All language subtitles for 1986 - What Every Frenchwoman Wants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,140 --> 00:01:45,140 Grazie. 2 00:02:55,530 --> 00:02:56,770 Acuccia, buona, sei già. 3 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 Buona. 4 00:02:59,410 --> 00:03:00,410 Ferma. 5 00:03:03,130 --> 00:03:06,490 Lo spugno, è in calore. Salta addosso tutti. 6 00:03:08,430 --> 00:03:11,330 Buongiorno, sono Ursula. Ti ricorda di me? 7 00:03:11,630 --> 00:03:13,310 Sì, buongiorno Ursula. 8 00:03:14,550 --> 00:03:16,230 Certo che si cambia in tre anni. 9 00:03:18,690 --> 00:03:21,350 Roger. Venga, sua madre l 'aspetta. 10 00:03:26,610 --> 00:03:28,330 Lasciati abbracciare, hai fatto un buon viaggio? 11 00:03:28,670 --> 00:03:30,590 Sì, mamma. Ma che cos 'hai lì? 12 00:03:31,150 --> 00:03:35,010 Come hai fatto a sporcarti in questo modo i pantaloni? Oh, poco male, è stato 13 00:03:35,010 --> 00:03:36,970 cane. Ora vado a prendere uno straccio. 14 00:03:37,890 --> 00:03:39,490 Non cambierai mai, Rosie. 15 00:03:39,730 --> 00:03:41,630 Se c 'è da sporcarsi, sei il primo. 16 00:03:41,850 --> 00:03:45,510 Alla sua età può succedere. Io non ero sporca. E tu neanche. 17 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 Da qua. 18 00:03:47,990 --> 00:03:48,990 Faccio io. 19 00:03:50,390 --> 00:03:53,230 La purezza dell 'anima comincia da quella dei vestiti. 20 00:03:54,519 --> 00:03:56,380 Dei vestiti e delle scarpe. 21 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Buongiorno. 22 00:04:00,100 --> 00:04:01,240 Il signor Frank. 23 00:04:01,820 --> 00:04:03,860 Ti ricorderai del signor Frank? 24 00:04:04,160 --> 00:04:05,160 No. 25 00:04:05,960 --> 00:04:07,500 È un amico di papà. 26 00:04:08,740 --> 00:04:10,540 Viene qui quasi tutte le stagioni. 27 00:04:12,640 --> 00:04:14,680 Passa il tempo a scrutare il cielo. 28 00:04:15,740 --> 00:04:17,240 Il cielo è zia Margherita. 29 00:04:17,600 --> 00:04:20,140 Stazzita, Berta. Quante volte te lo devo dire. 30 00:04:20,399 --> 00:04:22,340 Alla tua età non si scherza sui grandi. 31 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Ciao, Roger. Ciao. 32 00:04:28,480 --> 00:04:30,120 Ah no, sulla bocca no. 33 00:04:38,240 --> 00:04:38,860 Fa 34 00:04:38,860 --> 00:04:46,260 come 35 00:04:46,260 --> 00:04:48,820 me, chiudi gli occhi. Non muoversi e ascolta. 36 00:04:50,320 --> 00:04:51,420 Lo senti? 37 00:04:52,160 --> 00:04:54,360 No. Sta più attento. 38 00:04:54,950 --> 00:04:56,270 Non li senti i rumori? 39 00:04:56,470 --> 00:04:58,870 Tutti intorno a noi sono bellissimi, ascolta. 40 00:04:59,490 --> 00:05:00,630 Li senti adesso? 41 00:05:09,290 --> 00:05:10,510 Signorina, viene ad aiutarmi? 42 00:05:10,830 --> 00:05:12,270 Ah, la signora Mule. 43 00:05:14,430 --> 00:05:15,750 L 'ho raccolta per lei. 44 00:05:18,290 --> 00:05:19,610 No, no, non è lavata. 45 00:05:25,290 --> 00:05:26,290 Mio marito. 46 00:05:26,730 --> 00:05:28,590 Lo trova cambiato, vero? 47 00:05:29,130 --> 00:05:35,210 Buongiorno, signor Moller. Un momento. 48 00:05:46,770 --> 00:05:47,770 Andiamo? 49 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 Grazie. 50 00:07:13,160 --> 00:07:16,700 dura un momento solo. 51 00:07:19,800 --> 00:07:26,460 Dolor d 'amor dura tutta la 52 00:07:26,460 --> 00:07:28,300 vita. 53 00:07:47,950 --> 00:07:49,450 Buongiorno, signorina Roger. 54 00:08:27,700 --> 00:08:30,740 E tieni la mano sul tavolo, quante volte te lo devo dire. 55 00:08:31,300 --> 00:08:34,700 Non fai che dirci questa storia delle mani, ma il signor Frank ne tiene sempre 56 00:08:34,700 --> 00:08:36,140 una nascosta sotto il tavolo. 57 00:08:38,080 --> 00:08:41,620 Gli americani mangiano in questo modo, per loro è buona educazione. 58 00:08:41,860 --> 00:08:44,400 Gli americani non sanno che cosa vuol dire educazione. 59 00:08:50,810 --> 00:08:51,749 Grazie, Elen. 60 00:08:51,750 --> 00:08:52,990 Ma quando arriva? 61 00:08:54,030 --> 00:08:55,110 Ha molto lavoro. 62 00:08:55,950 --> 00:08:57,610 Verrà fra qualche giorno con Elisa. 63 00:08:57,930 --> 00:08:59,530 E il fidanzato di Elisa? 64 00:09:00,270 --> 00:09:02,130 Deve venire anche lui, ma non subito. 65 00:09:05,990 --> 00:09:07,710 Cosa fa il suo futuro genero? 66 00:09:08,750 --> 00:09:10,950 È sottotenente in aviazione. 67 00:09:11,350 --> 00:09:15,390 È pericoloso. Sì, ma viene da un 'eccellente famiglia. 68 00:09:16,070 --> 00:09:17,070 Elen! 69 00:09:23,360 --> 00:09:25,380 Elisa mi ha mandato una fotografia. 70 00:09:26,300 --> 00:09:28,120 Sono bellissimi insieme. 71 00:09:33,120 --> 00:09:34,500 Sembrano molto innamorati. 72 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 E lo sono. 73 00:09:39,500 --> 00:09:41,180 A me sembra una cartolina. 74 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 Berta, adesso basta. 75 00:09:42,800 --> 00:09:44,540 Di buonanotte a tutti e vai a dormire. 76 00:09:44,940 --> 00:09:48,640 Kate! Ma è presto, mamma. Volevo restare un po' con Roger. 77 00:09:48,920 --> 00:09:51,220 Ho detto a letto. Senza discussioni. 78 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Kate! 79 00:09:53,020 --> 00:09:54,080 Vado, ma non è giusto. 80 00:09:55,780 --> 00:09:57,660 Miss, porti via la bambina. 81 00:10:03,860 --> 00:10:04,860 Come on, Betty. 82 00:10:05,020 --> 00:10:08,540 Le faccio dire le preghiere e subito a letto. Certo, signora. 83 00:10:11,140 --> 00:10:12,140 Andiamo? 84 00:10:13,240 --> 00:10:17,140 All right, Betty. Come on. Don't call me Betty. My name is Bertha. 85 00:10:31,340 --> 00:10:33,280 Metti la mano davanti alla bocca. 86 00:10:36,340 --> 00:10:40,980 E per parlare, aspetta ad aver finito, poi togli la mano. 87 00:10:41,680 --> 00:10:44,200 Sembra incredibile, bisogna dirgli tutto. 88 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 Mamma, posso andare a dormire anch 'io? 89 00:10:47,160 --> 00:10:50,400 Sì, di buonanotte alla zia e al signor Frank. 90 00:10:54,740 --> 00:10:58,000 I bambini vanno trattati da bambini il più a lungo possibile. 91 00:11:05,160 --> 00:11:06,520 Ah, buonanotte, Roger. Buonanotte. 92 00:11:07,880 --> 00:11:11,920 Buonanotte. E addormentati subito, senza pensare a niente. 93 00:11:15,980 --> 00:11:18,900 E le tue osservazioni sul sole, come stanno andando? 94 00:11:19,280 --> 00:11:23,500 È strabiliante. In questo momento ti vedono delle esplosioni di una violenza 95 00:11:23,500 --> 00:11:27,020 inaudita. In tutta la mia vita non ne avevo mai osservate di così potenti. 96 00:11:27,440 --> 00:11:29,100 Mi chiedo cosa voglia dire. 97 00:11:30,560 --> 00:11:35,140 Gli anni che finiscono per sette. o per dei multipli di sette sono sempre 98 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 caldissimi. 99 00:12:44,910 --> 00:12:45,910 Io non ho sonno e tu? 100 00:12:46,170 --> 00:12:47,170 Io sì. 101 00:12:47,730 --> 00:12:48,870 Posso stare un po' qui? 102 00:12:49,590 --> 00:12:50,590 Stai zitta però. 103 00:12:56,290 --> 00:12:57,670 Buonanotte. Dormi bene. 104 00:13:01,230 --> 00:13:02,850 La trovi bella zia Margherita? 105 00:13:04,310 --> 00:13:05,310 Sì. 106 00:13:06,530 --> 00:13:13,030 L 'altro giorno c 'era Len che parlava di lei e diceva essere vergine a quell 107 00:13:13,030 --> 00:13:15,340 'età? Non è per niente ragionevole. 108 00:13:16,680 --> 00:13:18,260 Non è mai stata fidanzata? 109 00:13:18,540 --> 00:13:20,840 No. Ha paura degli uomini. 110 00:13:21,240 --> 00:13:22,620 Questa è mamma che lo dice. 111 00:13:23,060 --> 00:13:24,300 E il signor Frank? 112 00:13:24,720 --> 00:13:25,800 Il signor Frank? 113 00:13:26,560 --> 00:13:31,400 È un uomo ricco, ma ha sempre la testa fra le nuvole. E poi è brutto. 114 00:13:32,540 --> 00:13:35,320 Hélène è quella che serviva a tavola? 115 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 Sì, perché? 116 00:13:39,780 --> 00:13:40,980 Così per saperlo. 