Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,250 --> 00:00:39,130
Así es como me convertiré en...
2
00:00:46,040 --> 00:00:47,710
Así es como me convertiré en...
3
00:00:56,040 --> 00:00:57,710
Comandante Suprema.
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,170
héroe.
5
00:00:59,710 --> 00:01:01,460
¡Esta es mi historia!
6
00:02:39,580 --> 00:02:42,880
Bien, comencemos la reunión cumbre.
7
00:02:43,500 --> 00:02:47,880
En primer lugar, un informe sobre la situación en Mato
de nuestro representante nacional.
8
00:02:51,920 --> 00:02:54,790
Cada maldita mañana con esta limpieza de mierda...
9
00:02:55,040 --> 00:02:58,540
Al menos podemos tomárnoslo con calma
gracias a Yuuki.
10
00:03:00,170 --> 00:03:01,670
¡Dejen de holgazanear!
11
00:03:04,130 --> 00:03:06,790
¡Ay, por favor! ¡Mira todo ese brillo!
12
00:03:06,790 --> 00:03:10,790
Comparados con tus habilidades domésticas, Yuuki,
no somos más que un par de torpes idiotas.
13
00:03:10,790 --> 00:03:13,040
Bueno, eso es verdad…
14
00:03:13,040 --> 00:03:14,170
¡Buen día!
15
00:03:14,460 --> 00:03:15,330
¿Qué tal?
16
00:03:15,330 --> 00:03:16,500
¡Cielos!
17
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Ahí llegan las chicas, a último momento.
18
00:03:18,750 --> 00:03:20,130
No queda otra.
19
00:03:20,460 --> 00:03:23,080
Los Duraznos no nos conceden poderes a los chicos.
20
00:03:23,380 --> 00:03:26,460
Desde el momento en que nacemos,
jugamos a la vida en modo difícil.
21
00:03:26,790 --> 00:03:28,460
¡Wakura!
22
00:03:28,790 --> 00:03:30,630
Arréglame esto, ¿sí?
23
00:03:30,750 --> 00:03:32,960
¡Claro, no hay problema!
24
00:03:34,210 --> 00:03:36,710
¡Guau! ¡Tan rápido como siempre!
25
00:03:37,000 --> 00:03:40,170
Sí, bueno... Lástima que eso
no me haga popular entre las mujeres.
26
00:03:40,170 --> 00:03:41,460
¡Gracias, amigo!
27
00:03:41,460 --> 00:03:43,920
No sabía que también sabías coser.
28
00:03:43,920 --> 00:03:46,290
Mi hermana mayor me enseñó.
29
00:03:46,290 --> 00:03:50,210
Dijo que debería pulir mis habilidades,
ya que los chicos no se benefician de los Duraznos.
30
00:03:50,460 --> 00:03:53,420
Me estrangulaba
cada vez que me equivocaba...
31
00:03:53,420 --> 00:03:55,000
Pobre infeliz...
32
00:03:55,000 --> 00:03:57,880
¿Eh? Un momento, creía que tu hermana mayor...
33
00:03:57,880 --> 00:03:58,710
¡Cállate!
34
00:04:06,960 --> 00:04:09,040
Falta poco para empezar una carrera...
35
00:04:16,130 --> 00:04:17,080
{\an8}¡Vamos!
36
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
No... ¡Tiene que haber algo mejor!
37
00:04:25,290 --> 00:04:28,250
Un lugar donde pueda marcar la diferencia...
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,210
Cuánta neblina que hay...
39
00:04:34,170 --> 00:04:35,790
¡No veo nada!
40
00:04:38,000 --> 00:04:39,250
No me digas...
41
00:04:46,670 --> 00:04:47,880
Que estoy en...
42
00:04:51,790 --> 00:04:53,000
¡¿Mato?!
43
00:04:53,580 --> 00:04:55,420
¡Debo... mantener la calma!
44
00:04:55,750 --> 00:04:57,330
¿Dónde está el manual de instrucciones?
45
00:04:57,880 --> 00:05:00,330
Esta es la información que encontré
acerca de los "Incidentes Mato".
