All language subtitles for 1986 - De Mujer a Mujer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:07,430 Chéveka F. Dial, la guía musical de Venezuela. 2 00:00:09,970 --> 00:00:16,890 Ella lo quiere como yo 3 00:00:16,890 --> 00:00:17,890 lo adoro. 4 00:00:18,390 --> 00:00:21,770 Las dos sufrimos por una misma razón. 5 00:00:22,770 --> 00:00:25,890 Por unos besos que nos da su boca. 6 00:00:26,670 --> 00:00:31,230 Que nos engaña con negra traición. 7 00:00:32,140 --> 00:00:35,760 Aunque es humano, ella sí lo quiera. 8 00:00:36,460 --> 00:00:40,000 Y lo prefiera casi tanto como yo. 9 00:01:43,600 --> 00:01:44,640 Ya la empecé a leer anoche. 10 00:01:44,880 --> 00:01:49,900 Mira qué vestido tan bonito. La que leí anoche no me gustó. 11 00:01:50,700 --> 00:01:52,220 Eso, muchacha. 12 00:01:55,520 --> 00:01:59,280 En la protagonista se muere al final de la que leí anoche. No me gustó nada. 13 00:01:59,920 --> 00:02:04,660 Pero tiene una foto donde sale con un vestido pegadito, pegadito así, y como 14 00:02:04,660 --> 00:02:06,380 arruchadito por aquí, por las costillas. 15 00:02:07,320 --> 00:02:08,320 ¡Precioso! 16 00:02:08,520 --> 00:02:11,360 Yo creo que para diciembre me puedo hacer uno así, pero rojo. 17 00:02:14,410 --> 00:02:16,610 A Eloy le gusta que yo me vista como a una vieja. 18 00:02:18,850 --> 00:02:21,930 ¿Se acuerda ese pantalón bonito que me regaló doña Conchita? 19 00:02:22,670 --> 00:02:25,170 Bueno, me lo destrozó a punta de tijera. 20 00:02:26,190 --> 00:02:27,650 Y que me sacaba mucho culo. 21 00:02:29,290 --> 00:02:30,290 Ahí viene. 22 00:02:44,460 --> 00:02:46,960 Que la gente de la casa de los Ramírez debe estar por llegar. Que arregle esa 23 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 casa. 24 00:02:48,660 --> 00:02:51,400 Elsa, ¿tú no puedes echar una manito ahí? ¿Y cuánto hay para eso? 25 00:02:52,060 --> 00:02:54,780 Una caja de cerveza. Ah, bueno. 26 00:02:55,140 --> 00:02:56,140 Pago, pago. 27 00:02:56,300 --> 00:02:57,500 Después te llevo a los muchachos. 28 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Bueno, 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,760 el tipo se llama Jorge Ríguez. 30 00:03:05,340 --> 00:03:07,480 Pero no en la novela, sino en la vida real. 31 00:03:07,720 --> 00:03:09,820 Y es grandote, fuertote. 32 00:03:10,300 --> 00:03:12,740 No es malo, lo que pasa es que es así como... 33 00:03:13,740 --> 00:03:15,480 como tosco, pero es más buena gente. 34 00:03:16,900 --> 00:03:19,060 Por la comida se sabe cuando una gente tiene real. 35 00:03:19,520 --> 00:03:21,320 Aquí hay comida como para un batallón, ¿no? 36 00:03:21,860 --> 00:03:23,420 La que sobra no la rapamos. 37 00:03:24,920 --> 00:03:28,580 Entonces es que el obvio es comprar bastante comida para que sobre. 38 00:04:13,690 --> 00:04:16,110 Esas mujeres de Caracay son bien chéveres, ¿no? 39 00:04:17,290 --> 00:04:18,810 No se avergüenzan de nada. 40 00:04:20,390 --> 00:04:22,550 Los hombres les ayudan en los oficios. 41 00:04:23,030 --> 00:04:25,830 No como aquí, que no se lavan ni un calzoncillo. 42 00:04:29,070 --> 00:04:32,750 Pero ¿qué va a ser una si cruzo los caminos verdes? 43 00:04:33,550 --> 00:04:34,590 Y es de San Bernardo. 44 00:04:37,100 --> 00:04:38,600 Imagínese el que son y lo ponen en el mapa. 45 00:04:41,400 --> 00:04:42,400 A ver, comadre. 46 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Vamos a curarle. 47 00:04:44,240 --> 00:04:45,760 Que nos está haciendo tarde. 48 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 Él es muchacha. 49 00:05:10,100 --> 00:05:14,640 Y mucho más ganas tú gastando los cuatro reales en esa pendejera. De ahí no vas 50 00:05:14,640 --> 00:05:15,640 a sacar nada. 51 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 ¿Qué sabe usted? 52 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 Mírame a mí. 53 00:05:19,480 --> 00:05:22,200 Que me preñaron en un cine viendo Medianoche. 54 00:05:23,020 --> 00:05:29,400 Yo creía que el que tenía encima era Arturo de Córdoba. Por eso te puse Elsa, 55 00:05:29,440 --> 00:05:30,760 para que te llamaras como ella. 56 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 Elsa Aguirre. 57 00:05:34,220 --> 00:05:36,080 ¿Qué será de la vida de esa mujer? 58 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 Ella hiciste afinarse que eran bien bonitas. 59 00:05:41,400 --> 00:05:45,480 Esas eran artistas de verdad, no como ahora. Que no les da vergüenza salir con 60 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 el culo al aire. 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,700 Usted siempre con la misma historia, mamá. Esa película hace años que no la 62 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 hago. 63 00:05:51,840 --> 00:05:53,540 Yo guardo una foto de ella todavía. 64 00:05:53,940 --> 00:05:56,140 ¿Usted no guarda? No, no guardo. 65 00:05:56,420 --> 00:05:58,960 Y apúrate que ya es tarde y mañana tienes mucho trabajo. 66 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 Ya voy. 67 00:06:01,580 --> 00:06:05,220 Todas las noches me perseguía. Se me venía con el costal y yo quería correr, 68 00:06:05,280 --> 00:06:06,320 correr y no podía correr. 69 00:06:06,760 --> 00:06:10,240 Y entonces un día el viejito, yo sabía que podía volar en el sueño, que si yo 70 00:06:10,240 --> 00:06:11,159 saltaba, volaba. 71 00:06:11,160 --> 00:06:16,140 Entonces el viejito un día se vino, se vino, se vino así detrás de mí y se 72 00:08:36,010 --> 00:08:37,010 A ver. 73 00:08:38,890 --> 00:08:40,409 Uno por tu abuelita. 