All language subtitles for 032_432423534634

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,500 Bebes con la luz del corazón 3 00:00:37,500 --> 00:00:46,219 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,219 --> 00:00:53,719 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,719 --> 00:01:02,479 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,479 --> 00:01:09,480 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,480 --> 00:01:13,439 Esperanza 8 00:01:13,439 --> 00:01:25,780 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,780 --> 00:01:38,259 Esmeralda, no es más que una campesina ambiciosa. 10 00:01:38,260 --> 00:02:08,259 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 11 00:02:08,259 --> 00:02:16,919 Yo quiero ver a mi reinita, su esposo de mi reina, el doctorcito, es mi amigo. 12 00:02:17,079 --> 00:02:21,019 Deje de decir tonterías y dígame, ¿cómo sabe que Esmeralda y José Armando se casaron? 13 00:02:21,699 --> 00:02:26,539 Ah, pues yo, yo, yo, yo no sé. 14 00:02:27,000 --> 00:02:29,439 Yo le quiero dar sus fresitas, mira. 15 00:02:31,379 --> 00:02:33,620 Ni tan sabrosas, si a ella le gusta. 16 00:02:33,759 --> 00:02:35,620 Ella está dormida todavía. 17 00:02:36,139 --> 00:02:36,899 Deme sus fresas. 18 00:02:36,900 --> 00:02:38,099 Yo se las doy 19 00:02:38,099 --> 00:02:43,540 No, mi reina no está dormida 20 00:02:43,540 --> 00:02:47,140 Porque ella se levanta con la lucecita del amanecer 21 00:02:47,140 --> 00:02:48,920 No, no, no, no quise decir eso 22 00:02:48,920 --> 00:02:51,580 Es que ella se levantó muy temprano 23 00:02:51,580 --> 00:02:53,860 Pero se sintió mal y se acostó otro rato 24 00:02:53,860 --> 00:02:56,040 Bebe sus fresas 25 00:02:56,040 --> 00:02:58,599 Yo se las llevo 26 00:02:58,599 --> 00:03:03,700 Y yo le digo que me las trago para que ella se las comiera 27 00:03:03,700 --> 00:03:05,000 Y que estén muy sabrosas 28 00:03:05,000 --> 00:03:34,979 Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 29 00:03:35,000 --> 00:03:56,560 Tengo que deshacerme de esa muchacha 30 00:03:56,560 --> 00:03:59,360 ¡Inmediato! 31 00:03:59,360 --> 00:03:59,500 ¡Inmediato! 32 00:04:02,719 --> 00:04:04,639 ¿Cómo te sientes en la casa grande? 33 00:04:05,000 --> 00:04:08,520 Ay, no sé, Florecita. Estoy un poco aturdida. 34 00:04:08,759 --> 00:04:12,439 Ay, deberías de alegrarte. Si estás aquí, quiere decir que la familia te acepta. 35 00:04:12,780 --> 00:04:16,600 El padre de José Armando está de viaje. Él nunca me hubiera admitido en su casa. 36 00:04:18,079 --> 00:04:19,779 ¿Y la señora Blanca? ¿Cómo te trata? 37 00:04:20,639 --> 00:04:24,899 Bien, bien, pero me da mucha pena con ella. 38 00:04:25,899 --> 00:04:27,639 Yo no cumplí lo que le prometí. 39 00:04:28,259 --> 00:04:28,860 Ay, gracias. 40 00:04:29,279 --> 00:04:31,560 Pues es que también, ¿para qué te pide que te alejes de su hijo? 41 00:04:31,899 --> 00:04:34,040 Es que piensa que soy muy poca cosa para él. 42 00:04:34,040 --> 00:04:36,540 Ay, bueno, lo principal es que ya estás aquí 43 00:04:36,540 --> 00:04:39,420 Y eres la esposa del joven José Armando 44 00:04:39,420 --> 00:04:41,600 ¡Cállate, Florecita! 45 00:04:42,100 --> 00:04:43,240 Eso nadie lo debe saber 46 00:04:43,240 --> 00:04:45,040 Ay, pues yo no entiendo por qué, pero... 47 00:04:45,040 --> 00:04:45,840 Ay, pues bueno 48 00:04:45,840 --> 00:04:47,360 Oye 49 00:04:47,360 --> 00:04:50,980 ¿Sabes quién se va a poner como loco cuando sepa que ya te casaste? 50 00:04:53,120 --> 00:04:53,600 Lucio 51 00:04:53,600 --> 00:04:57,060 El doctor Lucio Malabel 52 00:05:04,040 --> 00:05:23,280 José Armando y Esmeralda estuvieron la noche allá afuera hasta muy tarde 53 00:05:23,280 --> 00:05:24,820 Solos 54 00:05:24,820 --> 00:05:30,200 No se portan como dos novios 55 00:05:30,200 --> 00:05:32,680 Ella no sabe darse a respetar 56 00:05:34,040 --> 00:05:37,340 Debería comprender que está conviviendo con una familia decente 57 00:05:37,340 --> 00:05:40,100 Y por lo menos tratar de cubrir las apariencias 58 00:05:40,100 --> 00:05:44,040 Estás dando a entender que ha ocurrido algo entre ellos, Fátima 59 00:05:44,040 --> 00:05:45,340 Yo juzgo por lo que vio 60 00:05:45,340 --> 00:05:48,780 Me parece un descaro que estuvieran ahí hasta cerca de la medianoche 61 00:05:48,780 --> 00:05:51,360 Cuando ya todo el mundo se había dormido 62 00:05:51,360 --> 00:05:58,300 Yo me quedé levantada para vigilar que no se cometiera una inmoralidad bajo este techo 63 00:05:58,300 --> 00:06:00,340 José Armando sería incapaz de ser... 64 00:06:00,340 --> 00:06:00,840 Él es hombre 65 00:06:00,840 --> 00:06:03,900 La mujer es quien tiene que poner freno 66 00:06:03,899 --> 00:06:05,359 Y cuando no sabe hacerlo. 67 00:06:06,639 --> 00:06:08,599 Esos son los detalles que yo te decía. 68 00:06:10,120 --> 00:06:11,479 Ya la vamos conociendo. 69 00:06:13,299 --> 00:06:14,239 Discúlpame, Fátima. 70 00:06:14,679 --> 00:06:15,439 Voy a mi recámara. 