All language subtitles for 1986 - What Every Frenchwoman Wants
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,140 --> 00:01:45,140
Grazie.
2
00:02:55,530 --> 00:02:56,770
Acuccia, buona, sei già.
3
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Buona.
4
00:02:59,410 --> 00:03:00,410
Ferma.
5
00:03:03,130 --> 00:03:06,490
Lo spugno, è in calore. Salta addosso
tutti.
6
00:03:08,430 --> 00:03:11,330
Buongiorno, sono Ursula. Ti ricorda di
me?
7
00:03:11,630 --> 00:03:13,310
Sì, buongiorno Ursula.
8
00:03:14,550 --> 00:03:16,230
Certo che si cambia in tre anni.
9
00:03:18,690 --> 00:03:21,350
Roger. Venga, sua madre l 'aspetta.
10
00:03:26,610 --> 00:03:28,330
Lasciati abbracciare, hai fatto un buon
viaggio?
11
00:03:28,670 --> 00:03:30,590
Sì, mamma. Ma che cos 'hai lì?
12
00:03:31,150 --> 00:03:35,010
Come hai fatto a sporcarti in questo
modo i pantaloni? Oh, poco male, è stato
13
00:03:35,010 --> 00:03:36,970
cane. Ora vado a prendere uno straccio.
14
00:03:37,890 --> 00:03:39,490
Non cambierai mai, Rosie.
15
00:03:39,730 --> 00:03:41,630
Se c 'è da sporcarsi, sei il primo.
16
00:03:41,850 --> 00:03:45,510
Alla sua età può succedere. Io non ero
sporca. E tu neanche.
17
00:03:46,250 --> 00:03:47,250
Da qua.
18
00:03:47,990 --> 00:03:48,990
Faccio io.
19
00:03:50,390 --> 00:03:53,230
La purezza dell 'anima comincia da
quella dei vestiti.
20
00:03:54,519 --> 00:03:56,380
Dei vestiti e delle scarpe.
21
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Buongiorno.
22
00:04:00,100 --> 00:04:01,240
Il signor Frank.
23
00:04:01,820 --> 00:04:03,860
Ti ricorderai del signor Frank?
24
00:04:04,160 --> 00:04:05,160
No.
25
00:04:05,960 --> 00:04:07,500
È un amico di papà.
26
00:04:08,740 --> 00:04:10,540
Viene qui quasi tutte le stagioni.
27
00:04:12,640 --> 00:04:14,680
Passa il tempo a scrutare il cielo.
28
00:04:15,740 --> 00:04:17,240
Il cielo è zia Margherita.
29
00:04:17,600 --> 00:04:20,140
Stazzita, Berta. Quante volte te lo devo
dire.
30
00:04:20,399 --> 00:04:22,340
Alla tua età non si scherza sui grandi.
31
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
Ciao, Roger. Ciao.
32
00:04:28,480 --> 00:04:30,120
Ah no, sulla bocca no.
33
00:04:38,240 --> 00:04:38,860
Fa
34
00:04:38,860 --> 00:04:46,260
come
35
00:04:46,260 --> 00:04:48,820
me, chiudi gli occhi. Non muoversi e
ascolta.
36
00:04:50,320 --> 00:04:51,420
Lo senti?
37
00:04:52,160 --> 00:04:54,360
No. Sta più attento.
38
00:04:54,950 --> 00:04:56,270
Non li senti i rumori?
39
00:04:56,470 --> 00:04:58,870
Tutti intorno a noi sono bellissimi,
ascolta.
40
00:04:59,490 --> 00:05:00,630
Li senti adesso?
41
00:05:09,290 --> 00:05:10,510
Signorina, viene ad aiutarmi?
42
00:05:10,830 --> 00:05:12,270
Ah, la signora Mule.
43
00:05:14,430 --> 00:05:15,750
L 'ho raccolta per lei.
44
00:05:18,290 --> 00:05:19,610
No, no, non è lavata.
45
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
Mio marito.
46
00:05:26,730 --> 00:05:28,590
Lo trova cambiato, vero?
47
00:05:29,130 --> 00:05:35,210
Buongiorno, signor Moller. Un momento.
48
00:05:46,770 --> 00:05:47,770
Andiamo?
49
00:06:37,360 --> 00:06:38,360
Grazie.
50
00:07:13,160 --> 00:07:16,700
dura un momento solo.
51
00:07:19,800 --> 00:07:26,460
Dolor d 'amor dura tutta la
52
00:07:26,460 --> 00:07:28,300
vita.
53
00:07:47,950 --> 00:07:49,450
Buongiorno, signorina Roger.
54
00:08:27,700 --> 00:08:30,740
E tieni la mano sul tavolo, quante volte
te lo devo dire.
55
00:08:31,300 --> 00:08:34,700
Non fai che dirci questa storia delle
mani, ma il signor Frank ne tiene sempre
56
00:08:34,700 --> 00:08:36,140
una nascosta sotto il tavolo.
57
00:08:38,080 --> 00:08:41,620
Gli americani mangiano in questo modo,
per loro è buona educazione.
58
00:08:41,860 --> 00:08:44,400
Gli americani non sanno che cosa vuol
dire educazione.
59
00:08:50,810 --> 00:08:51,749
Grazie, Elen.
60
00:08:51,750 --> 00:08:52,990
Ma quando arriva?
61
00:08:54,030 --> 00:08:55,110
Ha molto lavoro.
62
00:08:55,950 --> 00:08:57,610
Verrà fra qualche giorno con Elisa.
63
00:08:57,930 --> 00:08:59,530
E il fidanzato di Elisa?
64
00:09:00,270 --> 00:09:02,130
Deve venire anche lui, ma non subito.
65
00:09:05,990 --> 00:09:07,710
Cosa fa il suo futuro genero?
66
00:09:08,750 --> 00:09:10,950
È sottotenente in aviazione.
67
00:09:11,350 --> 00:09:15,390
È pericoloso. Sì, ma viene da un
'eccellente famiglia.
68
00:09:16,070 --> 00:09:17,070
Elen!
69
00:09:23,360 --> 00:09:25,380
Elisa mi ha mandato una fotografia.
70
00:09:26,300 --> 00:09:28,120
Sono bellissimi insieme.
71
00:09:33,120 --> 00:09:34,500
Sembrano molto innamorati.
72
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
E lo sono.
73
00:09:39,500 --> 00:09:41,180
A me sembra una cartolina.
74
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Berta, adesso basta.
75
00:09:42,800 --> 00:09:44,540
Di buonanotte a tutti e vai a dormire.
76
00:09:44,940 --> 00:09:48,640
Kate! Ma è presto, mamma. Volevo restare
un po' con Roger.
77
00:09:48,920 --> 00:09:51,220
Ho detto a letto. Senza discussioni.
78
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Kate!
79
00:09:53,020 --> 00:09:54,080
Vado, ma non è giusto.
80
00:09:55,780 --> 00:09:57,660
Miss, porti via la bambina.
81
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
Come on, Betty.
82
00:10:05,020 --> 00:10:08,540
Le faccio dire le preghiere e subito a
letto. Certo, signora.
83
00:10:11,140 --> 00:10:12,140
Andiamo?
84
00:10:13,240 --> 00:10:17,140
All right, Betty. Come on. Don't call me
Betty. My name is Bertha.
85
00:10:31,340 --> 00:10:33,280
Metti la mano davanti alla bocca.
86
00:10:36,340 --> 00:10:40,980
E per parlare, aspetta ad aver finito,
poi togli la mano.
87
00:10:41,680 --> 00:10:44,200
Sembra incredibile, bisogna dirgli
tutto.
88
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Mamma, posso andare a dormire anch 'io?
89
00:10:47,160 --> 00:10:50,400
Sì, di buonanotte alla zia e al signor
Frank.
90
00:10:54,740 --> 00:10:58,000
I bambini vanno trattati da bambini il
più a lungo possibile.
91
00:11:05,160 --> 00:11:06,520
Ah, buonanotte, Roger. Buonanotte.
92
00:11:07,880 --> 00:11:11,920
Buonanotte. E addormentati subito, senza
pensare a niente.
93
00:11:15,980 --> 00:11:18,900
E le tue osservazioni sul sole, come
stanno andando?
94
00:11:19,280 --> 00:11:23,500
È strabiliante. In questo momento ti
vedono delle esplosioni di una violenza
95
00:11:23,500 --> 00:11:27,020
inaudita. In tutta la mia vita non ne
avevo mai osservate di così potenti.
96
00:11:27,440 --> 00:11:29,100
Mi chiedo cosa voglia dire.
97
00:11:30,560 --> 00:11:35,140
Gli anni che finiscono per sette. o per
dei multipli di sette sono sempre
98
00:11:35,140 --> 00:11:36,140
caldissimi.
99
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
Io non ho sonno e tu?
100
00:12:46,170 --> 00:12:47,170
Io sì.
101
00:12:47,730 --> 00:12:48,870
Posso stare un po' qui?
102
00:12:49,590 --> 00:12:50,590
Stai zitta però.
103
00:12:56,290 --> 00:12:57,670
Buonanotte. Dormi bene.
104
00:13:01,230 --> 00:13:02,850
La trovi bella zia Margherita?
105
00:13:04,310 --> 00:13:05,310
Sì.
106
00:13:06,530 --> 00:13:13,030
L 'altro giorno c 'era Len che parlava
di lei e diceva essere vergine a quell
107
00:13:13,030 --> 00:13:15,340
'età? Non è per niente ragionevole.
108
00:13:16,680 --> 00:13:18,260
Non è mai stata fidanzata?
109
00:13:18,540 --> 00:13:20,840
No. Ha paura degli uomini.
110
00:13:21,240 --> 00:13:22,620
Questa è mamma che lo dice.
111
00:13:23,060 --> 00:13:24,300
E il signor Frank?
112
00:13:24,720 --> 00:13:25,800
Il signor Frank?
113
00:13:26,560 --> 00:13:31,400
È un uomo ricco, ma ha sempre la testa
fra le nuvole. E poi è brutto.
114
00:13:32,540 --> 00:13:35,320
Hélène è quella che serviva a tavola?
115
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
Sì, perché?
116
00:13:39,780 --> 00:13:40,980
Così per saperlo.
117
00:13:41,300 --> 00:13:42,300
Ah.
118
00:13:48,620 --> 00:13:50,200
Che cos 'è? Che hai lì?
119
00:13:52,300 --> 00:13:55,480
Niente. Ah, sì, lo so. Vuoi che te lo
dica?
120
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Ma no.
121
00:13:56,880 --> 00:13:58,540
È stata Kate a parlarmene.
