All language subtitles for 19_2321421421312321321

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,840 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,840 --> 00:00:46,140 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,140 --> 00:00:53,359 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,359 --> 00:01:02,859 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,859 --> 00:01:09,120 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,120 --> 00:01:14,120 Espera el amor 8 00:01:14,120 --> 00:01:25,400 Eres los ojos del amor 9 00:01:44,120 --> 00:01:47,300 Parece poco digno de nosotros y humillante para José Armando. 10 00:01:47,719 --> 00:01:48,280 ¡Tonterías! 11 00:01:50,579 --> 00:01:54,640 Yo necesito saber lo que hay entre mi hijo y la campesina esa. 12 00:01:55,600 --> 00:01:57,240 Y voy a saberlo sea como sea. 13 00:01:59,280 --> 00:02:02,600 En un asunto como este no se puede andar con contemplaciones. 14 00:02:03,439 --> 00:02:04,800 Hay que actuar con mano dura. 15 00:02:08,420 --> 00:02:09,819 Debe ser Crisanta. 16 00:02:14,120 --> 00:02:20,280 ¿No se espante? ¿No se hay una visión? 17 00:02:22,159 --> 00:02:24,020 Es la vieja Dominga que viene a hacer una visita 18 00:02:24,020 --> 00:02:25,620 Antes de que se vayan de la casa grande 19 00:02:25,620 --> 00:02:31,280 Pase, ¿cómo está usted? 20 00:02:32,420 --> 00:02:33,900 Ahí, pasandito nomás 21 00:02:33,900 --> 00:02:36,360 ¿Te acuerdas de ella, Blanca? 22 00:02:37,360 --> 00:02:38,580 De esta curandera 23 00:02:38,580 --> 00:02:41,960 La mujer que te atendió cuando diste a luz 24 00:02:42,480 --> 00:02:44,400 Sí, sé quién es. 25 00:02:46,280 --> 00:02:48,659 Quédese, estará cansada de caminar. 26 00:02:49,719 --> 00:02:50,819 Usted vive lejos, ¿no? 27 00:02:51,319 --> 00:02:52,580 No, ni tanto, ni tanto. 28 00:02:53,680 --> 00:02:55,840 Pero pues no vengo de mi casa, sino de la casa de Dionisio. 29 00:02:56,840 --> 00:02:57,900 Fui a ver a Adrián Lucero. 30 00:02:58,960 --> 00:03:00,560 Ya salió de la clínica. 31 00:03:01,620 --> 00:03:02,920 Como sigue, por cierto. 32 00:03:03,620 --> 00:03:04,580 Está bien, está bien. 33 00:03:05,980 --> 00:03:08,700 Yo lo hubiera sanado con una cataplasma de ojos machacadas 34 00:03:08,699 --> 00:03:11,759 que tiene la propiedad de sanar las heridas, 35 00:03:11,859 --> 00:03:12,839 y menos que cante un gallo. 36 00:03:13,560 --> 00:03:16,899 Pero bueno, pues tampoco se puede menospreciar la esencia 37 00:03:16,899 --> 00:03:18,539 que enseña en los libros. 38 00:03:20,319 --> 00:03:21,399 ¿Qué le parece? 39 00:03:22,599 --> 00:03:26,219 Yo que estaba de mal humor, me ha hecho reír, Domingán. 40 00:03:27,560 --> 00:03:29,739 A propósito, ¿por qué no había venido por acá? 41 00:03:33,079 --> 00:03:35,719 Le dije que siempre que estuviera necesitada, 42 00:03:36,299 --> 00:03:36,879 viniera a verme. 43 00:03:38,699 --> 00:03:42,039 Pues, pues tendrá que ser todos los días, ¿no? 44 00:03:43,039 --> 00:03:44,839 Mire, aquí tiene un regalito. 45 00:03:45,579 --> 00:03:46,399 Gracias, pues. 46 00:03:48,399 --> 00:03:50,799 Oí decir que su gente se iba hoy de la casa grande. 47 00:03:51,479 --> 00:03:52,039 Ah, sí. 48 00:03:53,060 --> 00:03:55,679 Pensábamos irnos, pero ya desistimos del viaje. 49 00:03:56,799 --> 00:03:58,199 Por ahora nos quedaremos. 50 00:04:00,219 --> 00:04:02,579 Bien, yo las dejo. 51 00:04:03,359 --> 00:04:06,219 Síguela atendiendo tú, Blanca, que era en su casa. 52 00:04:08,699 --> 00:04:18,500 Por favor 53 00:04:18,500 --> 00:04:24,439 ¿Usted no puede hacer un esfuerzo para recordar dónde sepultó a mi hijita? 54 00:04:26,099 --> 00:04:26,579 Pues 55 00:04:26,579 --> 00:04:30,139 ¿Por qué no le pregunta a Crisanta? 56 00:04:30,959 --> 00:04:33,279 Le he preguntado y me dice que usted no sabe 57 00:04:33,279 --> 00:04:34,839 Pregúntale ahora 58 00:04:34,839 --> 00:04:36,699 Para que ella sepa 59 00:04:36,699 --> 00:04:38,480 ¿A dónde está? 60 00:04:38,699 --> 00:04:40,979 Me fue a la iglesia 61 00:04:40,979 --> 00:04:42,079 Blanca 62 00:04:42,079 --> 00:04:45,599 Blanca, necesito que vengas por favor un momento nada más 63 00:04:45,599 --> 00:04:49,979 Es que tú le estás haciendo mermelada 64 00:04:49,979 --> 00:04:51,680 Y dice que lleva más azúcar 65 00:04:51,680 --> 00:04:55,939 Por favor, Dominga 66 00:04:55,939 --> 00:04:57,279 No se vaya 67 00:05:08,699 --> 00:05:21,560 ¿Qué hace aquí? 68 00:05:23,180 --> 00:05:25,259 Creo que me hace falta apretarle la clavija 69 00:05:25,259 --> 00:05:27,680 Usted no ha dicho lo que tiene que decir 70 00:05:27,680 --> 00:05:29,839 Deme tiempo, me estoy volviendo loca 71 00:05:29,839 --> 00:05:32,240 Ahora mismo vengo de la iglesia 72 00:05:32,240 --> 00:05:35,879 Fui a pedirle a Dios nuestro Señor que me diera fortaleza 73 00:05:35,879 --> 00:05:38,199 Para poder enfrentar esta situación 74 00:05:38,719 --> 00:05:39,539 Hable de una vez. 75 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 Hágalo o tendré que hacerlo yo. 76 00:05:43,599 --> 00:05:46,240 ¿Por qué tiene tanto empeño de que se sepa la verdad? 77 00:05:47,039 --> 00:05:48,199 Cuando llegamos aquí, 78 00:05:48,719 --> 00:05:51,120 bien que supo ocultarnos que esa criatura vivía. 79 00:05:51,959 --> 00:05:54,560 Y ahora tiene mucha prisa que se descubra ese secreto. 80 00:05:54,879 --> 00:05:55,259 ¿Por qué? 81 00:05:55,599 --> 00:05:58,500 Porque es la única forma de arrancarle de las garras de un demonio. 82 00:05:59,019 --> 00:05:59,439 Por eso. 83 00:06:00,539 --> 00:06:01,919 Y si ustedes no la salvan, 84 00:06:02,919 --> 00:06:04,459 en su conciencia estará. 85 00:06:08,199 --> 00:06:16,120 Doctor, tranquilícese 86 00:06:16,120 --> 00:06:18,860 Se está atormentando por algo que no tiene importancia 87 00:06:18,860 --> 00:06:19,920 ¿Tú qué sabes? ¿Tú qué sabes? 