ?
691
00:44:55,882 --> 00:44:57,932
- J'aimerai vous dire...
- Ou, vas-y...
692
00:44:58,282 --> 00:45:00,361
Ça ne sera qu'en été.
693
00:45:00,642 --> 00:45:03,601
- L'été prochain ?
- Oui regarde...
694
00:45:04,042 --> 00:45:06,081
- C'est quoi ?
- Ne t'inquiète pas...
695
00:45:06,242 --> 00:45:10,241
Un contrat musical
pour Hollywood...
696
00:45:10,613 --> 00:45:14,321
Tu m'as appelé ici pour
me dire que tu reportais le show !
697
00:45:14,533 --> 00:45:17,121
- Oh, sûrement pas !
- Ne fais pas ça, Kitty !
698
00:45:17,680 --> 00:45:20,161
C'est un contrat !
Donne-moi ça !
699
00:45:20,242 --> 00:45:22,372
Donne !
Écoute, Kitty !
700
00:45:23,842 --> 00:45:25,474
- Non !
- Écoute...
701
00:45:25,682 --> 00:45:27,212
Lache-ça
ou je te chatouille.
702
00:45:27,482 --> 00:45:28,641
- S'il te plaît !
- Je te préviens.
703
00:45:29,042 --> 00:45:31,401
Je compte jusqu'à trois.
Un, deux...
704
00:45:31,682 --> 00:45:32,481
Trois...
705
00:45:32,762 --> 00:45:35,401
Howard, au secours !
706
00:45:36,682 --> 00:45:39,154
- Arrête !
- Donne-le moi !
707
00:45:39,682 --> 00:45:41,441
- Enchanté.
- Enchantée.
708
00:45:41,682 --> 00:45:43,767
Bob ! Kitty !
709
00:45:44,202 --> 00:45:46,420
Qu'y a-t-il ?
710
00:45:48,688 --> 00:45:50,879
Bonsoir, mes soeurs.
711
00:45:53,202 --> 00:45:55,281
C'est un plaisir inattendu.
712
00:45:55,362 --> 00:45:56,361
Mr Mason.
713
00:45:56,802 --> 00:45:58,719
Vous ne connaissez
pas Mlle Blaine ?
714
00:45:59,002 --> 00:46:00,412
Kitty, soeur...
715
00:46:00,802 --> 00:46:02,121
- Margaret.
- Margaret.
716
00:46:02,413 --> 00:46:03,559
Et soeur...
717
00:46:03,802 --> 00:46:05,121
- Scolastique.
- Scolastique.
718
00:46:05,424 --> 00:46:06,841
- Enchantée.
- Enchantée.
719
00:46:07,122 --> 00:46:08,921
Je dois être un peu
débraillée.
720
00:46:09,162 --> 00:46:10,761
Non, vous êtes très jolie.
721
00:46:11,442 --> 00:46:13,841
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Merci.
722
00:46:14,093 --> 00:46:17,103
- Ma soeur...
- Merci.
723
00:46:17,442 --> 00:46:20,641
- Ça sera un succès, Howard.
- Je savais qu'elle accepterait.
724
00:46:20,933 --> 00:46:24,241
Félicitez-moi, mes soeurs.
J'ai eu une proposition de Hollywood.
725
00:46:24,442 --> 00:46:25,807
- Hollywood ?
- Oui.
726
00:46:26,080 --> 00:46:28,321
- Hein, Kitty ?
- Oui.
727
00:46:28,773 --> 00:46:31,321
- Nous sommes ravies.
- Merci.
728
00:46:31,648 --> 00:46:33,881
- Vous allez partir ?
- Oui, demain.
729
00:46:34,202 --> 00:46:38,241
Au fait, vous pouvez
m'avancer 200 dollars ?
730
00:46:38,842 --> 00:46:40,679
Tenez ça.
731
00:46:44,202 --> 00:46:47,474
J'aimerai que votre église
accepte un pourcentage.
732
00:46:47,722 --> 00:46:50,681
Merci, Mr Mason.
C'est trés génereux.
733
00:46:51,082 --> 00:46:53,561
Dans votre succès, vous pensez à nous ?
Merci, monsieur.
734
00:46:53,842 --> 00:46:55,359
De rien.
735
00:46:56,088 --> 00:46:58,681
N'allons pas gâcher
votre dernière nuit ici.
736
00:46:58,842 --> 00:47:03,321
- Merci pour la Jeep.
- Prenez-la tant que vous voulez.
737
00:47:03,562 --> 00:47:05,892
C'est très gentil.
Merci beaucoup.
738
00:47:06,075 --> 00:47:07,039
Bonne nuit.
739
00:47:07,322 --> 00:47:09,201
Désolé, mon agent.
Howard Shelton.
740
00:47:09,442 --> 00:47:11,201
- Soeur Margaret.
- Enchanté.
741
00:47:11,402 --> 00:47:14,161
- Et soeur...
- Scolastique.
742
00:47:14,522 --> 00:47:15,041
Bonne nuit.
743
00:47:15,242 --> 00:47:17,201
- Bonne nuit, Mr Shelton.
- Bonne nuit.
744
00:47:17,573 --> 00:47:20,041
- Et bon voyage !
- Merci.
745
00:47:25,162 --> 00:47:28,559
- Elles sont un peu spéciales.
- Elles sont douces.
746
00:47:28,842 --> 00:47:30,207
Heureux de leur avoir
donné de l'argent.
747
00:47:30,480 --> 00:47:33,481
Oui, tu peux
les déduire des impôts.
748
00:47:35,400 --> 00:47:37,961
Dieu a béni
nos efforts aujourd'hui.
749
00:47:38,184 --> 00:47:40,281
Nous avons le terrain
et les premiers dons.
750
00:47:40,642 --> 00:47:43,641
301 $ 25 !
751
00:47:44,282 --> 00:47:47,681
- L'évêque sera content.
- Sans aucun doute.
752
00:48:02,002 --> 00:48:04,201
Sainte Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous...
753
00:48:04,408 --> 00:48:06,801
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
754
00:48:06,922 --> 00:48:09,921
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pêcheurs...
755
00:48:10,642 --> 00:48:13,001
Gloire au père,
au fils, au St Esprit...
756
00:48:13,304 --> 00:48:16,350
Maintenant et
à l'heure de notre mort...
757
00:48:19,002 --> 00:48:21,234
Amen !
758
00:48:21,922 --> 00:48:24,927
- Lequel est-ce ?
- Celui-là.
759
00:48:25,842 --> 00:48:27,892
- Des ennuis ?
- Oui.
760
00:48:28,242 --> 00:48:30,441
- Les outils ?
- Sous le siège, ma soeur.
761
00:48:31,813 --> 00:48:34,823
- Le cric.
- Le voilà ! Merci.
762
00:48:41,882 --> 00:48:44,881
Ce batiment est proche
de notre terrain.
763
00:48:46,242 --> 00:48:48,281
Bien ou mauvais...
764
00:48:49,802 --> 00:48:53,252
"A vendre."
765
00:48:57,682 --> 00:49:00,601
Dieu écrit même
entre les lignes.
766
00:49:01,642 --> 00:49:04,103
Ma soeur, regardez !
767
00:49:04,402 --> 00:49:07,023
C'est peut-être
la raison de notre crevaison.
768
00:49:07,442 --> 00:49:09,601
Allons voir.
769
00:49:16,402 --> 00:49:19,828
- Cloue-la encore.
- D'accord.
770
00:49:26,408 --> 00:49:28,841
- Peut-on entrer ?
- Comment ?
771
00:49:29,042 --> 00:49:31,001
Le batiment. On peut entrer ?
772
00:49:32,002 --> 00:49:35,001
- Oui, bien sûr.
- Merci.
773
00:49:37,562 --> 00:49:39,681
De bons acheteurs potentiels...
774
00:49:39,922 --> 00:49:41,841
La pancarte est très utile.
775
00:49:42,133 --> 00:49:44,279
C'était une fabrique.
776
00:49:44,482 --> 00:49:47,481
De la lotion d'hamamélis.
Très utile.
777
00:49:47,882 --> 00:49:51,983
La pancarte est parfaite.
Pour 10 $.
778
00:49:54,040 --> 00:49:55,361
Excusez-nous...