122
00:14:02,900 --> 00:14:05,260
L 'inglese? Sì, è molto carina.
123
00:14:09,560 --> 00:14:11,240
C 'è un mucchio di donne in casa.
124
00:14:11,660 --> 00:14:13,420
Troppe, non le sopporto.
125
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
There you are.
126
00:14:21,980 --> 00:14:24,720
Posso sapere che ci fai nel letto di tuo
fratello?
127
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Cosa stai pensando?
128
00:15:24,680 --> 00:15:26,200
Mai voltare le spalle al bimbi.
129
00:15:26,440 --> 00:15:30,860
Io gli ho voltato le spalle, ma non sono
fuggita. Ho resistito eroicamente.
130
00:15:31,560 --> 00:15:32,960
Sei un 'eroina.
131
00:15:38,280 --> 00:15:39,640
Che caldo.
132
00:15:42,860 --> 00:15:44,280
Almeno dimmi grazie.
133
00:15:46,300 --> 00:15:48,500
Grazie. Come va tuo marito?
134
00:15:48,820 --> 00:15:50,300
Te la cava un po' meglio?
135
00:15:52,040 --> 00:15:53,880
Anche gli impacchi non sono serviti.
136
00:15:54,660 --> 00:15:58,360
In un caso così, a che serve un marito?
Sembra che ti ami tanto, però.
137
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
Ecco il problema.
138
00:16:00,600 --> 00:16:02,240
Se non mi amasse, non soffrirebbe.
139
00:16:02,620 --> 00:16:04,420
E con le altre ci riesce?
140
00:16:05,940 --> 00:16:08,120
Questo non so dirtelo, ma non credo.
141
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
Di cosa parlano?
142
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Del marito della signora Murray.
143
00:16:14,300 --> 00:16:15,920
L 'ho visto ieri nel bosco.
144
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
Che faceva?
145
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
Non l 'ho capito.
146
00:16:19,360 --> 00:16:21,160
Non fa che pregare la Madonna.
147
00:16:21,979 --> 00:16:23,380
E tutti i santi.
148
00:16:25,500 --> 00:16:27,220
Potresti mandarlo in pellegrinaggio.
149
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
Così troveresti qualcuno che lo
sostituisca.
150
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
No.
151
00:16:40,960 --> 00:16:43,000
Guardate laggiù, ci sono le tre grazie.
152
00:16:43,220 --> 00:16:45,660
Grazie, graziella. È graziosa.
153
00:16:45,940 --> 00:16:46,980
Salve, bellezze.
154
00:16:47,240 --> 00:16:48,700
Gli fate prendere un po' d 'aria?
155
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
La rinfrescate?
156
00:16:50,620 --> 00:16:52,840
Mi dai un po' di vino, per favore? Ehi,
bellezze!
157
00:16:53,280 --> 00:16:54,820
Che fate? Non ci rispondete?
158
00:16:55,720 --> 00:16:56,720
Ehi!
159
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
Ehi!
160
00:17:00,200 --> 00:17:02,900
Oh! Vi siete addormentate? Oh!
161
00:17:07,339 --> 00:17:08,339
Vieni qui.
162
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Vieni.
163
00:17:14,220 --> 00:17:15,440
Non è come in città.
164
00:17:16,060 --> 00:17:18,460
Fanno tutti così, anche il parroco. L
'ho visto io, eh?
165
00:17:20,460 --> 00:17:22,119
Ehi, laggiù, interessa l 'oggetto?
166
00:17:22,740 --> 00:17:26,099
Ehi, attenti ai roffi, pare che mordano.
167
00:17:26,319 --> 00:17:28,640
E alle vespe, se vi pizzicano ti gonfia.
168
00:17:29,000 --> 00:17:31,540
Ti dispiacerebbe? A me no, ma urla
forte.
169
00:17:32,020 --> 00:17:33,500
Povera Ursula.
170
00:17:34,200 --> 00:17:37,640
Ursula non ce lo vuol far vedere, ma
tutti conoscono il suo sedere.
171
00:17:42,500 --> 00:17:44,280
Così vi rinfrescate la memoria.
172
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
C 'è anche Elisa.
173
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Ciao, papà.
174
00:18:05,680 --> 00:18:07,580
Angioletto. Ciao, amore. Ciao, ciao.
175
00:18:10,620 --> 00:18:13,880
Prima voglio che tu vada in bagno a
lavarti. Te l 'ho detto mille volte. Te
176
00:18:13,880 --> 00:18:16,040
volevo solo abbracciare. Ma sei tutto
incollerato.
177
00:18:16,300 --> 00:18:20,040
E poi davanti ai bambini non mi
piacciono. Ciao, Rosè. Ti piace qui?
178
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Sì, papà. Sei cresciuta ancora. Bravo.
179
00:18:23,200 --> 00:18:25,760
Mia cara Elisa, come sei bella.
180
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
Eh, cos 'è?
181
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
Ciao, Berta.
182
00:18:28,740 --> 00:18:29,740
Ciao.
183
00:18:30,620 --> 00:18:31,620
Buongiorno, Elisa.
184
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Buongiorno.
185
00:18:36,580 --> 00:18:41,180
Anche tu, mamma, stai molto bene? Sì, è
vero. Questo clima mi rigenera.
186
00:18:41,520 --> 00:18:44,860
Com 'è andato il viaggio? E' bene. L
'automobile va che è un piacere.
187
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
No, no,
188
00:18:48,140 --> 00:18:49,700
è la gamba che mi fa più fastidio.
189
00:18:51,400 --> 00:18:52,880
E come va in fabbrica?
190
00:18:54,240 --> 00:18:57,850
Male. Sono momenti duri, speriamo che
passino presto.
191
00:19:07,050 --> 00:19:08,930
Guarda il campionario di papà.
192
00:19:19,330 --> 00:19:21,910
Vediamo i prodotti della concorrenza, ho
qui il catalogo.
193
00:19:22,980 --> 00:19:25,240
Offrono medaglie e decorazioni a prezzi
incredibili.
194
00:19:25,740 --> 00:19:27,220
Non so come ce la facciano.
195
00:19:28,880 --> 00:19:35,720
Guardi un po'. Avranno una produzione
maggiore. O prodotti di qualità
196
00:19:36,340 --> 00:19:37,980
Potrebbero anche vendere a lettera.
197
00:19:38,480 --> 00:19:42,600
Sembra che fabbrichino di nascosto il
gran cordone del Siena. E addirittura
198
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
decorazioni tedesche.
199
00:19:43,760 --> 00:19:49,560
Per non parlare delle cordelline. Hanno
proposto di sopprimerle in cavalleria. E
200
00:19:49,560 --> 00:19:51,320
io ne ho un intero stock in magazzino.
201
00:19:51,810 --> 00:19:55,110
Roland dice che in aviazione loro hanno
bisogno di molte cose. Sì, ma l
202
00:19:55,110 --> 00:19:57,190
'aviazione è un 'arma neonata.
203
00:19:57,790 --> 00:20:00,270
E poi si tratta di un mercato piccolo,
senza alcun futuro.
204
00:20:01,010 --> 00:20:04,490
E no, se non scoppia presto la guerra,
io vado a ganda all 'aria.
205
00:20:05,810 --> 00:20:07,390
Addirittura? Garantito.
206
00:20:09,950 --> 00:20:11,390
Il pranzo è servito.
207
00:20:12,350 --> 00:20:13,410
Bene, a tavola.
208
00:20:16,690 --> 00:20:19,910
Chi fabbrica forniture militari in tempo
di pace...
209
00:20:20,330 --> 00:20:21,590
Deve mangiare pane duro.
210
00:20:22,350 --> 00:20:28,930
Ah, quella bestiaccia. Perché
bestiaccia? Ma è lui che mi ha sbalzato
211
00:20:29,210 --> 00:20:31,290
Tre sole settimane dopo il matrimonio.
212
00:20:32,410 --> 00:20:37,830
Io che volevo diventare generale, fui
invece congedato a causa della gamba.
213
00:20:40,730 --> 00:20:44,890
Allora ho cercato di rifarmi, vertando
sempre nel campo militare.
214
00:20:45,800 --> 00:20:49,620
Terraria non è rivincita. Eh, ma tutti
ci speravano. Sono ormai dieci anni che
215
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
parlano di questa guerra.
216
00:20:51,780 --> 00:20:53,380
Ah, è la bestiaccia.
217
00:20:56,740 --> 00:20:57,740
Sgoppierà quest 'anno.
218
00:20:57,800 --> 00:21:00,420
Ci metterei la mano sul fuoco. Ah, che
ne sa lei.
219
00:21:02,320 --> 00:21:04,920
Il sole non sbaglia mai.
220
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
Ah, va.
221
00:21:54,550 --> 00:21:55,550
Guarda che c 'è.
222
00:22:05,770 --> 00:22:10,110
Non sono cattivo.
223
00:22:10,750 --> 00:22:11,850
Sono fatti così.
224
00:22:16,590 --> 00:22:17,810
Ti sei confessato?
225
00:22:18,310 --> 00:22:19,830
No, non ancora.
226
00:22:20,070 --> 00:22:22,390
Io sì, ma non gli ho raccontato tutto a
padre Gabriele.
227
00:22:23,280 --> 00:22:26,720
Ma il signore, lui lo sa che hai
mentito. Il signore?
228
00:22:27,700 --> 00:22:28,940
Figurati se pensa a me.
229
00:22:30,140 --> 00:22:31,620
Chi è padre Gabriele?
230
00:22:34,420 --> 00:22:35,760
Dai, portami il cavalluccio.
231
00:22:38,760 --> 00:22:43,100
È un frate di un convento qui vicino.
232
00:22:43,400 --> 00:22:46,300
Va sempre col piede nudo, anche d
'inverno.
233
00:22:47,360 --> 00:22:49,400
Vieni, ti faccio vedere una cosa. Che
cosa?
234
00:22:49,680 --> 00:22:50,920
Vieni, non fare domande.
235
00:23:21,130 --> 00:23:22,390
Coperto per caso, attento.
236
00:23:26,430 --> 00:23:27,430
Ci siamo.
237
00:23:28,250 --> 00:23:30,550
Dove? Sul confessionale.
238
00:23:31,970 --> 00:23:32,970
Ascolta.
239
00:23:39,670 --> 00:23:42,570
Attenti, la moglie del fattore. La
signora Müller.
240
00:23:43,290 --> 00:23:44,290
Che altro?
241
00:23:44,670 --> 00:23:45,770
Cattivi pensieri?
242
00:23:46,670 --> 00:23:48,050
No, ho troppo lavoro.
243
00:23:48,590 --> 00:23:49,590
Oh, che barba.
