All language subtitles for Chained.Soldier.S01E01.Birth.Yuuki.Awakening.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-VARYG_Latin American [Spanish] (ASS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,250 --> 00:00:39,130 Así es como me convertiré en... 2 00:00:46,040 --> 00:00:47,710 Así es como me convertiré en... 3 00:00:56,040 --> 00:00:57,710 Comandante Suprema. 4 00:00:58,080 --> 00:00:59,170 héroe. 5 00:00:59,710 --> 00:01:01,460 ¡Esta es mi historia! 6 00:02:39,580 --> 00:02:42,880 Bien, comencemos la reunión cumbre. 7 00:02:43,500 --> 00:02:47,880 En primer lugar, un informe sobre la situación en Mato de nuestro representante nacional. 8 00:02:51,920 --> 00:02:54,790 Cada maldita mañana con esta limpieza de mierda... 9 00:02:55,040 --> 00:02:58,540 Al menos podemos tomárnoslo con calma gracias a Yuuki. 10 00:03:00,170 --> 00:03:01,670 ¡Dejen de holgazanear! 11 00:03:04,130 --> 00:03:06,790 ¡Ay, por favor! ¡Mira todo ese brillo! 12 00:03:06,790 --> 00:03:10,790 Comparados con tus habilidades domésticas, Yuuki, no somos más que un par de torpes idiotas. 13 00:03:10,790 --> 00:03:13,040 Bueno, eso es verdad… 14 00:03:13,040 --> 00:03:14,170 ¡Buen día! 15 00:03:14,460 --> 00:03:15,330 ¿Qué tal? 16 00:03:15,330 --> 00:03:16,500 ¡Cielos! 17 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Ahí llegan las chicas, a último momento. 18 00:03:18,750 --> 00:03:20,130 No queda otra. 19 00:03:20,460 --> 00:03:23,080 Los Duraznos no nos conceden poderes a los chicos. 20 00:03:23,380 --> 00:03:26,460 Desde el momento en que nacemos, jugamos a la vida en modo difícil. 21 00:03:26,790 --> 00:03:28,460 ¡Wakura! 22 00:03:28,790 --> 00:03:30,630 Arréglame esto, ¿sí? 23 00:03:30,750 --> 00:03:32,960 ¡Claro, no hay problema! 24 00:03:34,210 --> 00:03:36,710 ¡Guau! ¡Tan rápido como siempre! 25 00:03:37,000 --> 00:03:40,170 Sí, bueno... Lástima que eso no me haga popular entre las mujeres. 26 00:03:40,170 --> 00:03:41,460 ¡Gracias, amigo! 27 00:03:41,460 --> 00:03:43,920 No sabía que también sabías coser. 28 00:03:43,920 --> 00:03:46,290 Mi hermana mayor me enseñó. 29 00:03:46,290 --> 00:03:50,210 Dijo que debería pulir mis habilidades, ya que los chicos no se benefician de los Duraznos. 30 00:03:50,460 --> 00:03:53,420 Me estrangulaba cada vez que me equivocaba... 31 00:03:53,420 --> 00:03:55,000 Pobre infeliz... 32 00:03:55,000 --> 00:03:57,880 ¿Eh? Un momento, creía que tu hermana mayor... 33 00:03:57,880 --> 00:03:58,710 ¡Cállate! 34 00:04:06,960 --> 00:04:09,040 Falta poco para empezar una carrera... 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,080 {\an8}¡Vamos! 36 00:04:22,080 --> 00:04:25,080 No... ¡Tiene que haber algo mejor! 37 00:04:25,290 --> 00:04:28,250 Un lugar donde pueda marcar la diferencia... 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,210 Cuánta neblina que hay... 39 00:04:34,170 --> 00:04:35,790 ¡No veo nada! 40 00:04:38,000 --> 00:04:39,250 No me digas... 