117 00:13:41,300 --> 00:13:42,300 Ah. 118 00:13:48,620 --> 00:13:50,200 Che cos 'è? Che hai lì? 119 00:13:52,300 --> 00:13:55,480 Niente. Ah, sì, lo so. Vuoi che te lo dica? 120 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Ma no. 121 00:13:56,880 --> 00:13:58,540 È stata Kate a parlarmene. 122 00:14:02,900 --> 00:14:05,260 L 'inglese? Sì, è molto carina. 123 00:14:09,560 --> 00:14:11,240 C 'è un mucchio di donne in casa. 124 00:14:11,660 --> 00:14:13,420 Troppe, non le sopporto. 125 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 There you are. 126 00:14:21,980 --> 00:14:24,720 Posso sapere che ci fai nel letto di tuo fratello? 127 00:14:54,890 --> 00:14:55,890 Cosa stai pensando? 128 00:15:24,680 --> 00:15:26,200 Mai voltare le spalle al bimbi. 129 00:15:26,440 --> 00:15:30,860 Io gli ho voltato le spalle, ma non sono fuggita. Ho resistito eroicamente. 130 00:15:31,560 --> 00:15:32,960 Sei un 'eroina. 131 00:15:38,280 --> 00:15:39,640 Che caldo. 132 00:15:42,860 --> 00:15:44,280 Almeno dimmi grazie. 133 00:15:46,300 --> 00:15:48,500 Grazie. Come va tuo marito? 134 00:15:48,820 --> 00:15:50,300 Te la cava un po' meglio? 135 00:15:52,040 --> 00:15:53,880 Anche gli impacchi non sono serviti. 136 00:15:54,660 --> 00:15:58,360 In un caso così, a che serve un marito? Sembra che ti ami tanto, però. 137 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ecco il problema. 138 00:16:00,600 --> 00:16:02,240 Se non mi amasse, non soffrirebbe. 139 00:16:02,620 --> 00:16:04,420 E con le altre ci riesce? 140 00:16:05,940 --> 00:16:08,120 Questo non so dirtelo, ma non credo. 141 00:16:08,320 --> 00:16:09,320 Di cosa parlano? 142 00:16:10,080 --> 00:16:11,600 Del marito della signora Murray. 143 00:16:14,300 --> 00:16:15,920 L 'ho visto ieri nel bosco. 144 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Che faceva? 145 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 Non l 'ho capito. 146 00:16:19,360 --> 00:16:21,160 Non fa che pregare la Madonna. 147 00:16:21,979 --> 00:16:23,380 E tutti i santi. 148 00:16:25,500 --> 00:16:27,220 Potresti mandarlo in pellegrinaggio. 149 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 Così troveresti qualcuno che lo sostituisca. 150 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 No. 151 00:16:40,960 --> 00:16:43,000 Guardate laggiù, ci sono le tre grazie. 152 00:16:43,220 --> 00:16:45,660 Grazie, graziella. È graziosa. 153 00:16:45,940 --> 00:16:46,980 Salve, bellezze. 154 00:16:47,240 --> 00:16:48,700 Gli fate prendere un po' d 'aria? 155 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 La rinfrescate? 156 00:16:50,620 --> 00:16:52,840 Mi dai un po' di vino, per favore? Ehi, bellezze! 157 00:16:53,280 --> 00:16:54,820 Che fate? Non ci rispondete? 158 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 Ehi! 159 00:16:58,840 --> 00:16:59,840 Ehi! 160 00:17:00,200 --> 00:17:02,900 Oh! Vi siete addormentate? Oh! 161 00:17:07,339 --> 00:17:08,339 Vieni qui. 162 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Vieni. 163 00:17:14,220 --> 00:17:15,440 Non è come in città. 164 00:17:16,060 --> 00:17:18,460 Fanno tutti così, anche il parroco. L 'ho visto io, eh? 165 00:17:20,460 --> 00:17:22,119 Ehi, laggiù, interessa l 'oggetto? 166 00:17:22,740 --> 00:17:26,099 Ehi, attenti ai roffi, pare che mordano. 167 00:17:26,319 --> 00:17:28,640 E alle vespe, se vi pizzicano ti gonfia. 168 00:17:29,000 --> 00:17:31,540 Ti dispiacerebbe? A me no, ma urla forte. 169 00:17:32,020 --> 00:17:33,500 Povera Ursula. 170 00:17:34,200 --> 00:17:37,640 Ursula non ce lo vuol far vedere, ma tutti conoscono il suo sedere. 171 00:17:42,500 --> 00:17:44,280 Così vi rinfrescate la memoria. 172 00:17:55,920 --> 00:17:56,920 C 'è anche Elisa. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Ciao, papà. 174 00:18:05,680 --> 00:18:07,580 Angioletto. Ciao, amore. Ciao, ciao. 175 00:18:10,620 --> 00:18:13,880 Prima voglio che tu vada in bagno a lavarti. Te l 'ho detto mille volte. Te 176 00:18:13,880 --> 00:18:16,040 volevo solo abbracciare. Ma sei tutto incollerato. 177 00:18:16,300 --> 00:18:20,040 E poi davanti ai bambini non mi piacciono. Ciao, Rosè. Ti piace qui? 178 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Sì, papà. Sei cresciuta ancora. Bravo. 179 00:18:23,200 --> 00:18:25,760 Mia cara Elisa, come sei bella. 180 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 Eh, cos 'è? 181 00:18:27,580 --> 00:18:28,580 Ciao, Berta. 182 00:18:28,740 --> 00:18:29,740 Ciao. 183 00:18:30,620 --> 00:18:31,620 Buongiorno, Elisa. 184 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Buongiorno. 185 00:18:36,580 --> 00:18:41,180 Anche tu, mamma, stai molto bene? Sì, è vero. Questo clima mi rigenera. 186 00:18:41,520 --> 00:18:44,860 Com 'è andato il viaggio? E' bene. L 'automobile va che è un piacere. 187 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 No, no, 188 00:18:48,140 --> 00:18:49,700 è la gamba che mi fa più fastidio. 189 00:18:51,400 --> 00:18:52,880 E come va in fabbrica? 190 00:18:54,240 --> 00:18:57,850 Male. Sono momenti duri, speriamo che passino presto. 191 00:19:07,050 --> 00:19:08,930 Guarda il campionario di papà. 192 00:19:19,330 --> 00:19:21,910 Vediamo i prodotti della concorrenza, ho qui il catalogo. 193 00:19:22,980 --> 00:19:25,240 Offrono medaglie e decorazioni a prezzi incredibili. 194 00:19:25,740 --> 00:19:27,220 Non so come ce la facciano. 195 00:19:28,880 --> 00:19:35,720 Guardi un po'. Avranno una produzione maggiore. O prodotti di qualità 196 00:19:36,340 --> 00:19:37,980 Potrebbero anche vendere a lettera. 197 00:19:38,480 --> 00:19:42,600 Sembra che fabbrichino di nascosto il gran cordone del Siena. E addirittura 198 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 decorazioni tedesche. 199 00:19:43,760 --> 00:19:49,560 Per non parlare delle cordelline. Hanno proposto di sopprimerle in cavalleria. E 200 00:19:49,560 --> 00:19:51,320 io ne ho un intero stock in magazzino. 201 00:19:51,810 --> 00:19:55,110 Roland dice che in aviazione loro hanno bisogno di molte cose. Sì, ma l 202 00:19:55,110 --> 00:19:57,190 'aviazione è un 'arma neonata. 203 00:19:57,790 --> 00:20:00,270 E poi si tratta di un mercato piccolo, senza alcun futuro. 204 00:20:01,010 --> 00:20:04,490 E no, se non scoppia presto la guerra, io vado a ganda all 'aria. 205 00:20:05,810 --> 00:20:07,390 Addirittura? Garantito. 206 00:20:09,950 --> 00:20:11,390 Il pranzo è servito. 207 00:20:12,350 --> 00:20:13,410 Bene, a tavola. 208 00:20:16,690 --> 00:20:19,910 Chi fabbrica forniture militari in tempo di pace... 209 00:20:20,330 --> 00:20:21,590 Deve mangiare pane duro. 210 00:20:22,350 --> 00:20:28,930 Ah, quella bestiaccia. Perché bestiaccia? Ma è lui che mi ha sbalzato 211 00:20:29,210 --> 00:20:31,290 Tre sole settimane dopo il matrimonio. 212 00:20:32,410 --> 00:20:37,830 Io che volevo diventare generale, fui invece congedato a causa della gamba. 213 00:20:40,730 --> 00:20:44,890 Allora ho cercato di rifarmi, vertando sempre nel campo militare. 214 00:20:45,800 --> 00:20:49,620 Terraria non è rivincita. Eh, ma tutti ci speravano. Sono ormai dieci anni che 215 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 parlano di questa guerra. 216 00:20:51,780 --> 00:20:53,380 Ah, è la bestiaccia. 217 00:20:56,740 --> 00:20:57,740 Sgoppierà quest 'anno. 218 00:20:57,800 --> 00:21:00,420 Ci metterei la mano sul fuoco. Ah, che ne sa lei. 219 00:21:02,320 --> 00:21:04,920 Il sole non sbaglia mai. 220 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Ah, va. 221 00:21:54,550 --> 00:21:55,550 Guarda che c 'è. 222 00:22:05,770 --> 00:22:10,110 Non sono cattivo. 223 00:22:10,750 --> 00:22:11,850 Sono fatti così. 224 00:22:16,590 --> 00:22:17,810 Ti sei confessato? 225 00:22:18,310 --> 00:22:19,830 No, non ancora. 226 00:22:20,070 --> 00:22:22,390 Io sì, ma non gli ho raccontato tutto a padre Gabriele. 227 00:22:23,280 --> 00:22:26,720 Ma il signore, lui lo sa che hai mentito. Il signore? 