88 00:06:20,779 --> 00:06:23,539 Lo que me está ocurriendo es absurdo, es injusto 89 00:06:23,539 --> 00:06:27,060 A nadie le gusta dedicar años y años de su vida a una obra 90 00:06:27,060 --> 00:06:30,139 Para que llegue otro infeliz y se la rebate de las manos 91 00:06:30,139 --> 00:06:34,919 Cuando estaba a punto de gozar del fruto de su dedicación y de sus esfuerzos 92 00:06:34,919 --> 00:06:38,099 Esmeralda no sabía que conocería al doctor Peñarreal 93 00:06:38,100 --> 00:06:40,340 Ese imbécil 94 00:06:40,340 --> 00:06:42,800 Viene a hacerme preguntas 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,360 A meterse en lo que no le importa 96 00:06:44,360 --> 00:06:47,260 Claro, el pretexto es tratar de curarla 97 00:06:47,260 --> 00:06:48,480 Pero la verdadera razón 98 00:06:48,480 --> 00:06:50,480 Es que le gusta 99 00:06:50,480 --> 00:06:54,060 Yo sé que estaban frecuentándose 100 00:06:54,060 --> 00:06:57,400 Doctor Malaret 101 00:06:57,400 --> 00:06:59,760 Deje de atormentarse con lo mismo 102 00:06:59,760 --> 00:07:02,080 ¿Cuándo terminará de entender 103 00:07:02,080 --> 00:07:03,700 Que aunque Esmeralda es ciega 104 00:07:03,700 --> 00:07:05,120 También es muy bonita 105 00:07:05,120 --> 00:07:06,820 Y cualquier hombre puede amarla 106 00:07:06,819 --> 00:07:09,439 Algún día tenía que enamorarse, casarse 107 00:07:09,439 --> 00:07:11,439 Cállate 108 00:07:11,439 --> 00:07:14,819 No eres más que una vieja estúpida 109 00:07:14,819 --> 00:07:17,099 ¡Lárgate! 110 00:07:18,060 --> 00:07:19,219 ¡Vete de aquí y no molestes más! 111 00:07:31,779 --> 00:07:32,759 Ella es mía 112 00:07:32,759 --> 00:07:36,420 Nadie comprende que tiene que ser mía 113 00:07:36,420 --> 00:07:39,560 Mía y de nadie más 114 00:07:39,560 --> 00:07:41,020 Mía 115 00:07:41,020 --> 00:07:43,439 Ah, Crisanta, ya llegaste 116 00:07:43,439 --> 00:07:47,520 ¿Y Dominga? 117 00:07:47,900 --> 00:07:48,620 Se fue 118 00:07:48,620 --> 00:07:51,259 Le pedí que me esperara 119 00:07:51,259 --> 00:07:55,120 Le pregunté dónde se portó a mi hijita 120 00:07:55,120 --> 00:07:56,879 Y me contestó que tú sabías 121 00:07:56,879 --> 00:07:59,319 ¿Yo? 122 00:08:00,939 --> 00:08:02,500 Esa mujer está loca 123 00:08:02,500 --> 00:08:04,620 Completamente loca 124 00:08:06,420 --> 00:08:32,080 Vengo a preguntarte 125 00:08:32,080 --> 00:08:34,139 si José Armando tiene que ver 126 00:08:34,139 --> 00:08:35,779 con el secreto del que me hablas. 127 00:08:36,419 --> 00:08:40,479 Y dime 128 00:08:40,479 --> 00:08:42,620 ¿Me va a querer siempre? 129 00:08:45,879 --> 00:08:47,539 Toda la vida, Esmeralda 130 00:08:47,539 --> 00:08:49,500 ¡José Armando! 131 00:09:06,419 --> 00:09:07,519 ¿Cómo se ha sentido tu hermano? 132 00:09:07,959 --> 00:09:09,679 Bien, ahorita se quedó dormido. 133 00:09:10,360 --> 00:09:12,179 Vino hace rato la señorita de la casa grande. 134 00:09:13,019 --> 00:09:15,199 Ya sabe, papá, la novia del doctor José Armando. 135 00:09:15,759 --> 00:09:17,199 ¿Otra vez vino a visitar a tu hermano? 136 00:09:17,219 --> 00:09:20,019 Ajá, que viste que salía a dar una vuelta, vino de pasadita. 137 00:09:21,179 --> 00:09:22,860 Yo no sé qué le anda tirando a la señorita esa. 138 00:09:23,199 --> 00:09:24,899 ¿Se está comprometida con el hijo del patrón? 139 00:09:28,379 --> 00:09:29,959 No pensé encontrarte aquí. 140 00:09:30,919 --> 00:09:32,159 Estaba seguro de que vendrías. 141 00:09:32,559 --> 00:09:35,159 Así que decidí ponerme a estudiar mientras llegabas. 142 00:09:35,620 --> 00:09:37,240 Estuve con Adrián y Florecita. 143 00:09:37,939 --> 00:09:39,740 Pasé a saludarlo y a ver cómo seguía. 144 00:09:40,319 --> 00:09:41,399 Me metí temprano a la clínica 145 00:09:41,399 --> 00:09:43,519 y me informaron que lo habían dado de algo. 146 00:09:43,980 --> 00:09:44,959 Después pasaré a verlo. 147 00:09:45,639 --> 00:09:46,360 José Armando, 148 00:09:47,419 --> 00:09:51,659 ¿de veras me vas a querer toda la vida? 149 00:09:53,779 --> 00:09:55,620 Hasta el último día de mi existencia. 150 00:09:55,620 --> 00:10:06,679 Progresista, ¿qué es lo que pasa entre el doctor y Esmeralda? 151 00:10:08,419 --> 00:10:09,820 ¿Por qué me lo pregunta, papá? 152 00:10:10,039 --> 00:10:13,320 No te hagas las once cuando pelas esos ojos, es porque estás bien enterada 153 00:10:13,320 --> 00:10:16,139 Mire, ellos se quieren 154 00:10:16,139 --> 00:10:18,659 Don Rodolfo lo sabe 155 00:10:18,659 --> 00:10:21,340 Y como los agarre juntos se va a armar 156 00:10:21,340 --> 00:10:22,180 ¿Le dijo algo? 157 00:10:22,440 --> 00:10:23,960 Sí, me pidió que los vigilaran 158 00:10:23,960 --> 00:10:24,820 ¿Pero a poco usted? 159 00:10:24,820 --> 00:10:26,480 No, mija, yo no hago eso, no. 160 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 Pero ya él buscará la manera de enterarse. 161 00:10:32,340 --> 00:10:34,580 Esmeralda no debió enamorarse del hijo del patrón. 162 00:10:35,940 --> 00:10:37,720 Por cualquier lado que se mire va a salir mal. 163 00:10:40,300 --> 00:10:43,320 Blanca no era partidaria de que te lo dijera, Fátima. 164 00:10:44,720 --> 00:10:46,560 Pero yo creo que debes saberlo, 165 00:10:46,780 --> 00:10:49,920 porque este es un asunto que te interesa a ti tanto como a nosotros. 166 00:10:52,560 --> 00:10:54,440 Además, estamos en familia. 167 00:10:54,820 --> 00:10:57,860 Y entre familia no se deben ocultar las cosas. 168 00:10:58,860 --> 00:11:02,000 Bueno, pero ¿a qué viene tanto rodeo y tanto misterio, Rodolfo? 169 00:11:02,360 --> 00:11:03,980 Acaba de decirme de lo que se trata. 170 00:11:05,040 --> 00:11:07,060 Se trata de José Armando y Gracielita. 171 00:11:08,440 --> 00:11:10,920 Mi hijo no quiere casarse con ella por ahora. 172 00:11:14,960 --> 00:11:16,680 Tú no me habías dicho nada. 173 00:11:17,460 --> 00:11:19,380 José Armando le explicó a su padre que... 174 00:11:19,380 --> 00:11:22,120 José Armando lo que pretende es posponer la boda. 175 00:11:22,120 --> 00:11:26,039 ¿Por qué? ¿Qué motivos tiene para hacer eso? 176 00:11:26,560 --> 00:11:31,100 Leo una serie de razones que discuten mucho, que últimamente no se llevan bien 177 00:11:31,100 --> 00:11:32,399 ¿Será por culpa de él? 178 00:11:34,179 --> 00:11:38,279 A mí, sinceramente, me parece que es por culpa de otra persona 179 00:11:38,279 --> 00:11:38,820 ¿De quién? 180 00:11:40,039 --> 00:11:42,940 De una mujer que se le está metiendo por los ojos 181 00:11:42,940 --> 00:11:46,060 La campesina esa 182 00:11:46,060 --> 00:11:47,560 Así es 183 00:11:47,559 --> 00:11:55,199 Lo sabía, lo sabía y estoy segura que ese asunto empezó antes de que nosotros viniéramos para la hacienda 184 00:11:55,199 --> 00:11:57,139 No es posible 185 00:11:57,139 --> 00:12:03,839 Claro que sí, por eso vinimos Rodolfo, en un fax que José Armando le envió a la hacienda 186 00:12:03,839 --> 00:12:08,039 Yo vi entre líneas lo que estaba pasando 187 00:12:08,039 --> 00:12:12,379 Entonces este asunto es más serio de lo que yo pensaba 188 00:12:13,639 --> 00:12:17,279 Tendré que tomar las medidas necesarias de inmediato 189 00:12:17,279 --> 00:12:25,600 ¿Me estás mirando? 