46
00:05:00,330 --> 00:05:04,420
"Mato" es una dimensión alternativa a la que se accede
a través de portales, también llamados "puertas",
47
00:05:04,420 --> 00:05:06,920
que aparecieron de repente por todo Japón.
48
00:05:06,920 --> 00:05:09,080
Los daños y lesiones sufridos como consecuencia
49
00:05:09,080 --> 00:05:12,000
de la entrada de los Shuuki en nuestro mundo
o de civiles que ingresan por error a Mato
50
00:05:12,000 --> 00:05:13,580
se denominan "Incidentes Mato".
51
00:05:13,830 --> 00:05:15,920
Si te encuentras perdido en Mato,
52
00:05:15,920 --> 00:05:19,330
quédate donde estás y espera
a que las Fuerzas de Defensa Antidemonios te rescate.
53
00:05:20,210 --> 00:05:22,790
Bueno… Solo tengo que quedarme quieto...
54
00:05:27,210 --> 00:05:28,420
¿Qué?
55
00:05:39,920 --> 00:05:41,130
¿De verdad?
56
00:05:55,040 --> 00:05:57,000
Por favor, aquí no...
57
00:05:58,330 --> 00:06:00,540
No quiero morir en un lugar como...
58
00:06:06,830 --> 00:06:08,250
¿Una persona?
59
00:06:08,250 --> 00:06:10,710
Sufriste un Incidente Mato, ¿verdad?
60
00:06:11,380 --> 00:06:14,130
Hay que tener muy mala suerte
para que te ataquen tan rápido.
61
00:06:17,540 --> 00:06:19,790
Prepárense, viles Shuuki...
62
00:06:20,130 --> 00:06:21,790
¡Es hora de rendirse!
63
00:06:44,290 --> 00:06:46,130
Tch, sabía que era demasiado débil...
64
00:06:50,960 --> 00:06:53,290
Relájate. Estoy aquí para ayudarte.
65
00:06:53,670 --> 00:06:57,290
Soy la comandante Kyouka Uzen.
Fuerzas de Defensa Antidemonios, Séptimo Escuadrón.
66
00:06:59,880 --> 00:07:02,130
Quédate escondido detrás de mí, ¿de acuerdo?
67
00:07:05,420 --> 00:07:08,670
Las cosas van de mal en peor...
68
00:07:12,670 --> 00:07:13,540
Sube.
69
00:07:13,540 --> 00:07:14,460
¿Eh?
70
00:07:14,460 --> 00:07:15,380
¡Deprisa!
71
00:07:15,380 --> 00:07:16,750
¡Sí!
72
00:07:23,250 --> 00:07:24,790
Por cierto, ¡gracias!
73
00:07:24,790 --> 00:07:26,880
¡No hables! ¡O te morderás la lengua!
74
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
¡Comandante!
75
00:07:38,630 --> 00:07:42,710
¡Himari Azuma, Nei Okawamura
y Shushu Suruga del Séptimo Escuadrón!
76
00:07:42,710 --> 00:07:43,790
¡Reportándonos al servicio!
77
00:07:46,330 --> 00:07:47,380
Informe de situación.
78
00:07:47,380 --> 00:07:50,960
Aún no localizamos
a ningún otro sobreviviente en los alrededores.
79
00:07:51,250 --> 00:07:53,040
¡Amplíen el radio de búsqueda!
80
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
¡Sí, Comandante!
81
00:08:00,540 --> 00:08:04,040
¡Una horda de Shuuki nos acecha
por las seis y las nueve!
82
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
Los dejo en sus manos.
Llevaré a este sobreviviente a un lugar seguro.
83
00:08:07,040 --> 00:08:08,080
¡Entendido!
84
00:08:08,080 --> 00:08:09,380
Muchacho.
85
00:08:09,580 --> 00:08:10,830
Si quieres sobrevivir,
86
00:08:10,830 --> 00:08:13,960
será mejor que te comportes
y sigas las órdenes de la Comandante al pie de la letra.
87
00:08:20,130 --> 00:08:21,630
¡Apártense!
