All language subtitles for 031_5435534534534

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,240 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,240 --> 00:00:46,280 Esmeralda, Esmeralda 4 00:00:46,280 --> 00:00:53,219 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,219 --> 00:01:02,239 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,239 --> 00:01:09,200 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,200 --> 00:01:13,200 Esperanza 8 00:01:13,200 --> 00:01:25,540 En estos ojos del amor 9 00:01:43,200 --> 00:01:45,859 pero yo sé dónde encontrarla. 10 00:01:59,659 --> 00:02:00,719 ¿Quién es ese hombre? 11 00:02:01,359 --> 00:02:02,040 ¿Cuál, señora? 12 00:02:03,340 --> 00:02:05,719 Ese que va ahí cabalgando a todo galope. 13 00:02:08,460 --> 00:02:09,580 Discúlpeme, pero no lo vi. 14 00:02:11,020 --> 00:02:12,259 Parecía muy extraño. 15 00:02:12,259 --> 00:02:14,419 Llevaba un sombrero grande 16 00:02:14,419 --> 00:02:17,819 Una capa negra que volaba con el viento 17 00:02:17,819 --> 00:02:21,659 Su aspecto era muy siniestro 18 00:02:21,659 --> 00:02:24,319 Ya, debe ser el doctor Malaber 19 00:02:24,319 --> 00:02:26,199 Lucio Malaber, el doctor del pueblo 20 00:02:26,199 --> 00:02:29,799 Ah, sí, sí, parece que ya había oído hablar de él 21 00:02:29,799 --> 00:02:31,699 ¿Y es así en realidad? 22 00:02:32,419 --> 00:02:33,299 ¿Así como se veía? 23 00:02:33,299 --> 00:02:35,159 Así como se veía a lo lejos 24 00:02:35,159 --> 00:02:37,280 Bueno, es un hombre muy solitario 25 00:02:37,280 --> 00:02:39,840 Y con un enorme resentimiento hacia los demás 26 00:02:39,840 --> 00:02:41,659 Menos hacia Esmeralda 27 00:02:41,659 --> 00:02:48,120 No, a ella sí la quiere bien y además se ha preocupado mucho por su educación, desde el día que la conoció. 28 00:02:49,079 --> 00:02:51,620 ¿Y desde cuándo la conoce? 29 00:02:52,000 --> 00:02:57,639 Bueno, Esmeralda tendría 12 o 13 años. Estaba bien chamaca todavía. 30 00:02:59,359 --> 00:03:02,000 Muy interesante, muy interesante. 31 00:03:03,479 --> 00:03:08,300 Así que te encargo mucho Esmeralda, Adrián. Mientras regreso, cuídala con tu vida. 32 00:03:08,300 --> 00:03:12,300 Qué bonito quiere usted Esmeralda 33 00:03:12,300 --> 00:03:15,760 Quien tuviera esos pantalones para luchar por su amor 34 00:03:15,760 --> 00:03:17,840 A ti pronto te va a llegar 35 00:03:17,840 --> 00:03:20,360 Cuando menos te lo imagines, Adrián 36 00:03:20,360 --> 00:03:22,719 Yo no lo creo, pero... 37 00:03:22,719 --> 00:03:23,960 Pues bueno, a ver qué pasa 38 00:03:23,960 --> 00:03:27,140 Quiero que seas al pendiente de lo que se le ofrezca a Crisanta 39 00:03:27,140 --> 00:03:30,300 Ella va a encargarse de atender a Esmeralda y a Domingo 40 00:03:30,300 --> 00:03:31,280 Váyase tranquilo, joven 41 00:03:31,280 --> 00:03:32,900 Lo hago con harto gusto 42 00:03:32,900 --> 00:03:35,300 Siempre le he tenido ley a Esmeralda 43 00:03:35,300 --> 00:03:37,340 A lo mejor hasta más que a usted 44 00:03:38,000 --> 00:03:38,840 No lo creo. 45 00:03:39,599 --> 00:03:40,240 ¿Y sabes por qué? 