74 00:08:40,690 --> 00:08:42,929 No, porque mi abuelita ya no la conozco. 75 00:08:44,150 --> 00:08:46,510 Entonces, por Simón Bolívar. 76 00:08:47,250 --> 00:08:52,950 Porque Simón Bolívar no se baja del caballo. Ah, el caballo. Está entrapado 77 00:08:52,950 --> 00:08:56,230 el caballo del llanero solitario. Por el caballo del llanero solitario. 78 00:08:56,450 --> 00:08:57,490 Pero, abuelita. 79 00:08:57,810 --> 00:08:58,850 Que se coma la comida, carajo. 80 00:08:59,370 --> 00:09:00,370 ¿Hasta cuándo vaina? 81 00:09:02,410 --> 00:09:03,910 No me le grites, huevón. 82 00:09:04,410 --> 00:09:05,950 ¿Por qué no vas y le gritas a los patiquines? 83 00:09:06,230 --> 00:09:07,630 A ellos no tienes cojones, ¿verdad? 84 00:09:08,270 --> 00:09:09,630 Pero para tus hijos te sobran. 85 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 ¿Qué es el señor Eloy? 86 00:09:58,040 --> 00:09:59,940 El señor que se lo ofrece. Soy Sergio. 87 00:10:00,840 --> 00:10:02,180 El hijo de Ignacio Ramírez. 88 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 Creo que le avisaron. 89 00:10:04,820 --> 00:10:05,820 Sí. 90 00:10:06,020 --> 00:10:07,180 Yo le digo dónde está la tapa. 91 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 ¿Quieren sumarse atrás? 92 00:10:58,220 --> 00:11:00,880 La verdad es que está perfecta para una luna de miel, ¿no? 93 00:11:02,280 --> 00:11:04,340 Para una virgen no podía estar mejor. 94 00:11:11,140 --> 00:11:12,380 Yo lo que tengo es hambre. 95 00:11:13,340 --> 00:11:14,560 Pero vamos a preparar algo. 96 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 Yo vengo. 97 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 Mira, ¿y hasta cuándo nos vamos a quedar nosotros aquí? 98 00:11:28,940 --> 00:11:30,200 Ay, comadre, vas pasando. 99 00:11:37,740 --> 00:11:39,240 Esa muchacha la jodecita, ¿eh? 100 00:11:39,520 --> 00:11:40,780 La que anda con la hija del dueño. 101 00:11:41,460 --> 00:11:42,660 Está como asustada, ¿verdad? 102 00:11:43,480 --> 00:11:44,660 Es una muchachita. 103 00:11:47,000 --> 00:11:49,880 Dame la que tiene una cara de bicha en la otra. 104 00:11:52,560 --> 00:11:53,980 A mí me huele algo raro. 105 00:11:54,940 --> 00:11:56,360 Dame que esa muchacha es robada. 106 00:11:57,640 --> 00:12:02,220 Hay como en la película Ritmo de Pasión, donde Jorge en el cárcel robó a una 107 00:12:02,220 --> 00:12:04,820 muchachita jovencita para vengarse del hermano de ella. 108 00:12:05,460 --> 00:12:10,340 En serio, comadre, fue así que llevó a la mujer de él. Y él, por la venganza y 109 00:12:10,340 --> 00:12:11,880 la cosa que llevó a la mujer... 110 00:12:11,880 --> 00:12:18,520 ¡Pasa! 111 00:12:21,300 --> 00:12:22,300 ¡Pasa, doña! 112 00:12:52,310 --> 00:12:53,310 Sergio. 113 00:12:56,210 --> 00:12:58,450 Tú no me vas a hacer daño, ¿verdad? 114 00:13:02,190 --> 00:13:03,190 ¿Tienes miedo? 115 00:13:07,770 --> 00:13:11,110 No sé. Por quererte mucho me escapé contigo. 116 00:13:11,950 --> 00:13:14,330 Pero de pronto puedo volverme para mi casa. 117 00:13:48,140 --> 00:13:49,520 Por tu vida, despreocúpate. 118 00:13:49,800 --> 00:13:51,280 Ellos terminan acostumbrándose. 119 00:13:53,660 --> 00:13:55,500 No, si eso no es lo que me preocupa. 120 00:13:58,460 --> 00:14:00,200 Tú crees que Sergio no te quiere, ¿verdad? 121 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Sí. 122 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Sí me quiere. 123 00:14:05,140 --> 00:14:07,060 Lo que pasa es que eso es como una amenaza. 124 00:14:08,800 --> 00:14:10,480 Todo lo que toca lo destruye. 125 00:14:16,620 --> 00:14:18,220 ¿Hay trabajo para usted? Sí, señor. 126 00:14:21,380 --> 00:14:22,740 No, hazlo tú. 127 00:14:26,780 --> 00:14:28,700 A estos carajos como que les encanta mandar. 128 00:14:30,560 --> 00:14:33,500 Pero ese no es el problema, sino la gente que le gusta obedecer. 129 00:14:37,620 --> 00:14:38,780 Tú no eres así, ¿verdad? 130 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 No, señor. 131 00:14:42,680 --> 00:14:43,920 No me digas mentiras. 132 00:14:46,800 --> 00:14:48,000 ¿A ti te gusta que te manden? 133 00:14:53,780 --> 00:14:55,220 ¿Te gustan las hembras que trajimos? 134 00:14:56,980 --> 00:14:59,740 La grande es una veterana, cambia de macho cada tres días. 135 00:15:00,680 --> 00:15:03,080 A la carajita la voy a sacrificar esta noche. 136 00:15:07,160 --> 00:15:08,860 Coño, pana, eres una mierda. 137 00:15:09,900 --> 00:15:13,660 ¿Cómo se nota que te calaste diez años por tratante de blancas? 138 00:15:16,590 --> 00:15:17,730 ¿Y qué es lo tratante Blanc? 139 00:15:20,590 --> 00:15:22,310 El mejor negocio de este mundo. 140 00:15:24,830 --> 00:15:25,930 Prostituir a las novias. 141 00:15:28,610 --> 00:15:30,270 Eso sería más chulo. Sí. 142 00:15:31,890 --> 00:15:33,070 Pero a nivel de empresa. 143 00:15:34,970 --> 00:15:37,410 El virgo es para uno, que es la primera comisión. 144 00:15:38,570 --> 00:15:39,570 Y luego... 145 00:15:47,580 --> 00:15:48,580 ¿Y ella se deja? 146 00:15:51,140 --> 00:15:52,140 Sí. 147 00:15:54,400 --> 00:15:55,680 Hasta las que más he querido. 148 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 ¿Qué? Bailamos, mi amor. 149 00:17:00,460 --> 00:17:02,500 No, hombre, chico, yo no bailo con borrachos. 150 00:17:23,880 --> 00:17:25,300 Ay, qué bueno que vino para la fiesta. 151 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 Y la suya también. 152 00:18:10,150 --> 00:18:14,910 Tenemos esta fiestecita porque estamos celebrando que le echamos el agua a la 153 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 niña. 154 00:18:16,450 --> 00:18:18,010 Ahora él y yo somos compadres. 