779
00:49:55,562 --> 00:49:58,561
Nous voudrions l'acheter,
c'est combien ?
780
00:49:59,562 --> 00:50:01,743
- Nous pourrions en disctuter.
- Oui.
781
00:50:02,042 --> 00:50:03,881
- Je suis Mr Jarman.
- Enchantée.
782
00:50:04,082 --> 00:50:06,801
- Pourquoi en faire ?
- Un abri provisoire.
783
00:50:07,162 --> 00:50:10,161
Pour construire notre hôpital,
sur la colline.
784
00:50:10,413 --> 00:50:11,961
Sur le terrain de Rossi ?
785
00:50:12,162 --> 00:50:14,332
Il nous l'a donné.
786
00:50:14,722 --> 00:50:15,881
- Donné ?
- Oui.
787
00:50:16,082 --> 00:50:18,252
- Il vous a envoyé ici ?
- Non, c'est la providence.
788
00:50:18,682 --> 00:50:21,681
- Oui, nous avons crevé.
- Nous le sommes encore.
789
00:50:22,522 --> 00:50:25,521
Georges, va leur changer la roue.
790
00:50:25,682 --> 00:50:26,881
Merci, Mr Jarman.
791
00:50:27,013 --> 00:50:30,023
- Georges !
- J'y vais !
792
00:50:30,522 --> 00:50:32,241
Parlons affaires.
793
00:50:32,482 --> 00:50:34,521
Nous avons peu d'argent...
794
00:50:34,722 --> 00:50:37,281
...et on veut pas
de terrain, on l'a déjà.
795
00:50:37,522 --> 00:50:40,521
Mais ce batiment est sur
un terrain.
796
00:50:40,920 --> 00:50:43,281
Nous voulons l'acheter, bien sûr.
Mais pas le reste.
797
00:50:43,704 --> 00:50:47,487
Si nous disions 5.000 $ ?
798
00:50:47,922 --> 00:50:50,921
C'est merveilleux, ma soeur.
Une vraie affaire !
799
00:50:51,722 --> 00:50:54,721
L'argent cash et marché conclus !
800
00:50:54,962 --> 00:50:59,201
5.000 $ ? Pouvez-vous
nous donner 3 mois ?
801
00:50:59,722 --> 00:51:00,761
- Trois mois ?
- Oui.
802
00:51:01,042 --> 00:51:04,041
Ma soeur, comme
c'est pour la charité...
803
00:51:04,315 --> 00:51:08,481
J'accepte si à la signature,
vous me donnez 200 $.
804
00:51:08,642 --> 00:51:09,481
Afin de légaliser.
805
00:51:09,762 --> 00:51:12,761
Est-ce 50 $ suffiraient ?
806
00:51:13,802 --> 00:51:15,761
- Oui, je pense.
- Bien.
807
00:51:16,075 --> 00:51:18,481
- Nous devons signer les papiers.
- Bien sûr.
808
00:51:18,768 --> 00:51:21,732
Venez à mon bureau
pour démarrer tout ça.
809
00:51:22,122 --> 00:51:23,743
Bien sûr.
Merci.
810
00:51:24,042 --> 00:51:26,921
Georges !
Enlève la pancarte.
811
00:51:27,122 --> 00:51:28,663
Par ici.
812
00:51:28,882 --> 00:51:32,281
Comment, ma soeur.
Vous achetez un batiment.
813
00:51:33,002 --> 00:51:34,503
Pour 50 $ !
814
00:51:35,504 --> 00:51:37,287
5.000 $.
815
00:51:38,288 --> 00:51:42,881
Où ? A 1.5 km de Bethlehem,
sur l'ancienne route.
816
00:51:43,082 --> 00:51:44,921
Oui, je connais l'endroit.
817
00:51:45,082 --> 00:51:48,092
Oui, bien sûr, je veux le voir.
Cet après-midi.
818
00:51:48,320 --> 00:51:49,601
Où êtes-vous ?
819
00:51:49,882 --> 00:51:52,881
Chez Mme Potts.
Restez-y, ne bougez pas.
820
00:51:53,322 --> 00:51:55,114
Ne faites rien
avant que j'arrive.
821
00:51:55,322 --> 00:51:57,201
Au revoir.
822
00:51:58,202 --> 00:52:00,281
Je crois qu'une
force impitoyable...
823
00:52:00,482 --> 00:52:02,161
...souffle sur la
nouvelle Angleterre.
824
00:52:02,442 --> 00:52:05,441
- Préparez la voiture.
- Oui, Excellence.
825
00:52:08,568 --> 00:52:11,532
Mes soeurs, j'ai
examiné le batiment...
826
00:52:11,760 --> 00:52:13,801
...et j'admets
que c'est une affaire.
827
00:52:14,082 --> 00:52:17,041
Le toit est sain,
le sol en bon état.
828
00:52:17,282 --> 00:52:19,881
- 5.000 $ ?
- Oui, Excellence.
829
00:52:20,384 --> 00:52:22,601
En effet, c'est une affaire.
830
00:52:22,882 --> 00:52:24,167
Une affaire incroyable.
831
00:52:24,602 --> 00:52:28,132
Il était à 30.000 $,
dernièrement.
832
00:52:28,482 --> 00:52:30,521
- Vraiment ?
- Oui.
833
00:52:32,682 --> 00:52:34,972
Vous avez les papiers
que Mr Jarman a rédigé ?
834
00:52:35,282 --> 00:52:37,481
- Oui.
- J'aimerai les voir.
835
00:52:37,682 --> 00:52:40,681
Bien sûr. Excusez-moi.
Ils sont ici.
836
00:52:42,040 --> 00:52:45,041
Tout est en ordre.
Signé au notaire.
837
00:52:48,608 --> 00:52:51,572
Ma soeur, savez-vous
ce que cet accord prévoit ?
838
00:52:52,002 --> 00:52:53,921
- Une caution.
- Oui, nous savons.
839
00:52:54,122 --> 00:52:58,121
Pour 25.000 $.
Mr Jarman a été charitable.
840
00:52:58,282 --> 00:53:00,161
- C'est que pour 10 ans.
- Oui.
841
00:53:00,333 --> 00:53:03,041
Une caution est une hypothèque.
842
00:53:03,762 --> 00:53:05,041
- Hypothèque ?
- Oui.
843
00:53:06,842 --> 00:53:09,172
Ce que son excellence
veut dire...
844
00:53:09,482 --> 00:53:12,047
...vous devez a payer
et non, le contraire.
845
00:53:12,275 --> 00:53:15,921
Le prix n'est pas de 5.000 $
mais de 30.000 $.
846
00:53:16,240 --> 00:53:18,441
- 30.000 $ ?
- Oui, ma soeur.
847
00:53:18,888 --> 00:53:21,561
Et c'est impossible.
Impossible.
848
00:53:21,762 --> 00:53:24,361
Je vais tenter de récupérer
les 50 $ à Mr Jarman...
849
00:53:24,482 --> 00:53:26,281
...et d'annuler la vente.
850
00:53:26,602 --> 00:53:29,081
Excellence,
je vous en prie !
851
00:53:29,482 --> 00:53:32,441
Ne faites pas ça.
Nous trouverons l'argent.
852
00:53:32,613 --> 00:53:37,241
- Comment, ma soeur ? Comment.
- J'y arriverais, Excellence !
853
00:53:37,453 --> 00:53:40,881
On a le terrain
et le batiment, pratiquement.
854
00:53:41,162 --> 00:53:45,292
Et nous avons 301 $ 25,
bientôt plus.
855
00:53:45,602 --> 00:53:47,601
Car nous allons
acheter une cloche.
856
00:53:47,882 --> 00:53:48,921
- Une cloche ?
- Oui.
857
00:53:49,122 --> 00:53:52,087
- Pourquoi faire ?
- La faire sonner, Excellence.
858
00:53:52,522 --> 00:53:56,401
Vous voulez trouver
30.000 $ aux USA...
859
00:53:56,642 --> 00:53:57,681
...en sonnant une cloche ?
860
00:53:58,064 --> 00:54:02,361
Pour attirer l'attention sur nos
dentelles, confitures et gâteaux.
861
00:54:02,682 --> 00:54:04,441
Ma cuisine est trop petite.