244
00:23:49,710 --> 00:23:51,390
Con lei è sempre una noia, me ne vado.
245
00:23:52,290 --> 00:23:53,290
E dove vai?
246
00:23:53,950 --> 00:23:55,970
Per me è tardi, vado a fare i compiti.
247
00:23:56,230 --> 00:23:59,270
Tu, tu resta pure, a volte è divertente.
248
00:24:02,990 --> 00:24:03,990
Vai, infatti.
249
00:24:24,940 --> 00:24:31,180
Mi perdoni padre perché ho peccato. Ha
peccato in atti o in pensieri? In
250
00:24:31,180 --> 00:24:32,940
pensieri. Penso di te.
251
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
Sì padre.
252
00:24:35,900 --> 00:24:37,460
Parli, l 'ascolto.
253
00:24:39,080 --> 00:24:40,620
È più forte di me.
254
00:24:41,820 --> 00:24:44,280
Non riesco a liberarmi da certe
immagini.
255
00:24:44,740 --> 00:24:49,120
Immagini che costituiscono un peccato
contro la carne?
256
00:24:49,400 --> 00:24:50,920
Sono immagini di uomini.
257
00:24:52,380 --> 00:24:53,960
Domestici della fattoria soprattutto.
258
00:24:56,040 --> 00:25:02,280
E ultimamente anche un 'immagine di
bambino. Di bambino? Che bambino?
259
00:25:03,200 --> 00:25:04,260
Mio nipote.
260
00:25:05,480 --> 00:25:12,440
Da quando è arrivato, continuo a pensare
che qualche anno fa avevo l 'abitudine
261
00:25:12,440 --> 00:25:14,220
di fargli io il bagno la domenica.
262
00:25:16,380 --> 00:25:22,260
Mi eccitava il calore dell 'acqua, il
suo odore di fanciullo,
263
00:25:22,340 --> 00:25:25,700
il contatto della sua carta.
264
00:25:27,600 --> 00:25:31,480
Un giorno, guardandolo nudo, ho capito
che ormai era diventato un uomo.
265
00:25:31,900 --> 00:25:35,600
Era in piedi, lì davanti a me.
266
00:25:36,420 --> 00:25:42,400
Io non so perché... Mi sono abbassata.
267
00:25:43,580 --> 00:25:44,920
L 'ho abbracciato.
268
00:25:46,280 --> 00:25:53,160
E poi con la bocca... Dopo
269
00:25:53,160 --> 00:25:56,920
sono scappata via di corso, disperata.
Per molti giorni non l 'ho guardato.
270
00:25:57,740 --> 00:25:59,500
E da allora non l 'ho più lavato.
271
00:26:13,820 --> 00:26:16,140
Sì, e che altro?
272
00:26:17,480 --> 00:26:23,060
Mi sono guardata qualche volta nuda allo
specchio.
273
00:26:24,060 --> 00:26:25,900
E con la mano...
274
00:26:26,540 --> 00:26:28,800
Sempre tutta sola?
275
00:26:30,540 --> 00:26:35,020
Sì. No, no, lei conosce Kate, la
governante.
276
00:26:35,380 --> 00:26:38,680
Ma è anglicana, non ho il piacere di
confessarla.
277
00:26:41,120 --> 00:26:46,300
Ma cosa è? Ma cosa è?
278
00:27:27,139 --> 00:27:28,520
E Rolando!
279
00:27:43,000 --> 00:27:44,340
Buongiorno, Rolando.
280
00:27:50,520 --> 00:27:52,160
Oh, grazie.
281
00:27:52,780 --> 00:27:53,820
Venite, entriamo.
282
00:28:00,200 --> 00:28:01,720
Mamma, posso scendere?
283
00:28:01,980 --> 00:28:03,640
Più tardi, te lo dirò io.
284
00:28:08,280 --> 00:28:11,500
Ero genio, fratello. Ha fatto una
porcheria e lo puniamo.
285
00:28:22,190 --> 00:28:23,750
In questa stagione pizzica forte.
286
00:28:26,810 --> 00:28:28,150
In ginocchio.
287
00:28:36,730 --> 00:28:38,030
Dieci colpi.
288
00:29:27,470 --> 00:29:28,870
Roger, non piangere.
289
00:29:29,370 --> 00:29:30,490
Non è niente.
290
00:29:31,970 --> 00:29:33,890
Fanno così solo per non annoiarsi.
291
00:29:35,210 --> 00:29:37,230
Non ci sono molte distrazioni qui.
292
00:29:44,910 --> 00:29:51,870
Oh, poi me lo racconti quello che
293
00:29:51,870 --> 00:29:53,310
stava confessando la zia, eh?
294
00:31:29,900 --> 00:31:30,900
Le brucia ancora?
295
00:31:31,320 --> 00:31:34,580
Sì. Se vuole posso metterle un po' di
pomata.
296
00:31:35,760 --> 00:31:36,920
No, va meglio.
297
00:31:39,040 --> 00:31:40,180
Ho visto Hélène.
298
00:31:40,580 --> 00:31:41,860
Ah, sì, poverina.
299
00:31:42,580 --> 00:31:44,120
Ma chi è che la scuote?
300
00:31:44,640 --> 00:31:46,260
Mistero, non lo sa nemmeno lei.
301
00:31:46,800 --> 00:31:49,860
Davvero? Tutte le sere la stessa storia.
302
00:31:50,980 --> 00:31:54,480
È un uomo. Ah, certo, sicuramente è un
uomo.
303
00:31:55,800 --> 00:31:57,120
Che cosa le fa?
304
00:31:57,800 --> 00:31:58,920
Ma la...
305
00:32:04,320 --> 00:32:07,560
La... Vada, vada a letto. Se va in giro
così si busca un malanno, eh?
306
00:32:42,160 --> 00:32:45,120
Scusami Roger, devo andare in bagno.
307
00:33:39,530 --> 00:33:40,810
Ti interessano le stelle?
308
00:33:45,430 --> 00:33:46,430
Sì.
309
00:33:46,990 --> 00:33:48,270
Stasera si vedono male.
310
00:33:48,630 --> 00:33:49,990
Ci sono troppe nuvole.
311
00:33:52,110 --> 00:33:53,190
E il sole?
312
00:33:53,450 --> 00:33:55,630
È vero quello che diceva? Ma certamente.
313
00:33:55,910 --> 00:33:59,630
C 'è una teoria che dice che l 'attività
solare determina i nostri
314
00:33:59,630 --> 00:34:01,370
comportamenti, o almeno li influenza.
315
00:34:01,830 --> 00:34:06,990
Quando le esplosioni aumentano, nazioni
e uomini... Diventano irrequieti, si
316
00:34:06,990 --> 00:34:10,710
gettano gli uni contro gli altri e si
massacrano. Noi crediamo di dominare gli
317
00:34:10,710 --> 00:34:14,489
avvenimenti, invece è il sole dall 'assù
nei cieli che li provoca.
318
00:34:19,929 --> 00:34:21,889
Che cos 'è un peccato contro la carne?
319
00:34:22,150 --> 00:34:23,170
Ce ne sono molti, Roger.
320
00:34:23,710 --> 00:34:24,889
La guerra, per esempio?
321
00:34:25,090 --> 00:34:26,090
Certo, la guerra.
322
00:34:26,469 --> 00:34:27,469
Hai ragione.
323
00:34:36,840 --> 00:34:41,219
Signor Frank, alla mia età affrontavano
anche lei.
324
00:34:41,900 --> 00:34:42,900
Sì.
325
00:34:43,739 --> 00:34:48,900
E aveva l 'impressione che tutto fosse
male, che non ne azzecava una,
326
00:34:49,000 --> 00:34:52,159
che rischiava di continuo le botte.
327
00:34:54,280 --> 00:34:56,980
Veramente ce l 'ho ancora questa
impressione.
328
00:34:57,420 --> 00:34:58,420
Buonanotte.
329
00:35:02,080 --> 00:35:03,080
Buonanotte.
330
00:35:30,500 --> 00:35:33,820
Allora piccolo sudicione, ci
risciacquiamo gli occhi?
331
00:35:34,920 --> 00:35:38,980
Scendo in cucina a bere un bicchiere d
'acqua e al ritorno cosa vedo? Il
332
00:35:38,980 --> 00:35:40,220
arrossato del signorino.
333
00:35:40,820 --> 00:35:43,340
Che diranno i tuoi genitori quando lo
sapranno?
334
00:35:43,620 --> 00:35:44,620
Oh no!
335
00:35:45,040 --> 00:35:51,060
No, non gli dica niente. Prima spi la
confessione dell 'azietta e adesso gli
336
00:35:51,060 --> 00:35:53,360
amori di papà e mamma. Oh, la prego.
337
00:35:55,800 --> 00:35:59,740
Forse ti andrebbe di venire un giorno al
casino con me?
338
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
No, la supplico, non dica niente.
339
00:36:05,130 --> 00:36:07,070
Farò tutto quello che vuole, signor
Roland. Come hai detto?
340
00:36:08,270 --> 00:36:10,030
Farò tutto quello che vuole, signor
Roland.
341
00:36:48,840 --> 00:36:51,840
e lucida bene i raggi, uno per uno.
342
00:38:34,920 --> 00:38:36,620
Ho qualcosa che mi prude in testa, me la
togli?
343
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
Fa vedere?
344
00:38:48,120 --> 00:38:50,200
Ma che fai, sei matto?
345
00:38:50,500 --> 00:38:52,180
Lasciami subito andare, Adolfo!
346
00:38:58,580 --> 00:39:00,640
Sei impazzito, ma che vuoi fare?
347
00:39:00,960 --> 00:39:01,960
Vediamo se indomini.
348
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
Va da te.
349
00:40:10,380 --> 00:40:15,660
Le tue unghie sono pulite, ben limate,
della lunghezza giusta.
350
00:40:16,540 --> 00:40:21,980
Che belle mani hai! È un piacere
guardarti mentre guidi, ti pentini,
351
00:40:21,980 --> 00:40:22,980
tutto alla perfezione.
352
00:40:24,840 --> 00:40:28,720
Io, per esempio, odio gli uomini che si
mettono le dita nel naso. Non potrei mai
353
00:40:28,720 --> 00:40:30,380
sposarne uno con questa abitudine.
354
00:40:30,900 --> 00:40:33,140
Ai miei figli non lo permetterò mai.
355
00:40:33,880 --> 00:40:38,620
Stamattina è stato buffo. Una delle
serve è caduta in un mucchio di letame.
356
00:40:39,600 --> 00:40:44,940
Era completamente imbrattata,
dappertutto, perfino nei capelli.