155 00:18:21,290 --> 00:18:22,350 ¿Usted no baila? 156 00:18:23,870 --> 00:18:24,870 No. 157 00:18:28,210 --> 00:18:29,690 Los hombres duros no bailan. 158 00:18:30,170 --> 00:18:32,830 Ay, no sea así. Vamos a bailar, sí. 159 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 ¿Qué pasa? 160 00:18:54,590 --> 00:18:57,890 A mí me gusta así. 161 00:19:02,430 --> 00:19:03,930 Uy, qué calorón, ¿no? 162 00:19:07,440 --> 00:19:14,200 Sobre sí misma, alma doliente. ¿Qué? Vagando a solas, de playa a 163 00:19:14,200 --> 00:19:16,020 playa soy yo. 164 00:19:19,240 --> 00:19:21,060 Usted sí que tiene cosas. 165 00:19:21,280 --> 00:19:23,100 Porque la tuya al final... 166 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 No, que te ibas. 167 00:19:44,880 --> 00:19:45,880 Te iba. 168 00:19:49,280 --> 00:19:50,480 Ahora te quedas conmigo. 169 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Bye, hijo. Madre. 170 00:20:02,280 --> 00:20:03,380 ¿Has hecho un pie con Miranda? 171 00:20:31,969 --> 00:20:38,670 Así vas tú en mi 172 00:20:38,670 --> 00:20:45,390 corazón, así eres tú de inspiración, madera de nave 173 00:20:45,390 --> 00:20:51,310 que naufragó mi luna rodando. ¡Gracias por ver! 174 00:21:23,080 --> 00:21:28,240 ¡Gracias por ver el video! 175 00:21:58,889 --> 00:21:59,889 Ocupamos tu cama. 176 00:22:01,230 --> 00:22:02,230 ¿No te importa? 177 00:23:53,800 --> 00:23:55,360 Yo no quiero estar sola. 178 00:24:50,230 --> 00:24:51,230 Miranda. 179 00:24:59,450 --> 00:25:03,570 Que la Miranda no sea bolera. 180 00:25:05,530 --> 00:25:07,190 Nosotros tenemos que agradecerle mucho a Elsa. 181 00:25:07,830 --> 00:25:10,890 Si se nos enferma un muchacho, coño, nos pega un ojo en toda la noche. 182 00:25:13,870 --> 00:25:16,770 Voy a buscar una guava de lisa que me encargó el señor Aguilar. 183 00:25:17,230 --> 00:25:18,230 Ya vengo. 184 00:26:10,640 --> 00:26:12,340 Vamos a olvidarnos de lo de anoche, ¿sí? 185 00:26:15,500 --> 00:26:20,180 Yo sé lo que una mujer siente cuando... 186 00:26:20,180 --> 00:26:24,400 Y bueno, esas cosas pasan. 187 00:26:27,880 --> 00:26:29,540 Júrame que no le vas a decir nada a Eloy. 188 00:26:30,300 --> 00:26:31,440 No, te lo juro. 189 00:26:32,360 --> 00:26:35,160 Pero no vayas a pensar que yo soy capaz de tener algo con Eloy. 190 00:26:35,740 --> 00:26:39,460 Fueron cosas de los palos que se me pasaron, comadre. No lo vayas pensando. 191 00:26:40,750 --> 00:26:42,190 Así que ves una carajita. 192 00:26:42,850 --> 00:26:46,930 Y por más que engañes con ese rabote, ves una carajita. 193 00:26:49,350 --> 00:26:54,050 Yo sé lo que se siente cuando aún hace la recuesta. 194 00:26:57,370 --> 00:26:59,850 Y el Eloy tampoco es ningún santo. 195 00:27:00,930 --> 00:27:02,350 No se haga el pendejo ahí. 196 00:27:04,610 --> 00:27:06,170 No vamos a pelearnos por eso. 197 00:27:07,990 --> 00:27:10,420 Además, Yo te quiero como a una hermana. 198 00:27:16,540 --> 00:27:23,500 Bueno, vamos a arreglar esta casa que la dejaron para atrás arriba. 199 00:27:25,940 --> 00:27:27,380 Esa sí que es buena, comadre. 200 00:27:36,380 --> 00:27:37,720 Este es Arturo de Cuerdo. 201 00:27:38,330 --> 00:27:39,930 El de medianoche. Me encanta. 202 00:27:40,730 --> 00:27:41,790 Y esta es ella. 203 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 Bonita, ¿verdad? 204 00:27:45,950 --> 00:27:48,490 Y no sé dónde le salió a mis mamás a ponerme esta guerra. 205 00:27:48,770 --> 00:27:50,030 No me parezco en nada. 206 00:27:50,550 --> 00:27:52,770 Bueno, en las piernas un poquito, comadre, mire. 207 00:27:53,410 --> 00:27:54,550 No ponga esa cara. 208 00:27:54,930 --> 00:27:56,510 De verdad que me parezco un poquito. 209 00:27:58,390 --> 00:27:59,390 Mire. 210 00:28:00,250 --> 00:28:01,830 Pues eres como una criatura, ¿no? 211 00:28:02,830 --> 00:28:06,990 Te dejan llevar por los amores de las películas. Ah, porque son igualitos a la 212 00:28:06,990 --> 00:28:08,030 vida real, comadre. 213 00:28:08,250 --> 00:28:09,250 Igualitos. 214 00:28:09,910 --> 00:28:11,710 Yo no le conté los desortilegios del corazón. 215 00:28:11,930 --> 00:28:13,350 De la muchacha que es pobre. 216 00:28:14,190 --> 00:28:17,650 Muy pobre, pero muy decente la muchacha. Y viene un muchacho rico a enamorarla. 217 00:28:17,790 --> 00:28:18,790 Y ella como si nada. 218 00:28:19,450 --> 00:28:23,170 Porque es una muchacha decente. Sí, después ella entonces se enamora de él. 219 00:28:23,190 --> 00:28:24,450 se enamora de él. 220 00:28:24,910 --> 00:28:25,930 Y él es como Sergio. 221 00:28:27,470 --> 00:28:29,130 ¿Y qué quiere decir usted con eso, comadre? 222 00:28:30,510 --> 00:28:31,510 No te gusta. 223 00:28:33,290 --> 00:28:34,630 A mí también me gusta mucho. 224 00:28:34,890 --> 00:28:35,890 ¿Ah, sí? 225 00:28:38,290 --> 00:28:40,770 Anoche con la calentura que me metió casi no pude dormir. 226 00:28:41,130 --> 00:28:46,810 Y a mí, con la apretadita esa que me hizo, me entró un vaporón en la noche. 227 00:28:48,370 --> 00:28:52,290 Pero sí, hombre, no sé, como cochino, ¿verdad? 228 00:28:53,930 --> 00:28:56,190 Por poco y nos cogió las dos ahí enfrente todo el mundo. 229 00:28:58,230 --> 00:28:59,390 Eso sí es verdad. 230 00:29:02,160 --> 00:29:03,160 Y besar rico. 231 00:29:03,980 --> 00:29:05,080 ¿Qué es eso, muchacha? 232 00:29:05,920 --> 00:29:07,280 Yo soy una mujer que tiene marido. 233 00:29:09,220 --> 00:29:11,100 Mierda, comadre. Si no se entera, me mata. 234 00:29:46,570 --> 00:29:47,570 ¿Se le ofrece algo, señor? 