862
00:54:04,682 --> 00:54:06,321
Elle est parfaite.
863
00:54:06,642 --> 00:54:09,823
Et aussi nos poteries,
elles sont très demandées.
864
00:54:10,202 --> 00:54:12,241
Soeur Scolastique
est une experte.
865
00:54:12,442 --> 00:54:15,041
Merci. Vos tapisseries
le sont aussi.
866
00:54:15,442 --> 00:54:18,674
Confiture, gâteaux tapisserie,
poterie !
867
00:54:18,962 --> 00:54:22,681
Impossible d'avoir
30.000 $ en vendant ça.
868
00:54:23,042 --> 00:54:26,041
- Les autres nous aideront.
- Les autres ? Quelles autres ?
869
00:54:26,288 --> 00:54:28,041
Les soeurs qui ont
promis de nous aider.
870
00:54:28,344 --> 00:54:30,841
- Combien ?
- Voyons voir...
871
00:54:31,173 --> 00:54:33,481
Soeur Winifred, soeur Margaret...
872
00:54:33,682 --> 00:54:36,841
- Et soeur Thomasine...
- Pas qui, combien ?
873
00:54:39,522 --> 00:54:40,761
Dix, Excellence.
874
00:54:41,024 --> 00:54:43,361
Onze, vous oubliez
soeur Constantine.
875
00:54:43,602 --> 00:54:45,641
Oui, onze, Excellence.
876
00:54:45,853 --> 00:54:48,863
Et le père Barraud,
notre chapelain.
877
00:54:49,362 --> 00:54:52,360
Mme Potts, il ne vous
causera pas d'ennuis.
878
00:54:52,784 --> 00:54:55,400
Il a été dans un camp de
concentration des années.
879
00:54:55,613 --> 00:54:56,612
Je n'ai pas de chambre...
880
00:54:56,882 --> 00:54:58,623
Ne vous inquiètez pas.
Personne ne viendra.
881
00:54:58,760 --> 00:55:02,679
Tout ceci doit cesser.
Ça a déjà été trop loin.
882
00:55:03,042 --> 00:55:07,561
Je vais leur télégraphier
d'arrêter... cette immigration.
883
00:55:07,922 --> 00:55:10,167
J'irai chez Jarman
récupérer votre argent...
884
00:55:10,304 --> 00:55:13,303
...et vous, mes soeurs,
préparez-vous à partir.
885
00:55:15,360 --> 00:55:16,641
Oui, Excellence.
886
00:55:16,842 --> 00:55:19,841
Désolé, c'est mon dernier mot.
887
00:55:20,144 --> 00:55:22,561
Mme Potts,
puis-je téléphoner ?
888
00:55:22,762 --> 00:55:25,241
Bien sûr, venez chez moi.
889
00:55:28,682 --> 00:55:30,281
Excusez-moi.
890
00:56:10,035 --> 00:56:13,401
- Mme Potts, le père Barraud.
- Enchanté.
891
00:56:13,648 --> 00:56:15,401
Comment allez-vous ?
892
00:56:29,842 --> 00:56:32,474
Nos amis, Excellence.
893
00:56:33,384 --> 00:56:34,961
Mon père...
894
00:56:39,682 --> 00:56:42,641
Excellence, voici le père Barraud.
895
00:56:43,682 --> 00:56:46,199
Monseigneur Talbot,
le père Barraud.
896
00:56:47,282 --> 00:56:49,441
Soeur Thomasine...
897
00:56:49,602 --> 00:56:50,681
Mgr Talbot.
898
00:56:50,995 --> 00:56:52,767
Soeur Thérèse.
899
00:56:53,082 --> 00:56:54,441
Mgr Talbot.
900
00:56:55,282 --> 00:56:57,441
Soeur Constantine.
901
00:56:57,922 --> 00:56:59,281
Mgr Talbot.
902
00:57:00,482 --> 00:57:02,441
Soeur Madeleine.
903
00:57:27,362 --> 00:57:29,641
Dieu vous bénisse
de les abriter, Mme Potts.
904
00:57:29,888 --> 00:57:32,161
Mais où vais-je peindre ?
905
00:57:32,944 --> 00:57:35,081
Je sais
que nous abusons...
906
00:57:35,402 --> 00:57:37,961
...mais bientôt, quand
nous aurons terminé...
907
00:57:38,242 --> 00:57:41,241
Vous regarderez l'hôpital,
sachant que votre bonté...
908
00:57:41,522 --> 00:57:44,001
...a contribué à le construire.
909
00:57:44,442 --> 00:57:47,452
- Soeur Margaret.
- Excusez-moi.
910
00:57:47,922 --> 00:57:51,241
Désolée, mais elles sont
arrivées plus tôt que prévu.
911
00:57:51,555 --> 00:57:53,599
- Elles voulaient m'aider.
- Bien sûr.
912
00:57:53,922 --> 00:57:57,681
Très bien, elles sont déjà là
et il est trop tard.
913
00:57:58,042 --> 00:58:03,132
Mais comprenez que
c'est seulement pour 3 mois.
914
00:58:03,442 --> 00:58:06,007
Si d'ici là, vous n'avez pas
trouvé les fonds...
915
00:58:06,322 --> 00:58:09,601
...pour vous soutenir,
elles devront s'en aller.
916
00:58:09,802 --> 00:58:12,983
- Entendu, ma soeur ?
- Oui, Excellence. Merci.
917
00:58:13,322 --> 00:58:15,241
Dieu vous garde.
918
00:58:17,442 --> 00:58:19,401
Et vous, Mme Potts.
919
00:58:28,842 --> 00:58:32,412
Excellence
c'est une force irrésistible...
920
00:58:32,802 --> 00:58:35,423
...contre laquelle
on ne peut rien.
921
00:58:35,802 --> 00:58:38,761
C'est ainsi depuis
deux mille ans.
922
00:59:10,842 --> 00:59:12,841
Bonjour, patron.
Bon voyage ?
923
00:59:13,408 --> 00:59:16,372
- Oui, tu as eu mon télégramme ?
- Juste à temps.
924
00:59:16,922 --> 00:59:18,041
Bonjour, Mlle Kitty.
925
00:59:18,293 --> 00:59:20,001
Voici le célèbre Anthony.
926
00:59:20,202 --> 00:59:22,439
Al, Mr Newman.
Voici Anthony.
927
00:59:22,602 --> 00:59:24,721
- Mr et Mme Townsend-Cooper.
- Mme Cooper.
928
00:59:24,962 --> 00:59:27,052
Townsend-Cooper.
929
00:59:27,362 --> 00:59:29,279
Enchanté,
Mr et Mme Townsend-Cooper.
930
00:59:29,522 --> 00:59:32,521
La voiture est là-bas.
Je prends les bagages.
931
00:59:35,442 --> 00:59:37,361
- Venez.
- Par là !
932
00:59:37,995 --> 00:59:39,281
Ça va ?
933
00:59:39,562 --> 00:59:41,081
Partait.
934
00:59:42,362 --> 00:59:43,743
Où est la voiture ?
935
00:59:43,962 --> 00:59:46,121
- Anthony, où est la voiture ?
- Ici, patron.
936
00:59:46,442 --> 00:59:47,572
Celle-ci ?
937
00:59:48,002 --> 00:59:49,361
D'où vient-elle ?
938
00:59:49,962 --> 00:59:53,241
- J'ai du la louer.
- Et où est le break ?
939
00:59:53,584 --> 00:59:55,121
C'est les soeurs, patron...
940
00:59:55,413 --> 00:59:57,241
- Elles sont encore là ?
- Oui.
941
00:59:57,424 --> 01:00:00,681
- Et la Jeep ?
- La soeur a dû sortir, et...
942
01:00:00,882 --> 01:00:04,561
- Les deux sont encore ici ? - Oui, patron.
943
01:00:04,962 --> 01:00:08,401
Les soeurs dont je t'ai paré,
les hôtes de Mme Potts.
944
01:00:08,562 --> 01:00:10,967
Elles confondent
amende et publicité.
945
01:00:11,195 --> 01:00:13,281
Monte, Kitty.
946
01:00:35,282 --> 01:00:36,634
Merci.
947
01:00:37,002 --> 01:00:39,641
- C'est charmant
- C'est pas mal, hein ?