357
00:40:45,540 --> 00:40:47,340
Un odore nauseante.
358
00:40:49,360 --> 00:40:53,540
Mamma, scusa, sei sicura che si può
parlare di queste cose? Quando sarai
359
00:40:55,980 --> 00:40:57,320
Roger, non sono puliti.
360
00:40:57,660 --> 00:41:00,100
È vero, non li hai puliti.
361
00:41:00,880 --> 00:41:03,240
Guarda, come posso mettere questi
stivali?
362
00:41:05,060 --> 00:41:07,220
Hai ragione, c 'è un po' di merda.
363
00:41:07,640 --> 00:41:10,560
Roger, dove hai imparato questa parola?
364
00:41:12,820 --> 00:41:15,460
Mamma, vuol sapere dove l 'ho sorpreso
stanotte?
365
00:41:17,740 --> 00:41:21,100
Stava origliando alla porta della sua
camera.
366
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
Cosa? Sì, in piena notte.
367
00:41:26,210 --> 00:41:27,650
Frere, vattene via.
368
00:41:28,210 --> 00:41:29,830
Non voglio più vederti.
369
00:41:30,030 --> 00:41:31,410
Hai capito? Vattene via!
370
00:41:33,750 --> 00:41:35,930
Sono riuscita a educare la figlia.
371
00:41:37,090 --> 00:41:40,030
Ma lui è sempre sperando.
372
00:41:41,550 --> 00:41:45,950
Non so più cosa fare. Le punizioni non
servono a niente.
373
00:41:46,370 --> 00:41:50,810
Ma com 'è possibile che due persone come
mio marito e io abbiano generato un
374
00:41:50,810 --> 00:41:51,810
discolo di quel genere?
375
00:41:52,130 --> 00:41:53,410
Sono disperata.
376
00:41:53,850 --> 00:41:58,410
So io cosa ci vorrebbe per rimetterlo in
carreggiata. Mi basterebbe averlo per
377
00:41:58,410 --> 00:42:00,410
qualche giorno nella mia compagnia.
378
00:42:00,790 --> 00:42:04,490
Mi farei assaggiare il gusto della
disciplina.
379
00:42:04,990 --> 00:42:05,990
Vero, cara?
380
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Vero, cara?
381
00:42:21,420 --> 00:42:26,980
Ai vostri piedi il mio cuore pongo, come
rosa al tramonto l 'anguscio.
382
00:42:27,420 --> 00:42:33,280
È alla vostra lingua che ambisco, ed è
il mio cul che
383
00:42:33,280 --> 00:42:36,580
vi propongo.
384
00:43:14,480 --> 00:43:15,840
Signorino Roger, era lei.
385
00:43:16,360 --> 00:43:17,780
Credevo fosse qualcun altro.
386
00:43:18,220 --> 00:43:20,260
Venga, le metto un po' di acqua fresca.
387
00:43:27,400 --> 00:43:34,260
Una volta sul culo, una volta sulla
testa,
388
00:43:34,260 --> 00:43:35,540
signorino Roger. È la vita.
389
00:43:39,420 --> 00:43:41,200
Le donne fanno sempre del male.
390
00:43:41,480 --> 00:43:45,100
Spesso. Ma a volte fanno anche bene gli
uomini. In che modo?
391
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Non indovina?
392
00:43:49,640 --> 00:43:50,820
Ursula, l 'ho finito!
393
00:43:51,640 --> 00:43:53,040
Guarda qui com 'è bello!
394
00:43:53,500 --> 00:43:55,720
Buongiorno, signorino. Lo vuole
assaggiare?
395
00:43:56,180 --> 00:43:57,180
Ma dove va?
396
00:44:04,720 --> 00:44:05,780
Buongiorno, signorino.
397
00:44:08,680 --> 00:44:09,920
Deve essere oggi.
398
00:44:10,260 --> 00:44:11,820
Oggi, oggi o mai più!
399
00:44:47,799 --> 00:44:50,520
Gustavo, ci siamo, la giuminta sta per
filiare.
400
00:44:51,920 --> 00:44:55,640
Gustavo, le preghiere le dici un 'altra
volta, la cavalla non ti aspetta.
401
00:44:56,740 --> 00:44:59,520
Gustavo, non hai sentito quello che ti
ho detto?
402
00:44:59,740 --> 00:45:01,200
La giuminta sta per partorire.
403
00:45:03,060 --> 00:45:04,220
Che succede, chi è?
404
00:45:05,420 --> 00:45:06,700
Ah, è lei, signorina.
405
00:45:08,660 --> 00:45:10,760
Gustavo, ma sei ancora lì? Dai,
smettila.
406
00:45:11,460 --> 00:45:12,460
Gustavo, vieni via.
407
00:45:12,910 --> 00:45:14,490
La cabana, bisogno d 'aiuto.
408
00:45:14,710 --> 00:45:17,310
Se non ti sbrichi le preghiere, dovrei
dirle per lei.
409
00:45:19,950 --> 00:45:20,950
Gustavo!
410
00:45:22,910 --> 00:45:24,430
Signorino Roger, che cosa fa?
411
00:45:24,990 --> 00:45:27,610
Ma signorino, infazzita, su, mi lasci.
412
00:45:28,670 --> 00:45:30,110
Ma mi fa male.
413
00:45:30,930 --> 00:45:33,170
No, no, male no.
414
00:45:33,710 --> 00:45:36,950
No, no, no, no, no, no.
415
00:45:37,670 --> 00:45:39,250
Ma cosa mi fa fare?
416
00:45:39,510 --> 00:45:41,090
Ma lei è un diavolo, signorino.
417
00:45:42,410 --> 00:45:43,410
A questi.
418
00:45:43,690 --> 00:45:44,690
Eccolo.
419
00:45:50,130 --> 00:45:51,130
Signorina.
420
00:45:54,110 --> 00:45:56,070
La guerra.
421
00:45:56,430 --> 00:45:57,890
È scoppiata la guerra.
422
00:45:58,150 --> 00:46:00,230
La Germania ci ha dichiarato guerra.
423
00:46:01,550 --> 00:46:04,230
La guerra.
424
00:46:04,910 --> 00:46:05,910
La guerra.
425
00:46:06,150 --> 00:46:07,850
È scoppiata la guerra.
426
00:46:09,050 --> 00:46:11,890
La giornale con le ultime notizie.
427
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
Dov 'è?
428
00:46:13,260 --> 00:46:14,260
Dov 'è?
429
00:46:14,760 --> 00:46:16,580
Voglio vedere il giro. Eh, guarda.
430
00:46:17,620 --> 00:46:18,960
La Germania.
431
00:46:20,260 --> 00:46:23,580
Chiara guerra alla Francia.
432
00:46:30,060 --> 00:46:31,060
Diciamo la verità.
433
00:46:31,240 --> 00:46:35,260
Era proprio ora che scoppiasse. Dicono
che sarà una guerra lampo. Ah, no, no,
434
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
non facciamo scherzi, eh?
435
00:46:36,640 --> 00:46:38,600
Spero che duri almeno un anno.
Sicuramente.
436
00:46:38,940 --> 00:46:40,660
Non resisteranno mai un anno.
437
00:46:41,720 --> 00:46:44,220
Ritorno in fabbrica? Sì, parto di corte.
438
00:46:44,700 --> 00:46:47,140
E lei, signor Frank, è stato richiamato?
439
00:46:47,420 --> 00:46:49,600
No, io soffro d 'asma.
440
00:46:49,940 --> 00:46:51,840
Ma che fortuna.
441
00:46:52,760 --> 00:46:54,860
Alla vittoria! Alla vittoria!
442
00:46:55,120 --> 00:46:56,700
Sì, sì, ma senza fretta però.
443
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Alla vittoria!
444
00:46:58,440 --> 00:46:59,480
Alla vittoria!
445
00:46:59,780 --> 00:47:02,080
Alla vittoria! Alla vittoria!
446
00:47:03,340 --> 00:47:04,440
Alla vittoria!
447
00:47:25,740 --> 00:47:27,140
Oh!
448
00:47:52,380 --> 00:47:53,760
Buonasera signorina Roger.
449
00:49:24,780 --> 00:49:27,140
È terribile, ma potrai non rivederti
più.
450
00:49:27,340 --> 00:49:28,860
Mi aspetterai?
451
00:49:29,420 --> 00:49:31,400
Come puoi farmi una domanda del genere?
452
00:49:32,280 --> 00:49:34,180
Ti aspetterò fino alla fine del mondo.
453
00:49:34,600 --> 00:49:38,100
Ho sul mio cuore la tua fotografia. La
porterò con me in cielo.
454
00:49:38,520 --> 00:49:39,540
Sii prudente, Lassù.
455
00:49:40,940 --> 00:49:43,040
Voglio che tu sia fiera di me.
456
00:49:45,180 --> 00:49:48,080
Comportati bene, ma non correre rischi
inutili.
457
00:49:49,360 --> 00:49:50,380
E resto pace.
458
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
Grazie
459
00:51:50,570 --> 00:51:52,870
Signorino Roger, potrebbe aiutarmi?
460
00:51:54,910 --> 00:51:56,250
Che ci devi fare?
461
00:51:56,970 --> 00:51:59,450
Sua madre ha deciso di sistemarmi in
casa.
462
00:51:59,990 --> 00:52:00,990
Perché?
463
00:52:01,550 --> 00:52:03,430
Forse adesso ha paura.
464
00:52:21,960 --> 00:52:24,160
Signorino, devo lavorare.
465
00:52:24,360 --> 00:52:25,780
Ti sto aiutando.
466
00:52:26,140 --> 00:52:30,140
Bugiardo. Lei non mi aiuta affatto. Mi
molesti.
467
00:52:47,560 --> 00:52:51,340
È molto complicato sfogliare una donna.
468
00:52:53,290 --> 00:52:58,330
Una cameriera deve avere rispetto per la
biancheria, con dolcezza, così.
469
00:53:05,550 --> 00:53:11,710
È la prima volta che vedo nudo un
signorino di città.
470
00:53:16,910 --> 00:53:19,070
Meno male, è quasi normale.
471
00:53:21,960 --> 00:53:22,960
Un momentino.
472
00:54:30,509 --> 00:54:32,070
Bisognerebbe far l 'amore in
continuazione.
473
00:54:32,760 --> 00:54:34,740
Tu sai dirmi perché non è così, Ursula?
474
00:54:35,420 --> 00:54:37,540
Me lo sono chiesto spesso anch 'io.
475
00:54:38,000 --> 00:54:39,360
Comunque tutti ci pensano.