235 00:29:48,670 --> 00:29:49,670 ¿Eso? 236 00:29:51,070 --> 00:29:52,310 ¿Qué me preguntarás eso? 237 00:29:53,990 --> 00:29:55,310 ¿Que si se me ofrece algo? 238 00:29:57,730 --> 00:29:59,090 No, no se me ofrece nada. 239 00:30:05,630 --> 00:30:08,150 Bueno, hasta aquí llegó la complicidad. 240 00:30:08,910 --> 00:30:10,870 Juan Carlos y yo nos regresamos para Caracas. 241 00:30:11,610 --> 00:30:12,810 Cualquier cosa les avisamos. 242 00:30:17,070 --> 00:30:18,070 No es para tanto. 243 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 Cambia esa cara. 244 00:30:20,010 --> 00:30:23,250 Te quedas en las manos de tu amado, no en las de un hombre. 245 00:30:24,670 --> 00:30:26,970 Además, él no es tan malo como parece. 246 00:30:30,150 --> 00:30:31,230 Yo no me quedo. 247 00:30:32,430 --> 00:30:33,790 Yo me voy con ustedes. 248 00:30:36,090 --> 00:30:37,090 ¡Suéltame, co... 249 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Vámonos, Liliana. 250 00:30:59,370 --> 00:31:02,670 Por culpa de este chulo de mierda vas a terminar en un burdel. 251 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 como un novio. 252 00:32:50,360 --> 00:32:53,940 Debe ser bonito, pero yo no sirvo para eso. 253 00:32:59,840 --> 00:33:02,900 Cada vez que me empato con una tripa termino por joderle la vida. 254 00:33:04,140 --> 00:33:05,520 No es que quiera, pero así es. 255 00:33:06,700 --> 00:33:08,440 Pero tú te enamores también, ¿no? 256 00:33:08,820 --> 00:33:10,660 Si enamorarse es volver las mierda. 257 00:34:17,320 --> 00:34:18,560 Esto como que no camina, ¿no? 258 00:36:53,360 --> 00:36:54,360 No tengo ganas. 259 00:37:25,080 --> 00:37:26,980 y pensé que podía necesitar algo. 260 00:37:27,700 --> 00:37:29,260 Le traje esto para que se distraiga. 261 00:37:32,660 --> 00:37:33,840 Bueno, será todo, Tim. 262 00:37:35,560 --> 00:37:37,720 Para jugar a las cartas se necesitan dos. 263 00:37:48,020 --> 00:37:49,020 ¿Quieres un trago? 264 00:37:50,100 --> 00:37:51,280 Puedes jugar solitario. 265 00:39:21,130 --> 00:39:22,230 Nunca conocí a mi papá. 266 00:39:23,970 --> 00:39:25,990 Bueno, mi mamá tampoco lo conoció. 267 00:39:27,830 --> 00:39:30,430 ¿Sabes qué? Ellos se conocieron, fue un cine. 268 00:39:31,190 --> 00:39:34,970 Y se acostumbraron a amarse en la oscuridad. 269 00:39:36,350 --> 00:39:38,990 A mí me hicieron cuando daban medianoche. 270 00:39:40,610 --> 00:39:46,030 Parece que un día él dejó de ir y mi mamá iba siempre a ver las películas de 271 00:39:46,030 --> 00:39:47,490 amor, películas mexicanas. 272 00:39:48,370 --> 00:39:50,570 Por eso cuando yo nací me puso Elsa. 273 00:39:51,080 --> 00:39:53,920 Como el apellido de mi mamá es Aguirre, entonces me llamó Elsa Aguirre. 274 00:39:54,640 --> 00:39:56,300 Como la actriz. ¿Tú no la conoces? 275 00:39:57,180 --> 00:39:58,180 No. 276 00:39:59,900 --> 00:40:01,060 Yo no voy al cine. 277 00:40:01,560 --> 00:40:05,720 No me gustan las películas de amor. 278 00:40:06,100 --> 00:40:08,500 Ay, a mí sí. A mí me encantan. 279 00:40:10,620 --> 00:40:12,600 También las novelas. Yo leo novelas. 280 00:40:13,420 --> 00:40:16,300 Fotonovelas. Ahorita estoy leyendo una que no me pierdo, que se llama 281 00:40:16,300 --> 00:40:18,800 Sortilegio. Donde Ana Luisa... 282 00:40:20,040 --> 00:40:22,180 Ana Luisa que es muy buena. 283 00:40:23,000 --> 00:40:24,880 Ella lucha por el amor de José Luis. 284 00:40:26,720 --> 00:40:31,100 Y José Luis lo que está es engañado con la malísima que se llama Magda, que 285 00:40:31,100 --> 00:40:35,200 además de que lo traiciona con su mejor amigo, resulta que ella lo único que le 286 00:40:35,200 --> 00:40:36,200 interesa es el dinero. 287 00:40:37,040 --> 00:40:41,120 Pero yo sé que Ana Luisa y José Luis van a terminar juntos, porque él se va a 288 00:40:41,120 --> 00:40:43,600 dar cuenta antes de que ella se meta a morir. 289 00:41:02,120 --> 00:41:03,900 ¡Los carajitos! ¡Ya te había dejado! 290 00:41:04,580 --> 00:41:07,340 ¡Coño, ahí está la puerta! ¡Te puedes ir cuando te dé tu puta gana! 291 00:41:07,960 --> 00:41:10,200 ¡Ojo de eso! ¡Si los carajitos se quedan en esta vaina! 292 00:41:10,400 --> 00:41:11,960 ¡Ahí viene la puerta! ¡Aquí está por favor! 293 00:41:12,180 --> 00:41:13,560 ¡Claro, claro! ¡Con ese puerto me tenés amarrada! 294 00:41:14,040 --> 00:41:15,040 ¡Pero vas a ver! 295 00:41:15,180 --> 00:41:17,240 ¡Un día de estos me busco un hombre de verdad, verdad! 296 00:41:17,760 --> 00:41:20,900 ¡No como tú, coño! ¡Te rechizo a la gente puta de mierda! 297 00:42:04,140 --> 00:42:07,360 Ay, mija, ese hombre me la está acabando. 298 00:42:07,580 --> 00:42:08,740 No lo busque más. 299 00:42:09,440 --> 00:42:11,580 Ya ve, ni siquiera acá sale a montar. 300 00:42:12,800 --> 00:42:15,620 Usted está joven, puede encontrar un hombre mejor. 301 00:42:16,160 --> 00:42:18,900 Sí, yo se lo he dicho más de mil veces, doña Josefa. 302 00:42:19,440 --> 00:42:20,920 Que no se enrede con Sergio. 303 00:42:22,900 --> 00:42:24,100 Mira nomás cómo te tiene. 304 00:42:24,640 --> 00:42:29,820 Y no es que él sea malo. Esta es la que se le mete en la casa todas las noches. 305 00:42:30,360 --> 00:42:33,220 La que llega de madrugada como una perra realenda. 306 00:42:33,560 --> 00:42:34,640 Y se ha puesto a llorar. 307 00:42:50,860 --> 00:42:51,960 Buenas, doña Josefa. 308 00:42:52,680 --> 00:42:54,120 Aquí le traigo estos cambures. 309 00:42:54,680 --> 00:42:56,300 Los robé de casa y los alcántara. 310 00:42:57,460 --> 00:42:58,460 Y Elsa. 311 00:42:58,820 --> 00:43:00,100 Ya se la voy a buscar. 