71 00:06:30,359 --> 00:06:30,879 ¡Ay! 72 00:06:33,899 --> 00:06:34,899 Ay. 73 00:07:03,899 --> 00:07:26,079 Esperanza 74 00:07:26,079 --> 00:07:28,179 Ayúdeme, ayúdeme 75 00:07:28,179 --> 00:07:31,060 Pero hija, ¿por qué te quedaste sola? 76 00:07:31,060 --> 00:07:33,419 Ya tenía que recordar por dónde había entrado 77 00:07:33,420 --> 00:07:36,439 Me hubieras esperado 78 00:07:36,439 --> 00:07:38,660 De repente me sentí perdida 79 00:07:38,660 --> 00:07:40,960 Pero señora Fátima, que usted no la vio 80 00:07:40,960 --> 00:07:42,120 Claro que la vi 81 00:07:42,120 --> 00:07:46,040 Pero pensé que era preferible dejarla sola para que aprendiera 82 00:07:46,040 --> 00:07:52,520 Buenos días, Dolita 83 00:07:52,520 --> 00:07:54,460 Habla el doctor José Armando Peñarreal 84 00:07:54,460 --> 00:07:57,319 Bien, gracias 85 00:07:57,319 --> 00:07:58,700 Estoy buscando al doctor Lascano 86 00:07:58,700 --> 00:08:00,020 ¿Regresó ya de su viaje? 87 00:08:00,600 --> 00:08:02,860 Sí, doctor Peñarreal, y ha estado atento a su llamada 88 00:08:03,560 --> 00:08:04,620 Me urge hablar con él. 89 00:08:05,259 --> 00:08:06,060 ¿Podría verlo hoy mismo? 90 00:08:08,160 --> 00:08:09,520 Gracias, ahí estaré esa hora. 91 00:08:11,500 --> 00:08:15,960 Señora Fátima, ¿pero es que acaso no se da cuenta de que Esmeralda necesita ayuda? 92 00:08:17,060 --> 00:08:20,759 De lo que me doy cuenta es de que no puede valerse por sí misma. 93 00:08:22,319 --> 00:08:25,240 Déjeme la crisanta, yo me hago cargo de ella. 94 00:08:26,040 --> 00:08:26,920 ¿Qué va a hacer? 95 00:08:27,300 --> 00:08:32,139 Enseñarla a caminar por la casa para que la pobrecita no tenga que andar dando tumbos. 96 00:08:32,139 --> 00:08:33,559 Ni depender de nadie 97 00:08:33,559 --> 00:08:36,939 Ella tiene que saber dónde está cada mueble, las puertas 98 00:08:36,939 --> 00:08:39,919 Cómo se va para cualquier parte 99 00:08:39,919 --> 00:08:43,779 Así podrá ir y venir libremente, ¿verdad, Esmeralda? 100 00:08:44,519 --> 00:08:45,539 Sí, sí, señora 101 00:08:45,539 --> 00:08:48,679 Te ayudaré, queridita 102 00:08:48,679 --> 00:08:52,139 Ahora mismo vamos a empezar 103 00:08:52,139 --> 00:08:54,120 Déjeme, yo puedo hacerlo 104 00:08:54,120 --> 00:08:56,659 No, Crisanta, tú tienes otras obligaciones 105 00:08:56,659 --> 00:09:00,000 Y total, yo me aburro sin hacer nada 106 00:09:00,000 --> 00:09:03,840 Con mucho gusto le dedicaré mi tiempo a Esmeralda 107 00:09:03,840 --> 00:09:05,679 Se lo agradezco 108 00:09:05,679 --> 00:09:07,559 No, no hay por qué, hijita 109 00:09:07,559 --> 00:09:10,700 Será un placer ocuparme de ti 110 00:09:10,700 --> 00:09:11,240 Mira 111 00:09:11,240 --> 00:09:13,639 Vamos a empezar 112 00:09:13,639 --> 00:09:15,580 Aquí hay un escalón 113 00:09:15,580 --> 00:09:18,580 Esta será la primera lección 114 00:09:18,580 --> 00:09:20,080 Déjate llevar 115 00:09:20,080 --> 00:09:23,240 Te voy indicando dónde están las cosas 116 00:09:23,240 --> 00:09:26,360 Cuidado, cuidado 117 00:09:26,360 --> 00:09:28,100 Aquí hay una mesita 118 00:09:28,100 --> 00:09:30,560 No te vayas a dar un golpe 119 00:09:30,560 --> 00:09:31,860 Ahora 120 00:09:31,860 --> 00:09:34,580 Cuenta los pasos hasta el comedor 121 00:09:34,580 --> 00:09:35,940 Uno 122 00:09:35,940 --> 00:09:37,740 Dos 123 00:09:37,740 --> 00:09:38,700 Tres 124 00:09:38,700 --> 00:09:39,480 Y cuatro 125 00:09:39,480 --> 00:09:40,720 ¿Ves? 126 00:09:41,980 --> 00:09:43,920 Cuando José Armando regrese 127 00:09:43,920 --> 00:09:46,240 Le daremos una sorpresa 128 00:09:46,240 --> 00:09:48,180 Dominga 129 00:09:48,180 --> 00:09:49,759 ¿Puedo hablar con usted? 130 00:09:50,940 --> 00:09:51,779 Sí 131 00:09:51,779 --> 00:09:54,399 Me da gusto ver que ha mejorado 132 00:09:54,399 --> 00:09:56,639 Sí 133 00:09:56,639 --> 00:09:59,419 Me gustaría saber más sobre la vida de Esmeralda 134 00:09:59,419 --> 00:10:03,539 Yo siento a mi hijo verdaderamente entusiasmado con ella 135 00:10:03,539 --> 00:10:06,699 Hasta me atrevería a pensar que quiere casarse lo antes posible 136 00:10:06,699 --> 00:10:11,379 Usted ha sido como una madre para Esmeralda 137 00:10:11,379 --> 00:10:14,519 Dígame, ¿en verdad está enamorada de mi hijo? 138 00:10:15,960 --> 00:10:16,519 Sí 139 00:10:16,519 --> 00:10:18,879 Reté alto 140 00:10:18,879 --> 00:10:21,740 Pero... 141 00:10:21,740 --> 00:10:23,939 Pues no más como nos ha ido 142 00:10:23,940 --> 00:10:27,560 No sabe cuánto lamento la agresión que sufrió 143 00:10:27,560 --> 00:10:29,800 Juan 144 00:10:29,800 --> 00:10:32,360 Lindio Ophelio 145 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Su señor de Asté 146 00:10:35,120 --> 00:10:39,220 Lo mandó a que nos largara de su tierra 147 00:10:39,220 --> 00:10:41,920 Créame que no puedo entenderlo 148 00:10:41,920 --> 00:10:44,580 Rodolfo, ¿le tiene a usted un agradecimiento muy especial? 149 00:10:46,180 --> 00:10:49,040 Pero bien que le ha agarrado odio a Esmeralda 150 00:10:50,900 --> 00:10:51,700 Aflorizaste 151 00:10:51,700 --> 00:10:53,720 Lo que le dijo 152 00:10:53,720 --> 00:10:55,759 Es un pecado 153 00:10:55,759 --> 00:10:58,879 Frete grande que era mi muchacha 154 00:10:58,879 --> 00:11:01,759 Eso es lo que me tiene angustiada, Dominga 155 00:11:01,759 --> 00:11:05,480 Dios quiera que mi marido no vaya a llegar antes de que José Armando regrese 156 00:11:23,720 --> 00:11:30,360 Es el señor Rodolfo 157 00:11:30,360 --> 00:11:34,560 Mi marido nunca había sentido tal aversión por una persona 158 00:11:34,560 --> 00:11:36,860 No entiendo qué sucede con Esmeralda 159 00:11:36,860 --> 00:11:38,680 Ya estamos aquí 160 00:11:42,180 --> 00:11:44,720 Lleve a Esmeralda que conociera parte de