41 00:04:46,670 --> 00:04:47,880 Que estoy en... 42 00:04:51,790 --> 00:04:53,000 ¡¿Mato?! 43 00:04:53,580 --> 00:04:55,420 ¡Debo... mantener la calma! 44 00:04:55,750 --> 00:04:57,330 ¿Dónde está el manual de instrucciones? 45 00:04:57,880 --> 00:05:00,330 Esta es la información que encontré acerca de los "Incidentes Mato". 46 00:05:00,330 --> 00:05:04,420 "Mato" es una dimensión alternativa a la que se accede a través de portales, también llamados "puertas", 47 00:05:04,420 --> 00:05:06,920 que aparecieron de repente por todo Japón. 48 00:05:06,920 --> 00:05:09,080 Los daños y lesiones sufridos como consecuencia 49 00:05:09,080 --> 00:05:12,000 de la entrada de los Shuuki en nuestro mundo o de civiles que ingresan por error a Mato 50 00:05:12,000 --> 00:05:13,580 se denominan "Incidentes Mato". 51 00:05:13,830 --> 00:05:15,920 Si te encuentras perdido en Mato, 52 00:05:15,920 --> 00:05:19,330 quédate donde estás y espera a que las Fuerzas de Defensa Antidemonios te rescate. 53 00:05:20,210 --> 00:05:22,790 Bueno… Solo tengo que quedarme quieto... 54 00:05:27,210 --> 00:05:28,420 ¿Qué? 55 00:05:39,920 --> 00:05:41,130 ¿De verdad? 56 00:05:55,040 --> 00:05:57,000 Por favor, aquí no... 57 00:05:58,330 --> 00:06:00,540 No quiero morir en un lugar como... 58 00:06:06,830 --> 00:06:08,250 ¿Una persona? 59 00:06:08,250 --> 00:06:10,710 Sufriste un Incidente Mato, ¿verdad? 60 00:06:11,380 --> 00:06:14,130 Hay que tener muy mala suerte para que te ataquen tan rápido. 61 00:06:17,540 --> 00:06:19,790 Prepárense, viles Shuuki... 62 00:06:20,130 --> 00:06:21,790 ¡Es hora de rendirse! 63 00:06:44,290 --> 00:06:46,130 Tch, sabía que era demasiado débil... 64 00:06:50,960 --> 00:06:53,290 Relájate. Estoy aquí para ayudarte. 65 00:06:53,670 --> 00:06:57,290 Soy la comandante Kyouka Uzen. Fuerzas de Defensa Antidemonios, Séptimo Escuadrón. 66 00:06:59,880 --> 00:07:02,130 Quédate escondido detrás de mí, ¿de acuerdo? 67 00:07:05,420 --> 00:07:08,670 Las cosas van de mal en peor... 68 00:07:12,670 --> 00:07:13,540 Sube. 69 00:07:13,540 --> 00:07:14,460 ¿Eh? 70 00:07:14,460 --> 00:07:15,380 ¡Deprisa! 71 00:07:15,380 --> 00:07:16,750 ¡Sí! 72 00:07:23,250 --> 00:07:24,790 Por cierto, ¡gracias! 73 00:07:24,790 --> 00:07:26,880 ¡No hables! ¡O te morderás la lengua! 74 00:07:37,630 --> 00:07:38,630 ¡Comandante! 75 00:07:38,630 --> 00:07:42,710 ¡Himari Azuma, Nei Okawamura y Shushu Suruga del Séptimo Escuadrón! 76 00:07:42,710 --> 00:07:43,790 ¡Reportándonos al servicio! 77 00:07:46,330 --> 00:07:47,380 Informe de situación. 78 00:07:47,380 --> 00:07:50,960 Aún no localizamos a ningún otro sobreviviente en los alrededores. 79 00:07:51,250 --> 00:07:53,040 ¡Amplíen el radio de búsqueda! 80 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 ¡Sí, Comandante! 81 00:08:00,540 --> 00:08:04,040 ¡Una horda de Shuuki nos acecha por las seis y las nueve! 82 00:08:04,040 --> 00:08:07,040 Los dejo en sus manos. Llevaré a este sobreviviente a un lugar seguro. 