190 00:12:26,959 --> 00:12:28,000 Si pudiera curar 191 00:12:28,000 --> 00:12:33,500 Si estos ojos tan lindos pudieran ver 192 00:12:33,500 --> 00:12:37,259 Si Dios me concediera la gracia de volverte la vista 193 00:12:37,259 --> 00:12:41,439 Fuiste a ver a Lucio, ¿verdad? 194 00:12:41,879 --> 00:12:45,019 Sí, pero no saqué nada de mi conversación con él 195 00:12:45,019 --> 00:12:46,980 Se enojó conmigo, José Armando 196 00:12:46,980 --> 00:12:49,840 Se molestó, me hizo reproches 197 00:12:49,840 --> 00:12:53,600 Es una persona más extraña de lo que pensé 198 00:12:53,600 --> 00:12:55,960 ¿Qué significas tú para él? 199 00:12:56,519 --> 00:12:57,560 Él me quiere mucho 200 00:12:57,560 --> 00:13:00,340 Quiere que me ve como... 201 00:13:00,340 --> 00:13:02,659 Como si yo fuera su hija 202 00:13:02,659 --> 00:13:05,019 Sufre cuando no voy a visitarlo 203 00:13:05,019 --> 00:13:06,300 Y es natural 204 00:13:06,300 --> 00:13:07,899 Él vive muy solo 205 00:13:07,899 --> 00:13:11,420 La única compañía que acepto es la mía 206 00:13:12,920 --> 00:13:14,500 ¿Qué hacen cuando estás con él? 207 00:13:14,920 --> 00:13:15,899 Él me lee libros 208 00:13:15,899 --> 00:13:19,439 Me da clases de geografía, de historia, de arte 209 00:13:19,439 --> 00:13:24,659 Pero nunca he logrado sentirme bien en aquella casa 210 00:13:24,659 --> 00:13:28,019 Hay algo que me deprime, que me angustia 211 00:13:28,019 --> 00:13:29,299 Vive en la penumbra 212 00:13:29,299 --> 00:13:31,319 ¿Por qué lleva esa vida tan rara? 213 00:13:31,899 --> 00:13:34,240 No sé, además no ejerce 214 00:13:34,240 --> 00:13:36,379 No le gusta tratar a la gente 215 00:13:36,379 --> 00:13:38,840 Pero conmigo ha sido muy bueno 216 00:13:38,840 --> 00:13:40,639 Y yo le estoy muy agradecida 217 00:13:45,899 --> 00:13:48,220 Tendrá que renunciar a ti cuando seas feliz 218 00:13:48,220 --> 00:13:54,279 Esta mermelada de durazno está quedando deliciosa 219 00:13:54,279 --> 00:13:59,579 ¿Qué le pasa? 220 00:14:00,179 --> 00:14:01,340 La veo media tristona 221 00:14:01,340 --> 00:14:02,720 ¿Se sigue sintiendo mal? 222 00:14:03,299 --> 00:14:04,279 No, no, Tula 223 00:14:04,279 --> 00:14:05,319 No es nada 224 00:14:05,319 --> 00:14:07,679 Ahorita vengo a ayudarle, tía Tula 225 00:14:07,679 --> 00:14:09,360 ¿Dónde vas, muchacha esta? 226 00:14:09,840 --> 00:14:12,159 ¿No que ibas a hacer el chocolate pa' cubrir el panqué? 227 00:14:12,159 --> 00:14:13,659 Sí, no me tardo 228 00:14:13,659 --> 00:14:16,860 Es que don Rodolfo me pidió que le traiga ahorita mismo al indio Ophelio 229 00:14:16,860 --> 00:14:18,439 Y se ve que anda muy enojado 230 00:14:18,439 --> 00:14:19,959 ¿Dónde está él? 231 00:14:20,360 --> 00:14:21,039 ¿En su despacho? 232 00:14:21,439 --> 00:14:24,459 No, en la sala con la señora Blanca y la señora Fátima 233 00:14:24,459 --> 00:14:27,639 Voy a las caballerizas o a los corrales 234 00:14:27,639 --> 00:14:29,319 Segurito que Ophelio anda por ahí 235 00:14:29,319 --> 00:14:34,120 ¿Para qué puede querer don Rodolfo a Ophelio? 236 00:14:34,360 --> 00:14:35,100 Pues quién sabe 237 00:14:35,100 --> 00:14:37,360 Pero ese indio me da muy mala espina 238 00:14:41,360 --> 00:14:42,240 José Armando 239 00:14:42,240 --> 00:14:45,259 Tenemos que hablar 240 00:14:45,259 --> 00:14:45,919 ¿De qué? 241 00:14:47,120 --> 00:14:48,200 De ti y de mí 242 00:14:48,200 --> 00:14:49,860 Creo 243 00:14:49,860 --> 00:14:52,560 Que debemos alejarnos 244 00:14:52,560 --> 00:14:57,340 Me encontré con tu novia en casa de Florecita 245 00:14:57,340 --> 00:14:59,060 Se disculpó 246 00:14:59,060 --> 00:15:00,720 Fue amable conmigo 247 00:15:00,720 --> 00:15:06,060 Y a mí me dio mucha vergüenza saber que le estoy robando su amor 248 00:15:09,600 --> 00:15:10,700 Ya estoy aquí 249 00:15:10,700 --> 00:15:14,860 ¿Viene contigo José Armando? 250 00:15:16,040 --> 00:15:18,140 No, se salió desde la mañana 251 00:15:18,140 --> 00:15:20,360 ¿Y tú? ¿Dónde andabas? 252 00:15:21,240 --> 00:15:22,840 Fui a dar una vuelta por el río 253 00:15:22,840 --> 00:15:24,620 Ese lugar me encanta 254 00:15:24,620 --> 00:15:28,080 Bueno, voy a solearme un poco 255 00:15:28,080 --> 00:15:33,379 ¿Ves lo que te digo? 256 00:15:33,840 --> 00:15:35,740 Tu hijo tranquilamente se larga 257 00:15:35,740 --> 00:15:38,600 Sin importarle que su novia ande por ahí sola 258 00:15:40,700 --> 00:15:45,840 Esmeralda, te juro que yo no quiero a Graciela como una novia 259 00:15:45,840 --> 00:15:48,580 Sino como a cualquier otra persona de la familia 260 00:15:48,580 --> 00:15:52,340 Nuestros padres nos comprometieron desde que éramos niños 261 00:15:52,340 --> 00:15:54,740 Hasta ahora la había aceptado así 262 00:15:54,740 --> 00:15:56,960 Pero al conocer que todo cambió 263 00:15:56,960 --> 00:16:00,620 Ahora entiendo que le tengo cariño, no amor 264 00:16:00,620 --> 00:16:05,000 Mi amor es tuyo, a ti te quiero 265 00:16:05,000 --> 00:16:06,460 Te quiero 266 00:16:06,460 --> 00:16:10,780 Pero es que, entre tú y yo... 267 00:16:10,780 --> 00:16:12,360 No pongas barreras entre nosotros 268 00:16:12,360 --> 00:16:16,240 Yo estoy tratando de derribarlas, no las levantes tú 269 00:16:16,240 --> 00:16:19,040 José Armando, es que... 270 00:16:19,040 --> 00:16:19,879 Déjate quererme 271 00:16:19,879 --> 00:16:21,400 Quiero 272 00:16:21,400 --> 00:16:25,019 Ven todos los días a encontrarte conmigo aquí 273 00:16:25,019 --> 00:16:29,320 A este rincón escondido que solo nos pertenece a ti y a mí 274 00:16:29,320 --> 00:16:33,639 En este silencio donde se pueden oír nuestros besos 275 00:16:33,639 --> 00:16:36,559 donde yo siento crecer mi pasión. 276 00:16:42,519 --> 00:16:43,720 Don Rodolfo, 277 00:16:45,319 --> 00:16:46,319 ahí está ese hombre. 278 00:16:46,960 --> 00:16:47,500 Que entre. 279 00:16:48,039 --> 00:16:48,620 Sí, señor. 280 00:16:50,960 --> 00:16:53,539 ¿Vas a hablar con él aquí, delante de nosotras? 