la casa 161 00:11:44,720 --> 00:11:46,100 Pobrecita 162 00:11:46,100 --> 00:11:49,480 Eso de andar chocando con todo debe ser de lo más desagradable 163 00:11:49,480 --> 00:11:50,460 Gracias, señora 164 00:11:50,460 --> 00:11:51,879 No debió molestarse 165 00:11:51,879 --> 00:11:52,620 Bueno, las dejo 166 00:11:52,620 --> 00:11:55,899 Luego vengo contigo para llevarte a la capilla 167 00:11:55,899 --> 00:11:57,080 Sí, sí, gracias 168 00:11:57,080 --> 00:12:01,799 Me da gusto que Dominga se esté recuperando tan pronto 169 00:12:01,799 --> 00:12:04,500 Debe haber sido difícil para ti cuidarla 170 00:12:04,500 --> 00:12:05,480 Sí, señora 171 00:12:05,480 --> 00:12:08,419 Ella no podía hablar y yo sin poder verla 172 00:12:08,419 --> 00:12:10,639 Sí, sí, fue angustioso 173 00:12:10,639 --> 00:12:12,379 Sí, me lo imagino 174 00:12:12,379 --> 00:12:14,139 Señora Blanca 175 00:12:14,139 --> 00:12:16,980 Usted debe pensar muy mal de mí 176 00:12:16,980 --> 00:12:18,200 ¿Por qué, hija? 177 00:12:19,060 --> 00:12:22,039 Porque no cumplí lo que le prometí 178 00:12:22,620 --> 00:12:28,399 Señor Fátima, ¿no sabe dónde anda la señora Blanca? 179 00:12:28,580 --> 00:12:29,580 Sí, ¿qué se te ofrece? 180 00:12:29,899 --> 00:12:32,259 Es que llegó una carta de esas que salen por el teléfono 181 00:12:32,259 --> 00:12:33,299 Es del señor Rodolfo 182 00:12:33,299 --> 00:12:34,060 Ah, un fax 183 00:12:34,060 --> 00:12:35,179 ¿Y dónde lo dejaste? 184 00:12:35,360 --> 00:12:37,200 Ahí mero, se quedó pegado en el teléfono 185 00:12:37,200 --> 00:12:39,139 Por eso quiero avisarle a la señora Blanca 186 00:12:39,139 --> 00:12:40,659 Déjalo, Jacinta, yo le aviso 187 00:12:40,659 --> 00:12:43,139 De hecho, estábamos esperando noticias recién 188 00:12:43,139 --> 00:12:44,159 Como usted diga 189 00:12:44,159 --> 00:12:49,220 No te preocupes 190 00:12:49,220 --> 00:12:53,540 Fue una imprudencia de mi parte pedirte que te alejaras de la vida de mi hijo 191 00:12:53,540 --> 00:12:58,540 No señora, es muy natural que una madre se preocupe por el porvenir de su hijo 192 00:12:58,540 --> 00:13:02,160 Y trate de apartarlo de una mujer que no le conviene 193 00:13:02,160 --> 00:13:07,000 A veces las madres en nuestro egoísmo nos equivocamos 194 00:13:07,000 --> 00:13:10,779 Quizás si yo hubiera logrado separarte de José Armando 195 00:13:10,779 --> 00:13:12,519 Lo hubiera hecho muy desdichado 196 00:13:12,519 --> 00:13:15,879 Quizás su felicidad está solo a tu lado 197 00:13:15,879 --> 00:13:20,840 Lo único que puedo decirle fue que traté que me dejara 198 00:13:20,840 --> 00:13:23,259 Lo intenté, sinceramente 199 00:13:23,259 --> 00:13:24,500 Esmeralda 200 00:13:24,500 --> 00:13:28,220 Porque comprendo que soy muy poca cosa para él 201 00:13:28,220 --> 00:13:33,539 Una muchacha de clase pobre, ciega 202 00:13:33,539 --> 00:13:37,960 Yo no me explico cómo José Armando se ha enamorado de mí 203 00:13:37,960 --> 00:13:40,559 Porque eres muy bella, Esmeralda 204 00:13:40,559 --> 00:13:43,019 No solo físicamente 205 00:13:43,019 --> 00:13:47,120 Sino por esa dulzura y ese encanto que tiene tu alma 206 00:13:47,120 --> 00:13:51,679 Bien dice José Armando que basta conocerte un poco para quererte 207 00:13:51,679 --> 00:13:53,279 Señora 208 00:13:53,279 --> 00:13:56,379 Yo... 209 00:13:56,379 --> 00:13:59,519 Yo deseo tanto que usted me quiera 210 00:13:59,519 --> 00:14:01,439 Pues ya lo lograste 211 00:14:01,439 --> 00:14:04,699 Con el solo hecho de saber que quieres tanto a mi hijo 212 00:14:04,699 --> 00:14:06,799 Es suficiente para que te quiera yo a ti 213 00:14:06,799 --> 00:14:14,519 Al fin las cosas están volviendo a su lugar 214 00:14:14,519 --> 00:14:18,379 Uno no puede cambiarlos, decirme de Dios 215 00:14:18,379 --> 00:14:22,959 Que pues ahí están, madre e hija juntas 216 00:14:36,799 --> 00:15:01,479 ¿Otra vez mirando de lejos? 217 00:15:01,939 --> 00:15:04,479 Ay, Adrián, deja de andar de sonso. 218 00:15:04,480 --> 00:15:07,159 ¿Por qué no mejor miras pa' tal altura, pues? 219 00:15:07,700 --> 00:15:10,940 Así si no te corresponde, pues el trancazo te duele menos 220 00:15:10,940 --> 00:15:17,460 Mañana llego a primera hora 221 00:15:17,460 --> 00:15:19,720 Rodolfo T. Herrera 222 00:15:19,720 --> 00:15:21,480 Bien 223 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Muy bien 224 00:15:23,560 --> 00:15:27,039 Vamos preparándole el camino 225 00:15:27,039 --> 00:15:37,799 Me estás llenando de amor 226 00:15:37,799 --> 00:15:41,039 Poco a poquito 227 00:15:41,039 --> 00:15:50,159 Hola 228 00:15:50,159 --> 00:15:51,860 Siéntate, por favor 229 00:15:51,860 --> 00:15:54,620 ¿Recibiste la carta que te mandé? 230 00:15:55,199 --> 00:15:55,500 ¿A mí? 231 00:15:56,220 --> 00:15:57,480 No, no he recibido nada. 232 00:15:58,320 --> 00:16:02,559 Pero te escribí diciéndote que trajeras a Esmeralda para operarla cuando ustedes decidieran. 233 00:16:03,340 --> 00:16:04,480 No, no he recibido nada. 234 00:16:05,480 --> 00:16:06,679 ¿Todavía estás en la casa grande? 235 00:16:07,620 --> 00:16:10,639 Sí, sí, pero en unos días me regreso para acá con Esmeralda. 236 00:16:11,059 --> 00:16:13,320 Pues, manos a la obra. Yo estoy dispuesto. 237 00:16:14,700 --> 00:16:17,379 Mira, Álvaro, también me interesaba hablar contigo por lo siguiente. 