228 00:22:27,700 --> 00:22:28,940 Figurati se pensa a me. 229 00:22:30,140 --> 00:22:31,620 Chi è padre Gabriele? 230 00:22:34,420 --> 00:22:35,760 Dai, portami il cavalluccio. 231 00:22:38,760 --> 00:22:43,100 È un frate di un convento qui vicino. 232 00:22:43,400 --> 00:22:46,300 Va sempre col piede nudo, anche d 'inverno. 233 00:22:47,360 --> 00:22:49,400 Vieni, ti faccio vedere una cosa. Che cosa? 234 00:22:49,680 --> 00:22:50,920 Vieni, non fare domande. 235 00:23:21,130 --> 00:23:22,390 Coperto per caso, attento. 236 00:23:26,430 --> 00:23:27,430 Ci siamo. 237 00:23:28,250 --> 00:23:30,550 Dove? Sul confessionale. 238 00:23:31,970 --> 00:23:32,970 Ascolta. 239 00:23:39,670 --> 00:23:42,570 Attenti, la moglie del fattore. La signora Müller. 240 00:23:43,290 --> 00:23:44,290 Che altro? 241 00:23:44,670 --> 00:23:45,770 Cattivi pensieri? 242 00:23:46,670 --> 00:23:48,050 No, ho troppo lavoro. 243 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 Oh, che barba. 244 00:23:49,710 --> 00:23:51,390 Con lei è sempre una noia, me ne vado. 245 00:23:52,290 --> 00:23:53,290 E dove vai? 246 00:23:53,950 --> 00:23:55,970 Per me è tardi, vado a fare i compiti. 247 00:23:56,230 --> 00:23:59,270 Tu, tu resta pure, a volte è divertente. 248 00:24:02,990 --> 00:24:03,990 Vai, infatti. 249 00:24:24,940 --> 00:24:31,180 Mi perdoni padre perché ho peccato. Ha peccato in atti o in pensieri? In 250 00:24:31,180 --> 00:24:32,940 pensieri. Penso di te. 251 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 Sì padre. 252 00:24:35,900 --> 00:24:37,460 Parli, l 'ascolto. 253 00:24:39,080 --> 00:24:40,620 È più forte di me. 254 00:24:41,820 --> 00:24:44,280 Non riesco a liberarmi da certe immagini. 255 00:24:44,740 --> 00:24:49,120 Immagini che costituiscono un peccato contro la carne? 256 00:24:49,400 --> 00:24:50,920 Sono immagini di uomini. 257 00:24:52,380 --> 00:24:53,960 Domestici della fattoria soprattutto. 258 00:24:56,040 --> 00:25:02,280 E ultimamente anche un 'immagine di bambino. Di bambino? Che bambino? 259 00:25:03,200 --> 00:25:04,260 Mio nipote. 260 00:25:05,480 --> 00:25:12,440 Da quando è arrivato, continuo a pensare che qualche anno fa avevo l 'abitudine 261 00:25:12,440 --> 00:25:14,220 di fargli io il bagno la domenica. 262 00:25:16,380 --> 00:25:22,260 Mi eccitava il calore dell 'acqua, il suo odore di fanciullo, 263 00:25:22,340 --> 00:25:25,700 il contatto della sua carta. 264 00:25:27,600 --> 00:25:31,480 Un giorno, guardandolo nudo, ho capito che ormai era diventato un uomo. 265 00:25:31,900 --> 00:25:35,600 Era in piedi, lì davanti a me. 266 00:25:36,420 --> 00:25:42,400 Io non so perché... Mi sono abbassata. 267 00:25:43,580 --> 00:25:44,920 L 'ho abbracciato. 268 00:25:46,280 --> 00:25:53,160 E poi con la bocca... Dopo 269 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 sono scappata via di corso, disperata. Per molti giorni non l 'ho guardato. 270 00:25:57,740 --> 00:25:59,500 E da allora non l 'ho più lavato. 271 00:26:13,820 --> 00:26:16,140 Sì, e che altro? 272 00:26:17,480 --> 00:26:23,060 Mi sono guardata qualche volta nuda allo specchio. 273 00:26:24,060 --> 00:26:25,900 E con la mano... 274 00:26:26,540 --> 00:26:28,800 Sempre tutta sola? 275 00:26:30,540 --> 00:26:35,020 Sì. No, no, lei conosce Kate, la governante. 276 00:26:35,380 --> 00:26:38,680 Ma è anglicana, non ho il piacere di confessarla. 277 00:26:41,120 --> 00:26:46,300 Ma cosa è? Ma cosa è? 278 00:27:27,139 --> 00:27:28,520 E Rolando! 279 00:27:43,000 --> 00:27:44,340 Buongiorno, Rolando. 280 00:27:50,520 --> 00:27:52,160 Oh, grazie. 281 00:27:52,780 --> 00:27:53,820 Venite, entriamo. 282 00:28:00,200 --> 00:28:01,720 Mamma, posso scendere? 283 00:28:01,980 --> 00:28:03,640 Più tardi, te lo dirò io. 284 00:28:08,280 --> 00:28:11,500 Ero genio, fratello. Ha fatto una porcheria e lo puniamo. 285 00:28:22,190 --> 00:28:23,750 In questa stagione pizzica forte. 286 00:28:26,810 --> 00:28:28,150 In ginocchio. 287 00:28:36,730 --> 00:28:38,030 Dieci colpi. 288 00:29:27,470 --> 00:29:28,870 Roger, non piangere. 289 00:29:29,370 --> 00:29:30,490 Non è niente. 290 00:29:31,970 --> 00:29:33,890 Fanno così solo per non annoiarsi. 291 00:29:35,210 --> 00:29:37,230 Non ci sono molte distrazioni qui. 292 00:29:44,910 --> 00:29:51,870 Oh, poi me lo racconti quello che 293 00:29:51,870 --> 00:29:53,310 stava confessando la zia, eh? 294 00:31:29,900 --> 00:31:30,900 Le brucia ancora? 295 00:31:31,320 --> 00:31:34,580 Sì. Se vuole posso metterle un po' di pomata. 296 00:31:35,760 --> 00:31:36,920 No, va meglio. 297 00:31:39,040 --> 00:31:40,180 Ho visto Hélène. 298 00:31:40,580 --> 00:31:41,860 Ah, sì, poverina. 299 00:31:42,580 --> 00:31:44,120 Ma chi è che la scuote? 300 00:31:44,640 --> 00:31:46,260 Mistero, non lo sa nemmeno lei. 301 00:31:46,800 --> 00:31:49,860 Davvero? Tutte le sere la stessa storia. 302 00:31:50,980 --> 00:31:54,480 È un uomo. Ah, certo, sicuramente è un uomo. 303 00:31:55,800 --> 00:31:57,120 Che cosa le fa? 304 00:31:57,800 --> 00:31:58,920 Ma la... 305 00:32:04,320 --> 00:32:07,560 La... Vada, vada a letto. Se va in giro così si busca un malanno, eh? 306 00:32:42,160 --> 00:32:45,120 Scusami Roger, devo andare in bagno. 307 00:33:39,530 --> 00:33:40,810 Ti interessano le stelle? 308 00:33:45,430 --> 00:33:46,430 Sì. 309 00:33:46,990 --> 00:33:48,270 Stasera si vedono male. 310 00:33:48,630 --> 00:33:49,990 Ci sono troppe nuvole. 311 00:33:52,110 --> 00:33:53,190 E il sole? 312 00:33:53,450 --> 00:33:55,630 È vero quello che diceva? Ma certamente. 313 00:33:55,910 --> 00:33:59,630 C 'è una teoria che dice che l 'attività solare determina i nostri 314 00:33:59,630 --> 00:34:01,370 comportamenti, o almeno li influenza. 315 00:34:01,830 --> 00:34:06,990 Quando le esplosioni aumentano, nazioni e uomini... Diventano irrequieti, si 316 00:34:06,990 --> 00:34:10,710 gettano gli uni contro gli altri e si massacrano. Noi crediamo di dominare gli 317 00:34:10,710 --> 00:34:14,489 avvenimenti, invece è il sole dall 'assù nei cieli che li provoca. 318 00:34:19,929 --> 00:34:21,889 Che cos 'è un peccato contro la carne? 319 00:34:22,150 --> 00:34:23,170 Ce ne sono molti, Roger. 320 00:34:23,710 --> 00:34:24,889 La guerra, per esempio? 321 00:34:25,090 --> 00:34:26,090 Certo, la guerra. 322 00:34:26,469 --> 00:34:27,469 Hai ragione. 323 00:34:36,840 --> 00:34:41,219 Signor Frank, alla mia età affrontavano anche lei. 324 00:34:41,900 --> 00:34:42,900 Sì. 325 00:34:43,739 --> 00:34:48,900 E aveva l 'impressione che tutto fosse male, che non ne azzecava una, 326 00:34:49,000 --> 00:34:52,159 che rischiava di continuo le botte. 327 00:34:54,280 --> 00:34:56,980 Veramente ce l 'ho ancora questa impressione. 328 00:34:57,420 --> 00:34:58,420 Buonanotte. 329 00:35:02,080 --> 00:35:03,080 Buonanotte. 330 00:35:30,500 --> 00:35:33,820 Allora piccolo sudicione, ci risciacquiamo gli occhi? 331 00:35:34,920 --> 00:35:38,980 Scendo in cucina a bere un bicchiere d 'acqua e al ritorno cosa vedo? Il 332 00:35:38,980 --> 00:35:40,220 arrossato del signorino. 333 00:35:40,820 --> 00:35:43,340 Che diranno i tuoi genitori quando lo sapranno? 334 00:35:43,620 --> 00:35:44,620 Oh no! 335 00:35:45,040 --> 00:35:51,060 No, non gli dica niente. Prima spi la confessione dell 'azietta e adesso gli 336 00:35:51,060 --> 00:35:53,360 amori di papà e mamma. Oh, la prego. 337 00:35:55,800 --> 00:35:59,740 Forse ti andrebbe di venire un giorno al casino con me? 338 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 No, la supplico, non dica niente. 339 00:36:05,130 --> 00:36:07,070 Farò tutto quello che vuole, signor Roland. Come hai detto? 340 00:36:08,270 --> 00:36:10,030 Farò tutto quello che vuole, signor Roland. 341 00:36:48,840 --> 00:36:51,840 e lucida bene i raggi, uno per uno. 342 00:38:34,920 --> 00:38:36,620 Ho qualcosa che mi prude in testa, me la togli? 