281 00:16:54,779 --> 00:16:56,179 ¿Dónde quieres que lo haga? 282 00:16:56,759 --> 00:16:58,299 Tal vez en tu despacho. 283 00:16:58,939 --> 00:17:00,539 Tú y tus delicadezas. 284 00:17:01,439 --> 00:17:02,279 Déjame actuar a mí. 285 00:17:03,639 --> 00:17:09,639 Buenas tenga el patrón y la compañía 286 00:17:09,639 --> 00:17:11,000 Pasa, Ophelio 287 00:17:11,000 --> 00:17:15,160 Me dijeron que usted quería hablar conmigo 288 00:17:15,160 --> 00:17:20,559 Te mandé a buscar porque quiero encomendarte una misión muy especial 289 00:17:20,559 --> 00:17:23,500 Diga nomás, que yo estoy para lo que usted mande 290 00:17:23,500 --> 00:17:26,940 Necesito que vigiles a una persona 291 00:17:26,940 --> 00:17:29,960 Mire pues, yo me pinto solo para eso 292 00:17:29,960 --> 00:17:32,039 ¿Quiere que vigile a algún peón? 293 00:17:32,039 --> 00:17:33,259 No 294 00:17:33,259 --> 00:17:35,980 A mi hijo 295 00:17:35,980 --> 00:17:42,700 Ahora sí voy a pintar una raya en el agua 296 00:17:42,700 --> 00:17:45,319 Hace rato que no venía a verme 297 00:17:45,319 --> 00:17:47,559 Ay, Fermín 298 00:17:47,559 --> 00:17:50,740 Es que mi cabeza anda toda revuelta 299 00:17:50,740 --> 00:17:54,680 Hace muchos, muchos años que no me sentía así 300 00:17:54,680 --> 00:17:58,759 Es la primera vez en mi vida que no sé ni qué hacer 301 00:17:58,759 --> 00:18:02,480 Quisiera abrir la boca y decir verdades 302 00:18:02,480 --> 00:18:05,519 Y luego me quedo callada y no digo nada 303 00:18:05,519 --> 00:18:10,059 Su angustia tiene que ver con la esmeralda, ¿verdad? 304 00:18:12,059 --> 00:18:14,000 Y también los señores de la casa grande 305 00:18:14,000 --> 00:18:17,259 Confíe en mí, patrón 306 00:18:17,259 --> 00:18:19,779 Le aseguro que su hijo ni cuenta si va a dar 307 00:18:19,779 --> 00:18:25,339 Sospecho que anda metido en algún lío con alguna campesina 308 00:18:25,339 --> 00:18:28,259 Una muchacha muy hermosa 309 00:18:28,759 --> 00:18:30,200 Llamada Esmeralda. 310 00:18:30,500 --> 00:18:32,619 La conozco, la conozco. 311 00:18:32,980 --> 00:18:34,680 Está re chula la chamaca. 312 00:18:35,180 --> 00:18:35,859 Vigílalos. 313 00:18:36,859 --> 00:18:37,879 A él y a ella. 314 00:18:38,839 --> 00:18:40,460 Quiero saber dónde se reúnen. 315 00:18:41,160 --> 00:18:41,680 ¿Entendido? 316 00:18:41,839 --> 00:18:42,700 Descuide, patrón. 317 00:18:43,019 --> 00:18:43,779 Delo por hecho. 318 00:18:45,480 --> 00:18:49,859 Además, está decirte que debes mantener absoluta reserva en este asunto. 319 00:18:50,660 --> 00:18:51,859 No se preocupe. 320 00:18:52,359 --> 00:18:54,200 Que por la boca no muere el indio Ofelio. 321 00:18:54,859 --> 00:18:57,140 Además, yo aprecio su confianza. 322 00:18:57,140 --> 00:18:59,040 Le voy a sacar este servicio. 323 00:18:59,940 --> 00:19:01,660 Bien, eso es todo. 324 00:19:02,980 --> 00:19:03,920 Puedes retirarte. 325 00:19:05,420 --> 00:19:07,280 Que los señores estén bien. 326 00:19:08,420 --> 00:19:09,880 Con el permisito. 327 00:19:17,780 --> 00:19:19,880 No me mires en esa forma. 328 00:19:20,700 --> 00:19:22,280 Estoy cumpliendo con mi deber. 329 00:19:22,279 --> 00:19:27,799 Yo le aconsejo que se quede con sus pensamientos un buen rato 330 00:19:27,799 --> 00:19:32,480 A lo mejor no se ha dado tiempo para meditar qué hacer 331 00:19:32,480 --> 00:19:36,599 Es que yo veía a Esmeralda tan tranquila 332 00:19:36,599 --> 00:19:39,519 Tan feliz de vivir en el monte 333 00:19:39,519 --> 00:19:43,920 Pero tenía que volver esa gente de la casa grande 334 00:19:43,920 --> 00:19:47,079 Y mire nomás de quién se fue a enamorar 335 00:19:47,079 --> 00:19:50,680 Nada menos que del doctor José Armando Peñarreal 336 00:19:50,680 --> 00:19:54,180 Esmeralda va a sufrir por ese amor 337 00:19:54,180 --> 00:19:55,840 Y me pesa 338 00:19:55,840 --> 00:19:59,060 Desde chiquita le tomé gran cariño 339 00:19:59,060 --> 00:20:03,580 Me duele ver que deje atrás su vida de inocencia 340 00:20:03,580 --> 00:20:09,519 Y comience a enfrentar las penas que tendrá por defender ese amor 341 00:20:09,519 --> 00:20:17,779 Voy a seguir su consejo, Fermín 342 00:20:17,779 --> 00:20:22,519 Voy a pensar con tranquilidad lo que debo hacer 343 00:20:22,519 --> 00:20:29,859 Como cabeza de familia estoy tomando las medidas necesarias para defender y proteger a los míos 344 00:20:29,859 --> 00:20:32,799 A los que llevan mi sangre, mi apellido 345 00:20:32,799 --> 00:20:35,980 Haces muy bien, la familia es lo primero 346 00:20:35,980 --> 00:20:39,319 Sobre todo mi hijo, el futuro de mi hijo 347 00:20:39,319 --> 00:20:42,619 ¿Crees que voy a permitir que se enrede con una cualquiera? 348 00:20:43,460 --> 00:20:44,779 No faltaría más 349 00:20:44,779 --> 00:20:47,359 De esa niña me deshago yo 350 00:20:47,359 --> 00:20:51,719 La voy a obligar a que se vaya lejos, donde no... 351 00:20:51,719 --> 00:20:55,119 No, Rodolfo. Usted no puede hacer eso. 352 00:20:56,240 --> 00:20:58,959 Sería ir en contra de Dios y contra de usted mismo. 353 00:21:00,459 --> 00:21:04,839 No se atreva a hacerle daño a Esmeralda, porque no tendría perdón de Dios. 354 00:21:05,319 --> 00:21:06,959 ¡No tendría perdón de Dios! 355 00:21:08,719 --> 00:21:09,979 No será posible. 356 00:21:10,779 --> 00:21:13,039 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 357 00:21:13,759 --> 00:21:15,219 ¿Qué significa esto? 358 00:21:15,839 --> 00:21:19,059 ¡Crisanta! ¡Que no lo haga, mi niña! ¡Que no lo haga! 359 00:21:19,460 --> 00:21:21,680 ¡Esta es una insolencia, Crisanta! 360 00:21:22,240 --> 00:21:24,200 ¡Eso sería como ofender a Dios! 361 00:21:24,920 --> 00:21:26,819 ¡Cálmate, Crisanta! ¡Cálmate! 362 00:21:27,079 --> 00:21:28,940 Esto era lo último que me faltaba. 363 00:21:29,700 --> 00:21:33,140 ¡Que la servidumbre de esta casa me dijera lo que tengo que hacer! 364 00:21:33,519 --> 00:21:36,600 Por favor, don Rodolfo, es que usted no sabe lo que hace. 365 00:21:36,600 --> 00:21:38,039 ¡Si usted supiera! 366 00:21:38,319 --> 00:21:40,759 ¡Aquí se hace mi voluntad como siempre! 367 00:21:40,759 --> 00:21:46,759 Si esa niña representa una amenaza para el matrimonio de José Armando y Gracielita, ¡la destruiré! 368 00:21:48,079 --> 00:21:50,440 ¡Le pesará! ¡Le pesará! 369 00:21:51,200 --> 00:21:52,379 ¡Cristián, da por Dios! 370 00:21:53,819 --> 00:21:56,859 El mal que le haga Esmeralda se volverá contra usted. 