238 00:16:18,279 --> 00:16:21,019 Estoy buscando una plaza en un hospital o en una clínica. 239 00:16:21,500 --> 00:16:22,740 ¿Podrías ayudarme a conseguirla? 240 00:16:22,740 --> 00:16:29,120 Perdona, pero no sería mejor que montaras tu consultorio con tu apellido y tus relaciones 241 00:16:29,120 --> 00:16:30,860 Te harías de una buena clientela enseguida 242 00:16:30,860 --> 00:16:33,940 Por ahora no puedo hacerlo, eso cuesta 243 00:16:33,940 --> 00:16:37,960 Pero José Armando, no me digas que tienes preocupaciones económicas 244 00:16:37,960 --> 00:16:41,100 Creo que me iré de mi casa y no cuento con la fortuna de mi padre 245 00:16:41,100 --> 00:16:42,399 ¿Y eso? 246 00:16:42,980 --> 00:16:45,740 Es una historia larga, más adelante te la contaré con detalles 247 00:16:45,740 --> 00:16:48,740 También quiero prescindir de las relaciones familiares 248 00:16:48,740 --> 00:16:51,279 Por eso te pido que me ayudes a encontrar algo 249 00:16:51,279 --> 00:16:55,379 Está bien, te prometo que me ocuparé del asunto hoy mismo 250 00:16:55,379 --> 00:16:58,740 Por lo pronto podrías ayudarme mañana en una operación 251 00:16:58,740 --> 00:17:01,839 Uno de mis asistentes se enfermó y tú podrías ocupar su lugar 252 00:17:01,839 --> 00:17:03,339 Claro que sí, cuenta conmigo 253 00:17:03,339 --> 00:17:05,720 Entonces, te espero a las 7 de la mañana 254 00:17:05,720 --> 00:17:07,099 Aquí estaré 255 00:17:07,099 --> 00:17:10,000 Ahora te dejo porque estoy apurado 256 00:17:14,000 --> 00:17:15,139 Esta es la capilla 257 00:17:15,139 --> 00:17:18,839 Me imagino que te gustará venir a rezar de vez en cuando 258 00:17:18,839 --> 00:17:20,740 Ah, perdón 259 00:17:20,740 --> 00:17:23,259 ¿Eres católica? 260 00:17:23,900 --> 00:17:24,620 Sí, señora 261 00:17:24,620 --> 00:17:26,539 Y me gusta visitar la iglesia 262 00:17:26,539 --> 00:17:28,900 Y platicar con la virgencita de Guadalupe 263 00:17:28,900 --> 00:17:31,279 Entonces el día que te cases 264 00:17:31,279 --> 00:17:34,559 Seguramente lo harás no solo por el civil 265 00:17:34,559 --> 00:17:36,880 Sino también por la iglesia 266 00:17:36,880 --> 00:17:38,660 Por supuesto 267 00:17:38,660 --> 00:17:42,819 Para mí es muy importante la bendición de Dios 268 00:17:42,819 --> 00:17:45,460 En eso coincidimos, queridita 269 00:17:45,460 --> 00:17:48,559 Porque hay hombres que se la pasan haciendo promesas 270 00:17:48,559 --> 00:17:51,839 Y una vez que consiguen de la mujer lo que quieren 271 00:17:51,839 --> 00:17:55,639 La abandonan como cualquier traste viejo 272 00:17:55,639 --> 00:17:58,079 Bueno, bueno, bueno 273 00:17:58,079 --> 00:18:00,139 Pero quite esa carita 274 00:18:00,139 --> 00:18:02,879 Porque ese no sería tu caso 275 00:18:02,879 --> 00:18:06,819 José Armando es incapaz de cometer un acto así 276 00:18:18,559 --> 00:18:37,339 Virgencita, no permitas que José Armando se burle de mí 277 00:18:37,339 --> 00:18:40,700 Yo lo quiero con toda mi alma 278 00:18:40,700 --> 00:18:45,659 Si él me engañara, preferiría morirme 279 00:18:45,660 --> 00:18:51,620 La señora Fátima se ha ofrecido a enseñarle la casa a Esmeralda 280 00:18:51,620 --> 00:18:54,320 Esa mujer, no 281 00:18:54,320 --> 00:18:56,500 No me gusta 282 00:18:56,500 --> 00:19:01,060 Es una mujer muy egoísta y ambiciosa 283 00:19:01,060 --> 00:19:04,160 Pero también debe tener rasgos nobles en su corazón 284 00:19:04,160 --> 00:19:08,279 Y ante la evidencia del amor de José Armando hacia Esmeralda 285 00:19:08,279 --> 00:19:10,660 Lo único que le queda es rendirse 286 00:19:10,660 --> 00:19:16,440 Qué día tan espléndido 287 00:19:16,440 --> 00:19:20,440 A esta hora el sol cae de lleno sobre la peña 288 00:19:20,440 --> 00:19:23,160 Ojalá pudieras verlo 289 00:19:23,160 --> 00:19:25,820 Fermín, mi amigo el sepulturero 290 00:19:25,820 --> 00:19:27,660 Siempre me habla del sol 291 00:19:27,660 --> 00:19:29,400 De la luna 292 00:19:29,400 --> 00:19:31,600 De las estrellas 293 00:19:31,600 --> 00:19:32,960 Ay, qué bonito 294 00:19:32,960 --> 00:19:34,640 Permíteme un momento 295 00:19:34,640 --> 00:19:36,860 Voy a pedirle a Jacinta que nos traiga un refresco 296 00:19:36,860 --> 00:19:37,779 No, no, no, no 297 00:19:37,779 --> 00:19:39,320 No, no te preocupes 298 00:19:39,939 --> 00:19:40,819 Ahora mismo vuelvo. 299 00:19:41,399 --> 00:19:43,539 Es más, voy a decirle a Gracielita que nos acompañe. 300 00:19:44,119 --> 00:19:48,279 Tal vez la señorita Gracielita se sienta incómoda conmigo. 301 00:19:48,480 --> 00:19:49,359 No, no, no. 302 00:19:49,839 --> 00:19:51,099 No, nada de eso, mi hija. 303 00:19:51,139 --> 00:19:52,299 No es nada rencorosa. 304 00:19:53,299 --> 00:19:53,919 Ya verás. 305 00:19:54,919 --> 00:19:55,700 Ahora vuelvo. 306 00:20:09,319 --> 00:20:11,839 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 307 00:20:12,519 --> 00:20:15,500 Señora Fátima, ¿qué le pasa? 308 00:20:15,879 --> 00:20:19,240 ¡Ay, mi pie! ¡Mi pie! Creo que me lo fracturé. 309 00:20:19,819 --> 00:20:22,399 ¡Au! ¡Me duele mucho! 310 00:20:23,159 --> 00:20:24,720 Ayúdame, por favor. 311 00:20:25,599 --> 00:20:27,119 ¿Dónde está, señora? 312 00:20:27,639 --> 00:20:30,659 Aquí, aquí, muy cerca de ti. 313 00:20:31,299 --> 00:20:32,220 Camina derecho. 314 00:20:33,019 --> 00:20:35,879 Derechos solo son unos cuantos pasos. 