88
00:08:28,880 --> 00:08:32,380
¡Graaa!
89
00:08:35,540 --> 00:08:39,670
De todas las mujeres que obtuvieron poderes de los Duraznos
que crecen exclusivamente en Mato,
90
00:08:39,670 --> 00:08:42,500
ellas son las mejores
en cuanto a combate se refiere:
91
00:08:43,080 --> 00:08:44,710
Las Fuerzas de Defensa Antidemonios.
92
00:08:44,710 --> 00:08:46,540
Había oído los rumores, pero...
93
00:08:54,130 --> 00:08:55,290
Ahora lo confirmo...
94
00:08:56,540 --> 00:08:58,250
¡Así son las Fuerzas de Defensa Antidemonios!
95
00:09:05,420 --> 00:09:07,000
Listo.
96
00:09:07,170 --> 00:09:08,460
¿Se encuentra bien?
97
00:09:08,460 --> 00:09:11,460
Está inconsciente, pero no tiene lesiones.
98
00:09:11,630 --> 00:09:14,670
Buen trabajo, Nei.
No podría haberlo visto sin ti.
99
00:09:15,000 --> 00:09:16,750
Resiste un poco más.
100
00:09:16,750 --> 00:09:17,920
Sí, lo intentaré...
101
00:09:17,920 --> 00:09:19,880
Yo también estoy agotada.
102
00:09:20,040 --> 00:09:22,080
La resistencia no es tu fuerte, ¿no?
103
00:09:22,080 --> 00:09:25,580
Sí, la Comandante dice lo mismo...
104
00:09:25,580 --> 00:09:29,080
¿Creen que la Comandante y ese muchacho
ya llegaron a la residencia?
105
00:09:29,380 --> 00:09:30,540
Probablemente.
106
00:09:30,750 --> 00:09:33,920
Lamento hacerte esto, Nei.
Además, tenemos al niño...
107
00:09:33,920 --> 00:09:36,080
Démonos prisa y revisemos el último sitio.
108
00:09:36,080 --> 00:09:37,920
¡Sí, hagámoslo!
109
00:09:37,920 --> 00:09:41,630
Himarin, nos perdimos de ver
a la Comandante blandir su espada...
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,750
Un mal desafortunado pero necesario...
111
00:09:44,210 --> 00:09:45,630
¿Ya te despertaste?
112
00:09:45,630 --> 00:09:47,790
Estuviste involucrado en un Incidente Mato y...
113
00:09:47,790 --> 00:09:49,710
¿Y mi hermana? ¿Dónde está mi hermana mayor?
114
00:09:49,710 --> 00:09:50,790
¡¿Qué?!
115
00:09:51,710 --> 00:09:54,170
Disculpe, ¿cómo hizo para...?
116
00:09:54,170 --> 00:09:55,960
En caso de un Incidente Mato,
117
00:09:55,960 --> 00:09:58,460
se aconseja a las víctimas
que tomen las tres medidas siguientes:
118
00:09:59,210 --> 00:10:02,460
Uno: Aguantar la respiración y esperar el rescate.
119
00:10:02,460 --> 00:10:04,500
Dos: Si se cruzan con un Shuuki,
120
00:10:04,500 --> 00:10:07,460
priorizar la seguridad personal
y huir lo más lejos posible.
121
00:10:07,880 --> 00:10:10,420
Tres: Mantener la boca cerrada.
122
00:10:13,330 --> 00:10:14,460
¿Por qué paramos...?
123
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
¡No!
124
00:10:21,210 --> 00:10:22,330
Esa niña...
125
00:10:32,790 --> 00:10:34,130
¡Desvíate a la derecha!
126
00:10:35,330 --> 00:10:36,960
¡Va demasiado lento!
127
00:10:38,630 --> 00:10:39,460
Auch...
128
00:10:55,460 --> 00:10:59,000
Levanté una barrera básica.
No hay necesidad de entrar en pánico.
129
00:11:02,460 --> 00:11:03,670
Pero...
130
00:11:05,040 --> 00:11:07,630
Si estuviera sola,
no importaría cómo termine esto...