83 00:08:07,040 --> 00:08:08,080 ¡Entendido! 84 00:08:08,080 --> 00:08:09,380 Muchacho. 85 00:08:09,580 --> 00:08:10,830 Si quieres sobrevivir, 86 00:08:10,830 --> 00:08:13,960 será mejor que te comportes y sigas las órdenes de la Comandante al pie de la letra. 87 00:08:20,130 --> 00:08:21,630 ¡Apártense! 88 00:08:28,880 --> 00:08:32,380 ¡Graaa! 89 00:08:35,540 --> 00:08:39,670 De todas las mujeres que obtuvieron poderes de los Duraznos que crecen exclusivamente en Mato, 90 00:08:39,670 --> 00:08:42,500 ellas son las mejores en cuanto a combate se refiere: 91 00:08:43,080 --> 00:08:44,710 Las Fuerzas de Defensa Antidemonios. 92 00:08:44,710 --> 00:08:46,540 Había oído los rumores, pero... 93 00:08:54,130 --> 00:08:55,290 Ahora lo confirmo... 94 00:08:56,540 --> 00:08:58,250 ¡Así son las Fuerzas de Defensa Antidemonios! 95 00:09:05,420 --> 00:09:07,000 Listo. 96 00:09:07,170 --> 00:09:08,460 ¿Se encuentra bien? 97 00:09:08,460 --> 00:09:11,460 Está inconsciente, pero no tiene lesiones. 98 00:09:11,630 --> 00:09:14,670 Buen trabajo, Nei. No podría haberlo visto sin ti. 99 00:09:15,000 --> 00:09:16,750 Resiste un poco más. 100 00:09:16,750 --> 00:09:17,920 Sí, lo intentaré... 101 00:09:17,920 --> 00:09:19,880 Yo también estoy agotada. 102 00:09:20,040 --> 00:09:22,080 La resistencia no es tu fuerte, ¿no? 103 00:09:22,080 --> 00:09:25,580 Sí, la Comandante dice lo mismo... 104 00:09:25,580 --> 00:09:29,080 ¿Creen que la Comandante y ese muchacho ya llegaron a la residencia? 105 00:09:29,380 --> 00:09:30,540 Probablemente. 106 00:09:30,750 --> 00:09:33,920 Lamento hacerte esto, Nei. Además, tenemos al niño... 107 00:09:33,920 --> 00:09:36,080 Démonos prisa y revisemos el último sitio. 108 00:09:36,080 --> 00:09:37,920 ¡Sí, hagámoslo! 109 00:09:37,920 --> 00:09:41,630 Himarin, nos perdimos de ver a la Comandante blandir su espada... 110 00:09:41,630 --> 00:09:43,750 Un mal desafortunado pero necesario... 111 00:09:44,210 --> 00:09:45,630 ¿Ya te despertaste? 112 00:09:45,630 --> 00:09:47,790 Estuviste involucrado en un Incidente Mato y... 113 00:09:47,790 --> 00:09:49,710 ¿Y mi hermana? ¿Dónde está mi hermana mayor? 114 00:09:49,710 --> 00:09:50,790 ¡¿Qué?! 115 00:09:51,710 --> 00:09:54,170 Disculpe, ¿cómo hizo para...? 116 00:09:54,170 --> 00:09:55,960 En caso de un Incidente Mato, 117 00:09:55,960 --> 00:09:58,460 se aconseja a las víctimas que tomen las tres medidas siguientes: 118 00:09:59,210 --> 00:10:02,460 Uno: Aguantar la respiración y esperar el rescate. 119 00:10:02,460 --> 00:10:04,500 Dos: Si se cruzan con un Shuuki, 120 00:10:04,500 --> 00:10:07,460 priorizar la seguridad personal y huir lo más lejos posible. 121 00:10:07,880 --> 00:10:10,420 Tres: Mantener la boca cerrada. 122 00:10:13,330 --> 00:10:14,460 ¿Por qué paramos...? 123 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 ¡No! 124 00:10:21,210 --> 00:10:22,330 Esa niña... 125 00:10:32,790 --> 00:10:34,130 ¡Desvíate a la derecha! 