948
01:00:40,002 --> 01:00:42,681
- Merveilleuse !
- Belle maison, Bob.
949
01:00:42,842 --> 01:00:44,881
- Oui, j'en suis fier.
- Tu as raison.
950
01:00:45,122 --> 01:00:48,132
Anthony, ces valises
dans la chambre à droite.
951
01:00:48,442 --> 01:00:49,841
D'accord.
952
01:00:51,322 --> 01:00:53,234
- C'est quoi ?
- Quoi ?
953
01:00:53,562 --> 01:00:54,930
Là !
954
01:00:55,322 --> 01:00:56,361
Un canard.
955
01:00:56,722 --> 01:00:57,761
Je prends les va ises
956
01:00:57,893 --> 01:00:59,801
Qui est cette nonne ?
957
01:01:00,768 --> 01:01:03,241
Je l'ignore, c'est toutes
les mêmes pour moi.
958
01:01:03,562 --> 01:01:06,823
Je prépare des
boissons fraîches.
959
01:01:08,082 --> 01:01:10,041
- Anthony !
- Oui, patron.
960
01:01:10,242 --> 01:01:13,241
- Que se passe-t-il ici ?
- Rien.
961
01:01:19,595 --> 01:01:22,761
Attends ! J'ai dit,
que se passe-t-il ici ?
962
01:01:23,002 --> 01:01:25,761
- Qui sont ces nonnes ?
- Une poignée d'entre elles.
963
01:01:25,922 --> 01:01:28,172
Elles sont dans l'étable.
Elles gênent personne.
964
01:01:28,482 --> 01:01:30,263
- Combien sont-elles ?
- J'ai pas compté.
965
01:01:30,602 --> 01:01:32,274
Je m'occupe des bagages.
966
01:01:32,682 --> 01:01:34,481
Viens, je vais me changer.
967
01:01:34,762 --> 01:01:36,281
Où est le court de tennis ?
968
01:01:36,682 --> 01:01:39,681
Excusez-moi,
mais c'est bizarre ici.
969
01:01:42,482 --> 01:01:45,281
Arson, mon pauvre.
Pourquoi es-tu attaché ?
970
01:01:45,442 --> 01:01:46,863
Mon pauvre, qu'y a-t-il ?
971
01:01:47,162 --> 01:01:48,783
- Anthony !
- Oui, patron.
972
01:01:49,002 --> 01:01:52,612
- Viens ici ! C'est quoi ça ?
- Le détachez pas !
973
01:01:52,922 --> 01:01:55,041
Tu es fou !
Je ne l'attache jamais !
974
01:01:55,202 --> 01:01:57,761
- Regardez cette minceur ?
- Pourquoi l'attacher ?
975
01:01:58,002 --> 01:02:01,372
On voit ses côtes.
Il court trop.
976
01:02:01,682 --> 01:02:04,641
Ridicule, mon chien
ne sera jamais attaché ici.
977
01:02:04,842 --> 01:02:07,481
- C'est cruel, Anthony.
- Mais, Mlle Kitty...
978
01:02:07,762 --> 01:02:09,167
Prêt ?
979
01:02:09,562 --> 01:02:12,041
Bien, un verre maintenant ?
980
01:02:12,224 --> 01:02:13,401
Bien sûr !
981
01:02:13,562 --> 01:02:15,761
Tiens le chien
et aide-moi.
982
01:02:15,962 --> 01:02:17,052
Je vais l'aider.
983
01:02:17,189 --> 01:02:20,199
-Tu prends quoi, Al ?
- Et toi, budge ?
984
01:02:20,562 --> 01:02:21,892
Un Scotch à l'eau.
985
01:02:22,202 --> 01:02:24,812
Essaie-ça !
J'en ai acheté une caisse.
986
01:02:25,202 --> 01:02:27,081
Tu n'aimes pas
être attaché, hein ?
987
01:02:37,202 --> 01:02:38,281
Arson !
988
01:02:38,922 --> 01:02:40,492
Arson !
989
01:02:41,042 --> 01:02:42,639
Arson !
990
01:02:43,122 --> 01:02:44,287
Qu'est-ce que...
991
01:02:44,560 --> 01:02:47,081
Anthony ?
Que lui arrive-t-il ?
992
01:02:48,253 --> 01:02:50,641
Il a dû voir un écureuil.
993
01:02:50,722 --> 01:02:52,081
C'est quoi, ce boucan ?
994
01:02:52,264 --> 01:02:55,721
- Ce léger tintement ?
- Ce vacarme infernal !
995
01:02:56,002 --> 01:02:57,721
La cloche des soeurs.
996
01:02:58,104 --> 01:02:59,321
Excusez-moi, patron.
997
01:02:59,562 --> 01:03:02,023
Une cloche ?
Que font-elles avec ?
998
01:03:02,242 --> 01:03:05,241
- Pour es clients, patron.
- Quels clients ?
999
01:03:05,482 --> 01:03:07,999
Les produits qu'elles vendent ici.
1000
01:03:08,242 --> 01:03:11,241
- Et où, chez Mme Potts ?
- Oui, patron.
1001
01:03:11,562 --> 01:03:13,481
- Je vais la voir !
- Une minute, patron !
1002
01:03:13,784 --> 01:03:15,612
Je reviens !
1003
01:03:15,840 --> 01:03:17,321
Patron...
1004
01:03:25,682 --> 01:03:26,841
Désolé...
1005
01:03:34,088 --> 01:03:35,681
Excusez-moi,
où est Mme Potts ?
1006
01:03:36,224 --> 01:03:37,761
La dame qui habite ici.
1007
01:03:40,402 --> 01:03:41,521
Excusez-moi.
1008
01:03:42,842 --> 01:03:44,681
Vous parlez anglais ?
1009
01:03:46,522 --> 01:03:48,081
Non, l'anglais.
1010
01:03:49,682 --> 01:03:51,201
Merci beaucoup.
1011
01:04:16,842 --> 01:04:19,841
Excusez-moi, dites-moi...
Excusez-moi...
1012
01:04:20,682 --> 01:04:21,481
Excusez-moi ?
1013
01:04:26,682 --> 01:04:28,161
Mme Potts.
Je veux voir Mme Potts.
1014
01:04:31,282 --> 01:04:32,863
De rien !
1015
01:04:40,442 --> 01:04:43,487
Mr Mason, quel plaisir,
vous avez fait bon voyage ?
1016
01:04:43,802 --> 01:04:46,281
Oui, merci.
Vous travaillez beaucoup.
1017
01:04:46,408 --> 01:04:48,372
- Oui, nous travaillons toutes.
- Je vois.
1018
01:04:48,882 --> 01:04:50,201
- Soeur Scolastique !
- Oui.
1019
01:04:50,328 --> 01:04:53,881
- Elle sera contente de vous voir.
- Je dois voir Mme Potts.
1020
01:04:54,122 --> 01:04:55,921
- Elle est sur la colline.
- Je sais.
1021
01:04:56,082 --> 01:04:57,081
- Mr Mason !
- Bonjour.
1022
01:04:57,213 --> 01:04:58,481
Au revoir !
1023
01:04:59,088 --> 01:05:01,052
- A bientôt ?
- Peut-être.
1024
01:05:01,280 --> 01:05:03,601
- Quand est-il rentré ?
- Je l'ignore.
1025
01:05:04,242 --> 01:05:07,761
Venez, retournons
à notre travail.
1026
01:05:15,242 --> 01:05:20,121
Bob, vous êtes revenu ?
Heureuse de vous revoir.
1027
01:05:20,242 --> 01:05:21,281
Écouterez, Amélia...
1028
01:05:21,528 --> 01:05:25,121
Pourquoi hébergez-vous
ces soeurs sans me le dire ?
1029
01:05:25,362 --> 01:05:26,761
- Pourquoi ?
- Oui !
1030
01:05:27,042 --> 01:05:28,281
Vous n'étiez pas là !
1031
01:05:28,595 --> 01:05:32,241
Et vous accueillez cette bande
en mon absence ?
1032
01:05:32,424 --> 01:05:36,479
Et poulets, oies,
chèvres, canards, etc...
1033
01:05:36,682 --> 01:05:38,681
Qu'elles partent, Amélia !