343 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 Fa vedere? 344 00:38:48,120 --> 00:38:50,200 Ma che fai, sei matto? 345 00:38:50,500 --> 00:38:52,180 Lasciami subito andare, Adolfo! 346 00:38:58,580 --> 00:39:00,640 Sei impazzito, ma che vuoi fare? 347 00:39:00,960 --> 00:39:01,960 Vediamo se indomini. 348 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 Va da te. 349 00:40:10,380 --> 00:40:15,660 Le tue unghie sono pulite, ben limate, della lunghezza giusta. 350 00:40:16,540 --> 00:40:21,980 Che belle mani hai! È un piacere guardarti mentre guidi, ti pentini, 351 00:40:21,980 --> 00:40:22,980 tutto alla perfezione. 352 00:40:24,840 --> 00:40:28,720 Io, per esempio, odio gli uomini che si mettono le dita nel naso. Non potrei mai 353 00:40:28,720 --> 00:40:30,380 sposarne uno con questa abitudine. 354 00:40:30,900 --> 00:40:33,140 Ai miei figli non lo permetterò mai. 355 00:40:33,880 --> 00:40:38,620 Stamattina è stato buffo. Una delle serve è caduta in un mucchio di letame. 356 00:40:39,600 --> 00:40:44,940 Era completamente imbrattata, dappertutto, perfino nei capelli. 357 00:40:45,540 --> 00:40:47,340 Un odore nauseante. 358 00:40:49,360 --> 00:40:53,540 Mamma, scusa, sei sicura che si può parlare di queste cose? Quando sarai 359 00:40:55,980 --> 00:40:57,320 Roger, non sono puliti. 360 00:40:57,660 --> 00:41:00,100 È vero, non li hai puliti. 361 00:41:00,880 --> 00:41:03,240 Guarda, come posso mettere questi stivali? 362 00:41:05,060 --> 00:41:07,220 Hai ragione, c 'è un po' di merda. 363 00:41:07,640 --> 00:41:10,560 Roger, dove hai imparato questa parola? 364 00:41:12,820 --> 00:41:15,460 Mamma, vuol sapere dove l 'ho sorpreso stanotte? 365 00:41:17,740 --> 00:41:21,100 Stava origliando alla porta della sua camera. 366 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 Cosa? Sì, in piena notte. 367 00:41:26,210 --> 00:41:27,650 Frere, vattene via. 368 00:41:28,210 --> 00:41:29,830 Non voglio più vederti. 369 00:41:30,030 --> 00:41:31,410 Hai capito? Vattene via! 370 00:41:33,750 --> 00:41:35,930 Sono riuscita a educare la figlia. 371 00:41:37,090 --> 00:41:40,030 Ma lui è sempre sperando. 372 00:41:41,550 --> 00:41:45,950 Non so più cosa fare. Le punizioni non servono a niente. 373 00:41:46,370 --> 00:41:50,810 Ma com 'è possibile che due persone come mio marito e io abbiano generato un 374 00:41:50,810 --> 00:41:51,810 discolo di quel genere? 375 00:41:52,130 --> 00:41:53,410 Sono disperata. 376 00:41:53,850 --> 00:41:58,410 So io cosa ci vorrebbe per rimetterlo in carreggiata. Mi basterebbe averlo per 377 00:41:58,410 --> 00:42:00,410 qualche giorno nella mia compagnia. 378 00:42:00,790 --> 00:42:04,490 Mi farei assaggiare il gusto della disciplina. 379 00:42:04,990 --> 00:42:05,990 Vero, cara? 380 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 Vero, cara? 381 00:42:21,420 --> 00:42:26,980 Ai vostri piedi il mio cuore pongo, come rosa al tramonto l 'anguscio. 382 00:42:27,420 --> 00:42:33,280 È alla vostra lingua che ambisco, ed è il mio cul che 383 00:42:33,280 --> 00:42:36,580 vi propongo. 384 00:43:14,480 --> 00:43:15,840 Signorino Roger, era lei. 385 00:43:16,360 --> 00:43:17,780 Credevo fosse qualcun altro. 386 00:43:18,220 --> 00:43:20,260 Venga, le metto un po' di acqua fresca. 387 00:43:27,400 --> 00:43:34,260 Una volta sul culo, una volta sulla testa, 388 00:43:34,260 --> 00:43:35,540 signorino Roger. È la vita. 389 00:43:39,420 --> 00:43:41,200 Le donne fanno sempre del male. 390 00:43:41,480 --> 00:43:45,100 Spesso. Ma a volte fanno anche bene gli uomini. In che modo? 391 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Non indovina? 392 00:43:49,640 --> 00:43:50,820 Ursula, l 'ho finito! 393 00:43:51,640 --> 00:43:53,040 Guarda qui com 'è bello! 394 00:43:53,500 --> 00:43:55,720 Buongiorno, signorino. Lo vuole assaggiare? 395 00:43:56,180 --> 00:43:57,180 Ma dove va? 396 00:44:04,720 --> 00:44:05,780 Buongiorno, signorino. 397 00:44:08,680 --> 00:44:09,920 Deve essere oggi. 398 00:44:10,260 --> 00:44:11,820 Oggi, oggi o mai più! 399 00:44:47,799 --> 00:44:50,520 Gustavo, ci siamo, la giuminta sta per filiare. 400 00:44:51,920 --> 00:44:55,640 Gustavo, le preghiere le dici un 'altra volta, la cavalla non ti aspetta. 401 00:44:56,740 --> 00:44:59,520 Gustavo, non hai sentito quello che ti ho detto? 402 00:44:59,740 --> 00:45:01,200 La giuminta sta per partorire. 403 00:45:03,060 --> 00:45:04,220 Che succede, chi è? 404 00:45:05,420 --> 00:45:06,700 Ah, è lei, signorina. 405 00:45:08,660 --> 00:45:10,760 Gustavo, ma sei ancora lì? Dai, smettila. 406 00:45:11,460 --> 00:45:12,460 Gustavo, vieni via. 407 00:45:12,910 --> 00:45:14,490 La cabana, bisogno d 'aiuto. 408 00:45:14,710 --> 00:45:17,310 Se non ti sbrichi le preghiere, dovrei dirle per lei. 409 00:45:19,950 --> 00:45:20,950 Gustavo! 410 00:45:22,910 --> 00:45:24,430 Signorino Roger, che cosa fa? 411 00:45:24,990 --> 00:45:27,610 Ma signorino, infazzita, su, mi lasci. 412 00:45:28,670 --> 00:45:30,110 Ma mi fa male. 413 00:45:30,930 --> 00:45:33,170 No, no, male no. 414 00:45:33,710 --> 00:45:36,950 No, no, no, no, no, no. 415 00:45:37,670 --> 00:45:39,250 Ma cosa mi fa fare? 416 00:45:39,510 --> 00:45:41,090 Ma lei è un diavolo, signorino. 417 00:45:42,410 --> 00:45:43,410 A questi. 418 00:45:43,690 --> 00:45:44,690 Eccolo. 419 00:45:50,130 --> 00:45:51,130 Signorina. 420 00:45:54,110 --> 00:45:56,070 La guerra. 421 00:45:56,430 --> 00:45:57,890 È scoppiata la guerra. 422 00:45:58,150 --> 00:46:00,230 La Germania ci ha dichiarato guerra. 423 00:46:01,550 --> 00:46:04,230 La guerra. 424 00:46:04,910 --> 00:46:05,910 La guerra. 425 00:46:06,150 --> 00:46:07,850 È scoppiata la guerra. 426 00:46:09,050 --> 00:46:11,890 La giornale con le ultime notizie. 427 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 Dov 'è? 428 00:46:13,260 --> 00:46:14,260 Dov 'è? 429 00:46:14,760 --> 00:46:16,580 Voglio vedere il giro. Eh, guarda. 430 00:46:17,620 --> 00:46:18,960 La Germania. 431 00:46:20,260 --> 00:46:23,580 Chiara guerra alla Francia. 432 00:46:30,060 --> 00:46:31,060 Diciamo la verità. 433 00:46:31,240 --> 00:46:35,260 Era proprio ora che scoppiasse. Dicono che sarà una guerra lampo. Ah, no, no, 434 00:46:35,300 --> 00:46:36,300 non facciamo scherzi, eh? 435 00:46:36,640 --> 00:46:38,600 Spero che duri almeno un anno. Sicuramente. 436 00:46:38,940 --> 00:46:40,660 Non resisteranno mai un anno. 437 00:46:41,720 --> 00:46:44,220 Ritorno in fabbrica? Sì, parto di corte. 438 00:46:44,700 --> 00:46:47,140 E lei, signor Frank, è stato richiamato? 439 00:46:47,420 --> 00:46:49,600 No, io soffro d 'asma. 440 00:46:49,940 --> 00:46:51,840 Ma che fortuna. 441 00:46:52,760 --> 00:46:54,860 Alla vittoria! Alla vittoria! 442 00:46:55,120 --> 00:46:56,700 Sì, sì, ma senza fretta però. 443 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Alla vittoria! 444 00:46:58,440 --> 00:46:59,480 Alla vittoria! 445 00:46:59,780 --> 00:47:02,080 Alla vittoria! Alla vittoria! 446 00:47:03,340 --> 00:47:04,440 Alla vittoria! 447 00:47:25,740 --> 00:47:27,140 Oh! 448 00:47:52,380 --> 00:47:53,760 Buonasera signorina Roger. 449 00:49:24,780 --> 00:49:27,140 È terribile, ma potrai non rivederti più. 450 00:49:27,340 --> 00:49:28,860 Mi aspetterai? 451 00:49:29,420 --> 00:49:31,400 Come puoi farmi una domanda del genere? 452 00:49:32,280 --> 00:49:34,180 Ti aspetterò fino alla fine del mondo. 453 00:49:34,600 --> 00:49:38,100 Ho sul mio cuore la tua fotografia. La porterò con me in cielo. 454 00:49:38,520 --> 00:49:39,540 Sii prudente, Lassù. 455 00:49:40,940 --> 00:49:43,040 Voglio che tu sia fiera di me. 456 00:49:45,180 --> 00:49:48,080 Comportati bene, ma non correre rischi inutili. 457 00:49:49,360 --> 00:49:50,380 E resto pace. 458 00:50:21,230 --> 00:50:22,230 Grazie 459 00:51:50,570 --> 00:51:52,870 Signorino Roger, potrebbe aiutarmi? 