315 00:20:35,879 --> 00:20:37,879 ¡Ay! ¡Ay! 316 00:20:39,319 --> 00:20:42,359 ¿Dónde se ve esto de hecho, mi hijita? 317 00:20:42,839 --> 00:20:43,779 Ay, por favor. 318 00:20:43,779 --> 00:20:44,039 Ay, por favor. 319 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 ¡Esperalda! 320 00:20:57,159 --> 00:20:58,359 ¡Auxilio! 321 00:21:09,319 --> 00:21:13,139 En cuanto regrese Esmeralda pasaremos al comedor 322 00:21:13,139 --> 00:21:15,740 La señora Fátima y Esmeralda andaban por allá atrás 323 00:21:15,740 --> 00:21:17,000 Por la salita del santo 324 00:21:17,000 --> 00:21:18,480 Con su permisito 325 00:21:18,480 --> 00:21:21,579 Es una salita que está al lado de la alberca 326 00:21:21,579 --> 00:21:24,919 Ahí tenemos una escultura de San Francisco de Atenas 327 00:21:24,919 --> 00:21:29,879 Dios mío, pero qué barbaridad, qué susto nos has dado, muchacha 328 00:21:29,879 --> 00:21:31,220 ¿Qué pasó, mamá? 329 00:21:31,439 --> 00:21:33,619 ¿Cómo es posible que se haya caído a la alberca? 330 00:21:33,619 --> 00:21:35,159 Ay, ay, ay 331 00:21:35,159 --> 00:21:37,799 Es que yo me lastimé horriblemente el tobillo 332 00:21:38,579 --> 00:21:41,579 Entonces dejé solo a Esmeralda un momento y se cayó. 333 00:21:41,839 --> 00:21:42,659 Dominga, no. 334 00:21:43,039 --> 00:21:44,399 Dominga, Dominga. 335 00:21:44,480 --> 00:21:45,759 Ay, ay, ay, pobrecita. 336 00:21:45,879 --> 00:21:47,299 Ya, ya está llamando esta señora. 337 00:21:47,700 --> 00:21:48,899 No, no, no, Esmeralda. 338 00:21:49,319 --> 00:21:50,700 Ahorita te llevamos con ella. 339 00:21:53,059 --> 00:21:54,480 Ay, ayúdame, mamá. 340 00:21:54,680 --> 00:21:55,119 ¿Pero yo? 341 00:21:55,519 --> 00:21:58,460 ¿Pero cómo se te ocurre con el tobillo como lo tengo, niña? 342 00:21:58,960 --> 00:22:01,500 ¿Tú quieres que me lo vuelva a lastimar o qué es lo que te pasa? 343 00:22:01,779 --> 00:22:02,180 Olvídalo. 344 00:22:03,000 --> 00:22:03,799 Voy por casita. 345 00:22:03,799 --> 00:22:07,200 Ay, pero primero vete a cambiar esa ropa, hija, que te puede hacer daño. 346 00:22:07,799 --> 00:22:09,839 Tranquilízate, esmeralda. 347 00:22:10,279 --> 00:22:11,139 ¿Estás bien? 348 00:22:12,299 --> 00:22:14,059 Ahorita te vamos a llevar con Dominga. 349 00:22:14,200 --> 00:22:15,359 Sí, sí, Dominga. 350 00:22:15,659 --> 00:22:17,819 No me tardo, espero que ahora sí puedas cuidarme. 351 00:22:19,740 --> 00:22:23,460 Ay, niña, ya, ya, deja de temblar que me pones nerviosa, cálmate ya. 352 00:22:24,019 --> 00:22:29,299 Finalmente no te pasó nada, solamente fue el susto, fue un pequeño accidente. 353 00:22:31,379 --> 00:22:31,980 Ya. 354 00:22:37,799 --> 00:22:40,039 Sí, Sebastián 355 00:22:40,039 --> 00:22:42,980 En unos cuantos días regreso a la capital con Esmeralda 356 00:22:42,980 --> 00:22:45,279 ¿Así que te casaste en secreto? 357 00:22:45,740 --> 00:22:46,579 Tuve que hacerlo así 358 00:22:46,579 --> 00:22:49,279 Mi padre se oponía terminantemente a nuestras relaciones 359 00:22:49,279 --> 00:22:51,159 Todavía no puedo creerlo 360 00:22:51,159 --> 00:22:54,500 ¿Entiendes ahora mi necesidad por encontrar un departamento cuanto antes? 361 00:22:54,940 --> 00:22:56,440 Yo creo que estás exagerando, cuate 362 00:22:56,440 --> 00:23:00,180 Aunque Don Rodolfo se oponga de una forma tan terminante como dices 363 00:23:00,180 --> 00:23:02,000 ¿Tu mamá no te va a permitir que te vayas? 364 00:23:02,500 --> 00:23:03,960 Mi mamá es muy buena y me quiere mucho 365 00:23:03,960 --> 00:23:07,339 Pero ante todo a mi padre le tiene un enorme respeto 366 00:23:07,339 --> 00:23:09,459 Y jamás enfrentaría él por mi causa 367 00:23:09,459 --> 00:23:10,779 Ni yo lo aceptaría 368 00:23:10,779 --> 00:23:12,439 Bueno, bueno 369 00:23:12,439 --> 00:23:14,859 Como tú digas, médico enamorado 370 00:23:14,859 --> 00:23:17,119 Te garantizo que antes de irte 371 00:23:17,119 --> 00:23:19,059 Te tengo noticias de algún buen departamento 372 00:23:19,059 --> 00:23:22,279 Para que empieces tu vida al lado de la famosa Esmeralda 373 00:23:22,279 --> 00:23:24,519 No es la famosa Esmeralda, Sebastián 374 00:23:24,519 --> 00:23:27,179 Simplemente es la señora Peña Real 375 00:23:27,179 --> 00:23:29,159 Esmeralda Peña Real 376 00:23:29,159 --> 00:23:33,099 Ese será su nombre cuando se case con José Armando 377 00:23:33,099 --> 00:23:34,959 Lo que es la vida 378 00:23:35,940 --> 00:23:39,700 Al final ella tendrá el nombre que por derecho propio le corresponde. 379 00:23:42,299 --> 00:23:43,880 ¡Madre mía! ¿Pero qué sucedió? 380 00:23:44,039 --> 00:23:45,299 Esmeralda, que cayó la alberca. 381 00:23:45,779 --> 00:23:47,579 ¿Pero dónde estaba tu madre con ella? 382 00:23:47,700 --> 00:23:49,279 Es que mi mamá se torció el tobillo. 383 00:23:49,799 --> 00:23:52,980 Esmeralda se quedó solo un momento y sin darse cuenta fue a la alberca. 384 00:23:53,220 --> 00:23:54,160 ¡Horrible, Dominga! 385 00:23:54,720 --> 00:23:55,920 Creí que iba a ahogarte. 386 00:23:56,559 --> 00:23:58,819 Cuando una yo la vi, llegué a tiempo para sacarla. 387 00:23:59,539 --> 00:24:01,200 Sí, la señorita me salvó. 388 00:24:01,740 --> 00:24:04,500 Si ella no hubiera llegado, ahorita estaría muerta. 