476
00:54:40,260 --> 00:54:41,440
È meraviglioso.
477
00:54:42,120 --> 00:54:45,040
Ursula, io mi voglio sposare con te. Ti
amo.
478
00:54:46,180 --> 00:54:47,280
Cominci molto male.
479
00:54:48,600 --> 00:54:49,640
Ma perché?
480
00:54:50,380 --> 00:54:54,140
Perché se parli così a tutte le ragazze
non avrai una vita facile.
481
00:54:54,640 --> 00:54:56,200
Ma è la verità, ti amo.
482
00:54:56,600 --> 00:54:59,480
Alla mamma lo dico perché si deve, ma a
te no.
483
00:54:59,940 --> 00:55:00,940
A te?
484
00:55:00,980 --> 00:55:02,880
Ti sento. Ti tocco.
485
00:55:03,580 --> 00:55:05,460
La tua pelle è così dolce.
486
00:55:06,620 --> 00:55:08,100
Sono sicuro, ti amo.
487
00:55:09,600 --> 00:55:11,600
Anche tu hai la pelle molto dolce.
488
00:55:12,760 --> 00:55:14,080
Sei gentile.
489
00:55:14,520 --> 00:55:15,660
Sei bravo.
490
00:55:18,800 --> 00:55:21,120
Bravo? Mi hai trovato bravo?
491
00:55:21,680 --> 00:55:22,680
Sì.
492
00:55:28,180 --> 00:55:29,520
Era la prima volta?
493
00:55:31,420 --> 00:55:32,420
Sì.
494
00:55:35,440 --> 00:55:37,520
La prima volta non si scorda mai.
495
00:55:38,080 --> 00:55:39,080
Piccolo.
496
00:55:43,640 --> 00:55:45,300
Hai la camicia strappata?
497
00:55:47,660 --> 00:55:48,660
L 'hai fatto?
498
00:55:48,980 --> 00:55:49,980
Sì.
499
00:55:50,620 --> 00:55:51,620
Con chi?
500
00:55:52,060 --> 00:55:53,300
Questo non te lo dico.
501
00:55:54,080 --> 00:55:55,180
L 'hai fatto con Kate?
502
00:55:55,500 --> 00:55:56,640
No, non con Kate.
503
00:55:56,920 --> 00:55:57,920
E che aspetti?
504
00:56:02,280 --> 00:56:04,680
Mamma è in salotto con padre Gabriele.
Vieni.
505
00:56:13,640 --> 00:56:16,260
Il suo sogno era diventare ufficiale.
506
00:56:18,020 --> 00:56:19,360
Ufficiale di cavalleria.
507
00:56:20,580 --> 00:56:24,060
Prima dell 'incidesce era il più normale
dell 'uomo.
508
00:56:25,560 --> 00:56:28,480
E per di più da allora è diventato
geloso.
509
00:56:28,960 --> 00:56:31,560
Molto geloso? Non puoi immaginare
quanto.
510
00:56:32,140 --> 00:56:35,620
E il suo sogno infranto è come un
fantasma fra di noi.
511
00:56:37,240 --> 00:56:43,660
Lui mi obbliga a prendere delle
posizioni.
512
00:56:45,280 --> 00:56:46,740
Mi capisce, padre?
513
00:56:47,220 --> 00:56:49,620
Che tipo di posizioni?
514
00:56:52,380 --> 00:56:54,180
Mi risparmi particolari.
515
00:56:54,520 --> 00:57:01,520
Ma lei... Come dire...
516
00:57:02,120 --> 00:57:04,760
ne prova piacere?
517
00:57:05,680 --> 00:57:12,600
come dire sì in un certo senso anche se
non
518
00:57:12,600 --> 00:57:18,860
avrei bisogno insomma almeno credo
quello che volevo chiederle
519
00:57:18,860 --> 00:57:24,040
sì? che lei sappia ci sono delle donne
520
00:57:24,040 --> 00:57:28,880
io intendo dire delle persone
521
00:57:30,250 --> 00:57:36,810
con le quali lui possa soddisfarsi,
senza umiliarmi così, delle persone
522
00:57:36,810 --> 00:57:41,370
specializzate. Ma sa domandarlo a me?
523
00:57:41,990 --> 00:57:42,990
Fammi scusi.
524
00:57:43,090 --> 00:57:44,830
Ci sono tre risposte.
525
00:57:46,430 --> 00:57:51,670
Innanzitutto, l 'adulterio è proibito
sotto qualsiasi forma. Non è possibile
526
00:57:51,670 --> 00:57:55,270
suo marito si rivolga a delle altre
donne.
527
00:57:55,880 --> 00:57:59,880
È suo dovere coniugale, signora,
soddisfarlo. Ci pensi lei?
528
00:58:01,200 --> 00:58:07,060
In secondo luogo... In secondo
529
00:58:07,060 --> 00:58:12,700
luogo... Ah, sì, ora ricordo.
530
00:58:15,480 --> 00:58:20,220
Dubito che suo marito sia contento di
una donna qualunque, di una donna che lo
531
00:58:20,220 --> 00:58:21,220
conosca poco.
532
00:58:21,280 --> 00:58:23,960
È lei che lui desidera, signora, lei
sola.
533
00:58:25,320 --> 00:58:29,860
E in terzo luogo, se posso permettermi,
non si lamenti.
534
00:58:30,400 --> 00:58:36,840
Queste piccole stranezze del resto
perdonabilissime
535
00:58:36,840 --> 00:58:43,660
in tempo di guerra sono la prova dell
'amore e della fedeltà di
536
00:58:43,660 --> 00:58:44,660
suo marito.
537
00:58:44,680 --> 00:58:49,140
Mi creda, non sono molte le donne che
possono dire altrettanto.
538
00:58:51,280 --> 00:58:52,540
Cosa ci fate?
539
00:58:52,780 --> 00:58:54,420
Rosè, vieni qui.
540
00:59:05,519 --> 00:59:09,360
Roger, ti farò frustare un 'altra volta.
Ah sì? Ma ora che tutti gli uomini sono
541
00:59:09,360 --> 00:59:11,760
partiti, chi mi terrà?
542
00:59:42,070 --> 00:59:46,430
Le ho fatto paura?
543
00:59:47,150 --> 00:59:49,670
Sì. Mi scusi, non volevo.
544
00:59:51,890 --> 00:59:53,910
Prima lei non veniva mai qui.
545
00:59:54,210 --> 00:59:57,270
L 'Ottoma ha detto, oggettano ancora più
rischi. Perché?
546
00:59:57,890 --> 01:00:00,170
Perché gli uomini sono partiti per la
guerra.
547
01:00:02,860 --> 01:00:04,680
A lei gli uomini fanno paura?
548
01:00:05,760 --> 01:00:07,720
Fanno paura tutte le donne.
549
01:00:08,300 --> 01:00:09,300
Perché?
550
01:00:09,780 --> 01:00:10,780
Perché?
551
01:00:11,380 --> 01:00:16,240
Ma perché... Perché?
552
01:00:20,340 --> 01:00:22,620
Tenga, glielo regalo.
553
01:00:28,280 --> 01:00:31,420
Allora, ne ho sentito delle belle su di
lei.
554
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
Che le hanno detto?
555
01:00:35,430 --> 01:00:36,450
Non sa benissimo.
556
01:00:36,910 --> 01:00:39,290
No. Tu me lo dica.
557
01:00:40,910 --> 01:00:45,550
Dicono che lei fa certe cose di nascosto
con le cameriere.
558
01:00:45,830 --> 01:00:46,709
E le cose?
559
01:00:46,710 --> 01:00:47,710
Che cose?
560
01:00:51,330 --> 01:00:53,410
Sa che lei mi piace moltissimo. Io?
561
01:00:56,210 --> 01:00:57,270
Vuol vedere quanto?
562
01:01:06,040 --> 01:01:07,440
Grazie.
563
01:02:16,069 --> 01:02:18,710
Allora? Tutto bene, tutto bene. Ho visto
il ministro.
564
01:02:18,990 --> 01:02:20,950
Ci vorrà un po' di tempo, però si è
impegnato.
565
01:02:21,650 --> 01:02:22,650
Quanto resti qui?
566
01:02:23,090 --> 01:02:24,850
L 'una di mattina devo essere in
fabbrica.
567
01:02:25,110 --> 01:02:28,550
Hanno mobilitato gli operai? No, no, ho
tenuto una dispensa, ma pensavo di
568
01:02:28,550 --> 01:02:30,610
assumere delle donne. Tra l 'altro
costano molto meno.
569
01:02:31,130 --> 01:02:32,230
Qui va tutto bene, cara?
570
01:02:33,370 --> 01:02:34,730
Qui è un idillio.
571
01:02:35,270 --> 01:02:39,310
Guardate, una foto di Roland sul
giornale. Ha abbattuto un altro aereo.
572
01:02:39,310 --> 01:02:40,570
vedere. Con questo sono tre.
573
01:02:41,010 --> 01:02:42,190
È un vero astro.
574
01:02:42,490 --> 01:02:44,030
È bello come un aereo. Ah, sì.
575
01:02:44,650 --> 01:02:46,010
L 'uniforme gli dona molto.
576
01:02:46,730 --> 01:02:50,390
Certo, ha qualcosa di miracoloso l
'aviazione. Il metallo che si libra nell
577
01:02:50,390 --> 01:02:51,390
'aria.
578
01:02:53,550 --> 01:02:55,670
Guardate qui, ha una delle medaglie di
papà.
579
01:02:56,810 --> 01:02:57,910
È vero.
580
01:02:58,410 --> 01:03:01,050
Con uomini così la guerra sarà vinta in
un baleno.
581
01:03:01,470 --> 01:03:02,870
Speriamo ci voglia più tempo.
582
01:03:04,050 --> 01:03:07,090
Mamma, perché la fanno questa guerra?
583
01:03:08,250 --> 01:03:10,430
Ma perché...
584
01:03:16,140 --> 01:03:18,220
Domandalo a tuo padre, lui saprà
dirtelo.
585
01:03:21,860 --> 01:03:22,860
Papà,
586
01:03:23,400 --> 01:03:24,640
me lo spieghi allora.
587
01:03:25,760 --> 01:03:27,920
Beh, è colpa dei tedeschi.
588
01:03:28,460 --> 01:03:29,760
Perché, che cosa hanno fatto?
589
01:03:30,220 --> 01:03:32,660
Ma, un mucchio di mascalzonate.
590
01:03:33,240 --> 01:03:34,240
Quali per esempio?
591
01:03:35,500 --> 01:03:37,080
Beh, te lo dirò domani.
592
01:03:37,560 --> 01:03:38,880
Adesso si è fatto tardi, dai.