371 00:21:57,420 --> 00:21:57,980 ¡Tonterías! 372 00:21:59,119 --> 00:22:02,839 La justicia que tomaré en mis manos está plenamente justificada. 373 00:22:03,099 --> 00:22:05,799 Porque se trata de proteger el futuro de mi hijo. 374 00:22:06,200 --> 00:22:09,220 Y esa intrusa se ha metido en la vida de José Armando. 375 00:22:09,220 --> 00:22:14,380 Ni siquiera se da cuenta que es una muerta de hambre que solo merece nuestro desprecio 376 00:22:14,380 --> 00:22:16,019 ¡No lo hablas así, don Rodolfo! 377 00:22:17,700 --> 00:22:19,420 Se terminó mi paciencia 378 00:22:19,420 --> 00:22:25,120 No voy a tener ninguna consideración por la maldita chiquilla esa 379 00:22:25,120 --> 00:22:29,400 Parece mentira, Crisanta, que te pongas de parte de ella 380 00:22:29,400 --> 00:22:35,539 Una persona extraña, una oportunista que quiere deshacer el compromiso de Gracielita y José Armando 381 00:22:35,539 --> 00:22:38,539 Pero claro, como él es rico 382 00:22:39,500 --> 00:22:41,720 Misión es su dinero, su posición. 383 00:22:42,440 --> 00:22:45,019 Calle, calle, por Dios, señora Fátima. 384 00:22:46,599 --> 00:22:48,299 Es verdad lo que dice Rodolfo. 385 00:22:48,819 --> 00:22:52,980 Se vuelve intolerable la impertinencia de los criados en esta casa. 386 00:22:58,319 --> 00:23:01,839 Crisanta, ¿cómo has perdido el control así? 387 00:23:02,940 --> 00:23:04,659 ¿Cómo pudiste decir esas cosas? 388 00:23:04,660 --> 00:23:08,300 Tú también, mi niña 389 00:23:08,300 --> 00:23:10,700 Tú también 390 00:23:10,700 --> 00:23:11,960 ¿Es que no te das cuenta? 391 00:23:12,960 --> 00:23:15,540 Yo misma no comprendo del todo tu actitud 392 00:23:15,540 --> 00:23:17,980 Estás muy exaltada 393 00:23:17,980 --> 00:23:20,820 Ay, Blanca, si pudiera explicarte 394 00:23:20,820 --> 00:23:22,900 Pues explícame, dime lo que pasa 395 00:23:22,900 --> 00:23:26,600 Esta angustia que tienes es inexplicable 396 00:23:26,600 --> 00:23:29,640 No me has querido decir lo que hablaste con Dominga, la mujeresa 397 00:23:29,640 --> 00:23:32,920 Que dice que ella me aseguró que tú sabes algo sobre mi hijita 398 00:23:32,920 --> 00:23:36,640 Por favor, Blanca, no me atormentes más 399 00:23:36,640 --> 00:23:39,560 No tengo nada que decirte 400 00:23:39,560 --> 00:23:42,400 En mala hora vinimos a la casa grande 401 00:23:42,400 --> 00:23:45,140 Estas vacaciones se han convertido en una agonía 402 00:23:45,140 --> 00:23:47,380 No son más que disgustos y peleas 403 00:23:47,380 --> 00:23:52,880 La boda de José Armando y Gracielita, que tanto hemos deseado, está en peligro 404 00:23:52,880 --> 00:23:55,640 Y todo por culpa de esa muchacha 405 00:23:55,640 --> 00:23:57,820 Ojalá no existiera 406 00:23:57,820 --> 00:24:00,140 Ojalá nunca la hubiéramos conocido 407 00:24:00,140 --> 00:24:00,660 ¡Inconocido! 408 00:24:04,660 --> 00:24:05,140 ¡Gracielita! 409 00:24:06,620 --> 00:24:07,100 ¡Gracielita! 410 00:24:07,740 --> 00:24:10,160 ¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué estás tan acelerada? 411 00:24:10,560 --> 00:24:12,780 Acelerada vas a estar tú cuando te enteres. 412 00:24:13,520 --> 00:24:16,300 Mientras tú estás aquí tan tranquila dando vueltas a no sé dónde, 413 00:24:16,840 --> 00:24:18,340 tu novio quiere suspender la boda. 414 00:24:19,140 --> 00:24:20,300 Tu tío Rodolfo me lo ha dicho. 415 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 ¿Y se lo dijo José Armando a él? 416 00:24:23,120 --> 00:24:23,840 Por supuesto. 417 00:24:24,580 --> 00:24:27,500 Esto es una prueba de que cuando yo me imagino algo resulta cierto. 418 00:24:27,600 --> 00:24:29,940 Es exactamente lo que yo me había imaginado. 419 00:24:30,140 --> 00:24:33,860 La campesina esa anda enredando a José Armando 420 00:24:33,860 --> 00:24:35,540 Y ya logró que él aplace la boda 421 00:24:35,540 --> 00:24:39,259 Gracias a mujer tendré influencias 422 00:24:39,259 --> 00:24:42,620 Que logró echar abajo todo lo que ya habíamos conseguido 423 00:24:42,620 --> 00:24:47,620 Y lo que ya te hacía casada con él y viajando alrededor del mundo 424 00:24:47,620 --> 00:24:50,940 ¿José Armando dijo que quería aplazar la boda por ella? 425 00:24:51,140 --> 00:24:52,620 Ay, pero por supuesto que no 426 00:24:52,620 --> 00:24:55,400 Inventó una excusa ridícula para quedarse aquí 427 00:24:55,400 --> 00:24:58,040 Pero ya Rodolfo está tomando medidas al respecto 428 00:24:58,040 --> 00:24:59,580 Y tú sabes cómo es él 429 00:25:00,279 --> 00:25:01,059 ¿Qué dijo? 430 00:25:01,639 --> 00:25:02,980 Mandó vigilar a José Armando. 431 00:25:03,779 --> 00:25:05,559 Y nada más lo sorprendan con ella. 432 00:25:06,099 --> 00:25:08,019 Es infeliz, la van a echar de aquí. 433 00:25:09,359 --> 00:25:11,439 Tú ahora tienes que ponerte lista, Gracielita. 434 00:25:12,039 --> 00:25:12,899 Pórtate cariñosa. 435 00:25:13,439 --> 00:25:14,839 Recuérdale que te dio su palabra. 436 00:25:15,039 --> 00:25:18,220 No permitas que rompa su compromiso contigo por nada del mundo. 437 00:25:18,699 --> 00:25:21,299 Pero mamá, si no me quiere mejor te voy a dejar. 438 00:25:21,299 --> 00:25:25,079 Loca, aférrate a él y defiende lo que es tuyo. 439 00:25:26,700 --> 00:25:29,240 Ese matrimonio tiene que realizarse. 440 00:25:29,639 --> 00:25:30,339 No, mamá. 441 00:25:30,819 --> 00:25:32,500 Yo no tengo por qué humillarme ante nadie. 442 00:25:33,200 --> 00:25:35,339 Después de todo, José Armando y yo somos parientes 443 00:25:35,339 --> 00:25:38,159 y no tengo ninguna necesidad de obligarlo a casarse conmigo. 444 00:25:39,339 --> 00:25:40,579 Mira, hija. 445 00:25:41,639 --> 00:25:44,159 Voy a decirte la verdad para que sepas a qué atrevo. 446 00:25:47,539 --> 00:25:49,559 Ya no tenemos un centavo. 447 00:25:49,559 --> 00:25:57,539 Mamá, si ese matrimonio no se realiza, lo que nos espera es la miseria 448 00:25:57,539 --> 00:26:01,500 Sí, doctor 449 00:26:01,500 --> 00:26:03,339 Buenas, doctor 450 00:26:03,339 --> 00:26:04,419 ¿Qué hay, Mauricio? 451 00:26:05,179 --> 00:26:07,539 Vine a ver a Adrián, parece que la herida va muy bien 452 00:26:07,539 --> 00:26:08,859 ¿No le ha dado fiebre? 