460 00:51:54,910 --> 00:51:56,250 Che ci devi fare? 461 00:51:56,970 --> 00:51:59,450 Sua madre ha deciso di sistemarmi in casa. 462 00:51:59,990 --> 00:52:00,990 Perché? 463 00:52:01,550 --> 00:52:03,430 Forse adesso ha paura. 464 00:52:21,960 --> 00:52:24,160 Signorino, devo lavorare. 465 00:52:24,360 --> 00:52:25,780 Ti sto aiutando. 466 00:52:26,140 --> 00:52:30,140 Bugiardo. Lei non mi aiuta affatto. Mi molesti. 467 00:52:47,560 --> 00:52:51,340 È molto complicato sfogliare una donna. 468 00:52:53,290 --> 00:52:58,330 Una cameriera deve avere rispetto per la biancheria, con dolcezza, così. 469 00:53:05,550 --> 00:53:11,710 È la prima volta che vedo nudo un signorino di città. 470 00:53:16,910 --> 00:53:19,070 Meno male, è quasi normale. 471 00:53:21,960 --> 00:53:22,960 Un momentino. 472 00:54:30,509 --> 00:54:32,070 Bisognerebbe far l 'amore in continuazione. 473 00:54:32,760 --> 00:54:34,740 Tu sai dirmi perché non è così, Ursula? 474 00:54:35,420 --> 00:54:37,540 Me lo sono chiesto spesso anch 'io. 475 00:54:38,000 --> 00:54:39,360 Comunque tutti ci pensano. 476 00:54:40,260 --> 00:54:41,440 È meraviglioso. 477 00:54:42,120 --> 00:54:45,040 Ursula, io mi voglio sposare con te. Ti amo. 478 00:54:46,180 --> 00:54:47,280 Cominci molto male. 479 00:54:48,600 --> 00:54:49,640 Ma perché? 480 00:54:50,380 --> 00:54:54,140 Perché se parli così a tutte le ragazze non avrai una vita facile. 481 00:54:54,640 --> 00:54:56,200 Ma è la verità, ti amo. 482 00:54:56,600 --> 00:54:59,480 Alla mamma lo dico perché si deve, ma a te no. 483 00:54:59,940 --> 00:55:00,940 A te? 484 00:55:00,980 --> 00:55:02,880 Ti sento. Ti tocco. 485 00:55:03,580 --> 00:55:05,460 La tua pelle è così dolce. 486 00:55:06,620 --> 00:55:08,100 Sono sicuro, ti amo. 487 00:55:09,600 --> 00:55:11,600 Anche tu hai la pelle molto dolce. 488 00:55:12,760 --> 00:55:14,080 Sei gentile. 489 00:55:14,520 --> 00:55:15,660 Sei bravo. 490 00:55:18,800 --> 00:55:21,120 Bravo? Mi hai trovato bravo? 491 00:55:21,680 --> 00:55:22,680 Sì. 492 00:55:28,180 --> 00:55:29,520 Era la prima volta? 493 00:55:31,420 --> 00:55:32,420 Sì. 494 00:55:35,440 --> 00:55:37,520 La prima volta non si scorda mai. 495 00:55:38,080 --> 00:55:39,080 Piccolo. 496 00:55:43,640 --> 00:55:45,300 Hai la camicia strappata? 497 00:55:47,660 --> 00:55:48,660 L 'hai fatto? 498 00:55:48,980 --> 00:55:49,980 Sì. 499 00:55:50,620 --> 00:55:51,620 Con chi? 500 00:55:52,060 --> 00:55:53,300 Questo non te lo dico. 501 00:55:54,080 --> 00:55:55,180 L 'hai fatto con Kate? 502 00:55:55,500 --> 00:55:56,640 No, non con Kate. 503 00:55:56,920 --> 00:55:57,920 E che aspetti? 504 00:56:02,280 --> 00:56:04,680 Mamma è in salotto con padre Gabriele. Vieni. 505 00:56:13,640 --> 00:56:16,260 Il suo sogno era diventare ufficiale. 506 00:56:18,020 --> 00:56:19,360 Ufficiale di cavalleria. 507 00:56:20,580 --> 00:56:24,060 Prima dell 'incidesce era il più normale dell 'uomo. 508 00:56:25,560 --> 00:56:28,480 E per di più da allora è diventato geloso. 509 00:56:28,960 --> 00:56:31,560 Molto geloso? Non puoi immaginare quanto. 510 00:56:32,140 --> 00:56:35,620 E il suo sogno infranto è come un fantasma fra di noi. 511 00:56:37,240 --> 00:56:43,660 Lui mi obbliga a prendere delle posizioni. 512 00:56:45,280 --> 00:56:46,740 Mi capisce, padre? 513 00:56:47,220 --> 00:56:49,620 Che tipo di posizioni? 514 00:56:52,380 --> 00:56:54,180 Mi risparmi particolari. 515 00:56:54,520 --> 00:57:01,520 Ma lei... Come dire... 516 00:57:02,120 --> 00:57:04,760 ne prova piacere? 517 00:57:05,680 --> 00:57:12,600 come dire sì in un certo senso anche se non 518 00:57:12,600 --> 00:57:18,860 avrei bisogno insomma almeno credo quello che volevo chiederle 519 00:57:18,860 --> 00:57:24,040 sì? che lei sappia ci sono delle donne 520 00:57:24,040 --> 00:57:28,880 io intendo dire delle persone 521 00:57:30,250 --> 00:57:36,810 con le quali lui possa soddisfarsi, senza umiliarmi così, delle persone 522 00:57:36,810 --> 00:57:41,370 specializzate. Ma sa domandarlo a me? 523 00:57:41,990 --> 00:57:42,990 Fammi scusi. 524 00:57:43,090 --> 00:57:44,830 Ci sono tre risposte. 525 00:57:46,430 --> 00:57:51,670 Innanzitutto, l 'adulterio è proibito sotto qualsiasi forma. Non è possibile 526 00:57:51,670 --> 00:57:55,270 suo marito si rivolga a delle altre donne. 527 00:57:55,880 --> 00:57:59,880 È suo dovere coniugale, signora, soddisfarlo. Ci pensi lei? 528 00:58:01,200 --> 00:58:07,060 In secondo luogo... In secondo 529 00:58:07,060 --> 00:58:12,700 luogo... Ah, sì, ora ricordo. 530 00:58:15,480 --> 00:58:20,220 Dubito che suo marito sia contento di una donna qualunque, di una donna che lo 531 00:58:20,220 --> 00:58:21,220 conosca poco. 532 00:58:21,280 --> 00:58:23,960 È lei che lui desidera, signora, lei sola. 533 00:58:25,320 --> 00:58:29,860 E in terzo luogo, se posso permettermi, non si lamenti. 534 00:58:30,400 --> 00:58:36,840 Queste piccole stranezze del resto perdonabilissime 535 00:58:36,840 --> 00:58:43,660 in tempo di guerra sono la prova dell 'amore e della fedeltà di 536 00:58:43,660 --> 00:58:44,660 suo marito. 537 00:58:44,680 --> 00:58:49,140 Mi creda, non sono molte le donne che possono dire altrettanto. 538 00:58:51,280 --> 00:58:52,540 Cosa ci fate? 539 00:58:52,780 --> 00:58:54,420 Rosè, vieni qui. 540 00:59:05,519 --> 00:59:09,360 Roger, ti farò frustare un 'altra volta. Ah sì? Ma ora che tutti gli uomini sono 541 00:59:09,360 --> 00:59:11,760 partiti, chi mi terrà? 542 00:59:42,070 --> 00:59:46,430 Le ho fatto paura? 543 00:59:47,150 --> 00:59:49,670 Sì. Mi scusi, non volevo. 544 00:59:51,890 --> 00:59:53,910 Prima lei non veniva mai qui. 545 00:59:54,210 --> 00:59:57,270 L 'Ottoma ha detto, oggettano ancora più rischi. Perché? 546 00:59:57,890 --> 01:00:00,170 Perché gli uomini sono partiti per la guerra. 547 01:00:02,860 --> 01:00:04,680 A lei gli uomini fanno paura? 548 01:00:05,760 --> 01:00:07,720 Fanno paura tutte le donne. 549 01:00:08,300 --> 01:00:09,300 Perché? 550 01:00:09,780 --> 01:00:10,780 Perché? 551 01:00:11,380 --> 01:00:16,240 Ma perché... Perché? 552 01:00:20,340 --> 01:00:22,620 Tenga, glielo regalo. 553 01:00:28,280 --> 01:00:31,420 Allora, ne ho sentito delle belle su di lei. 554 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 Che le hanno detto? 555 01:00:35,430 --> 01:00:36,450 Non sa benissimo. 556 01:00:36,910 --> 01:00:39,290 No. Tu me lo dica. 557 01:00:40,910 --> 01:00:45,550 Dicono che lei fa certe cose di nascosto con le cameriere. 558 01:00:45,830 --> 01:00:46,709 E le cose? 559 01:00:46,710 --> 01:00:47,710 Che cose? 560 01:00:51,330 --> 01:00:53,410 Sa che lei mi piace moltissimo. Io? 561 01:00:56,210 --> 01:00:57,270 Vuol vedere quanto? 562 01:01:06,040 --> 01:01:07,440 Grazie. 563 01:02:16,069 --> 01:02:18,710 Allora? Tutto bene, tutto bene. Ho visto il ministro. 564 01:02:18,990 --> 01:02:20,950 Ci vorrà un po' di tempo, però si è impegnato. 565 01:02:21,650 --> 01:02:22,650 Quanto resti qui? 566 01:02:23,090 --> 01:02:24,850 L 'una di mattina devo essere in fabbrica. 567 01:02:25,110 --> 01:02:28,550 Hanno mobilitato gli operai? No, no, ho tenuto una dispensa, ma pensavo di 568 01:02:28,550 --> 01:02:30,610 assumere delle donne. Tra l 'altro costano molto meno. 569 01:02:31,130 --> 01:02:32,230 Qui va tutto bene, cara? 570 01:02:33,370 --> 01:02:34,730 Qui è un idillio. 571 01:02:35,270 --> 01:02:39,310 Guardate, una foto di Roland sul giornale. Ha abbattuto un altro aereo. 572 01:02:39,310 --> 01:02:40,570 vedere. Con questo sono tre. 573 01:02:41,010 --> 01:02:42,190 È un vero astro. 574 01:02:42,490 --> 01:02:44,030 È bello come un aereo. Ah, sì. 575 01:02:44,650 --> 01:02:46,010 L 'uniforme gli dona molto. 576 01:02:46,730 --> 01:02:50,390 Certo, ha qualcosa di miracoloso l 'aviazione. Il metallo che si libra nell 577 01:02:50,390 --> 01:02:51,390 'aria. 578 01:02:53,550 --> 01:02:55,670 Guardate qui, ha una delle medaglie di papà. 579 01:02:56,810 --> 01:02:57,910 È vero. 580 01:02:58,410 --> 01:03:01,050 Con uomini così la guerra sarà vinta in un baleno. 