593
01:03:42,340 --> 01:03:43,460
E tu zia?
594
01:03:45,550 --> 01:03:47,270
Tu lo sai perché fanno questa guerra?
595
01:03:48,490 --> 01:03:49,490
No.
596
01:03:50,150 --> 01:03:52,470
Nessuno me l 'ha detto. Per me agli
uomini piace.
597
01:03:53,690 --> 01:03:55,410
Battersi, uccidere. E a te?
598
01:03:55,930 --> 01:03:57,250
Ti piacerebbe farla?
599
01:03:57,730 --> 01:03:58,730
No, no, no.
600
01:03:59,250 --> 01:04:00,330
Io sto meglio qui.
601
01:04:34,830 --> 01:04:39,850
È tutto inutile, tanto peggio per lei.
Nel mio paese, signora, lo sfidaggio è
602
01:04:39,850 --> 01:04:40,850
voluto con la morte.
603
01:04:42,010 --> 01:04:47,090
Ha ancora un ultimo desiderio da
esprimere? Un parente, qualcuno da
604
01:04:47,470 --> 01:04:48,950
No, è rimasta sola.
605
01:04:49,690 --> 01:04:53,350
Ebbene, signora, eccola al termine di
una vita avventurosa.
606
01:04:53,590 --> 01:04:56,190
Non posso che augurarle di avere molto
coraggio.
607
01:04:56,890 --> 01:04:59,570
Mostrerò come fa a morire una donna.
608
01:05:00,190 --> 01:05:02,250
La preparo per l 'esecuzione.
609
01:05:05,610 --> 01:05:07,110
Lasci che le vendi gli occhi.
610
01:05:08,650 --> 01:05:10,590
Non vorrà vedere arrivare la morte.
611
01:05:16,450 --> 01:05:17,950
Flottore, pronti al fuoco!
612
01:05:20,610 --> 01:05:21,610
Puntate!
613
01:05:22,050 --> 01:05:23,210
Oh, Ruggi!
614
01:05:24,810 --> 01:05:27,390
Ruggi! Non ti arrabbiare, mamma.
615
01:05:30,570 --> 01:05:31,870
Ti ho salvato la vita.
616
01:05:41,290 --> 01:05:43,110
Ma perché mio cognato si comporta così?
617
01:05:43,810 --> 01:05:46,230
Beh, senza dubbio, per amore.
618
01:05:46,570 --> 01:05:48,550
E mia sorella sarà contenta?
619
01:05:49,750 --> 01:05:50,750
Evidentemente.
620
01:05:56,750 --> 01:06:00,470
Ciò che passa nella testa degli uomini è
un mistero.
621
01:06:17,350 --> 01:06:18,370
Buonasera, cara zia.
622
01:06:19,390 --> 01:06:21,050
Roger, che ci fai nel mio letto?
623
01:06:22,830 --> 01:06:24,330
Volevo il bacio della buonanotte.
624
01:06:24,690 --> 01:06:25,750
Certo, eccotelo.
625
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
Adesso va.
626
01:06:33,250 --> 01:06:36,450
Volevo un bacio come quello che mi hai
dato un giorno, quando ero piccolo.
627
01:06:39,550 --> 01:06:41,490
Esci di qui immediatamente o chiamo tua
madre.
628
01:06:42,070 --> 01:06:43,290
Ha da fare, l 'hai visto?
629
01:06:43,630 --> 01:06:44,790
Va fuori, ti ho detto!
630
01:06:53,420 --> 01:06:54,420
Faccio dei passi.
631
01:06:54,760 --> 01:06:57,280
Come ti fa? Non voglio che ti vedano
uscire di qui.
632
01:07:02,560 --> 01:07:05,440
Margherita, sono io, mi apra, le devo
parlare.
633
01:07:05,740 --> 01:07:07,400
Ma è impossibile a quest 'ora.
634
01:07:07,620 --> 01:07:08,980
Ho qualcosa da leggerle.
635
01:07:09,300 --> 01:07:10,300
Che cosa?
636
01:07:10,480 --> 01:07:11,720
Un poema.
637
01:07:12,240 --> 01:07:14,600
Se vuole può leggermelo attraverso la
porta.
638
01:07:14,980 --> 01:07:15,980
Lo ascolterà?
639
01:07:16,140 --> 01:07:17,400
Sì, glielo prometto.
640
01:07:19,880 --> 01:07:22,740
Fra tutti i soli a cui mi son bruciato,
641
01:07:23,530 --> 01:07:28,670
E le galassie fra cui ho vagabondato.
Mia adorabile Margherita, sono la tua
642
01:07:28,670 --> 01:07:30,590
stella, io non ho smarrita.
643
01:07:31,030 --> 01:07:35,450
Quella stellina è un puntolino d 'oro, e
alla sua luce io prendo ristoro.
644
01:07:35,890 --> 01:07:40,190
Dessa mi tazzo e mi disceso, chiuso nel
cuore. Hai ancora vergine, zia.
645
01:07:41,450 --> 01:07:46,230
In questa notte di tormento e gioia,
prima che al mondo la mia voce muoia,
646
01:07:46,310 --> 01:07:51,290
voglio che a te giunga il mio pianto,
che mi sconvolge e rende affranto.
647
01:07:53,680 --> 01:07:57,860
Mio adorato amore, e la dolcezza mi
convolge il cuore.
648
01:07:58,080 --> 01:08:02,900
La tua purezza e la tua calcità, sol con
le mie hanno a cura.
649
01:08:03,180 --> 01:08:08,300
Ma te ne ho sicuro che non mi dico, po'
che ti dica, vieni, io ti figlio, quando
650
01:08:08,300 --> 01:08:10,120
ti penso, trovo grande brezza.
651
01:08:11,020 --> 01:08:14,240
Ma niente più lontano della tua
bellezza.
652
01:08:14,660 --> 01:08:16,399
Come quando ero piccolo, Andrea.
653
01:08:17,600 --> 01:08:18,760
Ti piaceva tanto.
654
01:08:22,380 --> 01:08:27,240
Chiude le stelle il telescopio tuo, le
tue dita lunghe e sfigurate sono per me
655
01:08:27,240 --> 01:08:28,240
una salva.
656
01:08:28,800 --> 01:08:33,200
Sembra che incinni il tuo ambito collo,
per esso impazzirebbe anche il dio
657
01:08:33,200 --> 01:08:34,200
Apollo.
658
01:08:34,399 --> 01:08:40,000
Ultima lascio la tua bocca amata, vorrei
essere il primo che l 'ha baciata.
659
01:08:40,760 --> 01:08:46,120
Forse il mio ardire è periglioso, osa,
ma tu di essa alcun uomo, cosa, se non
660
01:08:46,120 --> 01:08:50,180
pensieri, è un doveroso friccio che in
me tenerò più d 'incorrido.
661
01:08:53,240 --> 01:08:56,819
Che essa mi dica la parola attesa.
662
01:08:58,180 --> 01:08:59,100
È
663
01:08:59,100 --> 01:09:06,840
arrivato,
664
01:09:06,899 --> 01:09:08,160
è arrivato finalmente.
665
01:09:50,699 --> 01:09:52,279
Ama la musica.
666
01:09:56,860 --> 01:09:58,380
E anche la medicina.
667
01:10:02,100 --> 01:10:05,420
Le piacciono queste fotografie? Ma come
dire, sì.
668
01:10:06,280 --> 01:10:08,960
Un po'. Più o meno del sole.
669
01:10:10,000 --> 01:10:11,560
Che razza di domanda.
670
01:10:12,080 --> 01:10:16,180
Quando si ha come sola prospettiva
quella di passare il sabato sera in
671
01:10:16,180 --> 01:10:17,540
bordello di provincia.
672
01:10:23,019 --> 01:10:25,180
Certo tu, puoi dire grazie alla guerra.
673
01:10:26,340 --> 01:10:29,400
Perché non va a letto con qualche donna?
È talmente facile.
674
01:10:29,760 --> 01:10:31,700
Sì, sembra.
675
01:10:52,490 --> 01:10:53,650
Che pensiero gentile.
676
01:10:54,430 --> 01:10:55,430
Vieni, entra.
677
01:11:00,870 --> 01:11:02,570
Ti è successo niente nel corridoio?
678
01:11:03,170 --> 01:11:05,110
No, è finito con l 'inizio della guerra.
679
01:11:05,710 --> 01:11:07,910
Allora non era né mio padre né il signor
Frank.
680
01:11:08,130 --> 01:11:10,350
E neanche lei, signorino. Chi poteva
essere?
681
01:11:11,070 --> 01:11:14,370
Secondo me il signor Bull. C 'era sempre
un gran titinio di chiavi.
682
01:11:15,550 --> 01:11:19,330
Sua moglie dice che non ce la faceva.
Non ce la faceva con sua moglie.
683
01:11:19,770 --> 01:11:21,470
Adesso sei tranquilla, insomma.
684
01:11:21,900 --> 01:11:24,400
Sì, signorina Roger, adesso sono
tranquilla.
685
01:11:27,060 --> 01:11:29,260
E come mai sei venuta qui a quest 'ora?
686
01:11:29,540 --> 01:11:30,540
Senza motivo.
687
01:11:31,280 --> 01:11:33,460
Ho solo pensato che è una camomilla.
688
01:11:38,080 --> 01:11:40,460
Non ne ho bisogno, lo sai. Dormo lo
stesso.
689
01:11:42,180 --> 01:11:43,180
Buonanotte, Ellen.
690
01:12:17,160 --> 01:12:18,160
L 'hai fatto con Ferit?
691
01:12:19,500 --> 01:12:20,500
Sì.
692
01:12:23,120 --> 01:12:24,120
E come è stato?
693
01:12:24,820 --> 01:12:25,820
Molto, molto.
694
01:12:27,360 --> 01:12:28,360
Te l 'ha detto lei?
695
01:12:28,720 --> 01:12:33,300
Sì. E mi ha anche detto che l 'hai fatto
con Ursula. E Ursula mi ha detto che l
696
01:12:33,300 --> 01:12:34,300
'hai fatto con Elen.
697
01:12:34,560 --> 01:12:35,760
È vero, rispondi?
698
01:12:36,020 --> 01:12:37,020
Sì.
699
01:12:40,400 --> 01:12:41,880
Ma l 'hai fatto con tutte quante?
700
01:12:43,240 --> 01:12:44,240
Beh, quasi.
701
01:12:45,160 --> 01:12:46,620
E con sia Margherita?
702
01:12:48,320 --> 01:12:49,820
Sì, ma non completamente.
703
01:12:50,620 --> 01:12:51,780
Però lo farai.