453 00:26:09,079 --> 00:26:10,039 No, no, doctor, no 454 00:26:10,039 --> 00:26:12,339 Qué bueno, es que es un muchacho muy sano 455 00:26:12,339 --> 00:26:16,039 Bien, tengo que irme, hasta luego 456 00:26:16,039 --> 00:26:18,079 Sí, gracias por todo, doctor, gracias 457 00:26:18,799 --> 00:26:19,480 Andeacito, pues. 458 00:26:28,539 --> 00:26:29,639 ¿Qué tiene, papá? 459 00:26:30,059 --> 00:26:31,000 Ay, hija. 460 00:26:33,139 --> 00:26:36,319 Yo hubiera preferido que los señores de la casa grande se fueran todos. 461 00:26:37,899 --> 00:26:39,480 Principalmente la novia del joven José Armando. 462 00:26:39,659 --> 00:26:41,019 ¿Por qué, papá? ¿No le cae bien? 463 00:26:41,599 --> 00:26:44,259 Se ha venido a visitar a mi hermano. Se ha portado rete bien con él. 464 00:26:44,259 --> 00:26:45,879 Sí, florecita. Sí, lo sé. 465 00:26:45,880 --> 00:26:49,880 Y eso es precisamente lo que me preocupa 466 00:26:49,880 --> 00:26:52,540 Él me quiere curar, Fermín 467 00:26:52,540 --> 00:26:54,660 ¿Te imaginas lo que sería eso? 468 00:26:54,880 --> 00:26:56,060 ¿Que yo pudiera ver? 469 00:26:57,060 --> 00:26:59,260 ¿Y realmente será posible, Esmeralda? 470 00:26:59,480 --> 00:27:00,780 Otros ciegos se han curado 471 00:27:00,780 --> 00:27:02,340 Los operan y se curan 472 00:27:02,340 --> 00:27:04,920 Pero tu defecto es de nacimiento 473 00:27:04,920 --> 00:27:07,720 José Armando dice que en algunos casos no importa 474 00:27:07,720 --> 00:27:10,320 Él tiene muchas esperanzas 475 00:27:10,320 --> 00:27:13,860 Le dije que Lucio me había revisado hace muchos años 476 00:27:13,860 --> 00:27:15,560 ¿Sabes? 477 00:27:15,880 --> 00:27:17,880 Tengo miedo de que vaya a su casa 478 00:27:17,880 --> 00:27:19,300 ¿Por qué? 479 00:27:20,440 --> 00:27:23,680 Él desconfía de que José Armando pueda quererme sinceramente 480 00:27:23,680 --> 00:27:28,660 Lo que sucede es que Lucio te quiere desde que eras chiquita 481 00:27:28,660 --> 00:27:30,220 A mí no me pasa a mí 482 00:27:30,220 --> 00:27:34,620 Sí, pero no es como tú, Fermín 483 00:27:34,620 --> 00:27:36,620 Que solo me das consejos 484 00:27:36,620 --> 00:27:39,580 Sino que se queja, se enfurece 485 00:27:39,580 --> 00:27:41,860 Quiere imponerme su voluntad 486 00:27:41,860 --> 00:27:44,860 En esta ocasión no debería enojarse 487 00:27:44,859 --> 00:27:47,339 Puesto que el doctor Peñarreal desea curarte 488 00:27:47,339 --> 00:27:51,199 Seguramente Lucio piensa que no tengo ninguna posibilidad 489 00:27:51,199 --> 00:27:54,519 Si no, él ya lo hubiera intentado, ¿verdad? 490 00:27:56,979 --> 00:27:59,379 Debe ser por eso que está tan enojado conmigo 491 00:27:59,379 --> 00:28:04,279 Además, estoy segura que él se alegraría si yo pudiera curarme 492 00:28:04,279 --> 00:28:07,459 Y quizás José Armando pueda hacerlo 493 00:28:07,459 --> 00:28:10,199 Dicen que el amor hace milagros 494 00:28:10,199 --> 00:28:12,979 Y él parece quererme tanto 495 00:28:12,980 --> 00:28:14,740 Tanto 496 00:28:14,740 --> 00:28:24,519 ¿Quién es, Ramiro? 497 00:28:25,000 --> 00:28:26,319 No pude reconocerlo 498 00:28:35,980 --> 00:28:37,460 ¿Por qué no está Crisanta? 499 00:28:37,819 --> 00:28:38,559 ¿Ha seguido mal? 500 00:28:39,779 --> 00:28:41,819 Sí, está mal, pero de la cabeza 501 00:28:41,819 --> 00:28:44,379 No sé qué demonios pasa con ella 502 00:28:44,379 --> 00:28:45,379 Está nerviosa 503 00:28:45,379 --> 00:28:49,240 Su padecimiento de la presión le ha afectado últimamente 504 00:28:49,240 --> 00:28:50,500 Excusas 505 00:28:50,500 --> 00:28:56,899 Solo los tontos inventan enfermedades para justificar sus irresponsabilidades 506 00:28:56,899 --> 00:28:59,919 Papá, Crisanto siempre ha servido a la familia 507 00:28:59,919 --> 00:29:02,099 No puedes expresarte así de ella 508 00:29:02,099 --> 00:29:05,019 Yo me expreso como me da la gana 509 00:29:05,019 --> 00:29:06,139 Es que no debes 510 00:29:06,139 --> 00:29:07,619 Escúchame, José Armando 511 00:29:08,619 --> 00:29:11,519 Estoy aquí para decir las cosas que se deben hacer 512 00:29:11,519 --> 00:29:13,879 No para decirme lo que yo debo hacer 513 00:29:13,879 --> 00:29:17,779 ¿Qué le pasa, mamá? 514 00:29:18,059 --> 00:29:19,259 Está muy nervioso 515 00:29:19,259 --> 00:29:23,180 Esta decisión tuya de quedarte aquí nos ha cargado una serie de problemas 516 00:29:23,180 --> 00:29:27,279 Le propuse a papá que yo mismo los podía llevar a la ciudad y después me regresaba solo 517 00:29:27,279 --> 00:29:29,319 Ay, no me digas 518 00:29:29,319 --> 00:29:31,379 Oye, ¿qué noviazgos tan modernos? 519 00:29:31,859 --> 00:29:35,259 La novia en la ciudad y el novio aquí haciendo no sé qué cosas 520 00:29:35,259 --> 00:29:36,139 Estudiando, tía 521 00:29:36,139 --> 00:29:38,000 Quiero hacer mi especialidad 522 00:29:38,000 --> 00:29:40,400 Necesito estudiar y consultar muchos libros 523 00:29:40,400 --> 00:29:44,080 En este lugar puedo encontrar la tranquilidad que allá no tengo 524 00:29:44,080 --> 00:29:47,120 Ya ves que un médico nunca termina de estudiar 525 00:29:47,120 --> 00:29:49,740 ¿Has pensado en eso, Gracielita? 526 00:29:50,960 --> 00:29:51,720 ¿Qué, tía? 527 00:29:52,019 --> 00:29:54,900 Que tu futuro marido estará en servicio en las 24 horas 528 00:29:54,900 --> 00:29:57,920 Un médico debe estar dispuesto en el momento en que lo requieran 529 00:29:57,920 --> 00:30:00,860 Para él no hay días de fiesta ni fines de semana 530 00:30:00,860 --> 00:30:01,980 Nada 531 00:30:01,980 --> 00:30:06,220 Bueno, a todos se acostumbra uno 532 00:30:06,220 --> 00:30:07,540 ¿Verdad, hijita? 533 00:30:09,040 --> 00:30:10,080 Sí, mamá 534 00:30:10,079 --> 00:30:14,099 debes tener valor para luchar porque no nos separen. 535 00:30:19,759 --> 00:30:21,879 Si este matrimonio no se realiza, 536 00:30:22,179 --> 00:30:23,559 ¡nos espera la miseria! 537 00:30:25,399 --> 00:30:26,559 Tengo mucho sueño. 538 00:30:27,079 --> 00:30:27,839 Me voy a acostar. 539 00:30:28,559 --> 00:30:29,059 Hasta mañana. 540 00:30:29,859 --> 00:30:30,839 Que descanses, hija. 541 00:30:31,259 --> 00:30:31,980 Que duermas bien. 542 00:30:32,000 --> 00:30:32,359 Hasta mañana. 543 00:30:35,259 --> 00:30:37,099 Me gustaría que más adelante 544 00:30:37,099 --> 00:30:39,519 platicáramos sobre los preparativos de la boda. 545 00:30:40,079 --> 00:30:42,740 No 546 00:30:42,740 --> 00:30:46,339 Esa boda no se realizará 547 00:30:46,339 --> 00:30:54,699 ¿Ya está el cafecito, Esmeralda? 