1034
01:05:38,962 --> 01:05:40,881
- Robert, je suis surprise...
- Vous devez...
1035
01:05:41,093 --> 01:05:43,047
- Pourquoi sont-elles là ?
- Je l'ignore.
1036
01:05:43,184 --> 01:05:44,881
Pour construire
un hôpital pédiatrique.
1037
01:05:45,104 --> 01:05:49,281
- Elles travaillent et économisent...
- C'est généreux mais pas ici.
1038
01:05:49,482 --> 01:05:52,481
Qu'elles partent
où je vous renvoie aussi.
1039
01:05:52,682 --> 01:05:56,281
Ce n'est pas la peine,
elles partent demain !
1040
01:05:59,282 --> 01:06:01,321
Pourquoi ne pas me le dire ?
1041
01:06:02,002 --> 01:06:04,401
Aucune raison
de se disputer.
1042
01:06:04,624 --> 01:06:06,532
- Où vont-elles ?
- Là-bas.
1043
01:06:06,760 --> 01:06:08,679
- Où ?
- Là !
1044
01:06:09,962 --> 01:06:12,041
A l'ancienne fabrique ?
1045
01:06:12,762 --> 01:06:14,041
Devant chez moi !
1046
01:06:14,384 --> 01:06:16,761
Elles ne vont pas
mettre leur hôpital là-bas ?
1047
01:06:17,002 --> 01:06:23,441
Vous l'avez acheté 4$ 95
et vous n'y avez rien fait !
1048
01:06:23,642 --> 01:06:26,481
- Attendez et vous verrez.
- Je vais le faire.
1049
01:06:37,733 --> 01:06:40,732
- Bonjour, Mme Potts !
- Mr Mason vous a trouvé ?
1050
01:06:41,042 --> 01:06:42,241
- Oui.
- Il est avec vous ?
1051
01:06:42,442 --> 01:06:43,081
Non.
1052
01:06:43,402 --> 01:06:46,361
Dommage, il fait
partie de notre projet.
1053
01:06:46,573 --> 01:06:47,761
Oui, c'est vrai.
1054
01:06:48,042 --> 01:06:50,001
Nous avons
de bonnes nouvelles.
1055
01:06:50,362 --> 01:06:51,961
- Des bonnes ?
- Oui, bien sûr.
1056
01:06:52,202 --> 01:06:53,241
Lesquelles ?
1057
01:06:53,413 --> 01:07:00,252
Regardez, la confiture, la dentelle,
le fromage, etc, nous fait 2.000 $.
1058
01:07:00,722 --> 01:07:03,921
2.198 $ et 75 centimes.
1059
01:07:04,802 --> 01:07:07,183
Merci, mon père.
Il reste la tapisserie.
1060
01:07:07,522 --> 01:07:09,361
Que vous avez faite, ma soeur.
1061
01:07:09,602 --> 01:07:13,114
Mme Sponer
en a acheté pour 2.200 $.
1062
01:07:13,442 --> 01:07:17,641
Pour l'instant, avec les dons...
voyons voir...
1063
01:07:17,864 --> 01:07:21,241
4.504 $ 2 centimes.
1064
01:07:23,082 --> 01:07:24,921
C'est pas suffisant.
1065
01:07:25,242 --> 01:07:27,921
Nous en trouverons
encore 500 facilement.
1066
01:07:28,122 --> 01:07:30,881
- Pour demain midi ?
- Non, pas demain.
1067
01:07:31,882 --> 01:07:34,081
- Demain ?
- Oui.
1068
01:07:35,642 --> 01:07:38,081
Oh non, c'est une erreur !
1069
01:07:38,384 --> 01:07:41,394
Non, ça fera exactement
3 mois demain.
1070
01:07:41,642 --> 01:07:44,223
Je m'en rappelle parfaitement.
1071
01:07:45,042 --> 01:07:46,761
C'est impossible...
1072
01:07:47,522 --> 01:07:50,279
Le temps s'est envolé.
1073
01:07:50,482 --> 01:07:52,761
Nous étions si occupées.
1074
01:07:53,522 --> 01:07:56,761
500 $ en un jour,
ou un million !
1075
01:07:57,642 --> 01:07:59,281
Mr Rossi ?
1076
01:08:00,402 --> 01:08:03,914
Non, je ne peux
lui demander encore.
1077
01:08:04,402 --> 01:08:08,201
Et il nous a envoyé
une carte postale de Californie.
1078
01:08:08,402 --> 01:08:10,572
- D'où déjà ?
- De Bay Meadows ?
1079
01:08:10,882 --> 01:08:12,801
Bay Meadows.
1080
01:08:13,762 --> 01:08:16,001
Je ne peux y croire...
1081
01:08:16,413 --> 01:08:20,001
Nous ne travaillons pas assez
ou quelque manque ?
1082
01:08:20,122 --> 01:08:21,121
Je ne sais pas.
1083
01:08:21,435 --> 01:08:24,441
Peut-être parce que
nous n'avons pas fait...
1084
01:08:24,642 --> 01:08:26,961
...le petit temple
sur la colline.
1085
01:08:27,842 --> 01:08:30,801
C'est de ma faute.
Je n'aime pas creuser.
1086
01:08:31,013 --> 01:08:34,012
Si seulement j'avais de l'argent.
1087
01:08:34,562 --> 01:08:37,521
Nous savons, Mme Potts.
Nous le savons.
1088
01:08:38,562 --> 01:08:42,441
Ma soeur, demain matin,
nous commencerons le temple.
1089
01:08:43,162 --> 01:08:46,321
Et nous demanderons à Mr Jarman
une semaine de plus.
1090
01:08:46,562 --> 01:08:48,401
C'est pas beaucoup.
Il va accepter, non ?
1091
01:08:48,402 --> 01:08:49,001
Oui !
1092
01:08:51,082 --> 01:08:52,841
Mon père, finissez !
1093
01:08:55,242 --> 01:08:57,801
Ne laisse pas
es soeurs t'ennuyer.
1094
01:08:57,922 --> 01:08:59,881
Joue une chanson
que Kitty peut chanter.
1095
01:09:00,042 --> 01:09:01,801
Kitty peut chanter
si elle veut.
1096
01:09:02,042 --> 01:09:05,001
Je ne peu pas jouer.
Je ne suis pas d'humeur.
1097
01:09:05,168 --> 01:09:07,167
Al peut jouer.
Viens Al.
1098
01:09:08,802 --> 01:09:11,143
Bien sûr.
Où est-elle ?
1099
01:09:11,562 --> 01:09:13,441
- Ici.
- Une seule page ?
1100
01:09:14,562 --> 01:09:16,841
- Quelle clef ?
- Le la.
1101
01:09:26,733 --> 01:09:31,754
"Durant une longue
nuit blanche..."
1102
01:09:32,042 --> 01:09:36,761
"...j'ai murmuré ton nom."
1103
01:09:37,675 --> 01:09:41,881
"De cette longue nuit blanche..."
1104
01:09:42,122 --> 01:09:47,121
"...à qui est la faute ?"
1105
01:09:47,642 --> 01:09:51,401
"Si j'avais pû imaginer..."
1106
01:09:51,642 --> 01:09:57,012
"...que tu étais seul aussi."
1107
01:09:57,442 --> 01:10:02,481
"Alors que j'étais
allongée sans dormir..."
1108
01:10:02,853 --> 01:10:07,874
"...perdue, pensant à toi."
1109
01:10:09,648 --> 01:10:12,612
"Je souhaitais que mon coeur..."
1110
01:10:12,922 --> 01:10:18,201
"...laisse mes souvenirs en paix."
1111
01:10:18,680 --> 01:10:22,881
"Pourquoi, ne pas rêver
encore et revivre..."
1112
01:10:23,082 --> 01:10:27,519
"...les joie
que nous avons connues."
1113
01:10:27,882 --> 01:10:32,001
"Je prie pour qu'un jour..."
1114
01:10:32,224 --> 01:10:36,721
"...notre amour voit la lumière."
1115
01:10:37,235 --> 01:10:43,892
"Malgré tout, en silence..."
1116
01:10:44,442 --> 01:10:50,441
"...je prie pour
que mon coeur pleure moins."