704
01:12:52,100 --> 01:12:53,100
Chissà.
705
01:12:56,120 --> 01:12:57,560
Guarda che sto arrivando.
706
01:13:29,320 --> 01:13:31,860
Ti fanno male i piedi? Sì, questi
stivali mi fanno piccole.
707
01:13:33,940 --> 01:13:35,700
Chiediti, così te li tolgo. Sì.
708
01:13:43,920 --> 01:13:49,100
Hai caldo?
709
01:13:49,440 --> 01:13:50,440
Sì.
710
01:13:53,480 --> 01:13:54,640
Allora perché non ti spogli?
711
01:13:54,860 --> 01:13:56,360
Hai ragione, vado a cambiarmi. No!
712
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Lo puoi fare anche qui.
713
01:14:00,210 --> 01:14:01,210
Anzi, ti aiuto.
714
01:14:02,070 --> 01:14:03,070
Nella scuderia?
715
01:14:04,030 --> 01:14:05,030
Sì, perché no?
716
01:14:05,310 --> 01:14:06,590
I cavalli sono nudi.
717
01:14:07,670 --> 01:14:09,210
Sei molto cambiato ultimamente.
718
01:14:09,890 --> 01:14:11,110
Ma che ti prende?
719
01:14:11,670 --> 01:14:15,550
Roger, lascia, mi sei impazzito. I primi
abitanti della terra lo facevano. Ma
720
01:14:15,550 --> 01:14:19,030
noi non siamo i primi. E se fossimo su
un 'isola deserta? Ma non siamo su un
721
01:14:19,030 --> 01:14:20,030
'isola. Roger!
722
01:14:47,470 --> 01:14:51,010
Che vedrai Che glielo dite?
723
01:15:38,990 --> 01:15:42,870
Mi farà bene. Era talmente isterica. Sì,
per questo fa bene a tutti.
724
01:15:43,250 --> 01:15:44,250
Sarà.
725
01:16:15,790 --> 01:16:16,910
Dopo di lei...
726
01:17:05,230 --> 01:17:10,190
Signorina Kate, la stavo cercando. Il
signorino Rocher e sua zia Margherita
727
01:17:10,190 --> 01:17:12,270
hanno bisogno di lei. Si accomodi.
728
01:17:35,850 --> 01:17:37,450
Sono venuta ad aiutarti.
729
01:18:30,470 --> 01:18:32,070
Ma come mai continui ad addormentarti?
730
01:18:32,310 --> 01:18:33,310
Che ti succede?
731
01:18:34,950 --> 01:18:36,890
Alla mia età bisogna dormire molto.
732
01:18:39,970 --> 01:18:41,370
Lo sai che cosa ti dico?
733
01:18:43,270 --> 01:18:44,370
Credo di essere incinta.
734
01:18:48,030 --> 01:18:49,170
Sei incinta?
735
01:18:49,390 --> 01:18:50,570
Insomma, aspetto un bambino.
736
01:18:51,890 --> 01:18:52,970
È una cosa grave?
737
01:18:53,550 --> 01:18:54,529
No, no.
738
01:18:54,530 --> 01:18:56,490
È meraviglioso. Che faccio adesso?
739
01:18:56,830 --> 01:18:57,830
E mamma che dirà?
740
01:19:02,540 --> 01:19:03,540
E' Rolando.
741
01:19:03,980 --> 01:19:04,980
Brigati, tirati su.
742
01:19:05,560 --> 01:19:08,060
Nascondiamoci che se quello ci vede
insieme è capace anche di pensare male.
743
01:19:15,640 --> 01:19:16,640
Ci avrà visto.
744
01:19:46,280 --> 01:19:48,480
dove Icaro si libra nel cielo
745
01:20:40,390 --> 01:20:43,310
Lo sai che adesso sono capitano? Che
bello.
746
01:20:43,890 --> 01:20:45,070
Nominato ieri sera.
747
01:20:45,850 --> 01:20:46,850
Roland!
748
01:20:48,330 --> 01:20:52,270
Sei il più bello. E sei il mio eroe.
749
01:20:54,750 --> 01:20:55,750
Guarda.
750
01:20:56,490 --> 01:20:58,110
La porto sempre con me.
751
01:20:58,630 --> 01:21:02,870
Questo buco è una pallottola nemica. Ti
ha trafitta audacemente.
752
01:21:03,990 --> 01:21:09,370
E poi... C 'è anche questo. Il mio che
pida tenente.
753
01:21:09,640 --> 01:21:10,740
Un 'altra pallottola.
754
01:21:29,880 --> 01:21:31,980
Gli ne regalerò uno nuovo, Roland.
755
01:21:32,680 --> 01:21:35,720
Con dei bei galloni da capitano. Bravo!
756
01:21:54,470 --> 01:21:55,730
Non c 'è nulla da prendere.
757
01:22:34,890 --> 01:22:37,870
Alla salute del capitano. Alla salute
del capitano.
758
01:22:38,930 --> 01:22:42,250
E in più sembra che avremo un ottimo
vino quest 'anno.
759
01:22:44,410 --> 01:22:46,910
Adesso Roland vi racconterà una bella
storia.
760
01:22:48,870 --> 01:22:52,850
Un mattino un soldato marciava.
761
01:22:53,690 --> 01:22:56,410
Il cielo era grigio e si levava la
nebbia.
762
01:22:57,350 --> 01:23:04,070
All 'improvviso appoggia entrambi i
piedi su qualcosa di cedevole.
763
01:23:04,380 --> 01:23:10,640
E precipita in un buco. E questo buco
era la pancia completamente
764
01:23:10,640 --> 01:23:13,660
decomposta di un cavallo morto da
parecchie settimane.
765
01:23:14,080 --> 01:23:17,380
Un putto soffocante, spaventoso.
766
01:23:18,000 --> 01:23:23,060
Il soldato non riesce a mantenere l
'equilibrio. Non trova pigli.
767
01:23:23,900 --> 01:23:28,980
Affonda in quel marciume. Lotta cerca di
uscirne. Si dibatte con tutte le sue
768
01:23:28,980 --> 01:23:30,440
forze. Niente da fare.
769
01:23:32,280 --> 01:23:33,460
E gas?
770
01:23:36,310 --> 01:23:37,310
E muore.
771
01:23:40,110 --> 01:23:43,430
Credevo che non si parlasse di porcherie
a tavola. Ma che dici, Rosie? È la
772
01:23:43,430 --> 01:23:47,410
guerra. La guerra non è una porcheria.
Sei cresciuto, non hai più i brufoli.
773
01:24:05,840 --> 01:24:07,440
Cominciamo. Forza.
774
01:24:15,340 --> 01:24:17,820
Ecco, adesso bisogna tirarlo. È sicuro?
775
01:24:18,100 --> 01:24:21,980
Così ci hanno detto all 'ospedale. È la
sola maniera per riallungargli la gamba.
776
01:24:22,100 --> 01:24:24,440
Bisogna tirare forte. Il più forte
possibile.
777
01:24:25,540 --> 01:24:28,380
Pronto. E si deve farlo tutti i giorni
per un anno.
778
01:24:28,640 --> 01:24:29,640
Su, tutti insieme.
779
01:24:29,940 --> 01:24:32,180
Tiriamo. Piano, senza scossone.
780
01:24:32,480 --> 01:24:34,380
Tu, laggiù. Aiuta anche tu.
781
01:24:34,720 --> 01:24:35,920
Così, forte.
782
01:24:36,340 --> 01:24:37,340
Issa.
783
01:24:38,960 --> 01:24:45,940
Issa. Oh, Issa. Oh, Issa. Oh, Issa. È
meglio perdere una
784
01:24:45,940 --> 01:24:48,460
gamba o un occhio? Non ti fanno mica
scegliere.
785
01:24:48,680 --> 01:24:49,860
Oh, Issa.
786
01:24:50,300 --> 01:24:53,780
Oh, Issa. Che è successo, signora
Miller?
787
01:24:54,740 --> 01:24:58,200
Mio marito, il poveretto è morto.
788
01:24:59,500 --> 01:25:01,000
Ecco che cosa mi è rimasto.
789
01:25:01,540 --> 01:25:03,600
La piastrina di riconoscimento.
790
01:25:04,320 --> 01:25:06,040
E la pallottola che l 'ha ucciso.
791
01:25:06,820 --> 01:25:08,300
E nient 'altro.
792
01:25:08,600 --> 01:25:09,640
Perché piangi?
793
01:25:09,920 --> 01:25:11,960
Dicevi sempre che era come se non ci
fosse.
794
01:25:13,600 --> 01:25:15,180
Ma era mio marito.
795
01:25:15,880 --> 01:25:19,040
Se non lo piango io, chi lo piangerà?
796
01:25:25,320 --> 01:25:26,320
Ehi!
797
01:25:27,200 --> 01:25:29,340
Ehi! Tiratemi giù!
798
01:25:37,519 --> 01:25:38,960
Pulmine del dirio.
799
01:25:40,760 --> 01:25:43,380
Roger, ti devo dire una cosa.
800
01:25:43,840 --> 01:25:44,960
Sono incinta.
801
01:25:45,840 --> 01:25:46,840
Anche tu?
802
01:25:46,960 --> 01:25:47,960
Come anch 'io?
803
01:25:48,520 --> 01:25:51,360
No, perché anche Lisa, mia sorella, lo
è. Ma di chi?
804
01:25:52,240 --> 01:25:53,280
Perché lo chiedi a me?
805
01:25:53,800 --> 01:25:55,180
E adesso come faccio?
806
01:25:56,900 --> 01:25:58,060
Bisogna che ti sposi.
807
01:25:58,980 --> 01:25:59,980
Sposarmi?
808
01:26:01,480 --> 01:26:02,480
Con te?
809
01:26:03,480 --> 01:26:04,480
Magari.
810
01:26:09,350 --> 01:26:10,350
Con Adolfo?
811
01:26:10,430 --> 01:26:14,090
No, di certo. Con la gamba corciata è
peggio di prima.
812
01:26:14,670 --> 01:26:17,610
Valentino, forse. È carino, gentile.
813
01:26:17,810 --> 01:26:18,810
Ma è quercio.
814
01:26:19,270 --> 01:26:21,950
Meglio, così posso fargli quello che mi
pare dietro le spalle.
815
01:26:22,930 --> 01:26:25,470
Ursula, mi faresti un piacere?
816
01:26:25,870 --> 01:26:28,870
Hai smalto per le unghie? Sai, quello
rosso?
817
01:26:29,550 --> 01:26:31,290
No, però posso trovarlo.