126 00:10:35,330 --> 00:10:36,960 ¡Va demasiado lento! 127 00:10:38,630 --> 00:10:39,460 Auch... 128 00:10:55,460 --> 00:10:59,000 Levanté una barrera básica. No hay necesidad de entrar en pánico. 129 00:11:02,460 --> 00:11:03,670 Pero... 130 00:11:05,040 --> 00:11:07,630 Si estuviera sola, no importaría cómo termine esto... 131 00:11:11,040 --> 00:11:12,750 El don de los Duraznos... 132 00:11:12,750 --> 00:11:15,790 Hasta yo sé que recibí una habilidad pésima. 133 00:11:17,500 --> 00:11:20,420 Sí, Kyouka es fuerte. Pero su habilidad... 134 00:11:20,750 --> 00:11:24,170 Nunca será Comandante Suprema. Ni en un millón de años. 135 00:11:24,170 --> 00:11:25,920 Ya lo verán... 136 00:11:25,920 --> 00:11:30,170 ¡Me convertiré en la Comandante Suprema al mando de todos los demás comandantes! 137 00:11:33,540 --> 00:11:37,040 Nunca lo probé en un hombre... Siempre pensé que sería inútil. 138 00:11:37,040 --> 00:11:38,710 Tengo que tomar una decisión... 139 00:11:39,670 --> 00:11:41,500 Oye. ¿Cómo te llamas? 140 00:11:41,500 --> 00:11:44,080 ¡Me... me llamo Wakura! ¡Yuuki Wakura! 141 00:11:44,080 --> 00:11:45,000 Yuuki... 142 00:11:45,000 --> 00:11:48,920 Hay algo que necesito que hagas para que podamos escapar. 143 00:11:48,920 --> 00:11:49,960 ¡¿Un momento, en serio?! 144 00:11:50,170 --> 00:11:52,080 ¡Haré lo que sea necesario para sobrevivir! 145 00:11:52,080 --> 00:11:53,290 Me gusta tu actitud. 146 00:11:53,290 --> 00:11:54,670 En ese caso, a partir de ahora... 147 00:11:55,330 --> 00:11:57,630 vas a ser mi esclavo. 148 00:11:58,460 --> 00:11:59,710 ¿Eh? 149 00:12:00,210 --> 00:12:03,750 ¿Puedes alejarte un poquito y cerrar los ojos? 150 00:12:03,750 --> 00:12:05,040 Bueno… 151 00:12:05,040 --> 00:12:05,920 Gracias. 152 00:12:08,830 --> 00:12:10,790 Si tuvieras fuerza mejorada, 153 00:12:10,790 --> 00:12:13,040 tendríamos una oportunidad de salir de aquí con vida. 154 00:12:13,040 --> 00:12:16,420 ¡¿Quiere... que YO luche contra esas cosas?! 155 00:12:17,710 --> 00:12:20,130 Harás lo que sea necesario para sobrevivir, ¿no? 156 00:12:20,670 --> 00:12:21,830 ¡Ahí abajo! 157 00:12:21,830 --> 00:12:23,290 ¡¿Comandante?! 158 00:12:26,790 --> 00:12:28,920 Es hora de rendirse. 159 00:12:30,880 --> 00:12:34,630 Entonces, a pesar de no haber tocado nunca a una chica... 160 00:12:34,830 --> 00:12:37,710 por instinto, como si fuera lo más lógico... 161 00:12:37,710 --> 00:12:39,750 ella extendió su dedo hacia mí... 162 00:12:40,420 --> 00:12:42,080 y yo lo lamí. 163 00:13:13,540 --> 00:13:14,880 No puedo creerlo... 164 00:13:17,080 --> 00:13:18,330 El muchacho... 165 00:13:18,540 --> 00:13:20,710 ¡¿se convirtió en esclavo de la Comandante?! 166 00:13:32,330 --> 00:13:33,790 ¡Increíble! 167 00:13:33,790 --> 00:13:35,750 ¡No pensé que funcionaría tan bien! 168 00:13:41,380 --> 00:13:44,540 ¡Ahora veamos de lo que eres capaz, Yuuki! 169 00:14:10,750 --> 00:14:12,080 ¡Salta a la izquierda! 