131
00:11:11,040 --> 00:11:12,750
El don de los Duraznos...
132
00:11:12,750 --> 00:11:15,790
Hasta yo sé que recibí una habilidad pésima.
133
00:11:17,500 --> 00:11:20,420
Sí, Kyouka es fuerte. Pero su habilidad...
134
00:11:20,750 --> 00:11:24,170
Nunca será Comandante Suprema.
Ni en un millón de años.
135
00:11:24,170 --> 00:11:25,920
Ya lo verán...
136
00:11:25,920 --> 00:11:30,170
¡Me convertiré en la Comandante Suprema
al mando de todos los demás comandantes!
137
00:11:33,540 --> 00:11:37,040
Nunca lo probé en un hombre...
Siempre pensé que sería inútil.
138
00:11:37,040 --> 00:11:38,710
Tengo que tomar una decisión...
139
00:11:39,670 --> 00:11:41,500
Oye. ¿Cómo te llamas?
140
00:11:41,500 --> 00:11:44,080
¡Me... me llamo Wakura! ¡Yuuki Wakura!
141
00:11:44,080 --> 00:11:45,000
Yuuki...
142
00:11:45,000 --> 00:11:48,920
Hay algo que necesito que hagas
para que podamos escapar.
143
00:11:48,920 --> 00:11:49,960
¡¿Un momento, en serio?!
144
00:11:50,170 --> 00:11:52,080
¡Haré lo que sea necesario para sobrevivir!
145
00:11:52,080 --> 00:11:53,290
Me gusta tu actitud.
146
00:11:53,290 --> 00:11:54,670
En ese caso, a partir de ahora...
147
00:11:55,330 --> 00:11:57,630
vas a ser mi esclavo.
148
00:11:58,460 --> 00:11:59,710
¿Eh?
149
00:12:00,210 --> 00:12:03,750
¿Puedes alejarte un poquito
y cerrar los ojos?
150
00:12:03,750 --> 00:12:05,040
Bueno…
151
00:12:05,040 --> 00:12:05,920
Gracias.
152
00:12:08,830 --> 00:12:10,790
Si tuvieras fuerza mejorada,
153
00:12:10,790 --> 00:12:13,040
tendríamos una oportunidad
de salir de aquí con vida.
154
00:12:13,040 --> 00:12:16,420
¡¿Quiere... que YO luche contra esas cosas?!
155
00:12:17,710 --> 00:12:20,130
Harás lo que sea necesario para sobrevivir, ¿no?
156
00:12:20,670 --> 00:12:21,830
¡Ahí abajo!
157
00:12:21,830 --> 00:12:23,290
¡¿Comandante?!
158
00:12:26,790 --> 00:12:28,920
Es hora de rendirse.
159
00:12:30,880 --> 00:12:34,630
Entonces, a pesar
de no haber tocado nunca a una chica...
160
00:12:34,830 --> 00:12:37,710
por instinto, como si fuera lo más lógico...
161
00:12:37,710 --> 00:12:39,750
ella extendió su dedo hacia mí...
162
00:12:40,420 --> 00:12:42,080
y yo lo lamí.
163
00:13:13,540 --> 00:13:14,880
No puedo creerlo...
164
00:13:17,080 --> 00:13:18,330
El muchacho...
165
00:13:18,540 --> 00:13:20,710
¡¿se convirtió en esclavo de la Comandante?!
166
00:13:32,330 --> 00:13:33,790
¡Increíble!
167
00:13:33,790 --> 00:13:35,750
¡No pensé que funcionaría tan bien!
168
00:13:41,380 --> 00:13:44,540
¡Ahora veamos de lo que eres capaz, Yuuki!
169
00:14:10,750 --> 00:14:12,080
¡Salta a la izquierda!
170
00:14:16,040 --> 00:14:17,830
¡Y es rápido como un rayo!
171
00:14:20,880 --> 00:14:22,250
Cuídenla.
172
00:14:22,250 --> 00:14:23,290
¡Sí, Comandante!
173
00:14:23,290 --> 00:14:24,170
¡Hermana!