581 01:03:01,470 --> 01:03:02,870 Speriamo ci voglia più tempo. 582 01:03:04,050 --> 01:03:07,090 Mamma, perché la fanno questa guerra? 583 01:03:08,250 --> 01:03:10,430 Ma perché... 584 01:03:16,140 --> 01:03:18,220 Domandalo a tuo padre, lui saprà dirtelo. 585 01:03:21,860 --> 01:03:22,860 Papà, 586 01:03:23,400 --> 01:03:24,640 me lo spieghi allora. 587 01:03:25,760 --> 01:03:27,920 Beh, è colpa dei tedeschi. 588 01:03:28,460 --> 01:03:29,760 Perché, che cosa hanno fatto? 589 01:03:30,220 --> 01:03:32,660 Ma, un mucchio di mascalzonate. 590 01:03:33,240 --> 01:03:34,240 Quali per esempio? 591 01:03:35,500 --> 01:03:37,080 Beh, te lo dirò domani. 592 01:03:37,560 --> 01:03:38,880 Adesso si è fatto tardi, dai. 593 01:03:42,340 --> 01:03:43,460 E tu zia? 594 01:03:45,550 --> 01:03:47,270 Tu lo sai perché fanno questa guerra? 595 01:03:48,490 --> 01:03:49,490 No. 596 01:03:50,150 --> 01:03:52,470 Nessuno me l 'ha detto. Per me agli uomini piace. 597 01:03:53,690 --> 01:03:55,410 Battersi, uccidere. E a te? 598 01:03:55,930 --> 01:03:57,250 Ti piacerebbe farla? 599 01:03:57,730 --> 01:03:58,730 No, no, no. 600 01:03:59,250 --> 01:04:00,330 Io sto meglio qui. 601 01:04:34,830 --> 01:04:39,850 È tutto inutile, tanto peggio per lei. Nel mio paese, signora, lo sfidaggio è 602 01:04:39,850 --> 01:04:40,850 voluto con la morte. 603 01:04:42,010 --> 01:04:47,090 Ha ancora un ultimo desiderio da esprimere? Un parente, qualcuno da 604 01:04:47,470 --> 01:04:48,950 No, è rimasta sola. 605 01:04:49,690 --> 01:04:53,350 Ebbene, signora, eccola al termine di una vita avventurosa. 606 01:04:53,590 --> 01:04:56,190 Non posso che augurarle di avere molto coraggio. 607 01:04:56,890 --> 01:04:59,570 Mostrerò come fa a morire una donna. 608 01:05:00,190 --> 01:05:02,250 La preparo per l 'esecuzione. 609 01:05:05,610 --> 01:05:07,110 Lasci che le vendi gli occhi. 610 01:05:08,650 --> 01:05:10,590 Non vorrà vedere arrivare la morte. 611 01:05:16,450 --> 01:05:17,950 Flottore, pronti al fuoco! 612 01:05:20,610 --> 01:05:21,610 Puntate! 613 01:05:22,050 --> 01:05:23,210 Oh, Ruggi! 614 01:05:24,810 --> 01:05:27,390 Ruggi! Non ti arrabbiare, mamma. 615 01:05:30,570 --> 01:05:31,870 Ti ho salvato la vita. 616 01:05:41,290 --> 01:05:43,110 Ma perché mio cognato si comporta così? 617 01:05:43,810 --> 01:05:46,230 Beh, senza dubbio, per amore. 618 01:05:46,570 --> 01:05:48,550 E mia sorella sarà contenta? 619 01:05:49,750 --> 01:05:50,750 Evidentemente. 620 01:05:56,750 --> 01:06:00,470 Ciò che passa nella testa degli uomini è un mistero. 621 01:06:17,350 --> 01:06:18,370 Buonasera, cara zia. 622 01:06:19,390 --> 01:06:21,050 Roger, che ci fai nel mio letto? 623 01:06:22,830 --> 01:06:24,330 Volevo il bacio della buonanotte. 624 01:06:24,690 --> 01:06:25,750 Certo, eccotelo. 625 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Adesso va. 626 01:06:33,250 --> 01:06:36,450 Volevo un bacio come quello che mi hai dato un giorno, quando ero piccolo. 627 01:06:39,550 --> 01:06:41,490 Esci di qui immediatamente o chiamo tua madre. 628 01:06:42,070 --> 01:06:43,290 Ha da fare, l 'hai visto? 629 01:06:43,630 --> 01:06:44,790 Va fuori, ti ho detto! 630 01:06:53,420 --> 01:06:54,420 Faccio dei passi. 631 01:06:54,760 --> 01:06:57,280 Come ti fa? Non voglio che ti vedano uscire di qui. 632 01:07:02,560 --> 01:07:05,440 Margherita, sono io, mi apra, le devo parlare. 633 01:07:05,740 --> 01:07:07,400 Ma è impossibile a quest 'ora. 634 01:07:07,620 --> 01:07:08,980 Ho qualcosa da leggerle. 635 01:07:09,300 --> 01:07:10,300 Che cosa? 636 01:07:10,480 --> 01:07:11,720 Un poema. 637 01:07:12,240 --> 01:07:14,600 Se vuole può leggermelo attraverso la porta. 638 01:07:14,980 --> 01:07:15,980 Lo ascolterà? 639 01:07:16,140 --> 01:07:17,400 Sì, glielo prometto. 640 01:07:19,880 --> 01:07:22,740 Fra tutti i soli a cui mi son bruciato, 641 01:07:23,530 --> 01:07:28,670 E le galassie fra cui ho vagabondato. Mia adorabile Margherita, sono la tua 642 01:07:28,670 --> 01:07:30,590 stella, io non ho smarrita. 643 01:07:31,030 --> 01:07:35,450 Quella stellina è un puntolino d 'oro, e alla sua luce io prendo ristoro. 644 01:07:35,890 --> 01:07:40,190 Dessa mi tazzo e mi disceso, chiuso nel cuore. Hai ancora vergine, zia. 645 01:07:41,450 --> 01:07:46,230 In questa notte di tormento e gioia, prima che al mondo la mia voce muoia, 646 01:07:46,310 --> 01:07:51,290 voglio che a te giunga il mio pianto, che mi sconvolge e rende affranto. 647 01:07:53,680 --> 01:07:57,860 Mio adorato amore, e la dolcezza mi convolge il cuore. 648 01:07:58,080 --> 01:08:02,900 La tua purezza e la tua calcità, sol con le mie hanno a cura. 649 01:08:03,180 --> 01:08:08,300 Ma te ne ho sicuro che non mi dico, po' che ti dica, vieni, io ti figlio, quando 650 01:08:08,300 --> 01:08:10,120 ti penso, trovo grande brezza. 651 01:08:11,020 --> 01:08:14,240 Ma niente più lontano della tua bellezza. 652 01:08:14,660 --> 01:08:16,399 Come quando ero piccolo, Andrea. 653 01:08:17,600 --> 01:08:18,760 Ti piaceva tanto. 654 01:08:22,380 --> 01:08:27,240 Chiude le stelle il telescopio tuo, le tue dita lunghe e sfigurate sono per me 655 01:08:27,240 --> 01:08:28,240 una salva. 656 01:08:28,800 --> 01:08:33,200 Sembra che incinni il tuo ambito collo, per esso impazzirebbe anche il dio 657 01:08:33,200 --> 01:08:34,200 Apollo. 658 01:08:34,399 --> 01:08:40,000 Ultima lascio la tua bocca amata, vorrei essere il primo che l 'ha baciata. 659 01:08:40,760 --> 01:08:46,120 Forse il mio ardire è periglioso, osa, ma tu di essa alcun uomo, cosa, se non 660 01:08:46,120 --> 01:08:50,180 pensieri, è un doveroso friccio che in me tenerò più d 'incorrido. 661 01:08:53,240 --> 01:08:56,819 Che essa mi dica la parola attesa. 662 01:08:58,180 --> 01:08:59,100 È 663 01:08:59,100 --> 01:09:06,840 arrivato, 664 01:09:06,899 --> 01:09:08,160 è arrivato finalmente. 665 01:09:50,699 --> 01:09:52,279 Ama la musica. 666 01:09:56,860 --> 01:09:58,380 E anche la medicina. 667 01:10:02,100 --> 01:10:05,420 Le piacciono queste fotografie? Ma come dire, sì. 668 01:10:06,280 --> 01:10:08,960 Un po'. Più o meno del sole. 669 01:10:10,000 --> 01:10:11,560 Che razza di domanda. 670 01:10:12,080 --> 01:10:16,180 Quando si ha come sola prospettiva quella di passare il sabato sera in 671 01:10:16,180 --> 01:10:17,540 bordello di provincia. 672 01:10:23,019 --> 01:10:25,180 Certo tu, puoi dire grazie alla guerra. 673 01:10:26,340 --> 01:10:29,400 Perché non va a letto con qualche donna? È talmente facile. 674 01:10:29,760 --> 01:10:31,700 Sì, sembra. 675 01:10:52,490 --> 01:10:53,650 Che pensiero gentile. 676 01:10:54,430 --> 01:10:55,430 Vieni, entra. 677 01:11:00,870 --> 01:11:02,570 Ti è successo niente nel corridoio? 678 01:11:03,170 --> 01:11:05,110 No, è finito con l 'inizio della guerra. 679 01:11:05,710 --> 01:11:07,910 Allora non era né mio padre né il signor Frank. 680 01:11:08,130 --> 01:11:10,350 E neanche lei, signorino. Chi poteva essere? 681 01:11:11,070 --> 01:11:14,370 Secondo me il signor Bull. C 'era sempre un gran titinio di chiavi. 682 01:11:15,550 --> 01:11:19,330 Sua moglie dice che non ce la faceva. Non ce la faceva con sua moglie. 683 01:11:19,770 --> 01:11:21,470 Adesso sei tranquilla, insomma. 684 01:11:21,900 --> 01:11:24,400 Sì, signorina Roger, adesso sono tranquilla. 685 01:11:27,060 --> 01:11:29,260 E come mai sei venuta qui a quest 'ora? 686 01:11:29,540 --> 01:11:30,540 Senza motivo. 687 01:11:31,280 --> 01:11:33,460 Ho solo pensato che è una camomilla. 688 01:11:38,080 --> 01:11:40,460 Non ne ho bisogno, lo sai. Dormo lo stesso. 689 01:11:42,180 --> 01:11:43,180 Buonanotte, Ellen. 690 01:12:17,160 --> 01:12:18,160 L 'hai fatto con Ferit? 691 01:12:19,500 --> 01:12:20,500 Sì. 692 01:12:23,120 --> 01:12:24,120 E come è stato? 693 01:12:24,820 --> 01:12:25,820 Molto, molto. 