312 00:43:23,980 --> 00:43:24,980 ¡Suéltame, coño! 313 00:43:27,180 --> 00:43:28,180 ¡Coño! 314 00:43:35,440 --> 00:43:37,920 El animal nunca debe saber cuándo uno lo va a matar. 315 00:43:38,680 --> 00:43:40,740 Porque el miedo y la rabia le envenenan la sangre. 316 00:43:41,080 --> 00:43:42,620 El cochino no se desperdicia nada. 317 00:43:43,420 --> 00:43:46,460 Y que a los muchachos de aquí les sirve hasta de hembra cuando andan 318 00:43:46,460 --> 00:43:47,460 necesitados. 319 00:43:50,920 --> 00:43:52,760 O cuando a unos muchachos les da todo. 320 00:43:53,770 --> 00:43:55,490 A las burras, a las cochinas. 321 00:43:56,750 --> 00:43:58,210 Y hasta las matas de camburo. 322 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 ¿Cómo es esa vaina? 323 00:44:01,090 --> 00:44:03,850 Uno corta el tronco del camburo. 324 00:44:04,290 --> 00:44:05,770 Entonces le abre un hueco así más o menos. 325 00:44:06,810 --> 00:44:07,930 Entonces uno se lo mete ahí. 326 00:44:08,890 --> 00:44:11,470 Y la vaina es calientita por dentro, sabrosita. 327 00:44:12,110 --> 00:44:13,890 Coño, pero hay que tener imaginación. 328 00:44:14,590 --> 00:44:16,030 Lo que hay que tener es ganas. 329 00:44:19,530 --> 00:44:20,970 Yo todas mis porquerías. 330 00:44:22,510 --> 00:44:23,650 Se las echo a las mujeres. 331 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 ¿Y cómo es eso de que la mujer se vende? 332 00:44:45,910 --> 00:44:48,970 Bueno, la coges. 333 00:44:51,660 --> 00:44:52,660 La golpeas. 334 00:44:55,260 --> 00:44:56,460 La metes a puta. 335 00:44:59,040 --> 00:45:00,080 La alquilas. 336 00:45:04,700 --> 00:45:05,800 Le jodes la vida. 337 00:45:07,860 --> 00:45:10,060 Hay que hacer un desarmado. Bueno, vale. 338 00:45:10,420 --> 00:45:12,540 Ellas se dejan porque creen que uno está enamorado. 339 00:45:14,320 --> 00:45:16,600 A veces matan cuando se decepcionan. 340 00:45:18,500 --> 00:45:20,000 ¿Que tú no has visto las noticias? 341 00:45:21,000 --> 00:45:22,840 Llena de mujeres que matan a sus chulos. 342 00:45:24,520 --> 00:45:25,820 ¿Y eso da real, Sergio? 343 00:45:27,040 --> 00:45:28,040 Bueno, vale no tanto. 344 00:45:29,560 --> 00:45:31,660 Hay que darle su parte a la organización. 345 00:45:34,520 --> 00:45:36,060 ¿Y qué es solo organización? 346 00:45:37,660 --> 00:45:40,860 Pues la gente que consigue los clientes, hay que darle su parte. 347 00:45:42,400 --> 00:45:43,540 Y a la policía. 348 00:45:46,380 --> 00:45:47,980 Y a los tipos que las cuidan. 349 00:45:50,030 --> 00:45:51,030 ¿O qué creías? 350 00:45:52,010 --> 00:45:56,070 ¿Que era como poner un kiosco de putas? ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Hugo se puso! 351 00:45:56,170 --> 00:45:57,970 ¡Hugo se puso! ¡Hugo se puso! ¡Hugo se puso! ¡Hugo se puso! 352 00:45:58,330 --> 00:45:58,669 ¡Hugo se puso! ¡Hugo se puso! 353 00:45:58,670 --> 00:45:59,670 ¡Hugo se puso! 354 00:46:02,130 --> 00:46:03,650 ¡Hugo se puso! 355 00:46:10,450 --> 00:46:16,330 ¡Hugo se puso! 356 00:46:18,440 --> 00:46:19,680 Porque me miro en el pecho. 357 00:46:21,480 --> 00:46:22,940 Me miro, me miro. 358 00:46:25,000 --> 00:46:27,840 Con esta cara tan vieja y tan fea que tengo ahora. 359 00:46:30,820 --> 00:46:34,300 No sé, yo siento que... que me está chupando. 360 00:46:35,820 --> 00:46:37,100 ¿Qué va, mamita? 361 00:46:38,840 --> 00:46:40,220 Pero tienes que sacudir. 362 00:46:41,420 --> 00:46:42,960 Mire, ese hombre no respeta nada. 363 00:46:45,870 --> 00:46:48,570 Sé que estás encuerada con él, pero no te respeta. 364 00:46:49,790 --> 00:46:52,090 Ahí te trata como si fueras una de sus putas. 365 00:46:52,510 --> 00:46:53,970 Como una de las que trago el otro día. 366 00:46:56,650 --> 00:46:58,410 ¿Por qué no te olvidas de las novelitas? 367 00:47:00,490 --> 00:47:03,150 Siempre solo te quiere ahí para que le calientes la cama de vez en cuando. 368 00:47:04,710 --> 00:47:07,290 Mira, Elsa, que si no te lo sacudes ahora, te va a matar. 369 00:47:09,270 --> 00:47:10,270 ¿Cómo no puedo? 370 00:47:12,130 --> 00:47:14,390 No puedo, comadre, yo no puedo vivir sin él. 371 00:47:15,629 --> 00:47:16,629 Mejor me voy. 372 00:48:11,340 --> 00:48:14,320 Voy a coger un poco de fresco, mamá. No me diga mentiras. 373 00:48:14,860 --> 00:48:16,780 Va a meterse en la cama de ese hombre. 374 00:48:17,680 --> 00:48:20,460 Ay, hija, cómo has perdido la vergüenza. 375 00:48:20,860 --> 00:48:21,880 No se meta, mamá. 376 00:48:22,300 --> 00:48:23,300 No se meta. 377 00:48:28,720 --> 00:48:30,800 Sergio, ábreme, ¿quiere? 378 00:48:31,700 --> 00:48:32,700 Déjame entrar. 379 00:48:35,640 --> 00:48:36,640 Sergio. 380 00:48:40,410 --> 00:48:42,070 Sergio, quiero estar contigo. 381 00:48:49,410 --> 00:48:50,410 Sergio. 382 00:49:41,680 --> 00:49:42,960 Era otro, si era guapo para las mujeres. 383 00:49:43,920 --> 00:49:45,840 Pero para echar palas era bien flojo. 384 00:49:47,020 --> 00:49:48,820 ¿Cómo sabe que nunca ha tenido que trabajar para comer? 385 00:49:50,260 --> 00:49:53,640 La gente corría, se cree inútil. Esa es la vaina. No me jodas, Luis. 386 00:49:55,300 --> 00:49:56,520 Mira cómo tengo las manos. 387 00:49:58,400 --> 00:50:00,680 No es lo mismo coger culo que coger palas, ¿verdad? 388 00:50:02,520 --> 00:50:05,640 Vaya para la casa porque mirando le pongo ahí un mentolate y una curita. 389 00:50:06,100 --> 00:50:09,220 Voy a hacer que su papá después me descuente la vaina del sueldo, la vejita 390 00:50:10,200 --> 00:50:11,200 Vaya pues. 391 00:50:24,400 --> 00:50:25,480 te estoy casando. 