548 00:30:55,000 --> 00:30:55,480 ¿Ah, sí? 549 00:30:56,039 --> 00:30:57,179 Gracias, Dominga 550 00:30:57,179 --> 00:30:59,259 Necesito que vayas al pueblo 551 00:30:59,259 --> 00:31:02,659 Tengo ganas de hacerte un pollito con verdura 552 00:31:02,659 --> 00:31:04,519 Que te vas a chupar los dedos 553 00:31:04,519 --> 00:31:05,519 ¿Y eso? 554 00:31:06,240 --> 00:31:07,359 ¿Te sacaste la lotería? 555 00:31:08,099 --> 00:31:10,259 Me cayeron unos pasitos del cielo. 556 00:31:10,919 --> 00:31:12,779 Y hoy vamos a comer como reina. 557 00:31:14,659 --> 00:31:15,539 ¡Buenos días! 558 00:31:16,679 --> 00:31:17,579 ¡Soy Velesio! 559 00:31:18,759 --> 00:31:19,439 ¡Velesio! 560 00:31:19,639 --> 00:31:20,500 Pásale, pásale. 561 00:31:22,719 --> 00:31:23,979 ¿Quieres un cafecito? 562 00:31:24,339 --> 00:31:24,619 ¿Qué? 563 00:31:25,000 --> 00:31:25,399 Siéntate. 564 00:31:34,399 --> 00:31:34,799 ¡Ay! 565 00:31:35,500 --> 00:31:36,379 ¡Qué rico! 566 00:31:36,380 --> 00:31:40,700 Ah, ah, toma, mi reina, son para ti, mi reina 567 00:31:40,700 --> 00:31:43,480 Ay, delicioso, gracias 568 00:31:43,480 --> 00:31:46,600 Hace días que no venías a buscarme 569 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 ¿Por qué? 570 00:31:48,100 --> 00:31:50,980 Andaba en el pueblo cortando hierbitas en todas las casas 571 00:31:50,980 --> 00:31:52,820 Para juntar unos centavitos 572 00:31:52,820 --> 00:31:57,580 Te voy a comprar una cosa rica 573 00:31:57,580 --> 00:32:01,260 Muy, muy, muy deliciosa para ti 574 00:32:01,260 --> 00:32:05,380 Es una sorpresita 575 00:32:05,380 --> 00:32:07,940 Te la digo 576 00:32:07,940 --> 00:32:10,940 La sorpresidad te la digo 577 00:32:10,940 --> 00:32:14,800 Fresas, mi reina 578 00:32:14,800 --> 00:32:16,560 Muchas fresas 579 00:32:16,560 --> 00:32:18,840 Todas, todas, todas 580 00:32:18,840 --> 00:32:20,040 Todas para ti 581 00:32:20,040 --> 00:32:21,440 Para ti, mi reina 582 00:32:21,440 --> 00:32:23,640 Te quiero mucho 583 00:32:23,640 --> 00:32:25,520 Yo también 584 00:32:25,520 --> 00:32:29,040 Tomás 585 00:32:29,040 --> 00:32:33,120 Porque es muy bonita 586 00:32:33,119 --> 00:32:36,159 Muy bonita 587 00:32:36,159 --> 00:32:41,319 Pero el doctor Malaber 588 00:32:41,319 --> 00:32:45,219 Es horrible, mi reina 589 00:32:45,219 --> 00:32:46,259 Es horrible 590 00:32:46,259 --> 00:32:47,539 No, no me dejes 591 00:32:47,539 --> 00:32:49,019 ¿Por qué lo dices? 592 00:32:49,539 --> 00:32:50,959 Yo lo vi de... 593 00:32:50,959 --> 00:32:52,099 Lo vi del otro día 594 00:32:52,099 --> 00:32:53,539 Está horrible 595 00:32:53,539 --> 00:32:56,639 ¡Horroroso! 596 00:32:57,419 --> 00:32:59,500 Parece un monstruo 597 00:32:59,500 --> 00:33:03,099 Que me da susto 598 00:33:03,099 --> 00:33:06,740 Ya, ya, ya, ya, ya, ya, que me espanta. 599 00:33:08,599 --> 00:33:17,339 Qué bueno que tú no puedes verlo, mi reina, porque si lo ves, te mueres del susto, te mueres. 600 00:33:17,459 --> 00:33:21,319 Ya, ya, ya, ya, ya, ya, deja de decir tanta tontería. 601 00:33:21,819 --> 00:33:24,939 Y cómete un pancito, anda. A ver, ¿qué quieres? ¿Un cuernito? 602 00:33:24,940 --> 00:33:27,480 No, no, no, no, cuernito, cuernito no 603 00:33:27,480 --> 00:33:32,600 Cuernito no, el toro le clavó el cuerno a Adrián por aquí 604 00:33:32,600 --> 00:33:35,140 No, no, cuernito no, cuernito no quiero 605 00:33:35,140 --> 00:33:36,900 Anda, cómelo una buena vez 606 00:33:36,900 --> 00:33:39,880 ¿Y tú qué pan quieres, mi hija? 607 00:33:41,519 --> 00:33:43,860 El que sea, me da igual 608 00:33:43,860 --> 00:33:49,080 Pase usted, señorita 609 00:33:49,080 --> 00:33:49,700 Gracias 610 00:33:49,700 --> 00:33:53,080 Solo vine un momento a saludar a Adrián 611 00:33:53,079 --> 00:33:55,740 Se está terminando de bañar, si lo quiere esperar un ratito. 612 00:33:56,199 --> 00:33:56,799 Sí, claro. 613 00:33:57,439 --> 00:33:58,119 Siéntese, pues. 614 00:34:01,639 --> 00:34:03,000 ¿Qué le ofrezco, señorita? 615 00:34:03,619 --> 00:34:04,439 Nada, gracias. 616 00:34:04,919 --> 00:34:05,899 Y no me llame señorita. 617 00:34:06,779 --> 00:34:07,559 Dime solo Graciela. 618 00:34:07,599 --> 00:34:08,480 Ay, ¿cómo cree usted? 619 00:34:08,699 --> 00:34:09,639 Sí, de veras. 620 00:34:11,019 --> 00:34:12,299 Ven, siéntate, vamos a platicar. 621 00:34:13,239 --> 00:34:15,480 ¿Y de qué quiere usted platicar conmigo? 622 00:34:15,480 --> 00:34:17,960 Tú no eres tonta 623 00:34:17,960 --> 00:34:22,800 Te extrañará el interés que demuestro por tu hermano 624 00:34:22,800 --> 00:34:26,039 Pues la verdad es que hasta hace poco estaba en las nubes 625 00:34:26,039 --> 00:34:28,639 Pero casi me voy de espaldas el otro día a la clínica 626 00:34:28,639 --> 00:34:30,280 Cuando iba a entrar sin avisar 627 00:34:30,280 --> 00:34:34,519 No sé cómo ha pasado todo esto, Florecita 628 00:34:34,519 --> 00:34:36,639 En realidad no debíamos 629 00:34:36,639 --> 00:34:39,380 Yo le digo a Adrián que es una locura 630 00:34:39,380 --> 00:34:41,440 Menos mal que lo reconoce 631 00:34:41,440 --> 00:34:43,159 ¿A ti también te lo parece? 632 00:34:43,159 --> 00:34:45,739 Me lo parece, ¿no? De que lo es, lo es. 633 00:34:46,139 --> 00:34:50,159 Pero es una locura tan divina, tan romántica. 634 00:34:51,299 --> 00:34:54,920 Mientras estén como están, sí. Pero como pasen de ahí, va a estar duro. 635 00:34:55,420 --> 00:34:56,199 ¿Qué quieres decir? 636 00:34:57,279 --> 00:35:00,399 Mire, señorita Graciela, y perdona que la siga llamando así. 637 00:35:01,079 --> 00:35:03,399 Yo soy una mocosa para meterme en los asuntos de mi hermano. 638 00:35:03,799 --> 00:35:06,759 Pero a mí me parece que usted debería de pensar un poquito en lo que está haciendo. 639 00:35:07,119 --> 00:35:09,399 Porque una cosa es el enamoramiento y otra la realidad. 640 00:35:10,200 --> 00:35:13,639 Usted es una muchacha fina, acostumbrada a divertirse y a vivir bien. 641 00:35:14,220 --> 00:35:16,960 Eso es muy distinto al ser la mujer de un peón. 642 00:35:18,680 --> 00:35:21,840 ¿Le gustaría acostarse con las gallinas y levantarse con los gallos? 643 00:35:22,240 --> 00:35:29,519 Y hacer el café, ir a la casa, hacer la comida y esperar a su hombre a que llegue de labrar la tierra cansado, sudado. 644 00:35:30,240 --> 00:35:32,800 ¿Volver a acostarse con las gallinas y a levantarse con los gallos? 