818
01:26:31,550 --> 01:26:32,550
Ah, bene.
819
01:26:34,710 --> 01:26:36,070
Sì, ma devi sbrigarti.
820
01:26:36,750 --> 01:26:38,030
È un 'emergenza.
821
01:26:47,690 --> 01:26:48,730
Ti devo parlare.
822
01:26:49,130 --> 01:26:50,130
Certo, entra.
823
01:26:54,070 --> 01:26:58,470
Sì, è un argomento molto delicato e
anche un po' imbarazzante.
824
01:26:58,710 --> 01:26:59,710
Aspetti un bambino.
825
01:27:00,490 --> 01:27:01,490
Come lo sai?
826
01:27:01,710 --> 01:27:02,710
Beh, è la stagione.
827
01:27:02,910 --> 01:27:03,910
Che cosa posso fare?
828
01:27:04,070 --> 01:27:06,010
Semplice, ti sposi. Sì, e con chi?
829
01:27:06,270 --> 01:27:07,270
Col signor Frank.
830
01:27:07,410 --> 01:27:10,050
Lo farai felice. Non chiede altro alla
vita.
831
01:27:12,290 --> 01:27:13,670
Col signor Frank?
832
01:27:13,950 --> 01:27:15,870
Sì, è un uomo meraviglioso, credimi.
833
01:27:16,840 --> 01:27:18,340
Sarete molto felici insieme.
834
01:27:21,760 --> 01:27:24,300
Dobbiamo fargli credere che è lui il
padre del bambino.
835
01:27:25,880 --> 01:27:26,880
Et voilà.
836
01:27:27,140 --> 01:27:28,140
Aspetta.
837
01:27:28,680 --> 01:27:30,140
Poi risolviamo il tuo problema.
838
01:27:31,560 --> 01:27:32,660
Tu vieni con me.
839
01:27:42,660 --> 01:27:45,160
Non si bussa? Mettile qualche goccia
qui.
840
01:27:45,530 --> 01:27:47,650
Non esageriamo con la purezza, bastano.
841
01:27:48,010 --> 01:27:49,270
Ursula, che cosa stai facendo?
842
01:27:50,210 --> 01:27:54,710
Ma signorina, lo faccio per il suo bene.
Sei fatta, dammi questa purezza. Elisa,
843
01:27:54,770 --> 01:27:56,730
aspetta, cerca di ragionare.
844
01:27:57,430 --> 01:27:58,430
Elisa.
845
01:27:59,790 --> 01:28:01,130
Elisa, calmati.
846
01:28:02,630 --> 01:28:03,810
Meno male, non si è rotta.
847
01:28:04,310 --> 01:28:05,249
Adesso basta.
848
01:28:05,250 --> 01:28:07,510
Ursula, torna in camera mia, ti
raggiungo subito.
849
01:28:11,270 --> 01:28:12,630
È solo per il tuo bene.
850
01:28:13,670 --> 01:28:15,010
Adesso tu vai da Roland.
851
01:28:15,500 --> 01:28:18,780
Gli dici che lo ami, che lo desideri,
che non ce la fai più a vivere senza di
852
01:28:18,780 --> 01:28:20,640
lui. Digli quello che vuoi e portatelo a
letto.
853
01:28:21,160 --> 01:28:22,820
Ma lui è virtuoso, non vorrà.
854
01:28:23,300 --> 01:28:27,260
Cos 'è, virtuoso o scemo? Una donna sa
come fare. Puoi raccontargli che è per
855
01:28:27,260 --> 01:28:28,260
patria.
856
01:28:31,460 --> 01:28:33,080
Va, che quello si addormenta.
857
01:28:43,820 --> 01:28:44,820
Vieni via.
858
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Tu non ti muovi.
859
01:28:58,360 --> 01:29:01,100
Con lui bisogna sempre bussare,
ricordatelo.
860
01:29:04,380 --> 01:29:05,380
Chi è?
861
01:29:06,760 --> 01:29:09,160
E tu è... Apra, sono io, Margherita.
862
01:29:12,400 --> 01:29:13,400
Margherita.
863
01:29:15,880 --> 01:29:21,380
Il cielo è limpido stanotte e volevo
chiederle di... di farmi vedere le
864
01:29:33,880 --> 01:29:40,820
La guerra non finirà presto, lo
865
01:29:40,820 --> 01:29:44,280
sai anche tu. Non voglio perderti senza
aver conosciuto il tuo amore. Vieni.
866
01:29:46,030 --> 01:29:48,150
Adesso non è peccato, l 'ha detto padre
Gabriele.
867
01:29:48,830 --> 01:29:50,690
Comunque è meno grave che in tempo di
pace.
868
01:29:51,470 --> 01:29:52,470
Tieni.
869
01:30:14,290 --> 01:30:15,290
Che cosa vuoi?
870
01:30:16,010 --> 01:30:20,670
No, no, ho troppo da fare stanotte, ma
ti devo fare una domanda. Dimmi. Sei
871
01:30:20,670 --> 01:30:23,030
incinta? No, ma perché?
872
01:30:23,530 --> 01:30:25,750
Perché avevo finito i mariti.
Buonanotte.
873
01:30:31,710 --> 01:30:36,010
No, no, niente camomilla stasera. Ma ti
rompere qualche altra tazza.
874
01:30:57,220 --> 01:30:58,620
Ai!
875
01:31:28,880 --> 01:31:32,820
Questo lenzuolo sarà il mio
portafortuna. Mi accompagnerà sempre nei
876
01:31:37,440 --> 01:31:39,340
Non ti ho fatto troppo male, spero?
877
01:31:40,160 --> 01:31:41,340
Sì, un po'.
878
01:32:07,020 --> 01:32:13,160
E a questo punto non mi resta che
augurarvi che il Signore benedica le
879
01:32:13,160 --> 01:32:16,060
unioni e che vi doni al più presto dei
bambini.
880
01:32:17,500 --> 01:32:24,440
Ricordatevi che questo è un dovere non
solo cristiano, ma anche, in questi
881
01:32:24,440 --> 01:32:28,720
difficili, un preciso dovere
patriottico.
882
01:32:29,320 --> 01:32:33,080
Noi dobbiamo ripopolare la nostra terra
martoriata.
883
01:32:33,760 --> 01:32:40,240
Sì, oggi più che mai, La patria ha
bisogno di giovani energie che la
884
01:32:40,240 --> 01:32:45,260
difendano. Sì, la patria ha bisogno di
vite.
885
01:33:52,460 --> 01:33:53,880
Se sarà il maschio lo chiamerò Roger.
886
01:33:54,480 --> 01:33:56,780
Anch 'io avevo pensato la stessa cosa.
887
01:33:57,080 --> 01:33:58,080
E tu, Ursula?
888
01:33:58,780 --> 01:34:00,480
Sì, Ursula, tu come lo chiamerai?
889
01:34:00,920 --> 01:34:02,500
Veramente anch 'io mi ero detta che
Roger.
890
01:34:02,960 --> 01:34:06,280
Ma perché tutti Roger? Che cosa ho fatto
io per meritarmi questo onore?
891
01:34:07,480 --> 01:34:08,480
Ciao, Bertha!
892
01:34:08,680 --> 01:34:09,680
Ciao, Kate!
893
01:34:10,300 --> 01:34:11,360
Ciao! Ciao!
894
01:34:14,860 --> 01:34:18,040
E tu, non lo fai un figlio per difendere
la patria?
895
01:34:18,540 --> 01:34:21,020
No, perché io sono inglese.
896
01:34:25,870 --> 01:34:27,790
Lo stato delle meravigliose vacanze.
897
01:34:31,410 --> 01:34:34,270
Sembra che il nemico avanti. Presto ci
rivedremo in città.
898
01:34:43,470 --> 01:34:44,470
Addio, Roger.
899
01:34:46,390 --> 01:34:47,410
Perché addio?
900
01:34:47,750 --> 01:34:49,390
Eh, vado a vivere in città.
901
01:34:51,830 --> 01:34:52,970
E Valentino?
902
01:34:53,890 --> 01:34:55,390
Valentino non è che un marito.
903
01:34:55,740 --> 01:34:57,580
E ormai lo sai a cosa servono i meriti.
904
01:34:59,300 --> 01:35:01,380
Però se resterai in città ci rivedremo.
905
01:35:01,740 --> 01:35:02,920
Non credo, Rosè.
906
01:35:08,000 --> 01:35:10,020
Te lo ricordi che ti volevo sposare?
907
01:35:11,680 --> 01:35:12,680
E invece?
908
01:35:13,540 --> 01:35:15,860
Perché non sentivi niente per me?
909
01:35:17,180 --> 01:35:21,120
Non ho voluto saperlo. Ho fatto come se
non esistesse niente.
910
01:35:21,800 --> 01:35:24,900
Comunque vedrai, queste cose sono fatte
per passare.
911
01:35:27,720 --> 01:35:30,160
Forse un giorno non ti ricorderai
neanche il mio nome.
912
01:35:30,900 --> 01:35:32,600
Io mi ricorderò sempre di te.
913
01:35:33,520 --> 01:35:34,520
E tu?
914
01:35:34,860 --> 01:35:35,860
Anch 'io.
915
01:35:38,140 --> 01:35:39,140
Rosé!
916
01:35:42,680 --> 01:35:43,680
Beh, io vado.
917
01:35:44,360 --> 01:35:45,840
Devo ancora caricare le varice.
918
01:35:57,390 --> 01:36:00,270
Posso aiutarla a portarle, signorina
Roger? No, grazie.
919
01:36:01,610 --> 01:36:02,610
E lei?
920
01:36:03,110 --> 01:36:04,110
Anche tu?
921
01:36:04,710 --> 01:36:06,490
Sì, anch 'io.
922
01:36:07,390 --> 01:36:09,370
Beh, bisogna trovarti un marito.
923
01:36:09,610 --> 01:36:11,710
Perché? Non è necessario.
924
01:36:13,630 --> 01:36:14,930
Suo padre la chiama.
925
01:36:15,510 --> 01:36:16,630
Grazie, signorina.
926
01:36:21,510 --> 01:36:23,110
Brigati, Roger. Mi ritardo.
927
01:36:38,760 --> 01:36:40,820
Le ho portato della frutta per il
viaggio.
928
01:36:42,260 --> 01:36:45,440
L 'ho raccolta con le mie mani. Per lei.
Grazie.
929
01:36:47,340 --> 01:36:48,340
Arrivederci.
930
01:36:54,560 --> 01:36:59,200
E mi raccomando in città, è pieno di
tentazioni per un giovanotto,
931
01:36:59,200 --> 01:37:00,400
in tempo di guerra.
63376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.