170 00:14:16,040 --> 00:14:17,830 ¡Y es rápido como un rayo! 171 00:14:20,880 --> 00:14:22,250 Cuídenla. 172 00:14:22,250 --> 00:14:23,290 ¡Sí, Comandante! 173 00:14:23,290 --> 00:14:24,170 ¡Hermana! 174 00:14:24,170 --> 00:14:25,500 ¡Ryouta! 175 00:14:26,170 --> 00:14:27,330 ¡Comandante! 176 00:14:32,670 --> 00:14:33,830 Es enorme... 177 00:14:34,040 --> 00:14:37,130 Yo ataré los cabos sueltos. Ustedes busquen refugio. 178 00:14:37,540 --> 00:14:38,540 ¡Sí, Comandante! 179 00:14:39,380 --> 00:14:41,000 ¡A por todo, Yuuki! 180 00:14:41,170 --> 00:14:43,210 ¡Usa tu fuerza y APLASTA esa cosa! 181 00:15:02,210 --> 00:15:03,790 Cielos... 182 00:15:06,790 --> 00:15:10,000 ¿Quién diablos... es este tipo? 183 00:15:21,960 --> 00:15:23,750 ¡¿De dónde diablos salió eso?! 184 00:15:24,580 --> 00:15:25,630 ¡Comandante! 185 00:15:25,630 --> 00:15:26,960 Regresen sin mí. 186 00:15:26,960 --> 00:15:27,830 ¿Qué? 187 00:15:27,830 --> 00:15:29,960 Él y yo tenemos que hablar. 188 00:15:31,540 --> 00:15:32,920 Entendido... 189 00:15:34,290 --> 00:15:35,630 Me sorprendiste. 190 00:15:35,630 --> 00:15:38,420 Nunca hubiera imaginado que tenías semejante potencial. 191 00:15:38,420 --> 00:15:42,380 Tal vez deberíamos hacer de tu trabajo como mi esclavo un acuerdo permanente. 192 00:15:43,130 --> 00:15:44,330 ¡¿Per... permanente?! 193 00:15:44,330 --> 00:15:48,790 Pero antes de eso, hay un detalle acerca de mi habilidad que debemos debatir. 194 00:15:49,290 --> 00:15:50,420 ¿Eh? 195 00:15:59,830 --> 00:16:02,380 Conque así es la cosa, pervertido... 196 00:16:02,380 --> 00:16:03,330 ¿Qué...? 197 00:16:03,500 --> 00:16:05,290 Es el precio de mi habilidad. 198 00:16:05,290 --> 00:16:08,880 Yo, como ama, debo darle a mi esclavo una recompensa 199 00:16:08,880 --> 00:16:12,290 acorde a su trabajo cada vez que realice una tarea. 200 00:16:12,290 --> 00:16:13,460 ¿Una recompensa...? 201 00:16:13,460 --> 00:16:16,080 Mi recompensa es... ¿un beso? 202 00:16:16,920 --> 00:16:19,250 Trabajaste realmente muy duro. 203 00:16:19,250 --> 00:16:20,880 ¿Quieres otro? 204 00:16:20,880 --> 00:16:23,420 ¡¿Eh?! No... ¡creo que ese fue suficiente! 205 00:16:23,420 --> 00:16:25,920 ¡Fue USTED quien salvó MI vida, así que no hay necesidad de...! 206 00:16:31,750 --> 00:16:35,830 Mira, yo tampoco esperaba que pasara algo así... 207 00:16:35,830 --> 00:16:40,080 Cuando esos horribles Shuuki eran mis esclavos, estaban felices de que les pagara con trozos de cerdo... 208 00:16:40,080 --> 00:16:41,540 ¡¿Qué hace?! 209 00:16:41,540 --> 00:16:46,250 Mi cuerpo se mueve por sí solo, sin importar cómo me sienta al respecto. 210 00:16:46,500 --> 00:16:48,330 ¡Es el precio de mi habilidad! 211 00:16:48,330 --> 00:16:52,460 Normalmente soy indiferente a este tipo de... comportamiento... 212 00:17:20,830 --> 00:17:23,130 Recuperamos a dos sobrevivientes. 213 00:17:23,130 --> 00:17:25,040 Prepárense para la extracción. 214 00:17:25,040 --> 00:17:26,330 Copiado. 