694 01:12:27,360 --> 01:12:28,360 Te l 'ha detto lei? 695 01:12:28,720 --> 01:12:33,300 Sì. E mi ha anche detto che l 'hai fatto con Ursula. E Ursula mi ha detto che l 696 01:12:33,300 --> 01:12:34,300 'hai fatto con Elen. 697 01:12:34,560 --> 01:12:35,760 È vero, rispondi? 698 01:12:36,020 --> 01:12:37,020 Sì. 699 01:12:40,400 --> 01:12:41,880 Ma l 'hai fatto con tutte quante? 700 01:12:43,240 --> 01:12:44,240 Beh, quasi. 701 01:12:45,160 --> 01:12:46,620 E con sia Margherita? 702 01:12:48,320 --> 01:12:49,820 Sì, ma non completamente. 703 01:12:50,620 --> 01:12:51,780 Però lo farai. 704 01:12:52,100 --> 01:12:53,100 Chissà. 705 01:12:56,120 --> 01:12:57,560 Guarda che sto arrivando. 706 01:13:29,320 --> 01:13:31,860 Ti fanno male i piedi? Sì, questi stivali mi fanno piccole. 707 01:13:33,940 --> 01:13:35,700 Chiediti, così te li tolgo. Sì. 708 01:13:43,920 --> 01:13:49,100 Hai caldo? 709 01:13:49,440 --> 01:13:50,440 Sì. 710 01:13:53,480 --> 01:13:54,640 Allora perché non ti spogli? 711 01:13:54,860 --> 01:13:56,360 Hai ragione, vado a cambiarmi. No! 712 01:13:58,250 --> 01:13:59,250 Lo puoi fare anche qui. 713 01:14:00,210 --> 01:14:01,210 Anzi, ti aiuto. 714 01:14:02,070 --> 01:14:03,070 Nella scuderia? 715 01:14:04,030 --> 01:14:05,030 Sì, perché no? 716 01:14:05,310 --> 01:14:06,590 I cavalli sono nudi. 717 01:14:07,670 --> 01:14:09,210 Sei molto cambiato ultimamente. 718 01:14:09,890 --> 01:14:11,110 Ma che ti prende? 719 01:14:11,670 --> 01:14:15,550 Roger, lascia, mi sei impazzito. I primi abitanti della terra lo facevano. Ma 720 01:14:15,550 --> 01:14:19,030 noi non siamo i primi. E se fossimo su un 'isola deserta? Ma non siamo su un 721 01:14:19,030 --> 01:14:20,030 'isola. Roger! 722 01:14:47,470 --> 01:14:51,010 Che vedrai Che glielo dite? 723 01:15:38,990 --> 01:15:42,870 Mi farà bene. Era talmente isterica. Sì, per questo fa bene a tutti. 724 01:15:43,250 --> 01:15:44,250 Sarà. 725 01:16:15,790 --> 01:16:16,910 Dopo di lei... 726 01:17:05,230 --> 01:17:10,190 Signorina Kate, la stavo cercando. Il signorino Rocher e sua zia Margherita 727 01:17:10,190 --> 01:17:12,270 hanno bisogno di lei. Si accomodi. 728 01:17:35,850 --> 01:17:37,450 Sono venuta ad aiutarti. 729 01:18:30,470 --> 01:18:32,070 Ma come mai continui ad addormentarti? 730 01:18:32,310 --> 01:18:33,310 Che ti succede? 731 01:18:34,950 --> 01:18:36,890 Alla mia età bisogna dormire molto. 732 01:18:39,970 --> 01:18:41,370 Lo sai che cosa ti dico? 733 01:18:43,270 --> 01:18:44,370 Credo di essere incinta. 734 01:18:48,030 --> 01:18:49,170 Sei incinta? 735 01:18:49,390 --> 01:18:50,570 Insomma, aspetto un bambino. 736 01:18:51,890 --> 01:18:52,970 È una cosa grave? 737 01:18:53,550 --> 01:18:54,529 No, no. 738 01:18:54,530 --> 01:18:56,490 È meraviglioso. Che faccio adesso? 739 01:18:56,830 --> 01:18:57,830 E mamma che dirà? 740 01:19:02,540 --> 01:19:03,540 E' Rolando. 741 01:19:03,980 --> 01:19:04,980 Brigati, tirati su. 742 01:19:05,560 --> 01:19:08,060 Nascondiamoci che se quello ci vede insieme è capace anche di pensare male. 743 01:19:15,640 --> 01:19:16,640 Ci avrà visto. 744 01:19:46,280 --> 01:19:48,480 dove Icaro si libra nel cielo 745 01:20:40,390 --> 01:20:43,310 Lo sai che adesso sono capitano? Che bello. 746 01:20:43,890 --> 01:20:45,070 Nominato ieri sera. 747 01:20:45,850 --> 01:20:46,850 Roland! 748 01:20:48,330 --> 01:20:52,270 Sei il più bello. E sei il mio eroe. 749 01:20:54,750 --> 01:20:55,750 Guarda. 750 01:20:56,490 --> 01:20:58,110 La porto sempre con me. 751 01:20:58,630 --> 01:21:02,870 Questo buco è una pallottola nemica. Ti ha trafitta audacemente. 752 01:21:03,990 --> 01:21:09,370 E poi... C 'è anche questo. Il mio che pida tenente. 753 01:21:09,640 --> 01:21:10,740 Un 'altra pallottola. 754 01:21:29,880 --> 01:21:31,980 Gli ne regalerò uno nuovo, Roland. 755 01:21:32,680 --> 01:21:35,720 Con dei bei galloni da capitano. Bravo! 756 01:21:54,470 --> 01:21:55,730 Non c 'è nulla da prendere. 757 01:22:34,890 --> 01:22:37,870 Alla salute del capitano. Alla salute del capitano. 758 01:22:38,930 --> 01:22:42,250 E in più sembra che avremo un ottimo vino quest 'anno. 759 01:22:44,410 --> 01:22:46,910 Adesso Roland vi racconterà una bella storia. 760 01:22:48,870 --> 01:22:52,850 Un mattino un soldato marciava. 761 01:22:53,690 --> 01:22:56,410 Il cielo era grigio e si levava la nebbia. 762 01:22:57,350 --> 01:23:04,070 All 'improvviso appoggia entrambi i piedi su qualcosa di cedevole. 763 01:23:04,380 --> 01:23:10,640 E precipita in un buco. E questo buco era la pancia completamente 764 01:23:10,640 --> 01:23:13,660 decomposta di un cavallo morto da parecchie settimane. 765 01:23:14,080 --> 01:23:17,380 Un putto soffocante, spaventoso. 766 01:23:18,000 --> 01:23:23,060 Il soldato non riesce a mantenere l 'equilibrio. Non trova pigli. 767 01:23:23,900 --> 01:23:28,980 Affonda in quel marciume. Lotta cerca di uscirne. Si dibatte con tutte le sue 768 01:23:28,980 --> 01:23:30,440 forze. Niente da fare. 769 01:23:32,280 --> 01:23:33,460 E gas? 770 01:23:36,310 --> 01:23:37,310 E muore. 771 01:23:40,110 --> 01:23:43,430 Credevo che non si parlasse di porcherie a tavola. Ma che dici, Rosie? È la 772 01:23:43,430 --> 01:23:47,410 guerra. La guerra non è una porcheria. Sei cresciuto, non hai più i brufoli. 773 01:24:05,840 --> 01:24:07,440 Cominciamo. Forza. 774 01:24:15,340 --> 01:24:17,820 Ecco, adesso bisogna tirarlo. È sicuro? 775 01:24:18,100 --> 01:24:21,980 Così ci hanno detto all 'ospedale. È la sola maniera per riallungargli la gamba. 776 01:24:22,100 --> 01:24:24,440 Bisogna tirare forte. Il più forte possibile. 777 01:24:25,540 --> 01:24:28,380 Pronto. E si deve farlo tutti i giorni per un anno. 778 01:24:28,640 --> 01:24:29,640 Su, tutti insieme. 779 01:24:29,940 --> 01:24:32,180 Tiriamo. Piano, senza scossone. 780 01:24:32,480 --> 01:24:34,380 Tu, laggiù. Aiuta anche tu. 781 01:24:34,720 --> 01:24:35,920 Così, forte. 782 01:24:36,340 --> 01:24:37,340 Issa. 783 01:24:38,960 --> 01:24:45,940 Issa. Oh, Issa. Oh, Issa. Oh, Issa. È meglio perdere una 784 01:24:45,940 --> 01:24:48,460 gamba o un occhio? Non ti fanno mica scegliere. 785 01:24:48,680 --> 01:24:49,860 Oh, Issa. 786 01:24:50,300 --> 01:24:53,780 Oh, Issa. Che è successo, signora Miller? 787 01:24:54,740 --> 01:24:58,200 Mio marito, il poveretto è morto. 788 01:24:59,500 --> 01:25:01,000 Ecco che cosa mi è rimasto. 789 01:25:01,540 --> 01:25:03,600 La piastrina di riconoscimento. 790 01:25:04,320 --> 01:25:06,040 E la pallottola che l 'ha ucciso. 791 01:25:06,820 --> 01:25:08,300 E nient 'altro. 792 01:25:08,600 --> 01:25:09,640 Perché piangi? 793 01:25:09,920 --> 01:25:11,960 Dicevi sempre che era come se non ci fosse. 794 01:25:13,600 --> 01:25:15,180 Ma era mio marito. 795 01:25:15,880 --> 01:25:19,040 Se non lo piango io, chi lo piangerà? 796 01:25:25,320 --> 01:25:26,320 Ehi! 797 01:25:27,200 --> 01:25:29,340 Ehi! Tiratemi giù! 798 01:25:37,519 --> 01:25:38,960 Pulmine del dirio. 799 01:25:40,760 --> 01:25:43,380 Roger, ti devo dire una cosa. 800 01:25:43,840 --> 01:25:44,960 Sono incinta. 801 01:25:45,840 --> 01:25:46,840 Anche tu? 802 01:25:46,960 --> 01:25:47,960 Come anch 'io? 803 01:25:48,520 --> 01:25:51,360 No, perché anche Lisa, mia sorella, lo è. Ma di chi? 804 01:25:52,240 --> 01:25:53,280 Perché lo chiedi a me? 805 01:25:53,800 --> 01:25:55,180 E adesso come faccio? 806 01:25:56,900 --> 01:25:58,060 Bisogna che ti sposi. 807 01:25:58,980 --> 01:25:59,980 Sposarmi? 808 01:26:01,480 --> 01:26:02,480 Con te? 809 01:26:03,480 --> 01:26:04,480 Magari. 810 01:26:09,350 --> 01:26:10,350 Con Adolfo? 811 01:26:10,430 --> 01:26:14,090 No, di certo. Con la gamba corciata è peggio di prima. 812 01:26:14,670 --> 01:26:17,610 Valentino, forse. È carino, gentile. 813 01:26:17,810 --> 01:26:18,810 Ma è quercio. 814 01:26:19,270 --> 01:26:21,950 Meglio, così posso fargli quello che mi pare dietro le spalle. 