174
00:14:24,170 --> 00:14:25,500
¡Ryouta!
175
00:14:26,170 --> 00:14:27,330
¡Comandante!
176
00:14:32,670 --> 00:14:33,830
Es enorme...
177
00:14:34,040 --> 00:14:37,130
Yo ataré los cabos sueltos.
Ustedes busquen refugio.
178
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
¡Sí, Comandante!
179
00:14:39,380 --> 00:14:41,000
¡A por todo, Yuuki!
180
00:14:41,170 --> 00:14:43,210
¡Usa tu fuerza y APLASTA esa cosa!
181
00:15:02,210 --> 00:15:03,790
Cielos...
182
00:15:06,790 --> 00:15:10,000
¿Quién diablos... es este tipo?
183
00:15:21,960 --> 00:15:23,750
¡¿De dónde diablos salió eso?!
184
00:15:24,580 --> 00:15:25,630
¡Comandante!
185
00:15:25,630 --> 00:15:26,960
Regresen sin mí.
186
00:15:26,960 --> 00:15:27,830
¿Qué?
187
00:15:27,830 --> 00:15:29,960
Él y yo tenemos que hablar.
188
00:15:31,540 --> 00:15:32,920
Entendido...
189
00:15:34,290 --> 00:15:35,630
Me sorprendiste.
190
00:15:35,630 --> 00:15:38,420
Nunca hubiera imaginado
que tenías semejante potencial.
191
00:15:38,420 --> 00:15:42,380
Tal vez deberíamos hacer de tu trabajo como mi esclavo
un acuerdo permanente.
192
00:15:43,130 --> 00:15:44,330
¡¿Per... permanente?!
193
00:15:44,330 --> 00:15:48,790
Pero antes de eso, hay un detalle
acerca de mi habilidad que debemos debatir.
194
00:15:49,290 --> 00:15:50,420
¿Eh?
195
00:15:59,830 --> 00:16:02,380
Conque así es la cosa, pervertido...
196
00:16:02,380 --> 00:16:03,330
¿Qué...?
197
00:16:03,500 --> 00:16:05,290
Es el precio de mi habilidad.
198
00:16:05,290 --> 00:16:08,880
Yo, como ama,
debo darle a mi esclavo una recompensa
199
00:16:08,880 --> 00:16:12,290
acorde a su trabajo
cada vez que realice una tarea.
200
00:16:12,290 --> 00:16:13,460
¿Una recompensa...?
201
00:16:13,460 --> 00:16:16,080
Mi recompensa es... ¿un beso?
202
00:16:16,920 --> 00:16:19,250
Trabajaste realmente muy duro.
203
00:16:19,250 --> 00:16:20,880
¿Quieres otro?
204
00:16:20,880 --> 00:16:23,420
¡¿Eh?! No... ¡creo que ese fue suficiente!
205
00:16:23,420 --> 00:16:25,920
¡Fue USTED quien salvó MI vida,
así que no hay necesidad de...!
206
00:16:31,750 --> 00:16:35,830
Mira, yo tampoco
esperaba que pasara algo así...
207
00:16:35,830 --> 00:16:40,080
Cuando esos horribles Shuuki eran mis esclavos,
estaban felices de que les pagara con trozos de cerdo...
208
00:16:40,080 --> 00:16:41,540
¡¿Qué hace?!
209
00:16:41,540 --> 00:16:46,250
Mi cuerpo se mueve por sí solo,
sin importar cómo me sienta al respecto.
210
00:16:46,500 --> 00:16:48,330
¡Es el precio de mi habilidad!
211
00:16:48,330 --> 00:16:52,460
Normalmente soy indiferente
a este tipo de... comportamiento...
212
00:17:20,830 --> 00:17:23,130
Recuperamos a dos sobrevivientes.
213
00:17:23,130 --> 00:17:25,040
Prepárense para la extracción.
214
00:17:25,040 --> 00:17:26,330
Copiado.
215
00:17:31,000 --> 00:17:32,830
Mi primer beso...