389 00:24:04,960 --> 00:24:08,840 Dios no lo permita. Anda, ven, vamos a ayudarte 390 00:24:08,840 --> 00:24:10,900 a cambiar esa ropa. No puede hacerte daño. 391 00:24:11,019 --> 00:24:13,779 Está bueno. Señorita, señorita, 392 00:24:14,680 --> 00:24:17,059 muchas gracias. Gracias otra vez. 393 00:24:17,860 --> 00:24:20,460 A usted le debo la vida. Gracias. 394 00:24:27,759 --> 00:24:30,120 Estoy tan apenada contigo, Esmeralda. 395 00:24:32,600 --> 00:24:34,160 Fue un accidente. 396 00:24:34,960 --> 00:24:38,039 La piedra, ¿viste cómo temblaba? 397 00:24:38,420 --> 00:24:40,059 Es que me asusté muchísimo. 398 00:24:40,880 --> 00:24:41,480 Pobrecita. 399 00:24:42,759 --> 00:24:43,940 Bueno, vamos al comedor. 400 00:24:44,160 --> 00:24:46,019 Fátima y Gracielita ya deben estar esperando. 401 00:24:46,640 --> 00:24:46,779 Ven. 402 00:24:48,160 --> 00:24:49,299 Dominga, ¿vamos? 403 00:24:49,740 --> 00:24:51,319 Sí, ahora las alcanzamos. 404 00:24:57,279 --> 00:24:58,860 ¿Sabe lo que le pido a Dios? 405 00:24:59,860 --> 00:25:03,819 Que el corazón de mi señora se incline hacia esa muchachita. 406 00:25:04,960 --> 00:25:10,860 Que algo en su interior haga que la quiera mucho, aún sin que sepa la verdad. 407 00:25:12,579 --> 00:25:20,860 Cuando las veo juntas y pienso que son madre e hija y que ninguna de las dos lo sabe, se me oprime el pecho. 408 00:25:21,720 --> 00:25:28,680 Pues, por la mera verdad, debería decírselo. Debería. 409 00:25:28,680 --> 00:25:32,259 No, no, Dominga, todavía no. Vamos a esperar. 410 00:25:33,920 --> 00:25:37,320 Tengo miedo a todo lo que pueda pasar cuando venga don Rodolfo. 411 00:25:39,180 --> 00:25:40,700 ¿Se encuentra aquí? 412 00:25:41,820 --> 00:25:43,740 José Armando regresará antes. 413 00:25:44,940 --> 00:25:46,560 Pero yo me alegro de que hayan venido. 414 00:25:47,720 --> 00:25:50,220 Porque he podido convencerle a usted de que calle. 415 00:25:51,980 --> 00:25:54,560 Y porque Esmeralda está cerca de su madre. 416 00:25:54,559 --> 00:26:12,559 A mí también me da repiato gusto, porque aquí, a salvo del doctor Malavejo, a salvo de ese diablo. 417 00:26:12,559 --> 00:26:23,339 La belleza física no es lo que tiene más valor 418 00:26:23,339 --> 00:26:25,500 Esa desaparece con los años 419 00:26:25,500 --> 00:26:27,980 Destruye con la muerte 420 00:26:27,980 --> 00:26:34,059 Doctor, por favor, ahora 421 00:26:34,059 --> 00:26:35,940 No puede ser 422 00:26:35,940 --> 00:26:40,059 Déjame tocarte 423 00:26:40,059 --> 00:26:42,819 Con mi mano yo puedo saber cómo eres 424 00:26:42,819 --> 00:26:49,139 Comprende, por el amor de Dios 425 00:26:49,139 --> 00:26:52,000 Lo contigo me abre hoy en mi cabello 426 00:26:52,000 --> 00:26:53,779 Comprende 427 00:26:53,779 --> 00:26:56,299 No suele quedarse ahí encerrado 428 00:26:56,299 --> 00:26:58,779 Se va a morir 429 00:26:58,779 --> 00:27:01,919 Eso es lo que quiero 430 00:27:01,919 --> 00:27:04,059 Morir 431 00:27:10,059 --> 00:27:34,059 ¿Qué pasa? 432 00:27:34,059 --> 00:27:35,399 Señor Peñarreal, ¿pero cómo llegó? 433 00:27:35,980 --> 00:27:36,899 En un taxi. 434 00:27:37,539 --> 00:27:39,839 ¿Pero cómo no nos avisó para que fueran por usted? 435 00:27:40,059 --> 00:27:41,139 No importa, Lino. 436 00:27:42,240 --> 00:27:44,279 El joven José Armando llegó ayer muy tempranito. 437 00:27:45,539 --> 00:27:46,399 A ver, ¿a qué vino? 438 00:27:47,079 --> 00:27:47,559 No, señor. 439 00:27:49,019 --> 00:27:51,980 A ver si nos podemos regresar juntos a la casa grande. 440 00:27:52,679 --> 00:27:53,980 ¿Se vuelve de nuevo para allá? 441 00:27:54,619 --> 00:27:57,000 Sí, Lino. Nada más cambio de maleta y me voy. 442 00:28:01,859 --> 00:28:05,639 Los dejas y equipárenlos. Luego le digo a Altagracia que los suba. 443 00:28:05,700 --> 00:28:06,079 Sí, señor. 444 00:28:06,759 --> 00:28:10,019 Buenos días, Bernardo. Qué bueno que ya está de regreso. 445 00:28:10,059 --> 00:28:11,720 ¿Quiere que le prepare el desayuno? 446 00:28:12,059 --> 00:28:13,839 No, gracias, tomé algo en el avión 447 00:28:13,839 --> 00:28:16,059 Ya se levantó José Armando 448 00:28:16,059 --> 00:28:18,659 Supongo que no, su habitación está cerrada 449 00:28:18,659 --> 00:28:21,099 Y yo no he querido tocar porque anoche salió 450 00:28:21,099 --> 00:28:23,460 Y luego estuvo estudiando hasta muy tarde 451 00:28:23,460 --> 00:28:26,220 Ahora lo despierto, me urge hablar con él 452 00:28:26,220 --> 00:28:40,299 José Armando 453 00:28:40,299 --> 00:28:44,880 ¡Falta Gracia! 454 00:28:47,380 --> 00:28:48,339 Diga, señor 455 00:28:48,339 --> 00:28:50,200 José Armando no está 456 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Entonces debe haber salido muy tempranito 457 00:28:53,860 --> 00:28:56,220 ¿Cómo se fue si su camioneta está aquí? 458 00:28:56,400 --> 00:28:59,360 Es que hoy no circula. Seguramente se llevó su otro coche. 459 00:29:00,660 --> 00:29:03,559 Sí, claro. Pero ¿a dónde habrá ido tan temprano? 460 00:29:08,019 --> 00:29:10,180 Qué interesante resultó la intervención. 461 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Sobre todo exitosa. 462 00:29:12,819 --> 00:29:14,779 Ahora la recuperación depende del paciente. 463 00:29:15,519 --> 00:29:18,319 Supongo que la operación de Esmeralda no será de esta índole. 464 00:29:18,539 --> 00:29:20,080 No, no, no. Por supuesto que no. 465 00:29:20,140 --> 00:29:22,080 La intervención de Esmeralda es mucho más sencilla. 466 00:29:23,200 --> 00:29:26,080 Sí, de veras, no entiendo por qué no se operó antes. 