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,680 Porque Esmeralda ya es mi esposa. 47 00:03:46,020 --> 00:03:46,740 ¿Qué dice? 48 00:03:47,780 --> 00:03:48,219 ¿Esmeralda? 49 00:03:48,400 --> 00:03:49,180 Sí, Adrián. 50 00:03:49,759 --> 00:03:51,460 Nos casamos ayer en el registro civil. 51 00:03:52,360 --> 00:03:53,020 ¡Ah, chirrión! 52 00:03:53,300 --> 00:03:54,659 Eso sí que no me lo esperaba. 53 00:03:55,199 --> 00:03:56,319 Nunca me lo hubiera imaginado. 54 00:03:57,140 --> 00:03:58,520 Te voy a suplicar que seas discreto. 55 00:03:59,240 --> 00:04:02,060 Solo se lo hemos dicho a Dominga, a tu hermana, a Fermín y a tu padre. 56 00:04:02,420 --> 00:04:03,099 ¿Y a Melesio? 57 00:04:05,039 --> 00:04:06,199 Pues no tenga apuración. 58 00:04:06,780 --> 00:04:08,599 Yo paso un tos de amor y soy bien respetuoso. 59 00:04:10,280 --> 00:04:11,500 Confío en tu silencio, Adrián. 60 00:04:13,119 --> 00:04:17,360 Por el momento pensamos mantener en secreto nuestro matrimonio hasta que sea conveniente descubrirlo. 61 00:04:18,819 --> 00:04:19,800 Cuente conmigo como siempre. 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,779 Ahora con más ganas te voy a cuidar, Esmeralda. 63 00:04:26,060 --> 00:04:28,379 Hijas, hermano, vamos a la casa. 64 00:04:28,500 --> 00:04:29,879 Domingo se quedó solito en el cuarto. 65 00:04:30,459 --> 00:04:31,259 Como tú quieras, mi amor. 66 00:04:32,860 --> 00:04:33,919 Gracias por todo, Adrián. 67 00:04:34,519 --> 00:04:35,079 Pásale, doctor. 68 00:04:36,199 --> 00:04:40,759 Qué bueno que al menos tú sí puedas ser feliz, Esmeralda 69 00:04:40,759 --> 00:04:45,399 Crisanta me dijo que usted recogió a Esmeralda al morir sus padres 70 00:04:45,399 --> 00:04:48,219 Fíjese que tengo curiosidad 71 00:04:48,219 --> 00:04:53,259 Esmeralda no tenía otros familiares con quien usted podría haberla llevado 72 00:04:53,259 --> 00:04:58,319 Porque ella es diferente a la gente de aquí 73 00:04:58,319 --> 00:05:00,240 Tiene un tipo muy dis 74 00:05:00,240 --> 00:05:02,360 Diferente 75 00:05:02,360 --> 00:05:04,719 Como de otra clase social 76 00:05:05,560 --> 00:05:07,160 ¿Sus padres eran nativos de este lugar? 77 00:05:10,240 --> 00:05:11,260 Uno de ellos. 78 00:05:12,960 --> 00:05:13,820 ¿El papá? 79 00:05:16,460 --> 00:05:18,720 ¿Y lo conocían aquí en la casa grande? 80 00:05:19,520 --> 00:05:21,940 Dicen que más vale llegar a tiempo que ser invitado. 81 00:05:22,740 --> 00:05:24,260 Pasen, pasen, siéntense. 82 00:05:25,080 --> 00:05:26,460 ¿Eso crees que es una limonada? 83 00:05:27,560 --> 00:05:29,740 ¿O quieres un tequilita, José Armando? 84 00:05:30,700 --> 00:05:33,440 Bueno, te lo acepto, pero así como mi papá lo toma. 85 00:05:33,439 --> 00:05:35,360 Con su salecita y su limón 86 00:05:35,360 --> 00:05:36,740 Ahora te lo traigo 87 00:05:36,740 --> 00:05:38,779 ¿Tú, mi amor? 88 00:05:39,439 --> 00:05:41,719 Yo prefiero una limonada, si no es molestia 89 00:05:41,719 --> 00:05:43,459 Con mucho gusto, mi amor 90 00:06:00,680 --> 00:06:01,120 ¿Usted? 