215 00:17:31,000 --> 00:17:32,830 Mi primer beso... 216 00:17:32,830 --> 00:17:35,960 ¿Quién iba a pensar que ocurriría en Mato? 217 00:17:38,420 --> 00:17:39,750 Los Shuuki... 218 00:17:40,920 --> 00:17:43,880 Si tan solo uno de ellos apareciera en el mundo real, 219 00:17:43,880 --> 00:17:45,880 habría decenas de bajas. 220 00:17:46,670 --> 00:17:49,750 Mi objetivo es convertirme en Comandante Suprema de las Fuerzas de Defensa Antidemonios 221 00:17:49,750 --> 00:17:52,580 y exterminar para siempre a esas criaturas viles. 222 00:17:52,580 --> 00:17:54,830 La actual es demasiado indulgente... 223 00:17:54,830 --> 00:17:58,460 Con tu ayuda, podré sacar el máximo partido a mi habilidad. 224 00:17:58,460 --> 00:18:01,290 Creo que ahora sí estaré en condiciones para el puesto. 225 00:18:01,670 --> 00:18:04,170 ¡Trabaja para mí, Yuuki! 226 00:18:07,750 --> 00:18:12,330 Yo... no soy bueno ni en los deportes ni en el estudio. 227 00:18:12,330 --> 00:18:15,000 Mis habilidades domésticas son lo único en lo que me tengo confianza. 228 00:18:15,000 --> 00:18:15,710 Pero... 229 00:18:15,880 --> 00:18:18,380 ¡Estoy totalmente a favor de un hombre que sabe limpiar! 230 00:18:18,380 --> 00:18:19,170 ¿Eh? 231 00:18:19,170 --> 00:18:22,670 Además, arriesgaste tu vida para intentar proteger a esa niña. 232 00:18:24,460 --> 00:18:26,670 Nada mal, para ser hombre. 233 00:18:30,380 --> 00:18:31,670 Bueno, entonces... 234 00:18:34,250 --> 00:18:38,290 En ese caso, yo... ¡quiero ser un héroe aquí en Mato! 235 00:18:40,500 --> 00:18:41,750 Entonces, está decidido. 236 00:18:43,960 --> 00:18:46,290 Aunque consiga un trabajo en el mundo real, 237 00:18:46,290 --> 00:18:49,540 lo único que me espera es una vida monótona y mediocre. 238 00:18:50,210 --> 00:18:54,000 ¡Pero en este mundo, puedo luchar contra los Shuuki como recién! 239 00:18:57,040 --> 00:18:59,170 Y puedo vengar la muerte de mi hermana mayor... 240 00:19:00,500 --> 00:19:01,670 Además... 241 00:19:02,290 --> 00:19:06,710 mientras reciba mi recompensa de la señorita Kyouka, ¡todo habrá valido la pena! 242 00:19:14,210 --> 00:19:16,380 ¿Esta es la residencia de las Fuerzas de Defensa Antidemonios? 243 00:19:18,830 --> 00:19:21,540 Me recuerda un poco a una posada antigua... 244 00:19:22,460 --> 00:19:25,670 La construyeron según las propiedades místicas únicas de Mato. 245 00:19:25,670 --> 00:19:27,960 También la rodea una barrera poderosa. 246 00:19:30,040 --> 00:19:33,330 Aquí es donde nos ocupamos de los trámites burocráticos aburridos. 247 00:19:33,330 --> 00:19:34,420 Entremos. 248 00:19:34,580 --> 00:19:37,210 Estás ante tu nuevo lugar de trabajo. 249 00:19:37,210 --> 00:19:38,130 ¡Sí! 250 00:19:38,750 --> 00:19:39,830 Por supuesto... 251 00:19:40,130 --> 00:19:41,790 ¡Ahora yo también lo soy! 252 00:19:43,420 --> 00:19:45,170 ¡Soy miembro de las Fuerzas de Defensa Antidemonios! 253 00:19:46,330 --> 00:19:47,750 ¡Bienvenidos! 254 00:19:48,580 --> 00:19:51,580 Los hermanitos que rescatamos ya volvieron a casa con sus padres. 