467 00:29:28,259 --> 00:29:31,080 Es una injusticia que unos ojos tan bellos no conozcan la luz. 468 00:29:33,279 --> 00:29:37,819 El médico ese que dices que la tuvo engañada todos esos años, debe estar un poco loco, ¿no? 469 00:29:39,059 --> 00:29:41,860 Exactamente, es un hombre amargado y enfermo. 470 00:29:41,859 --> 00:29:54,299 Doctor Malavés se ve enfermo 471 00:29:54,299 --> 00:29:59,459 ¿Y está en la casa de esa familia Peñarreal? 472 00:30:00,799 --> 00:30:02,919 Entonces, quiere decir... 473 00:30:02,919 --> 00:30:03,740 Que le perdió 474 00:30:03,740 --> 00:30:12,279 La dediqué a mi vida. 475 00:30:15,059 --> 00:30:15,720 Y se me va. 476 00:30:17,180 --> 00:30:18,039 Se me escapa. 477 00:30:23,380 --> 00:30:24,859 Todo fue inútil. 478 00:30:26,359 --> 00:30:27,079 Todo. 479 00:30:27,079 --> 00:30:27,160 Todo. 480 00:30:29,900 --> 00:30:32,140 Esmeralda se casó con ese infeliz. 481 00:30:34,640 --> 00:30:38,059 Me gustaría saber cómo sigue la señora Fátima de su tobillo. 482 00:30:38,279 --> 00:30:38,859 Está mejor. 483 00:30:40,019 --> 00:30:41,839 En un par de días estará como si nada. 484 00:30:45,740 --> 00:30:47,319 ¿En qué piensas, Esmeralda? 485 00:30:48,980 --> 00:30:52,079 No lo tome a mal, señora, pero... 486 00:30:52,079 --> 00:30:53,579 ahora que Dominga ya puede hablar, 487 00:30:54,660 --> 00:30:56,700 pienso que podríamos regresar a nuestra casa. 488 00:30:57,579 --> 00:30:59,339 Ya les hemos dado demasiadas molestias. 489 00:30:59,400 --> 00:31:00,680 No, no digas eso, hija. 490 00:31:01,500 --> 00:31:03,620 Además, ¿qué cuentas le entregaríamos a José Armando? 491 00:31:03,740 --> 00:31:05,599 Él las dejó a nuestro cuidado 492 00:31:05,599 --> 00:31:06,819 Es que... 493 00:31:06,819 --> 00:31:07,779 Sí, ya sé 494 00:31:07,779 --> 00:31:10,259 Extrañas tu casa, tus amistades 495 00:31:10,259 --> 00:31:14,680 A propósito, cuéntame de ese doctor Malaber 496 00:31:14,680 --> 00:31:17,640 Me has dicho que es un hombre muy especial 497 00:31:17,640 --> 00:31:19,200 Sí, señora Blanca 498 00:31:19,200 --> 00:31:22,319 No le gusta hablar con nadie ni ver a la gente 499 00:31:22,319 --> 00:31:26,339 A veces lo siento inseguro 500 00:31:26,339 --> 00:31:28,200 A pesar que es muy inteligente 501 00:31:28,200 --> 00:31:31,160 Pobrecito 502 00:31:31,160 --> 00:31:33,039 Me quiere mucho 503 00:31:33,039 --> 00:31:37,599 Me ha tenido la paciencia y el cuidado de un padre 504 00:31:37,599 --> 00:31:40,680 A veces el dolor es tan grande que lo aplasta a uno 505 00:31:40,680 --> 00:31:45,639 Como que no hay fuerzas para sufrir más 506 00:31:45,639 --> 00:31:48,480 Y no sé 507 00:31:48,480 --> 00:31:53,220 No quisiera gritar 508 00:31:53,220 --> 00:31:55,440 Destrozar lo que tiene alrededor 509 00:31:55,440 --> 00:31:58,500 Desahogarse de alguna manera 510 00:32:03,039 --> 00:32:18,639 Es eso. Lo único que se hace es dejarse caer en cualquier parte como un león enfermo, deseando morir solo. 511 00:32:18,640 --> 00:32:22,240 Pero 512 00:32:22,240 --> 00:32:28,440 Desgraciadamente la muerte no viene 513 00:32:28,440 --> 00:32:31,900 Y el dolor 514 00:32:31,900 --> 00:32:36,460 Te sigue torturando en una larga agonía 515 00:32:36,460 --> 00:32:40,680 Yo siempre traté de evitarle este dolor 516 00:32:40,680 --> 00:32:44,200 Desde que supe que quería a Esmeralda de esta forma 517 00:32:46,500 --> 00:32:48,520 Porque ella lo quiere a usted como un padre 518 00:32:48,519 --> 00:32:52,920 Y era natural que llegara el día que se enamorara de un hombre de su edad 519 00:32:52,920 --> 00:32:58,920 Nunca quiso escucharme 520 00:32:58,920 --> 00:33:01,200 Está obsesionado con ella 521 00:33:01,200 --> 00:33:03,980 Ha vivido nada más para Esmeralda 522 00:33:03,980 --> 00:33:06,519 ¿Ahora qué va a hacer de su vida? 523 00:33:08,319 --> 00:33:08,819 Mi vida 524 00:33:08,819 --> 00:33:10,859 Olvida 525 00:33:10,859 --> 00:33:15,839 Haga su piensa que no importa vivir sin ella 526 00:33:15,839 --> 00:33:17,720 Ay, doctor 527 00:33:17,720 --> 00:33:19,920 Pobrecito de usted 528 00:33:19,920 --> 00:33:21,039 No me compadezcas 529 00:33:21,039 --> 00:33:28,259 Si pudieras verme por dentro 530 00:33:28,259 --> 00:33:31,140 Te ibas a horrorizar 531 00:33:31,140 --> 00:33:37,640 ¿Cómo puede un ser humano acumular tanto odio en su corazón? 532 00:33:39,640 --> 00:33:42,900 Pero esta pasión tan grande como la que siento por Esmeralda 533 00:33:42,900 --> 00:33:46,539 No se apaga, Juana 534 00:33:46,539 --> 00:33:51,899 Simplemente cambia 535 00:33:51,899 --> 00:33:58,180 No sé, antes me sostenía la esperanza, el amor 536 00:33:58,180 --> 00:34:01,559 Y ahora me consume el rencor 537 00:34:01,559 --> 00:34:04,839 El odio, la sed de venganza 538 00:34:04,839 --> 00:34:08,840 Alguien 539 00:34:08,840 --> 00:34:14,179 Alguien va a tener que pagar por este dolor 540 00:34:14,179 --> 00:34:17,379 que me está quemando el alma. 541 00:34:19,980 --> 00:34:21,659 ¿Les gustaría ir con nosotras? 542 00:34:21,819 --> 00:34:22,779 No, gracias, nana. 543 00:34:23,199 --> 00:34:24,940 Solo te encargo unas veladoras, por favor. 544 00:34:25,719 --> 00:34:27,559 ¿A ti no se te ofrece algo, Esmeralda? 545 00:34:28,019 --> 00:34:29,759 No, no, no. Muchas gracias. 546 00:34:30,079 --> 00:34:31,079 Bueno, entonces nos vamos. 