1117
01:10:50,824 --> 01:11:03,161
"...durant cette
longue nuit blanche."
1118
01:11:04,042 --> 01:11:06,041
C'est bon, Bob.
Bien joué !
1119
01:11:06,288 --> 01:11:08,641
J'avais raison,
tu as de l'avenir.
1120
01:11:08,842 --> 01:11:11,263
Tu entends, Bob.
D'un critique musical.
1121
01:11:11,482 --> 01:11:13,441
Merveilleuse, Bob.
1122
01:11:14,173 --> 01:11:16,183
- Une minute !
- Quoi ?
1123
01:12:14,162 --> 01:12:17,961
"Durant une longue
nuit blanche..."
1124
01:12:18,122 --> 01:12:22,241
"...j'ai murmuré ton nom."
1125
01:12:25,882 --> 01:12:28,041
Tu m'accuses de plagia ?
1126
01:12:28,288 --> 01:12:31,252
- C'est déjà arrivé.
- Je peux prouver le contraire.
1127
01:12:32,082 --> 01:12:34,001
Regarde, les premières notes.
1128
01:12:34,208 --> 01:12:37,881
Quand je cherchais la chanson.
1129
01:12:38,184 --> 01:12:40,047
Peu de temps après
avoir atterri en France.
1130
01:12:40,320 --> 01:12:41,092
Près de Villiers.
1131
01:12:41,642 --> 01:12:45,114
Sur le terrain,
je l'entendais clairement.
1132
01:12:45,322 --> 01:12:48,521
Pendant 4 ans
en France, près de Villiers !
1133
01:12:50,522 --> 01:12:53,521
Il a plus de 1.400 ans.
1134
01:12:53,773 --> 01:12:55,783
Un chant grégorien.
1135
01:12:56,122 --> 01:12:58,201
"Cantilena Romana."
1136
01:12:58,522 --> 01:13:02,841
La plus grande réussite
de la musique liturgique.
1137
01:13:03,042 --> 01:13:06,921
J'ignore pourquoi
je ne l'ai pas reconnu.
1138
01:13:07,162 --> 01:13:10,327
Tu crois que j'aurai
volé un chant aux soeurs ?
1139
01:13:10,555 --> 01:13:12,761
Pas consciemment.
Oublie-ça, Bob.
1140
01:13:13,082 --> 01:13:16,212
Je par 50 $
que je vous bats au ping-pong !
1141
01:13:16,562 --> 01:13:20,641
En cinq sets !
Allez Kitty, viens !
1142
01:13:25,973 --> 01:13:28,983
- Vas-y, Kitty.
- Que vas-tu faire, Bob ?
1143
01:13:30,682 --> 01:13:32,561
Devine.
1144
01:13:39,562 --> 01:13:42,572
Où pensez-vous
qu'il serait bien ?
1145
01:13:44,882 --> 01:13:48,161
- Ici, ça paraît bien.
- Oui.
1146
01:13:50,368 --> 01:13:52,801
Juste ici ? Là !
1147
01:13:53,082 --> 01:13:54,681
Je le tiens pour vous.
1148
01:13:55,344 --> 01:13:56,479
Voilà.
1149
01:13:57,082 --> 01:13:58,081
Prête ?
1150
01:14:06,282 --> 01:14:08,281
Ma soeur !
1151
01:14:21,362 --> 01:14:23,241
Les autres !
1152
01:14:36,722 --> 01:14:40,303
Père Barraud !
Mme Potts !
1153
01:14:43,042 --> 01:14:45,143
Père Barraud !
1154
01:14:46,602 --> 01:14:48,601
Soeur Constantine !
1155
01:15:11,042 --> 01:15:13,041
Une aspirine !
1156
01:15:13,368 --> 01:15:15,121
Ou un aqua-seltzer.
1157
01:15:58,882 --> 01:16:01,041
Anthony !
1158
01:16:02,842 --> 01:16:05,001
Pourquoi n'a-t-on plus d'eau ?
1159
01:16:05,224 --> 01:16:06,921
Anthony !
1160
01:16:08,053 --> 01:16:12,361
Anthony !
1161
01:16:15,362 --> 01:16:17,361
Anthony !
1162
01:16:17,722 --> 01:16:19,601
- Oui, patron ?
- Où étais-tu ?
1163
01:16:19,813 --> 01:16:21,281
J'ai vu un miracle !
1164
01:16:21,522 --> 01:16:24,743
J'avais jamais vu ça avant.
1165
01:16:24,962 --> 01:16:27,961
Un jet d'eau jaillissant
à 6 m de haut !
1166
01:16:28,122 --> 01:16:31,361
Où les soeurs bâtissaient
leur temple.
1167
01:16:31,675 --> 01:16:34,447
Un miracle ! Elles ont percé
ma conduite d'eau !
1168
01:16:34,882 --> 01:16:36,801
La Jeep !
Je vais à Bethlehem !
1169
01:16:41,882 --> 01:16:44,252
Ne vous inquiètez pas.
1170
01:16:44,562 --> 01:16:47,561
Les soeurs m'ont appelé
ce matin pour un délai.
1171
01:16:47,682 --> 01:16:49,361
Les 3 mois se terminent à midi...
1172
01:16:49,522 --> 01:16:51,641
- Vous avez accepté ?
- Non.
1173
01:16:51,882 --> 01:16:54,103
J'ai un autre acheteur.
1174
01:16:54,402 --> 01:16:57,201
La cause des soeurs est
charitable, mais...
1175
01:16:58,202 --> 01:16:59,852
...les affaires
sont les affaires.
1176
01:17:00,035 --> 01:17:00,807
Très bien.
1177
01:17:01,035 --> 01:17:02,772
C'est un acheteur plus sûr.
1178
01:17:03,042 --> 01:17:05,692
Il veut monter
un usine de fertilisants.
1179
01:17:05,920 --> 01:17:07,121
De quoi ?
1180
01:17:07,362 --> 01:17:08,703
De fertilisants.
1181
01:17:08,922 --> 01:17:13,241
Il a essayé ici, à Bethlehem,
mais la mairie a refusé.
1182
01:17:13,442 --> 01:17:16,452
- Les vapeurs nocives.
- Nocives.
1183
01:17:19,162 --> 01:17:22,292
- De combien est l'offre ?
- 31.000 $.
1184
01:17:22,682 --> 01:17:25,041
Et si j'offre 32.000 ?
1185
01:17:26,762 --> 01:17:28,441
Marché conclus !
1186
01:17:28,642 --> 01:17:31,001
Si les soeurs
ne l'achètent pas avant.
1187
01:17:31,224 --> 01:17:34,641
C'est improbable qu'elles
trouvent 500 $ en 2 heures.
1188
01:17:34,842 --> 01:17:37,841
- D'accord. Marché conclus.
- Bien.
1189
01:17:44,442 --> 01:17:46,641
C'est très bien !
1190
01:17:46,824 --> 01:17:48,041
Je l'ai !
1191
01:17:50,653 --> 01:17:53,441
Désolée, Al.
Je suis mauvaise.
1192
01:17:53,882 --> 01:17:56,241
C'est pas grave !
Ce n'est qu'un jeu, Kit.
1193
01:17:56,675 --> 01:17:58,041
- Bonjour.
- Quinze, zéro !
1194
01:17:58,368 --> 01:18:00,121
- Mlle Blaine.
- Venez.
1195
01:18:00,640 --> 01:18:04,041
- Bon coup, Phyllis !
- Je l'ai ! A toi, Budge !
1196
01:18:06,208 --> 01:18:09,172
- A toi, Al.
- Je l'ai !
1197
01:18:10,562 --> 01:18:12,001
A toi !
1198
01:18:12,093 --> 01:18:13,561
J'essaie !
1199
01:18:14,562 --> 01:18:16,361
- Encore !
- Terrible !
1200
01:18:16,482 --> 01:18:17,801
Allez !
1201
01:18:18,013 --> 01:18:19,601
C'est ça, Kitty
1202
01:18:20,442 --> 01:18:24,772
- Dommage.
- Kitty, regarde la balle !
1203
01:18:25,322 --> 01:18:28,321
- C'est ce que je fais.
- Sans blague !
1204
01:18:29,693 --> 01:18:33,921
Tu peux aussi frapper
avec ta raquette.