255 00:19:51,580 --> 00:19:52,460 Bien. 256 00:19:54,040 --> 00:19:56,420 Y... ¿quién es él? 257 00:19:57,080 --> 00:20:00,670 Yuuki Wakura. A partir de hoy, trabajará como nuestro conserje. 258 00:20:00,670 --> 00:20:01,460 ¿Eh? 259 00:20:02,540 --> 00:20:03,580 ¡¿Qué?! 260 00:20:04,000 --> 00:20:05,380 ¡Un momento! 261 00:20:05,380 --> 00:20:06,670 ¡¿Dijo "conserje"?! 262 00:20:06,670 --> 00:20:09,170 En combate, serás mi esclavo, 263 00:20:09,170 --> 00:20:11,790 pero en el día a día, serás el conserje de la residencia. 264 00:20:12,000 --> 00:20:12,920 ¡¿En serio?! 265 00:20:13,790 --> 00:20:18,210 Fui a un colegio solo de chicas, así que nunca había visto a un hombre de cerca. 266 00:20:18,210 --> 00:20:19,670 ¡Esto será divertido! 267 00:20:19,670 --> 00:20:22,250 Una persona nueva en la residencia... 268 00:20:22,250 --> 00:20:24,290 ¡¿Es el subalterno de Nei?! 269 00:20:24,290 --> 00:20:25,630 ¿Un hombre...? 270 00:20:25,630 --> 00:20:27,880 ¿Un HOMBRE es nuestro conserje? 271 00:20:28,130 --> 00:20:31,710 Estas chicas son hábiles luchadoras, pero tienen personalidades muy extravagantes. 272 00:20:31,710 --> 00:20:33,630 Junto con los Shuuki al acecho, 273 00:20:33,630 --> 00:20:35,630 nuestros conserjes no duran mucho. 274 00:20:36,040 --> 00:20:38,790 Por eso tú y tu experiencia en tareas domésticas encajan a la perfección. 275 00:20:38,790 --> 00:20:39,540 ¡Alto! 276 00:20:39,540 --> 00:20:41,580 ¡¿No seré parte de las Fuerzas de Defensa Antidemonios?! 277 00:20:41,790 --> 00:20:44,290 No. No se permiten hombres. 278 00:20:45,960 --> 00:20:47,130 Ahí lo tienen. 279 00:20:47,130 --> 00:20:49,040 Hagan que se sienta como en casa, ¿de acuerdo? 280 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 Si usted lo dice, Comandante... 281 00:20:51,710 --> 00:20:54,830 Hay que sacar la basura. ¡Sácala, ya mismo! 282 00:20:54,830 --> 00:20:57,960 Por favor, me muero de hambre... Hazme algo de comer. 283 00:20:57,960 --> 00:21:00,670 ¿Te importaría lavarme el uniforme? 284 00:21:00,670 --> 00:21:03,580 ¡Más... despacio! ¡No puedo trabajar tan rápido! 285 00:21:04,130 --> 00:21:05,420 ¡No te preocupes! 286 00:21:05,420 --> 00:21:09,080 ¡Yo, Nei, fui la última en unirme al Séptimo Escuadrón antes que tú! 287 00:21:09,080 --> 00:21:11,130 Como tu superior, estoy aquí para apoyarte. 288 00:21:11,130 --> 00:21:12,670 ¡Todo estará bien! 289 00:21:12,670 --> 00:21:15,580 Gracias... ¿Cuántos años tienes? 290 00:21:15,580 --> 00:21:17,540 ¡Nei tiene 11 años! 291 00:21:17,540 --> 00:21:20,500 ¡Tiene más antigüedad que tú en el Séptimo Escuadrón! 292 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 ¡Será mejor que no la desobedezcas! 293 00:21:22,580 --> 00:21:24,790 Voy a recibir órdenes de una niña... literalmente. 294 00:21:25,130 --> 00:21:26,710 Como sea, Yuuki... 295 00:21:28,790 --> 00:21:32,330 Bienvenido al Séptimo Escuadrón de Élite de Mato. 296 00:21:36,710 --> 00:21:37,750 ¡Gracias! 