392 00:50:45,700 --> 00:50:47,520 Suéltame la clave. 393 00:51:10,220 --> 00:51:12,940 ¿Qué van a avisar que tu familia viene este sábado? Mala noticia. 394 00:51:15,660 --> 00:51:17,280 Apenas llegue me arranco para la playa. 395 00:51:19,360 --> 00:51:21,440 Desde que tú me estás son sacando a la Miranda. 396 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 ¿Es verdad? 397 00:51:39,850 --> 00:51:40,850 ¿Tú tienes real? 398 00:51:41,710 --> 00:51:43,170 ¿Tu familia tiene real? 399 00:51:45,790 --> 00:51:47,530 Hasta chulo puede ser usted. 400 00:51:49,150 --> 00:51:50,550 No le pasa nada. 401 00:51:55,650 --> 00:51:57,690 Esa vaina libreta cualquier mujer. 402 00:52:31,580 --> 00:52:33,360 Esa mujer va a acabar con tu vida. 403 00:52:35,580 --> 00:52:37,360 Mi mujer es tu maldición. 404 00:52:50,080 --> 00:52:51,800 Tú eres una mierda, Eloy. 405 00:54:08,460 --> 00:54:09,460 Me humillaba. 406 00:54:10,420 --> 00:54:11,420 ¡Coño! 407 00:54:11,800 --> 00:54:13,400 Tu papá me humillaba a mí. 408 00:54:14,260 --> 00:54:15,260 ¡Coño de la madre! 409 00:54:17,860 --> 00:54:20,740 ¡Coño! Y él hoy para acá y no jodido le echaba bola. 410 00:54:22,560 --> 00:54:24,680 Y él hoy para allá y no joda. 411 00:54:24,980 --> 00:54:26,180 Y todavía yo me dejo. 412 00:54:28,660 --> 00:54:31,380 ¿Y tú crees que tú me vas a humillar a mí, huevón? 413 00:54:31,960 --> 00:54:33,980 ¡Tú no me puedes humillar a mí, huevón! 414 00:54:35,380 --> 00:54:36,380 ¿Entiendes? 415 00:54:37,340 --> 00:54:39,570 ¡Coño! No me vas a humillar a mí. 416 00:54:44,010 --> 00:54:46,170 Pero no es esa vaina porque somos panas. 417 00:54:46,650 --> 00:54:50,330 Porque somos amigos, coño. Porque somos... Porque somos gente. 418 00:54:53,830 --> 00:54:57,850 Coño, esa mujer te va a perder, maldito. Esa mujer te va a perder, coño. Es tu 419 00:54:57,850 --> 00:54:59,170 madre. Esa mujer te va a perder. 420 00:54:59,550 --> 00:55:00,590 Ella te va a perder. 421 00:55:00,910 --> 00:55:04,230 Ella... Ella te va a perder a ti, huevón. 422 00:55:30,380 --> 00:55:32,700 Ay, qué bello estás con tu bronceado, mi hijo. 423 00:55:33,040 --> 00:55:36,600 Mira, me fascina que estés por aquí, pero mucho tiempo no es muy aburrido, mi 424 00:55:36,600 --> 00:55:37,600 amor. 425 00:55:37,740 --> 00:55:40,500 ¿Qué tal, viejo? Eloy preparó todo para la parrilla de esta noche. 426 00:55:40,780 --> 00:55:42,520 Sí, lo dejé en la casa preparándolo. 427 00:55:42,820 --> 00:55:43,820 Hola, tío. Hola. 428 00:55:45,680 --> 00:55:50,200 Hola, ¿qué tal? Me has hecho mucha falta. La casa está muy triste sin ti. 429 00:55:50,680 --> 00:55:52,680 Mi papá no tiene con quién pelear. 430 00:55:53,160 --> 00:55:54,200 ¿Te vienes con nosotros? 431 00:55:54,620 --> 00:55:55,299 No, no puedo. 432 00:55:55,300 --> 00:55:56,440 Anda, di que sí. Voy a la playa. 433 00:55:57,600 --> 00:55:58,600 Les caigo en la noche. 434 00:55:59,260 --> 00:56:00,189 Chao, Charlie. 435 00:56:00,190 --> 00:56:01,190 Adiós, cuñado. 436 00:56:01,290 --> 00:56:02,290 Chao, mi amor. 437 00:56:07,590 --> 00:56:09,930 Udapo al monte pierde la cara sin vergüenza. 438 00:57:07,010 --> 00:57:08,490 ¿Otra vez regresando? 439 00:57:32,180 --> 00:57:33,540 Deja que se me va a dar cuenta. 440 00:57:39,260 --> 00:57:44,340 Hola, papá. 441 00:57:46,800 --> 00:57:47,940 Mi hijo mayor. 442 00:57:48,440 --> 00:57:50,480 ¿Ya lo conocí? 443 00:57:50,760 --> 00:57:51,760 Sí. 444 00:58:08,900 --> 00:58:09,839 ¿A serio? 445 00:58:09,840 --> 00:58:13,520 Mira, mi amor, te quiero presentar esta vecina. No, mamá, voy a mear. 446 01:02:30,190 --> 01:02:31,190 Volveré pronto. 447 01:02:32,130 --> 01:02:33,130 Volveré por ustedes. 448 01:03:22,760 --> 01:03:23,760 Gracias, señor. 449 01:03:23,840 --> 01:03:25,720 Usted debe llegar hasta Clarines, ¿no es verdad? 450 01:03:27,460 --> 01:03:29,140 Es que tengo un hijo que se me está muriendo. 451 01:03:29,520 --> 01:03:31,200 Te puedo dejar en la carretera. 452 01:03:31,500 --> 01:03:34,060 ¿Qué tiene tu hijo? Se le pegaron unas fiebres. 453 01:03:35,480 --> 01:03:38,820 Yo vine a pedir unos reales prestados para comprarle las medicinas. 454 01:03:39,260 --> 01:03:40,580 Pero el compadre no estaba. 455 01:03:41,160 --> 01:03:42,820 El muchachito se me está muriendo. 456 01:03:45,200 --> 01:03:46,440 Mira, ¿y tu marido? 457 01:03:47,300 --> 01:03:48,760 Hace rato nos abandonó. 458 01:03:49,200 --> 01:03:52,160 Si quieres, yo te doy la plata para los remedios. 459 01:04:25,040 --> 01:04:27,000 No te vale que sea suficiente, porque si no, te quemamos. 460 01:04:30,500 --> 01:04:31,500 No tengo más. 461 01:04:31,540 --> 01:04:32,700 Por favor, no me mate. 462 01:04:40,880 --> 01:04:41,880 ¡Coño de tu madre! 463 01:04:42,700 --> 01:04:44,480 Si nos descuidamos, nos quemas, ¿no? 464 01:04:46,120 --> 01:04:48,140 Ahora lárgate antes de que me caigas, asqueroso. 465 01:05:32,560 --> 01:05:33,560 pensar que te secuestré. 466 01:05:35,900 --> 01:05:40,360 Deben pensar que soy una madre desnaturalizada que abandonó a sus 467 01:05:43,880 --> 01:05:46,680 La que me debe tener una rabia grandísima es tu vieja. 468 01:05:47,960 --> 01:05:49,600 Para esos carajos no existo. 469 01:05:51,400 --> 01:05:53,640 Me metieron seis años en prisión en Tijuana. 470 01:05:55,680 --> 01:05:56,820 Aqueles seis años. 471 01:05:58,300 --> 01:06:00,600 Solo recibí una carta de mi papá que decía... 472 01:06:01,320 --> 01:06:02,920 Eres una mancha por el apellido. 473 01:06:04,900 --> 01:06:06,160 ¿Qué carajo me importa? 474 01:06:08,760 --> 01:06:10,920 A mí no me importa que estuvieras preso. 