216
00:17:32,830 --> 00:17:35,960
¿Quién iba a pensar que ocurriría en Mato?
217
00:17:38,420 --> 00:17:39,750
Los Shuuki...
218
00:17:40,920 --> 00:17:43,880
Si tan solo uno de ellos
apareciera en el mundo real,
219
00:17:43,880 --> 00:17:45,880
habría decenas de bajas.
220
00:17:46,670 --> 00:17:49,750
Mi objetivo es convertirme en Comandante Suprema
de las Fuerzas de Defensa Antidemonios
221
00:17:49,750 --> 00:17:52,580
y exterminar
para siempre a esas criaturas viles.
222
00:17:52,580 --> 00:17:54,830
La actual es demasiado indulgente...
223
00:17:54,830 --> 00:17:58,460
Con tu ayuda,
podré sacar el máximo partido a mi habilidad.
224
00:17:58,460 --> 00:18:01,290
Creo que ahora sí
estaré en condiciones para el puesto.
225
00:18:01,670 --> 00:18:04,170
¡Trabaja para mí, Yuuki!
226
00:18:07,750 --> 00:18:12,330
Yo... no soy bueno
ni en los deportes ni en el estudio.
227
00:18:12,330 --> 00:18:15,000
Mis habilidades domésticas
son lo único en lo que me tengo confianza.
228
00:18:15,000 --> 00:18:15,710
Pero...
229
00:18:15,880 --> 00:18:18,380
¡Estoy totalmente a favor
de un hombre que sabe limpiar!
230
00:18:18,380 --> 00:18:19,170
¿Eh?
231
00:18:19,170 --> 00:18:22,670
Además, arriesgaste tu vida
para intentar proteger a esa niña.
232
00:18:24,460 --> 00:18:26,670
Nada mal, para ser hombre.
233
00:18:30,380 --> 00:18:31,670
Bueno, entonces...
234
00:18:34,250 --> 00:18:38,290
En ese caso, yo...
¡quiero ser un héroe aquí en Mato!
235
00:18:40,500 --> 00:18:41,750
Entonces, está decidido.
236
00:18:43,960 --> 00:18:46,290
Aunque consiga un trabajo en el mundo real,
237
00:18:46,290 --> 00:18:49,540
lo único que me espera
es una vida monótona y mediocre.
238
00:18:50,210 --> 00:18:54,000
¡Pero en este mundo,
puedo luchar contra los Shuuki como recién!
239
00:18:57,040 --> 00:18:59,170
Y puedo vengar la muerte de mi hermana mayor...
240
00:19:00,500 --> 00:19:01,670
Además...
241
00:19:02,290 --> 00:19:06,710
mientras reciba mi recompensa de la señorita Kyouka,
¡todo habrá valido la pena!
242
00:19:14,210 --> 00:19:16,380
¿Esta es la residencia
de las Fuerzas de Defensa Antidemonios?
243
00:19:18,830 --> 00:19:21,540
Me recuerda un poco a una posada antigua...
244
00:19:22,460 --> 00:19:25,670
La construyeron
según las propiedades místicas únicas de Mato.
245
00:19:25,670 --> 00:19:27,960
También la rodea una barrera poderosa.
246
00:19:30,040 --> 00:19:33,330
Aquí es donde nos ocupamos
de los trámites burocráticos aburridos.
247
00:19:33,330 --> 00:19:34,420
Entremos.
248
00:19:34,580 --> 00:19:37,210
Estás ante tu nuevo lugar de trabajo.
249
00:19:37,210 --> 00:19:38,130
¡Sí!
250
00:19:38,750 --> 00:19:39,830
Por supuesto...
251
00:19:40,130 --> 00:19:41,790
¡Ahora yo también lo soy!
252
00:19:43,420 --> 00:19:45,170
¡Soy miembro
de las Fuerzas de Defensa Antidemonios!
253
00:19:46,330 --> 00:19:47,750
¡Bienvenidos!
254
00:19:48,580 --> 00:19:51,580
Los hermanitos que rescatamos
ya volvieron a casa con sus padres.
255
00:19:51,580 --> 00:19:52,460
Bien.