645 00:35:33,579 --> 00:35:35,180 Esa es la vida de una campesina. 646 00:35:35,920 --> 00:35:36,940 ¿A usted le gustaría esa vida? 647 00:35:36,940 --> 00:35:40,960 Me la has puesto muy fea, Florecita 648 00:35:40,960 --> 00:35:43,300 También tendrá sus sentantos 649 00:35:43,300 --> 00:35:45,780 No necesariamente tendrá que ser así 650 00:35:45,780 --> 00:35:47,000 Puede ser que... 651 00:35:47,000 --> 00:35:49,840 No piense que mi hermano la va a seguir a la ciudad para vivir de su dinero 652 00:35:49,840 --> 00:35:52,720 En primera, le sobra orgullo 653 00:35:52,720 --> 00:35:55,800 Y en segunda, sea un lucero, le arrancan de su tierra 654 00:35:55,800 --> 00:35:57,240 Le arrancan la vida 655 00:36:06,940 --> 00:36:21,059 Uy, qué guapo 656 00:36:21,059 --> 00:36:23,000 Ni empieces con tus cosas 657 00:36:23,000 --> 00:36:25,920 Que ya estoy harto de estar aquí metido como un inútil 658 00:36:25,920 --> 00:36:28,360 Bueno, pero eso tiene sus cosas buenas 659 00:36:28,360 --> 00:36:30,619 Te vienen a visitar todos los días 660 00:36:30,619 --> 00:36:32,860 ¿Allí está Graciela? 661 00:36:33,059 --> 00:36:34,280 No, pero sí estuvo 662 00:36:34,280 --> 00:36:35,940 Llegó cuando te estabas bañando 663 00:36:36,940 --> 00:36:37,940 ¿Y por qué no me avisaste? 664 00:36:38,179 --> 00:36:42,320 No quiso. Se puso a platicar conmigo y luego pues me dijo que ya se tenía que ir. 665 00:36:44,300 --> 00:36:48,500 Ay, hermanito. De veras que andas bien clavado con esa Catrina. 666 00:36:55,320 --> 00:36:56,260 Ahorita viene el doctor. 667 00:36:56,940 --> 00:36:57,639 Sí, gracias. 668 00:36:59,019 --> 00:36:59,940 ¿Gusta tomar algo? 669 00:37:00,320 --> 00:37:01,059 Nada, gracias. 670 00:37:02,159 --> 00:37:02,760 Con permiso. 671 00:37:06,940 --> 00:37:12,579 Esmeralda, pasa, pasa 672 00:37:12,579 --> 00:37:14,420 ¿Cómo sigues, Adrián? 673 00:37:15,139 --> 00:37:15,820 Ya estoy bien 674 00:37:15,820 --> 00:37:19,139 El doctor José Armando me dijo que me quedara un día más metido aquí 675 00:37:19,139 --> 00:37:21,420 ¿Qué dices, que para evitar una infección? 676 00:37:21,659 --> 00:37:23,380 Ah, pues hay que hacerle caso, ¿eh? 677 00:37:24,720 --> 00:37:28,179 Esmeralda, hace días que he tenido la intención de platicar contigo 678 00:37:28,179 --> 00:37:29,159 ¿De qué? 679 00:37:30,360 --> 00:37:33,380 Tú sabes que desde chiquito yo he aprendido a verte como a una hermana 680 00:37:33,380 --> 00:37:35,559 Y así te quiero 681 00:37:35,559 --> 00:37:38,400 Por lo tanto, me interesa todo lo tuyo 682 00:37:38,400 --> 00:37:39,679 Sí, Adrián 683 00:37:39,679 --> 00:37:44,219 ¿Hay algo entre el joven José Armando y tú, Esmeralda? 684 00:37:46,199 --> 00:37:47,059 Quiero decir 685 00:37:47,059 --> 00:37:49,440 ¿Han vuelto a encontrarse? 686 00:37:53,039 --> 00:37:54,559 Te vas a enojar, Adrián 687 00:37:54,559 --> 00:37:55,539 ¿Por qué? 688 00:37:57,119 --> 00:38:01,519 Aquella vez te peleaste con José Armando porque supiste que él me había besado 689 00:38:01,519 --> 00:38:05,380 Sí, es verdad, pero ahora es distinto 690 00:38:05,380 --> 00:38:10,300 Sé sincera conmigo, Esmeralda 691 00:38:10,300 --> 00:38:13,000 Dime lo que hay entre ustedes 692 00:38:13,000 --> 00:38:17,920 Yo lo quiero, Adrián 693 00:38:17,920 --> 00:38:20,300 ¿Y él? 694 00:38:21,160 --> 00:38:22,340 También me quiere 695 00:38:22,340 --> 00:38:24,940 Bueno 696 00:38:24,940 --> 00:38:28,440 Eso es todo lo que necesitaba saber 697 00:38:35,380 --> 00:38:43,619 Doctor Malaver, gracias por recibirme 698 00:38:43,619 --> 00:38:45,780 Me tomé la libertad de mirar sus libros 699 00:38:45,780 --> 00:38:48,200 Tiene unos que son unas verdaderas joyas 700 00:38:50,420 --> 00:38:51,900 ¿Me interesa la oftalmología? 701 00:38:52,579 --> 00:38:55,660 Sí, pero me pienso especializar en cirugía plástica 702 00:38:55,660 --> 00:38:56,260 Qué bien 703 00:38:56,260 --> 00:38:59,260 Doctor Malaver, estoy aquí para hablar de Esmeralda 704 00:38:59,260 --> 00:39:00,160 ¿Otra vez? 705 00:39:00,740 --> 00:39:03,660 Estoy decidido a llevarla a la ciudad para que la vea un especialista 706 00:39:03,660 --> 00:39:05,220 O traer al médico aquí 707 00:39:05,219 --> 00:39:09,859 Pero antes quería preguntarle si ya pensó lo que le dije el otro día 708 00:39:09,859 --> 00:39:12,239 ¿Qué pretende de mí? ¿Qué espera? 709 00:39:13,000 --> 00:39:14,939 Quiero saber si podemos llevar el caso juntos 710 00:39:14,939 --> 00:39:18,039 Si no, lo tomaré enteramente por mi cuenta 711 00:39:18,039 --> 00:39:22,779 Le advertí que dejara tranquila a Esmeralda, apártese de ella 712 00:39:22,779 --> 00:39:24,859 No, doctor Malaber, no lo voy a hacer 713 00:39:24,859 --> 00:39:29,779 Y para serle franco le diré que no es solamente un interés profesional el que me guíe a Esmeralda 714 00:39:29,779 --> 00:39:32,839 Ella me interesa como mujer, yo la quiero 715 00:39:32,840 --> 00:39:35,860 Más vale que renuncie a sus sentimientos 716 00:39:35,860 --> 00:39:37,480 Nunca será suya 717 00:39:37,480 --> 00:39:38,780 Deme una razón 718 00:39:38,780 --> 00:39:40,860 Esmeralda me pertenece 719 00:39:40,860 --> 00:39:41,920 Es mía 720 00:39:41,920 --> 00:39:44,400 Solamente yo tengo derechos sobre su vida 721 00:39:44,400 --> 00:39:45,940 ¿Por qué, doctor Malavé? 722 00:39:47,079 --> 00:39:48,079 Por esto 723 00:39:48,079 --> 00:39:55,100 No te pierdas mañana 724 00:39:55,100 --> 00:39:57,160 Esmeralda 725 00:39:57,160 --> 00:39:58,860 Suélteme 726 00:39:58,860 --> 00:39:59,840 Quédese 727 00:39:59,840 --> 00:40:03,780 Dicen que una madre ama siempre al hijo más débil 728 00:40:03,780 --> 00:40:05,539 Al que más sufre 729 00:40:05,539 --> 00:40:08,280 Entonces tú deberías querer a esa muchacha 730 00:40:08,280 --> 00:40:10,460 Tú jamás podrás vivir más 731 00:40:10,460 --> 00:40:12,680 Iré a ver a ese doctor Malavé 732 00:40:12,680 --> 00:40:14,380 Tú me quieres realmente 733 00:40:14,380 --> 00:40:16,700 Como para que sea tu marido 734 00:40:16,700 --> 00:40:19,260 ¡Lo amo, Crisanta! ¡Lo amo! 735 00:40:19,260 --> 00:40:33,400 Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol. 736 00:40:33,400 --> 00:40:42,740 Esperanza, esperanza 737 00:40:42,740 --> 00:40:48,840 Tienes los ojos del amor 54420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.