547 00:34:31,659 --> 00:34:34,379 Voy a pasar a la iglesia a ver si puedo saludar al padre Gabriel. 548 00:34:35,279 --> 00:34:36,779 Muy bien, váyanse con cuidado. 549 00:34:37,139 --> 00:34:38,059 Nos va a llevar Dionisio. 550 00:34:39,879 --> 00:34:41,000 Al ratito vuelvo. 551 00:34:41,539 --> 00:34:43,980 Sí, sí, Dominga. Aquí las esperamos. 552 00:34:44,179 --> 00:34:50,079 Esmeralda, vámonos a la sala, está haciendo mucho calor 553 00:34:50,079 --> 00:34:54,599 ¿Qué tienes? 554 00:34:55,599 --> 00:34:57,259 Te noto nerviosa 555 00:34:57,259 --> 00:34:58,799 Nada 556 00:34:58,799 --> 00:35:02,879 Pero desde la mañana siento como una inquietud 557 00:35:02,879 --> 00:35:04,239 ¿Pero por qué? 558 00:35:05,099 --> 00:35:06,019 No lo sé 559 00:35:06,019 --> 00:35:09,679 Es como una angustia que me oprime el pecho 560 00:35:09,679 --> 00:35:13,219 Seguramente es por lo que te sucedió ayer 561 00:35:14,099 --> 00:35:16,219 Sí, sí, eso debe ser. 562 00:35:25,119 --> 00:35:26,539 ¿Qué tanto miras, mamá? 563 00:35:27,219 --> 00:35:27,980 ¿Esperas a alguien? 564 00:35:28,959 --> 00:35:33,799 Sí, sí, ya que tú también te has convertido en la protectora de esa campesina. 565 00:35:34,399 --> 00:35:37,059 Solo quiero saber si puedo contar contigo por esta última vez. 566 00:35:38,059 --> 00:35:39,559 ¿Ahora qué estás tramando, mamá? 567 00:35:39,599 --> 00:35:40,379 Ya lo sabrás. 568 00:35:41,339 --> 00:35:42,819 Parece que todo está a nuestro favor. 569 00:35:43,219 --> 00:35:48,000 Crisanta y la vieja esa, Dominga, se fueron con Dioniso en la camioneta 570 00:35:48,000 --> 00:35:50,279 Seguramente van al pueblo 571 00:35:50,279 --> 00:35:52,480 La única que me preocupa es Blanca 572 00:35:52,480 --> 00:35:55,599 Todo ese cuento del tobillo es una trampa, ¿verdad? 573 00:35:56,419 --> 00:35:57,899 Pero, nena, ¿cuándo te he mentido? 574 00:35:58,480 --> 00:36:00,639 Pues yo veo que de repente caminas como si nada 575 00:36:00,639 --> 00:36:03,239 Luego como que te acuerdas y vuelves a acoger 576 00:36:03,239 --> 00:36:05,259 Ay, pero qué fijada te has vuelto, mi hijita 577 00:36:05,259 --> 00:36:07,899 Me intriga saber quiénes eran tus familiares 578 00:36:07,899 --> 00:36:09,619 A mí también, señora Blanca 579 00:36:09,619 --> 00:36:13,880 Pero Dominga siempre me ha dicho que mi papá trabajaba en la casa grande 580 00:36:13,880 --> 00:36:16,460 Y él murió en un accidente 581 00:36:16,460 --> 00:36:18,159 Y mi mamá murió al dar a luz 582 00:36:18,159 --> 00:36:21,199 Ahí está 583 00:36:21,199 --> 00:36:22,359 Sí, mamá 584 00:36:22,359 --> 00:36:23,779 Tú no hagas preguntas 585 00:36:23,779 --> 00:36:27,539 Ve a buscar a tu tía Blanca y dile que necesito que venga a verme en este momento 586 00:36:27,539 --> 00:36:28,519 Pero apúrate 587 00:36:28,519 --> 00:36:29,500 Bueno, y si me pregunta 588 00:36:29,500 --> 00:36:31,679 Mira, mira, dile que me muero, que estoy en un grito 589 00:36:31,679 --> 00:36:33,039 Lo que quieras, lo que quieras 590 00:36:33,039 --> 00:36:34,920 Pero que venga ahora mismo, haz lo que te digo 591 00:36:34,920 --> 00:36:39,519 Todo está saliendo de acuerdo a mis planes 592 00:36:39,519 --> 00:36:42,280 ¿Sabes? 593 00:36:42,840 --> 00:36:45,039 Tu rostro me recuerda mucho al de mi madre 594 00:36:45,039 --> 00:36:46,460 ¿De veras, señora? 595 00:36:46,900 --> 00:36:47,240 Sí 596 00:36:47,240 --> 00:36:50,539 Mi mamá cuando tenía tu edad era muy parecida a ti 597 00:36:50,539 --> 00:36:51,700 Casi igual 598 00:36:51,700 --> 00:36:53,579 Qué coincidencia, ¿verdad? 599 00:36:55,159 --> 00:36:58,440 Pero al menos debes saber el nombre de tus padres 600 00:36:58,440 --> 00:37:01,340 ¿Dices que tu papá trabajaba para nosotros? 601 00:37:02,019 --> 00:37:02,700 Sí, señora 602 00:37:02,700 --> 00:37:04,280 Él era... 603 00:37:04,280 --> 00:37:04,460 ¡Tía! 604 00:37:04,920 --> 00:37:09,639 ¿Qué le pasa, Fatima? 605 00:37:09,920 --> 00:37:11,019 No lo sé, está en un grito 606 00:37:11,019 --> 00:37:12,579 Me pidió que vayas a verla, por favor 607 00:37:12,579 --> 00:37:13,360 Sí, sí, vamos 608 00:37:13,360 --> 00:37:15,260 Espérame un momento, hija 609 00:37:15,260 --> 00:37:16,000 Ahora vuelvo 610 00:37:16,000 --> 00:37:17,019 Sí, sí, sí 611 00:37:17,880 --> 00:37:29,380 ¿Qué es lo que te sucede? 612 00:37:34,920 --> 00:37:53,420 ¿Quién es? 613 00:37:56,920 --> 00:37:58,659 No te pierdas mañana 614 00:37:58,659 --> 00:38:01,019 Es de la guerra 615 00:38:01,019 --> 00:38:02,980 ¿Haste saber una cosa? 616 00:38:03,680 --> 00:38:03,940 Sí 617 00:38:03,940 --> 00:38:07,260 El doctorcito de Esmeralda 618 00:38:07,260 --> 00:38:08,880 Me ha fracasado 619 00:38:08,880 --> 00:38:12,500 Te deseo mucha suerte en tu nueva vida 620 00:38:12,500 --> 00:38:12,960 Gracias 621 00:38:12,960 --> 00:38:14,519 Tú lo has dicho 622 00:38:14,519 --> 00:38:16,420 Será una nueva vida para mí 623 00:38:16,420 --> 00:38:20,460 Estoy seguro de encontrar la felicidad que busco 624 00:38:20,460 --> 00:38:23,280 Yo no te he querido como padre 625 00:38:23,280 --> 00:38:26,340 Sino como un hombre 626 00:38:33,940 --> 00:38:42,280 Tu amor es puro como el sol 627 00:38:42,280 --> 00:38:51,440 Esmeralda, oh, esmeralda 628 00:38:51,440 --> 00:38:57,480 Tienes los ojos del amor 629 00:39:03,940 --> 00:39:05,940 ¡Gracias! 46485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.