815 01:26:22,930 --> 01:26:25,470 Ursula, mi faresti un piacere? 816 01:26:25,870 --> 01:26:28,870 Hai smalto per le unghie? Sai, quello rosso? 817 01:26:29,550 --> 01:26:31,290 No, però posso trovarlo. 818 01:26:31,550 --> 01:26:32,550 Ah, bene. 819 01:26:34,710 --> 01:26:36,070 Sì, ma devi sbrigarti. 820 01:26:36,750 --> 01:26:38,030 È un 'emergenza. 821 01:26:47,690 --> 01:26:48,730 Ti devo parlare. 822 01:26:49,130 --> 01:26:50,130 Certo, entra. 823 01:26:54,070 --> 01:26:58,470 Sì, è un argomento molto delicato e anche un po' imbarazzante. 824 01:26:58,710 --> 01:26:59,710 Aspetti un bambino. 825 01:27:00,490 --> 01:27:01,490 Come lo sai? 826 01:27:01,710 --> 01:27:02,710 Beh, è la stagione. 827 01:27:02,910 --> 01:27:03,910 Che cosa posso fare? 828 01:27:04,070 --> 01:27:06,010 Semplice, ti sposi. Sì, e con chi? 829 01:27:06,270 --> 01:27:07,270 Col signor Frank. 830 01:27:07,410 --> 01:27:10,050 Lo farai felice. Non chiede altro alla vita. 831 01:27:12,290 --> 01:27:13,670 Col signor Frank? 832 01:27:13,950 --> 01:27:15,870 Sì, è un uomo meraviglioso, credimi. 833 01:27:16,840 --> 01:27:18,340 Sarete molto felici insieme. 834 01:27:21,760 --> 01:27:24,300 Dobbiamo fargli credere che è lui il padre del bambino. 835 01:27:25,880 --> 01:27:26,880 Et voilà. 836 01:27:27,140 --> 01:27:28,140 Aspetta. 837 01:27:28,680 --> 01:27:30,140 Poi risolviamo il tuo problema. 838 01:27:31,560 --> 01:27:32,660 Tu vieni con me. 839 01:27:42,660 --> 01:27:45,160 Non si bussa? Mettile qualche goccia qui. 840 01:27:45,530 --> 01:27:47,650 Non esageriamo con la purezza, bastano. 841 01:27:48,010 --> 01:27:49,270 Ursula, che cosa stai facendo? 842 01:27:50,210 --> 01:27:54,710 Ma signorina, lo faccio per il suo bene. Sei fatta, dammi questa purezza. Elisa, 843 01:27:54,770 --> 01:27:56,730 aspetta, cerca di ragionare. 844 01:27:57,430 --> 01:27:58,430 Elisa. 845 01:27:59,790 --> 01:28:01,130 Elisa, calmati. 846 01:28:02,630 --> 01:28:03,810 Meno male, non si è rotta. 847 01:28:04,310 --> 01:28:05,249 Adesso basta. 848 01:28:05,250 --> 01:28:07,510 Ursula, torna in camera mia, ti raggiungo subito. 849 01:28:11,270 --> 01:28:12,630 È solo per il tuo bene. 850 01:28:13,670 --> 01:28:15,010 Adesso tu vai da Roland. 851 01:28:15,500 --> 01:28:18,780 Gli dici che lo ami, che lo desideri, che non ce la fai più a vivere senza di 852 01:28:18,780 --> 01:28:20,640 lui. Digli quello che vuoi e portatelo a letto. 853 01:28:21,160 --> 01:28:22,820 Ma lui è virtuoso, non vorrà. 854 01:28:23,300 --> 01:28:27,260 Cos 'è, virtuoso o scemo? Una donna sa come fare. Puoi raccontargli che è per 855 01:28:27,260 --> 01:28:28,260 patria. 856 01:28:31,460 --> 01:28:33,080 Va, che quello si addormenta. 857 01:28:43,820 --> 01:28:44,820 Vieni via. 858 01:28:48,560 --> 01:28:49,560 Tu non ti muovi. 859 01:28:58,360 --> 01:29:01,100 Con lui bisogna sempre bussare, ricordatelo. 860 01:29:04,380 --> 01:29:05,380 Chi è? 861 01:29:06,760 --> 01:29:09,160 E tu è... Apra, sono io, Margherita. 862 01:29:12,400 --> 01:29:13,400 Margherita. 863 01:29:15,880 --> 01:29:21,380 Il cielo è limpido stanotte e volevo chiederle di... di farmi vedere le 864 01:29:33,880 --> 01:29:40,820 La guerra non finirà presto, lo 865 01:29:40,820 --> 01:29:44,280 sai anche tu. Non voglio perderti senza aver conosciuto il tuo amore. Vieni. 866 01:29:46,030 --> 01:29:48,150 Adesso non è peccato, l 'ha detto padre Gabriele. 867 01:29:48,830 --> 01:29:50,690 Comunque è meno grave che in tempo di pace. 868 01:29:51,470 --> 01:29:52,470 Tieni. 869 01:30:14,290 --> 01:30:15,290 Che cosa vuoi? 870 01:30:16,010 --> 01:30:20,670 No, no, ho troppo da fare stanotte, ma ti devo fare una domanda. Dimmi. Sei 871 01:30:20,670 --> 01:30:23,030 incinta? No, ma perché? 872 01:30:23,530 --> 01:30:25,750 Perché avevo finito i mariti. Buonanotte. 873 01:30:31,710 --> 01:30:36,010 No, no, niente camomilla stasera. Ma ti rompere qualche altra tazza. 874 01:30:57,220 --> 01:30:58,620 Ai! 875 01:31:28,880 --> 01:31:32,820 Questo lenzuolo sarà il mio portafortuna. Mi accompagnerà sempre nei 876 01:31:37,440 --> 01:31:39,340 Non ti ho fatto troppo male, spero? 877 01:31:40,160 --> 01:31:41,340 Sì, un po'. 878 01:32:07,020 --> 01:32:13,160 E a questo punto non mi resta che augurarvi che il Signore benedica le 879 01:32:13,160 --> 01:32:16,060 unioni e che vi doni al più presto dei bambini. 880 01:32:17,500 --> 01:32:24,440 Ricordatevi che questo è un dovere non solo cristiano, ma anche, in questi 881 01:32:24,440 --> 01:32:28,720 difficili, un preciso dovere patriottico. 882 01:32:29,320 --> 01:32:33,080 Noi dobbiamo ripopolare la nostra terra martoriata. 883 01:32:33,760 --> 01:32:40,240 Sì, oggi più che mai, La patria ha bisogno di giovani energie che la 884 01:32:40,240 --> 01:32:45,260 difendano. Sì, la patria ha bisogno di vite. 885 01:33:52,460 --> 01:33:53,880 Se sarà il maschio lo chiamerò Roger. 886 01:33:54,480 --> 01:33:56,780 Anch 'io avevo pensato la stessa cosa. 887 01:33:57,080 --> 01:33:58,080 E tu, Ursula? 888 01:33:58,780 --> 01:34:00,480 Sì, Ursula, tu come lo chiamerai? 889 01:34:00,920 --> 01:34:02,500 Veramente anch 'io mi ero detta che Roger. 890 01:34:02,960 --> 01:34:06,280 Ma perché tutti Roger? Che cosa ho fatto io per meritarmi questo onore? 891 01:34:07,480 --> 01:34:08,480 Ciao, Bertha! 892 01:34:08,680 --> 01:34:09,680 Ciao, Kate! 893 01:34:10,300 --> 01:34:11,360 Ciao! Ciao! 894 01:34:14,860 --> 01:34:18,040 E tu, non lo fai un figlio per difendere la patria? 895 01:34:18,540 --> 01:34:21,020 No, perché io sono inglese. 896 01:34:25,870 --> 01:34:27,790 Lo stato delle meravigliose vacanze. 897 01:34:31,410 --> 01:34:34,270 Sembra che il nemico avanti. Presto ci rivedremo in città. 898 01:34:43,470 --> 01:34:44,470 Addio, Roger. 899 01:34:46,390 --> 01:34:47,410 Perché addio? 900 01:34:47,750 --> 01:34:49,390 Eh, vado a vivere in città. 901 01:34:51,830 --> 01:34:52,970 E Valentino? 902 01:34:53,890 --> 01:34:55,390 Valentino non è che un marito. 903 01:34:55,740 --> 01:34:57,580 E ormai lo sai a cosa servono i meriti. 904 01:34:59,300 --> 01:35:01,380 Però se resterai in città ci rivedremo. 905 01:35:01,740 --> 01:35:02,920 Non credo, Rosè. 906 01:35:08,000 --> 01:35:10,020 Te lo ricordi che ti volevo sposare? 907 01:35:11,680 --> 01:35:12,680 E invece? 908 01:35:13,540 --> 01:35:15,860 Perché non sentivi niente per me? 909 01:35:17,180 --> 01:35:21,120 Non ho voluto saperlo. Ho fatto come se non esistesse niente. 910 01:35:21,800 --> 01:35:24,900 Comunque vedrai, queste cose sono fatte per passare. 911 01:35:27,720 --> 01:35:30,160 Forse un giorno non ti ricorderai neanche il mio nome. 912 01:35:30,900 --> 01:35:32,600 Io mi ricorderò sempre di te. 913 01:35:33,520 --> 01:35:34,520 E tu? 914 01:35:34,860 --> 01:35:35,860 Anch 'io. 915 01:35:38,140 --> 01:35:39,140 Rosé! 916 01:35:42,680 --> 01:35:43,680 Beh, io vado. 917 01:35:44,360 --> 01:35:45,840 Devo ancora caricare le varice. 918 01:35:57,390 --> 01:36:00,270 Posso aiutarla a portarle, signorina Roger? No, grazie. 919 01:36:01,610 --> 01:36:02,610 E lei? 920 01:36:03,110 --> 01:36:04,110 Anche tu? 921 01:36:04,710 --> 01:36:06,490 Sì, anch 'io. 922 01:36:07,390 --> 01:36:09,370 Beh, bisogna trovarti un marito. 923 01:36:09,610 --> 01:36:11,710 Perché? Non è necessario. 924 01:36:13,630 --> 01:36:14,930 Suo padre la chiama. 925 01:36:15,510 --> 01:36:16,630 Grazie, signorina. 926 01:36:21,510 --> 01:36:23,110 Brigati, Roger. Mi ritardo. 927 01:36:38,760 --> 01:36:40,820 Le ho portato della frutta per il viaggio. 928 01:36:42,260 --> 01:36:45,440 L 'ho raccolta con le mie mani. Per lei. Grazie. 929 01:36:47,340 --> 01:36:48,340 Arrivederci. 930 01:36:54,560 --> 01:36:59,200 E mi raccomando in città, è pieno di tentazioni per un giovanotto, 931 01:36:59,200 --> 01:37:00,400 in tempo di guerra. 63376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.