1205
01:18:34,613 --> 01:18:37,623
- J'ai très mal joué.
- N'y pense plus.
1206
01:18:39,042 --> 01:18:40,407
Mais tu sais...
1207
01:18:40,762 --> 01:18:44,041
...je donnerai une fortune
pour les battre une fois !
1208
01:18:44,328 --> 01:18:46,841
Contente de vous
voir, mes soeurs.
1209
01:18:48,882 --> 01:18:52,881
Excusez-moi, mais
nous vous avons entendu.
1210
01:18:53,224 --> 01:18:55,052
Vous donneriez
vraiment une fortune ?
1211
01:18:55,280 --> 01:18:56,881
Peut-être un don
pour une bonne cause...
1212
01:18:57,144 --> 01:19:00,063
...pour les battre ?
1213
01:19:00,682 --> 01:19:02,601
Oui, bien sûr...
1214
01:19:02,984 --> 01:19:05,521
...peut-être pas
une fortune, mas...
1215
01:19:07,722 --> 01:19:11,743
Considérez-vous que 500 $
soient moins qu'une fortune ?
1216
01:19:13,042 --> 01:19:15,121
Oui, je pense.
1217
01:19:15,664 --> 01:19:18,921
- Oui, je donne 500 $.
- Merci.
1218
01:19:19,202 --> 01:19:20,719
Ma soeur ?
1219
01:19:21,042 --> 01:19:22,639
Ma soeur,
ça fait si longtemps...
1220
01:19:22,962 --> 01:19:26,241
Je sais, mais
c'est la seule solution.
1221
01:19:26,962 --> 01:19:29,961
D'accord.
Puis-je prende votre raquette ?
1222
01:19:31,253 --> 01:19:33,001
Merci.
1223
01:19:33,642 --> 01:19:36,047
Vos chaussures, du combien ?
1224
01:19:37,962 --> 01:19:40,321
Parfait !
Je peux ?
1225
01:19:40,642 --> 01:19:41,932
Merci.
1226
01:19:58,002 --> 01:20:01,281
- Deux sets de trois, d'accord ?
- D'accord.
1227
01:20:04,680 --> 01:20:07,681
- Prête ?
- Oui, prête !
1228
01:20:11,002 --> 01:20:15,041
Désolée, je n'ai pas
joué depuis longtemps.
1229
01:20:15,088 --> 01:20:16,681
C'est rien, ma soeur.
1230
01:20:16,962 --> 01:20:19,052
Quinze, zéro.
1231
01:20:29,482 --> 01:20:31,823
Trente, zéro.
1232
01:20:36,880 --> 01:20:39,361
- Très bien, ma soeur !
- Merci.
1233
01:20:49,922 --> 01:20:51,081
Désolé.
1234
01:20:52,522 --> 01:20:54,801
Quarante, zéro.
1235
01:21:04,482 --> 01:21:06,641
- Bonjour, Anthony.
- Bonjour, patron.
1236
01:21:06,842 --> 01:21:08,681
- Où sont-ils tous ?
- Au tennis.
1237
01:21:09,080 --> 01:21:13,081
- Bien, gare la Jeep.
- Oui, monsieur, oui.
1238
01:21:23,488 --> 01:21:25,543
Qu'est-il arrivé, ici ?
1239
01:21:25,722 --> 01:21:27,241
Elle est formidable !
1240
01:21:27,544 --> 01:21:30,161
- Bonjour, Mr Mason.
- Bonjour.
1241
01:21:30,464 --> 01:21:32,519
Vos amis cherchaient
une partenaire...
1242
01:21:32,682 --> 01:21:36,212
...et offraient
500 $ s'ils gagnaient.
1243
01:21:39,360 --> 01:21:41,881
500 $ pour ça...
1244
01:21:42,402 --> 01:21:44,052
C'est le match final !
1245
01:22:34,682 --> 01:22:37,641
Jeu, set et match !
1246
01:22:42,482 --> 01:22:44,161
Désolée, monsieur.
1247
01:22:44,402 --> 01:22:46,121
Merveilleux match !
1248
01:22:46,624 --> 01:22:49,634
Je ne me suis
jamais tant amusé !
1249
01:22:49,922 --> 01:22:53,681
Peut-être qu'un jour,
rejouerons-nous et gagnerons !
1250
01:22:53,922 --> 01:22:55,881
Où avez-vous appris
à jouer ainsi ?
1251
01:22:56,122 --> 01:22:58,161
- Je me le demandais ?
- Merveilleux jeu !
1252
01:22:58,429 --> 01:23:01,303
- Merveilleux !
- Non, c'est pas vrai.
1253
01:23:02,002 --> 01:23:05,641
Vous vous rappelez Jocelyne Allard,
de l'équipe française 1939 ?
1254
01:23:05,762 --> 01:23:08,521
- Oui.
- C'est vous ?
1255
01:23:08,762 --> 01:23:12,641
- Vraiment ?
- Non, non, plus maintenant.
1256
01:23:21,733 --> 01:23:23,879
J'ai perdu.
1257
01:23:24,562 --> 01:23:28,881
Vous avez essayé, ma soeur.
C'est ce qui importe.
1258
01:23:31,282 --> 01:23:34,881
Bien joué, ma soeur.
Hein, Mr Mason ?
1259
01:23:35,082 --> 01:23:38,081
Oui, très bien.
1260
01:23:41,162 --> 01:23:43,481
Mr Mason...
1261
01:23:44,042 --> 01:23:47,001
Je sais, vous avez
déjà été très généreux...
1262
01:23:47,184 --> 01:23:48,092
...mais nous espèrions...
1263
01:23:48,442 --> 01:23:50,561
Je sais tout, ma soeur.
C'est non !
1264
01:23:50,882 --> 01:23:54,114
Je ne suis pas contre vous,
ni les autres soeurs.
1265
01:23:54,482 --> 01:23:57,681
Mais je ne veux pas
d'un hôpital devant chez moi.
1266
01:23:58,202 --> 01:24:01,121
Désolé, ma soeur.
Mais c'est ainsi.
1267
01:24:01,728 --> 01:24:03,874
Au revoir, mes soeurs.
1268
01:25:02,922 --> 01:25:04,921
Nous devons partir, Mme Potts.
1269
01:25:05,128 --> 01:25:08,354
Vous serez toujours dans
nos prières avec notre gratitude.
1270
01:25:08,562 --> 01:25:11,441
Soeur Margaret, quel échec.
1271
01:25:11,722 --> 01:25:14,481
Non, ce n'était pas
un projet de Dieu.
1272
01:25:14,762 --> 01:25:16,932
Peut-être n'avons nous
pas compris.
1273
01:25:17,160 --> 01:25:20,561
Si j'avais pû vous aider...
Je suis désemparée.
1274
01:25:21,080 --> 01:25:26,874
Pour la 1ère fois, je sais
ce que c'est d'être pauvre.
1275
01:25:27,082 --> 01:25:31,612
Pauvre ? Chère Mme Potts,
vous êtes riche !
1276
01:25:32,082 --> 01:25:36,452
Riche de bonté,
de gentillesse et de foi.
1277
01:25:36,544 --> 01:25:38,961
Ne pleurez pas pour nous.
1278
01:25:39,373 --> 01:25:42,761
Nous devons accepter
la volonté do Dieu.
1279
01:25:43,293 --> 01:25:46,303
N'est-ce pas ?
Oui.
1280
01:25:51,442 --> 01:25:54,601
J'ajoute du Bourbon
et je secoue.
1281
01:25:54,762 --> 01:25:57,481
- Et je secoue encore.
- Quel recette, Anthony !
1282
01:25:57,682 --> 01:25:59,847
Jamais d'erreur...
1283
01:26:00,075 --> 01:26:04,039
Une gorgée
et le mal disparaît.
1284
01:26:04,202 --> 01:26:07,441
- J'ai envie d'essayer.
- Pas encore fini ?
1285
01:26:07,733 --> 01:26:09,521
Voici la touche finale.
1286
01:26:09,835 --> 01:26:12,527
Vous êtes prêts ?
Voici.
1287
01:26:12,842 --> 01:26:17,761
Et après, nous avons du canard,
dinde, pommes de terre...
1288
01:26:18,042 --> 01:26:20,041
...salade verte...