475 01:06:16,320 --> 01:06:17,980 Y tampoco me importa que fueras... 476 01:09:55,240 --> 01:09:56,240 Ya es muy tarde. 477 01:09:56,460 --> 01:09:57,480 Ya va, mi hija. 478 01:09:57,980 --> 01:09:58,980 Ya voy a terminar. 479 01:10:30,000 --> 01:10:31,520 Ya sabes que no me gusta que me vean. 480 01:10:40,860 --> 01:10:42,400 ¡Ay, René Moreno! 481 01:10:43,220 --> 01:10:44,220 ¡Esa es calidad! 482 01:11:00,200 --> 01:11:06,160 Ay, sufre mi corazón Cuando no te puedo ver Ay, sufre mi corazón 483 01:11:06,160 --> 01:11:12,920 Mi amor, dame tu cariño No te haga 484 01:11:12,920 --> 01:11:18,800 nada de rogar Que este hombre de sufrimiento Cualquier día se va a matar 485 01:11:18,800 --> 01:11:25,580 este hombre de sufrimiento Cualquier día se va a matar Ay, mira mi amor Dame un 486 01:11:25,580 --> 01:11:28,320 esperanza Ay, mira mi amor 487 01:11:29,320 --> 01:11:30,320 ¡La musica! 488 01:12:10,860 --> 01:12:11,860 ¿Y entonces? 489 01:12:12,000 --> 01:12:13,100 ¿A dónde lo llevo? 490 01:12:22,320 --> 01:12:23,320 Sigue derecho. 491 01:12:25,200 --> 01:12:26,200 Tranquila. 492 01:12:27,660 --> 01:12:30,420 Si te portas bien, a lo mejor te dejo vivir. 493 01:12:34,060 --> 01:12:35,060 Va rápido. 494 01:12:35,720 --> 01:12:37,880 Que nadie te dijo que bajaras la velocidad. 495 01:12:54,510 --> 01:13:01,150 ladrón tranquila que te quiero dejar viva métete por ese camino de tierra 496 01:14:54,120 --> 01:14:55,120 ¡Lo maté! 497 01:14:55,980 --> 01:14:57,160 ¡Coño, lo maté! 498 01:14:57,900 --> 01:15:00,340 ¡Lo maté! ¿Qué voy a hacer, coño? 499 01:15:01,200 --> 01:15:04,360 ¿Qué voy a hacer? ¿Por qué tardaste tanto, coño? 500 01:15:04,740 --> 01:15:07,160 ¿Por qué tardaste tanto, coño? ¡Yo le disparé a matar! 501 01:15:07,600 --> 01:15:10,980 ¡Le disparé a matar, coño! ¡Le disparé a matar! 502 01:15:11,360 --> 01:15:11,719 ¡Le disparé a matar! 503 01:15:11,720 --> 01:15:13,840 ¡Lo hubiera querido matar yo, coño! 504 01:15:14,240 --> 01:15:15,240 ¡Es que mi puta me iba a matar! 505 01:16:17,840 --> 01:16:23,540 Oye, Okora, te llamé para decirte que te espero a medianoche. 506 01:16:27,220 --> 01:16:31,960 Medianoche, tiempo de soñar. 507 01:17:08,680 --> 01:17:10,480 Donde tumbo sin saber a dónde ir. 508 01:17:11,500 --> 01:17:12,500 No. 509 01:17:13,660 --> 01:17:14,740 No me importa. 510 01:17:18,720 --> 01:17:20,420 Yo soy muy feliz contigo. 511 01:17:22,540 --> 01:17:24,040 Me gusta correr a tu lado. 512 01:17:37,610 --> 01:17:39,150 Mi mamá siempre me llevaba a misa. 513 01:17:41,330 --> 01:17:42,330 Obligada, claro. 514 01:17:44,790 --> 01:17:47,870 Ella era bien cumplida con la iglesia. 515 01:17:51,490 --> 01:17:56,350 Si no vas a la iglesia, se te va a meter el diablo en el cuerpo, Miranda. 516 01:18:14,830 --> 01:18:16,270 Yo siempre supe que podía matar. 517 01:18:19,910 --> 01:18:21,070 Siempre a punto de hacerlo. 518 01:18:51,950 --> 01:18:53,090 No me dejes nunca, Sergio. 519 01:18:55,150 --> 01:18:56,450 No me dejes nunca. 520 01:19:10,830 --> 01:19:16,830 Que me voto, chica. 521 01:19:17,390 --> 01:19:18,670 Qué loco, ¿no? 522 01:19:20,810 --> 01:19:27,190 Enamorada como el río, desbocada y sin temor, y 523 01:19:27,190 --> 01:19:33,730 rude como una piedra, cuesta bajo en tu cintura. 524 01:20:24,810 --> 01:20:25,810 Gracias. 525 01:21:03,430 --> 01:21:05,670 Si es un trago, policía, para que se le pase el susto. 526 01:21:08,810 --> 01:21:12,350 Un trago grande, luego me la pasas. 527 01:21:16,830 --> 01:21:18,890 No, si así es. 528 01:21:19,410 --> 01:21:21,030 Eso sería antes. 529 01:21:21,290 --> 01:21:26,630 Porque ahora, uno apenas le puede la mano encima a la mujer y ya está 530 01:21:26,630 --> 01:21:28,930 la maleta para irse con... 531 01:21:31,720 --> 01:21:36,160 No, mi amor, vamos pagando porque vamos a hacer ver este teléfono. Pero déjala 532 01:21:36,160 --> 01:21:37,820 puro, mi cielo. 533 01:21:39,420 --> 01:21:41,280 Siéntate y hazme el cuatro. 534 01:21:42,780 --> 01:21:45,600 No, mi amor, hace mucho tiempo jugaba a policía y ladrones. 535 01:21:46,820 --> 01:21:48,340 Son doscientos bolos. 536 01:23:37,320 --> 01:23:38,440 A menos vas a oír hablar de nosotros. 537 01:23:39,320 --> 01:23:40,320 Bueno. 538 01:23:41,100 --> 01:23:43,420 Entonces los espero por la casa para que me bauticen el muchacho. 539 01:23:44,600 --> 01:23:45,600 Es una promesa. 540 01:23:54,680 --> 01:23:55,680 ¡Epa, policía! 541 01:23:56,420 --> 01:23:57,420 ¿Se termina el arma? 542 01:23:59,880 --> 01:24:00,880 Déjenla como un recuerdo. 543 01:24:01,520 --> 01:24:03,520 Después de todo, a ustedes les va a hacer más falta que a mí. 544 01:24:05,140 --> 01:24:06,220 Gracias, panita. 545 01:24:06,920 --> 01:24:09,880 Total, me secuestraron. Y si te volvemos a encontrar por ahí, te volvemos a 546 01:24:09,880 --> 01:24:10,880 secuestrar. 547 01:25:05,840 --> 01:25:06,559 ¿A qué van ustedes? 548 01:25:06,560 --> 01:25:07,560 A casa de la abuela. 549 01:25:08,260 --> 01:25:09,440 ¿Y su papá y su mamá? 550 01:25:09,780 --> 01:25:10,940 Papá salió a pescar. 551 01:25:11,600 --> 01:25:12,600 ¿Y su mamá? 552 01:25:13,220 --> 01:25:14,220 Mamá murió. 553 01:25:15,080 --> 01:25:19,340 Mentirosa, mentirosa. Mamá se fue y no dejó. No, no, no, no. Mamá murió. 554 01:25:35,600 --> 01:25:36,820 ¿Te vas a quedar ahí todo el día? 555 01:25:42,760 --> 01:25:43,760 No. 556 01:25:48,400 --> 01:25:49,900 Creo que hasta aquí llegué, Sergio. 557 01:25:51,180 --> 01:25:52,460 Los necesito a ellos. 558 01:25:53,520 --> 01:25:54,540 Son mis hijos. 