256
00:19:54,040 --> 00:19:56,420
Y... ¿quién es él?
257
00:19:57,080 --> 00:20:00,670
Yuuki Wakura. A partir de hoy,
trabajará como nuestro conserje.
258
00:20:00,670 --> 00:20:01,460
¿Eh?
259
00:20:02,540 --> 00:20:03,580
¡¿Qué?!
260
00:20:04,000 --> 00:20:05,380
¡Un momento!
261
00:20:05,380 --> 00:20:06,670
¡¿Dijo "conserje"?!
262
00:20:06,670 --> 00:20:09,170
En combate, serás mi esclavo,
263
00:20:09,170 --> 00:20:11,790
pero en el día a día,
serás el conserje de la residencia.
264
00:20:12,000 --> 00:20:12,920
¡¿En serio?!
265
00:20:13,790 --> 00:20:18,210
Fui a un colegio solo de chicas,
así que nunca había visto a un hombre de cerca.
266
00:20:18,210 --> 00:20:19,670
¡Esto será divertido!
267
00:20:19,670 --> 00:20:22,250
Una persona nueva en la residencia...
268
00:20:22,250 --> 00:20:24,290
¡¿Es el subalterno de Nei?!
269
00:20:24,290 --> 00:20:25,630
¿Un hombre...?
270
00:20:25,630 --> 00:20:27,880
¿Un HOMBRE es nuestro conserje?
271
00:20:28,130 --> 00:20:31,710
Estas chicas son hábiles luchadoras,
pero tienen personalidades muy extravagantes.
272
00:20:31,710 --> 00:20:33,630
Junto con los Shuuki al acecho,
273
00:20:33,630 --> 00:20:35,630
nuestros conserjes no duran mucho.
274
00:20:36,040 --> 00:20:38,790
Por eso tú y tu experiencia en tareas domésticas
encajan a la perfección.
275
00:20:38,790 --> 00:20:39,540
¡Alto!
276
00:20:39,540 --> 00:20:41,580
¡¿No seré parte de las Fuerzas de Defensa Antidemonios?!
277
00:20:41,790 --> 00:20:44,290
No. No se permiten hombres.
278
00:20:45,960 --> 00:20:47,130
Ahí lo tienen.
279
00:20:47,130 --> 00:20:49,040
Hagan que se sienta como en casa, ¿de acuerdo?
280
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
Si usted lo dice, Comandante...
281
00:20:51,710 --> 00:20:54,830
Hay que sacar la basura.
¡Sácala, ya mismo!
282
00:20:54,830 --> 00:20:57,960
Por favor, me muero de hambre...
Hazme algo de comer.
283
00:20:57,960 --> 00:21:00,670
¿Te importaría lavarme el uniforme?
284
00:21:00,670 --> 00:21:03,580
¡Más... despacio! ¡No puedo trabajar tan rápido!
285
00:21:04,130 --> 00:21:05,420
¡No te preocupes!
286
00:21:05,420 --> 00:21:09,080
¡Yo, Nei, fui la última en unirme
al Séptimo Escuadrón antes que tú!
287
00:21:09,080 --> 00:21:11,130
Como tu superior, estoy aquí para apoyarte.
288
00:21:11,130 --> 00:21:12,670
¡Todo estará bien!
289
00:21:12,670 --> 00:21:15,580
Gracias... ¿Cuántos años tienes?
290
00:21:15,580 --> 00:21:17,540
¡Nei tiene 11 años!
291
00:21:17,540 --> 00:21:20,500
¡Tiene más antigüedad que tú en el Séptimo Escuadrón!
292
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
¡Será mejor que no la desobedezcas!
293
00:21:22,580 --> 00:21:24,790
Voy a recibir órdenes de una niña... literalmente.
294
00:21:25,130 --> 00:21:26,710
Como sea, Yuuki...
295
00:21:28,790 --> 00:21:32,330
Bienvenido al Séptimo Escuadrón de Élite de Mato.
296
00:21:36,710 --> 00:21:37,750
¡Gracias!