297 00:23:11,170 --> 00:23:12,960 "¡Enséñanos Profe Nei!" 298 00:23:12,960 --> 00:23:13,630 Muy bien. 299 00:23:13,630 --> 00:23:17,040 Hablemos de la habilidad Duráznica de la Comandante Kyouka: ¡Esclavo! 300 00:23:17,040 --> 00:23:18,420 Con esta habilidad, 301 00:23:18,420 --> 00:23:20,710 puede usar a alguien como su esclavo brevemente, 302 00:23:20,710 --> 00:23:22,750 pero después está obligada a darle una recompensa. 303 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 La recompensa de los Shuuki era carne cruda, 304 00:23:24,630 --> 00:23:27,000 me pregunto cuál será la del señor Conserje... 305 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 ¡Tengo mucha curiosidad! 306 00:23:28,000 --> 00:23:29,750 Por cierto, que la comandante derrotara a esos Shuuki 307 00:23:29,750 --> 00:23:31,540 con una espada no se relaciona a su habilidad Duráznica. 308 00:23:31,540 --> 00:23:33,250 Es el resultado de su esfuerzo y disciplina. 309 00:23:33,250 --> 00:23:35,290 ¡Nadie más puede hacer lo que ella hace! 310 00:23:35,420 --> 00:23:36,460 ¿No es maravillosa? 311 00:23:36,460 --> 00:23:37,540 En fin, en el próximo episodio: 312 00:23:37,540 --> 00:23:39,210 "Curiosidad, Shushu, Desvestir" 313 00:23:39,210 --> 00:23:40,710 ¡Gracias por vernos! 314 00:02:39,580 --> 00:02:43,460 {\an7}Nacimiento, Yuuki, Despertar 315 00:02:49,500 --> 00:02:51,580 {\an7}Kaminoge 316 00:02:49,500 --> 00:02:51,580 {\an7}Secundaria Pública 317 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 {\an7}YUUKI WAKURA 318 00:04:03,380 --> 00:04:05,500 {\an7}Feria de empleo 319 00:04:13,380 --> 00:04:15,420 {\an8}Estadísticas de Incidentes Mato de este mes 320 00:04:13,380 --> 00:04:15,420 {\an7}Accidentes 321 00:04:13,380 --> 00:04:15,420 {\an7}Muertes 322 00:04:13,380 --> 00:04:15,420 {\an7}Desaparecidos 323 00:04:17,080 --> 00:04:19,420 {\an8}¿Esto es todo? ¡Espérame, hermana! 324 00:04:19,420 --> 00:04:21,420 {\an8}¿Tener un trabajo normal, vivir una vida normal? ¡Date prisa, Ryouta! 325 00:04:47,880 --> 00:04:48,290 {\an8}MA 326 00:04:49,080 --> 00:04:49,500 {\an8}TO 327 00:04:50,290 --> 00:04:51,080 {\an8}MATO 328 00:05:57,000 --> 00:05:58,290 {\an7}Muertes 329 00:06:57,290 --> 00:06:59,210 {\an7}KYOUKA UZEN 330 00:07:43,790 --> 00:07:45,960 {\an8}HIMARI AZUMA SHUSHU SURUGA NEI OKAWAMURA 331 00:13:04,080 --> 00:13:04,500 {\an7}CADENAS ETERNAS 332 00:13:06,170 --> 00:13:06,580 {\an7}ESCLAVO 333 00:13:09,000 --> 00:13:09,920 {\an8}CADENAS ETERNAS: ESCLAVO 334 00:19:16,830 --> 00:19:18,250 {\an7}FUERZAS DE DEFENSA ANTIDEMONIOS 335 00:19:16,830 --> 00:19:18,250 {\an7}RESIDENCIA DEL SÉPTIMO ESCUADRÓN 336 00:20:01,170 --> 00:20:02,330 {\an7}CONSERJE 337 00:21:36,580 --> 00:21:41,000 {\an7}Gracias 338 00:23:11,040 --> 00:23:13,630 {\an7}¡ENSÉÑANOS PROFE NEI! 339 00:23:13,630 --> 00:23:17,000 {\an7}CADENAS ETERNAS: ESCLAVO 340 00:23:37,540 --> 00:23:41,000 {\an8}CURIOSIDAD, SHUSHU, DESVESTIR 341 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.