559 01:25:55,740 --> 01:25:56,740 Lo siento. 560 01:26:17,260 --> 01:26:19,520 ¿Vamos a andar con ellos dando tumbos de un lado a otro? 561 01:26:20,080 --> 01:26:21,080 ¿Estás loca? 562 01:26:22,540 --> 01:26:23,960 Yo te necesito, Miranda. 563 01:26:26,060 --> 01:26:27,700 Coño, yo te necesito, Miranda. 564 01:26:28,620 --> 01:26:29,740 Te necesito. 565 01:26:33,880 --> 01:26:35,720 Yo los necesito a los tres. 566 01:26:38,800 --> 01:26:39,800 Por favor. 567 01:26:43,340 --> 01:26:44,340 Está bien. 568 01:27:09,720 --> 01:27:11,020 Hugo, amarrame el zapato. 569 01:27:15,320 --> 01:27:18,780 ¡Coño, párate de ahí, chica! ¡Que se te va a ensuciar el uniforme! ¡Que vayas 570 01:27:18,780 --> 01:27:21,740 con estos carajitos! ¿Tú crees que yo soy sirvienta tuya para darte lavando? 571 01:27:22,100 --> 01:27:23,100 ¡Recoge las cosas! 572 01:27:23,140 --> 01:27:25,740 ¡Ándase a pillar de los dientes! ¡Ya voy a ir a hablar con ellos! ¡Oh, ya! 573 01:27:26,920 --> 01:27:28,660 Rabia te van a coger esos muchachitos. 574 01:27:29,320 --> 01:27:30,480 No los trates así. 575 01:27:31,680 --> 01:27:32,700 Ahora sí me jodí. 576 01:27:33,060 --> 01:27:35,360 Encima de que me la paso jodiéndome por los carajitos y por usted me va a 577 01:27:35,360 --> 01:27:36,360 regañar. 578 01:27:42,480 --> 01:27:43,660 ¿Viste? ¡Los voy a joder! 579 01:31:01,770 --> 01:31:02,770 Chau, papá. 580 01:36:39,760 --> 01:36:41,940 ¡No me quiero morir! ¡No me quiero morir! 581 01:36:42,140 --> 01:36:42,898 ¡No me quiero morir! 582 01:36:42,900 --> 01:36:43,900 ¡No! 583 01:36:44,440 --> 01:36:47,280 ¡Sergio, te amo! ¡Mi amor, no me mates! 584 01:36:48,080 --> 01:36:51,080 ¡Mi amor, no me mates! ¡Mi amor, no me mates! 585 01:37:00,980 --> 01:37:01,980 ¡Assesino! 586 01:37:02,260 --> 01:37:03,600 ¡Assesino! ¡Cripto! 587 01:37:03,860 --> 01:37:04,860 ¡Mamá! 588 01:37:11,024 --> 01:37:12,024 Mamá. 589 01:37:13,340 --> 01:37:19,660 Mamá. Asesino, asesino. Mamá, mamá. Hijo. 590 01:37:21,540 --> 01:37:22,940 Hijo. 591 01:37:23,740 --> 01:37:24,980 Hijo. 592 01:37:27,740 --> 01:37:29,140 Mamá. 593 01:37:30,100 --> 01:37:31,500 Hijo. 594 01:38:03,120 --> 01:38:04,120 Déjanos, amor. 595 01:38:06,640 --> 01:38:07,640 Déjanos, amor. 596 01:38:07,960 --> 01:38:08,960 Sí. 597 01:38:10,200 --> 01:38:12,220 Lejos, a donde no nos encuentren. 598 01:40:12,490 --> 01:40:13,490 Gracias. 599 01:41:37,600 --> 01:41:39,000 ¡Vámonos! 600 01:42:20,430 --> 01:42:24,350 partida en la cuarta válida para el juego de 5 y 6 Caroneñita largó un poco 601 01:42:24,350 --> 01:42:29,090 cuando pase todo volvemos por ello 602 01:42:37,100 --> 01:42:38,100 a ver qué te van a querer. 603 01:42:43,660 --> 01:42:44,660 Voy al bar. 604 01:42:48,640 --> 01:42:49,640 Ya vengo. 605 01:44:30,410 --> 01:44:33,490 Presentamos a continuación un extra de nuestro noticiero. 606 01:44:33,710 --> 01:44:38,250 Asesinados por disparos de escopeta, se encontraron los cadáveres de Eloy 607 01:44:38,250 --> 01:44:45,010 Sánchez, de 35 años, Elsa Aguirre, de 25 años, la anciana Josefa Aguirre 608 01:44:45,010 --> 01:44:47,950 y los menores de edad Hugo e Isabel Sánchez. 609 01:44:48,210 --> 01:44:52,450 La madre de los menores, Miranda Flores, de nacionalidad colombiana, se 610 01:44:52,450 --> 01:44:55,810 encuentra desamparacida en la policía, la busca intensamente. 611 01:44:56,410 --> 01:44:58,130 El matrimonio, Flores... 612 01:44:58,440 --> 01:45:02,240 se dedicaba a investigar el mantenimiento de las parcelas rígidas y, 613 01:45:02,240 --> 01:45:05,500 testigos, hace tiempo se separaron de la isla de México. 614 01:45:05,960 --> 01:45:10,840 El golpe múltiple fue cometido en la montada de hoy, causando enorme malestar 615 01:45:10,840 --> 01:45:12,240 entre los pobladores del lugar. 616 01:45:13,240 --> 01:45:17,500 En lo internacional, en Santiago de Chile, declaraciones de los puestos 617 01:45:17,500 --> 01:45:21,420 extremistas detenidos a la policía y a la policía fiscal permitieron a la 618 01:45:21,420 --> 01:45:26,000 policía chilena descubrir un nuevo arsenal plantecido en el norte del país, 619 01:45:26,000 --> 01:45:27,080 una mina abandonada. 620 01:45:27,320 --> 01:45:28,580 Verga de la Serena, a favor. 621 01:47:33,480 --> 01:47:36,460 Ella lo quiere como yo lo adoro. 622 01:47:37,420 --> 01:47:40,640 Las dos sufrimos por una misma razón. 623 01:47:41,680 --> 01:47:44,680 Por unos besos que nos da su boca. 624 01:47:46,080 --> 01:47:49,900 Que nos engaña con negra traición. 625 01:47:50,700 --> 01:47:54,220 Aunque es humano que ella sí lo quiera. 626 01:47:55,000 --> 01:47:58,460 Y lo prefiera casi tanto como yo. 627 01:47:59,220 --> 01:48:01,100 Solo al pensarlo. 628 01:48:04,170 --> 01:48:07,190 Y si no es mío, nunca de las dos. 629 01:48:07,530 --> 01:48:13,690 De mujer a mujer lo lucharemos. 630 01:48:16,250 --> 01:48:22,550 A ver quién vence y así se queda con su dulce querer. 631 01:48:24,170 --> 01:48:26,930 Y si me logra vencer. 632 01:48:35,560 --> 01:48:40,120 podría de mis recursos como tiene que ser 633 01:48:40,120 --> 01:48:46,720 lo cojo en mis brazos ardientes 634 01:48:46,720 --> 01:48:53,580 con besos de muerte lo 635 01:48:53,580 --> 01:48:58,840 estrecho con fe entre mis brazos y lo hago sentir 636 01:48:58,840 --> 01:49:02,180 que de mujer a mujer 637 01:49:11,919 --> 01:49:15,760 con él me quedo de mujer a mujer 638 01:49:15,760 --> 01:49:24,300 lo 639 01:49:24,300 --> 01:49:30,580 cojo en mis brazos 640 01:49:30,580 --> 01:49:34,580 ardientes con besos de muerte 44849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.