297
00:23:11,170 --> 00:23:12,960
"¡Enséñanos Profe Nei!"
298
00:23:12,960 --> 00:23:13,630
Muy bien.
299
00:23:13,630 --> 00:23:17,040
Hablemos de la habilidad Duráznica
de la Comandante Kyouka: ¡Esclavo!
300
00:23:17,040 --> 00:23:18,420
Con esta habilidad,
301
00:23:18,420 --> 00:23:20,710
puede usar a alguien
como su esclavo brevemente,
302
00:23:20,710 --> 00:23:22,750
pero después está obligada
a darle una recompensa.
303
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
La recompensa de los Shuuki era carne cruda,
304
00:23:24,630 --> 00:23:27,000
me pregunto cuál será
la del señor Conserje...
305
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
¡Tengo mucha curiosidad!
306
00:23:28,000 --> 00:23:29,750
Por cierto, que la comandante
derrotara a esos Shuuki
307
00:23:29,750 --> 00:23:31,540
con una espada no se relaciona
a su habilidad Duráznica.
308
00:23:31,540 --> 00:23:33,250
Es el resultado de su esfuerzo y disciplina.
309
00:23:33,250 --> 00:23:35,290
¡Nadie más puede hacer lo que ella hace!
310
00:23:35,420 --> 00:23:36,460
¿No es maravillosa?
311
00:23:36,460 --> 00:23:37,540
En fin, en el próximo episodio:
312
00:23:37,540 --> 00:23:39,210
"Curiosidad, Shushu, Desvestir"
313
00:23:39,210 --> 00:23:40,710
¡Gracias por vernos!
314
00:02:39,580 --> 00:02:43,460
{\an7}Nacimiento, Yuuki, Despertar
315
00:02:49,500 --> 00:02:51,580
{\an7}Kaminoge
316
00:02:49,500 --> 00:02:51,580
{\an7}Secundaria Pública
317
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
{\an7}YUUKI WAKURA
318
00:04:03,380 --> 00:04:05,500
{\an7}Feria de empleo
319
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an8}Estadísticas de Incidentes Mato de este mes
320
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Accidentes
321
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Muertes
322
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Desaparecidos
323
00:04:17,080 --> 00:04:19,420
{\an8}¿Esto es todo?
¡Espérame, hermana!
324
00:04:19,420 --> 00:04:21,420
{\an8}¿Tener un trabajo normal, vivir una vida normal?
¡Date prisa, Ryouta!
325
00:04:47,880 --> 00:04:48,290
{\an8}MA
326
00:04:49,080 --> 00:04:49,500
{\an8}TO
327
00:04:50,290 --> 00:04:51,080
{\an8}MATO
328
00:05:57,000 --> 00:05:58,290
{\an7}Muertes
329
00:06:57,290 --> 00:06:59,210
{\an7}KYOUKA UZEN
330
00:07:43,790 --> 00:07:45,960
{\an8}HIMARI AZUMA
SHUSHU SURUGA
NEI OKAWAMURA
331
00:13:04,080 --> 00:13:04,500
{\an7}CADENAS ETERNAS
332
00:13:06,170 --> 00:13:06,580
{\an7}ESCLAVO
333
00:13:09,000 --> 00:13:09,920
{\an8}CADENAS ETERNAS: ESCLAVO
334
00:19:16,830 --> 00:19:18,250
{\an7}FUERZAS DE DEFENSA ANTIDEMONIOS
335
00:19:16,830 --> 00:19:18,250
{\an7}RESIDENCIA DEL SÉPTIMO ESCUADRÓN
336
00:20:01,170 --> 00:20:02,330
{\an7}CONSERJE
337
00:21:36,580 --> 00:21:41,000
{\an7}Gracias
338
00:23:11,040 --> 00:23:13,630
{\an7}¡ENSÉÑANOS PROFE NEI!
339
00:23:13,630 --> 00:23:17,000
{\an7}CADENAS ETERNAS: ESCLAVO
340
00:23:37,540 --> 00:23:41,000
{\an8}CURIOSIDAD,
SHUSHU,
DESVESTIR
341
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
25433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.