1289
01:26:20,202 --> 01:26:22,841
...fromages, cafés
et des fraises.
1290
01:26:22,962 --> 01:26:24,332
La table est là.
1291
01:26:24,560 --> 01:26:26,343
- J'ai faim !
- Moi aussi.
1292
01:26:26,642 --> 01:26:29,172
Au succès de Bob
dans l'industrie !
1293
01:26:30,842 --> 01:26:32,047
Où est le gag ?
1294
01:26:32,402 --> 01:26:35,641
Kitty, voici
le magnat des mamamelis.
1295
01:26:35,882 --> 01:26:40,159
- Je pense m'y habituer.
- Oui, ça te sera utile.
1296
01:26:40,402 --> 01:26:43,401
Tu pourras chanter
les pubs à la radio.
1297
01:26:43,722 --> 01:26:45,727
"Les vapeurs d'Hamamélis Mason."
1298
01:26:46,000 --> 01:26:48,441
"...sont indispensable chez vous."
1299
01:26:48,693 --> 01:26:54,081
"...pour les égratignures
et taches de rousseur."
1300
01:26:56,122 --> 01:26:57,623
Excusez-moi.
J'oubliais...
1301
01:26:57,882 --> 01:27:00,801
- Occupe-toi de tes affaires !
- Bien sûr, patron.
1302
01:27:01,162 --> 01:27:03,372
Je voulais juste
exprimer quelques faits.
1303
01:27:03,722 --> 01:27:07,292
- Ça te concerne pas.
- Oui, monsieur. Oui.
1304
01:27:07,562 --> 01:27:08,761
Le buffet est prêt.
1305
01:27:08,922 --> 01:27:13,601
Excusez-moi. Je dois aider
des amis à faire leurs bagages.
1306
01:27:13,802 --> 01:27:15,223
Quel amis ?
Quelles...
1307
01:27:15,522 --> 01:27:17,052
Oh, oui... Vas-y.
1308
01:27:17,442 --> 01:27:19,361
Ce n'est pas de sa faute.
Je me demande...
1309
01:27:19,642 --> 01:27:21,641
Si c'est très étique.
1310
01:27:21,842 --> 01:27:26,601
Après ce que tu as fait aux soeurs,
ne me parle plus d'étique.
1311
01:27:26,995 --> 01:27:29,601
Qui aurait fait
autrement à ma place ?
1312
01:27:29,960 --> 01:27:32,961
Tu progresses, Kit.
Elle vit dans un cocon.
1313
01:27:33,242 --> 01:27:35,241
Elle ne réalise pas
les mérites d'une fabrique...
1314
01:27:35,442 --> 01:27:37,281
...par rapport à un hôpital.
1315
01:27:37,664 --> 01:27:39,241
Très drôle.
1316
01:27:39,675 --> 01:27:42,639
Toi, tu as la mémoire courte.
1317
01:27:42,842 --> 01:27:45,841
Tu voulais construire
un parc près de chez toi.
1318
01:27:46,333 --> 01:27:50,343
Et après, tu as fait
signer une pétition contre.
1319
01:27:50,762 --> 01:27:54,961
- Oui, mais c'est différent.
- Parce que c'est toi ?
1320
01:27:55,173 --> 01:27:59,361
C'est différent, Bob.
Considère l'aspect humanitaire.
1321
01:27:59,522 --> 01:28:00,601
Je l'ai fait.
1322
01:28:00,802 --> 01:28:04,932
Écoute tu travailles
pour construire une maison.
1323
01:28:05,160 --> 01:28:07,121
Pour travailler
et vivre comme tu veux.
1324
01:28:07,242 --> 01:28:08,999
Tu es heureux.
1325
01:28:09,242 --> 01:28:11,121
Tu gagnes de l'argent
et tu la construis.
1326
01:28:11,322 --> 01:28:12,961
Tu dépenses beaucoup...
1327
01:28:13,242 --> 01:28:15,839
...et on vient
te construire un hôpital devant.
1328
01:28:16,162 --> 01:28:17,703
Tu accepterais ?
1329
01:28:17,922 --> 01:28:21,161
Je te comprends, Bob,
mais c'est une juste cause.
1330
01:28:21,402 --> 01:28:23,452
Je sais bien.
Je l'ai soutenu.
1331
01:28:23,635 --> 01:28:25,201
Pour beaucoup de choses...
1332
01:28:25,373 --> 01:28:28,641
...orphelinat, psychiatre,
asile, sanatorium...
1333
01:28:28,842 --> 01:28:31,841
Mais comme tout le monde,
pas devant chez moi !
1334
01:28:32,082 --> 01:28:34,561
J'ai l'honnêteté de le dire.
1335
01:28:35,562 --> 01:28:37,521
Prenez un autre verre.
Je sors.
1336
01:28:37,762 --> 01:28:39,961
Viens, Arson !
1337
01:28:42,280 --> 01:28:44,721
Je ne peu pas le blâmer.
1338
01:28:45,064 --> 01:28:49,081
Imagine les ambulances
passant nuits et jours ?
1339
01:28:49,282 --> 01:28:52,687
- Et le tennis !
- Et composer sa musique.
1340
01:28:53,082 --> 01:28:56,441
- Aussi, bien sûr.
- Je vais servir à boire.
1341
01:29:06,202 --> 01:29:08,201
Tiens !
1342
01:30:02,315 --> 01:30:04,052
Mr Mason !
1343
01:30:04,442 --> 01:30:08,441
- Vous êtes venu nous dire au revoir.
- C'est gentil, monsieur.
1344
01:30:08,984 --> 01:30:11,983
- Quand partez-vous ?
- Demain.
1345
01:30:12,282 --> 01:30:13,441
- Demain ?
- Oui.
1346
01:30:13,682 --> 01:30:15,959
Puis-je vous aider
à quelque chose ?
1347
01:30:16,362 --> 01:30:19,361
- Le break ou la Jeep ?
- Non, merci.
1348
01:30:19,608 --> 01:30:21,652
Nous avons déjà
demandé à Anthony.
1349
01:30:21,880 --> 01:30:24,281
- C'est parfait.
- Et ça nous évitera de marcher.
1350
01:30:24,442 --> 01:30:26,361
Nous voulions aller
vous donner ça.
1351
01:30:26,720 --> 01:30:28,361
L'argent qu'on vous devait.
1352
01:30:28,584 --> 01:30:30,681
Nous n'en avons
plus besoin maintenant.
1353
01:30:31,002 --> 01:30:32,681
Mes soeurs, gardez-le.
1354
01:30:33,082 --> 01:30:37,207
Vous en aurez besoin
pour payer votre retour.
1355
01:30:37,642 --> 01:30:39,921
C'est très gentil, mais...
1356
01:30:40,082 --> 01:30:43,092
...mais notre paroisse
de Villiers a tout règlé.
1357
01:30:44,320 --> 01:30:46,881
- Villiers ?
- Oui.
1358
01:30:47,240 --> 01:30:50,681
- En Normandie ?
- Oui, vous connaissiez ?
1359
01:30:51,602 --> 01:30:53,521
Oui, je...
1360
01:30:53,853 --> 01:30:55,863
...connais.
1361
01:30:56,362 --> 01:30:58,041
Vraiment.
1362
01:30:59,000 --> 01:31:01,241
Mes soeurs,
j'aimerai vous aider.
1363
01:31:01,442 --> 01:31:04,441
Faire quelque chose...
1364
01:31:06,242 --> 01:31:08,281
Priez pour nous.
1365
01:31:09,722 --> 01:31:14,463
Je ne suis pas le meilleur
pour ce genre de choses.
1366
01:31:14,682 --> 01:31:17,247
Mais, pour vous faire plaisir...
1367
01:31:17,475 --> 01:31:19,394
Oui, vraiment.
1368
01:31:19,562 --> 01:31:22,561
Et à Dieu aussi.
1369
01:32:11,013 --> 01:32:16,721
"Installation temporaire
de l'hôpital St Jude."
1370
01:33:31,093 --> 01:33:36,361
"A la mémoire
de Luigi Rossi Jr."
1371
01:34:24,000 --> 01:34:27,000
Sous-titres Français. Bob, le 4 Mars 2013.
100209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.