91 00:06:03,439 --> 00:06:05,420 ¿Qué anda usted haciendo por este lugar? 92 00:06:05,600 --> 00:06:07,680 Vengo a buscar a Esmeralda y tú sabes dónde está 93 00:06:07,680 --> 00:06:10,300 Ella... no se encuentra aquí 94 00:06:10,300 --> 00:06:10,620 ¡Mientes! 95 00:06:11,660 --> 00:06:13,219 Acabo de estar en la choza y no había nadie 96 00:06:13,219 --> 00:06:15,720 Ni siquiera esa vieja inútil de Dominga 97 00:06:15,720 --> 00:06:18,560 Ellas dos se fueron para el pueblo con el doctor Peñarán 98 00:06:18,560 --> 00:06:22,180 Cuando vuelvan a lo mejor, las llevan para su casa 99 00:06:22,180 --> 00:06:25,060 No me quieras ver la cara de estúpido 100 00:06:25,060 --> 00:06:27,300 Voy a esperarlas al cacal 101 00:06:27,300 --> 00:06:30,019 Y si no llegan... 102 00:06:30,019 --> 00:06:31,159 ¡Vendré a ti y te cuentas! 103 00:06:31,160 --> 00:06:42,380 ¿Y te has sentido bien entre nosotros? 104 00:06:42,880 --> 00:06:43,600 Sí, señora 105 00:06:43,600 --> 00:06:46,760 Hay algo que me llama mucho la atención, Esmeralda 106 00:06:46,760 --> 00:06:48,660 ¿Cómo es que te expresas tan bien? 107 00:06:49,580 --> 00:06:51,140 Lucio me enseñó todo lo que sé 108 00:06:51,140 --> 00:06:52,760 ¿Lucio? 109 00:06:54,300 --> 00:06:56,060 Se refiere al doctor Malaber, mamá 110 00:06:56,060 --> 00:06:57,200 El médico del pueblo 111 00:06:57,200 --> 00:07:00,800 Pero no dicen que se trata de una persona muy extraña 112 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Sí, señora, es un poco retraído 113 00:07:03,800 --> 00:07:05,680 Vive encerrado en su casa 114 00:07:05,680 --> 00:07:07,720 Pero es muy sensible 115 00:07:07,720 --> 00:07:10,139 Ama la belleza y es muy culto 116 00:07:10,139 --> 00:07:12,100 ¿Pareces admirarlo mucho? 117 00:07:12,680 --> 00:07:13,160 Muchísimo 118 00:07:13,160 --> 00:07:17,220 Ha sido muy bueno conmigo y le tengo un gran afecto 119 00:07:17,220 --> 00:07:21,319 Siempre le viviré agradecida por su paciencia para enseñarme todo lo que sé 120 00:07:21,319 --> 00:07:23,699 Pero eso se terminó, mamá 121 00:07:23,699 --> 00:07:25,580 Porque muy pronto Esmeralda se va a operar 122 00:07:25,580 --> 00:07:29,040 Entonces podrá ver y prepararse por ella misma 123 00:07:29,660 --> 00:07:31,600 ¿Entonces lo de su operación es un hecho? 124 00:07:32,060 --> 00:07:32,640 Sí, mamá. 125 00:07:33,040 --> 00:07:35,520 Solo estamos esperando las noticias de Álvaro Lascano. 126 00:07:36,220 --> 00:07:39,439 En cuanto nos dé luz verde, nos iremos a la capital para operarla de inmediato. 127 00:07:41,460 --> 00:07:44,040 ¿A qué has venido a gastar en tanta porquería? 128 00:07:44,360 --> 00:07:46,120 Esto no es un gasto, hija. 129 00:07:46,920 --> 00:07:48,900 Es una inversión, ya lo verás. 130 00:07:50,820 --> 00:07:52,960 Bueno, si me disculpan, voy a preparar mi maleta. 131 00:07:53,320 --> 00:07:54,120 Te acompaño, hijo. 132 00:07:54,800 --> 00:07:55,660 Con permiso. 133 00:07:56,020 --> 00:07:56,600 Propio, señora. 134 00:07:59,040 --> 00:08:01,920 ¿Puedo acercarme a la fuente? 135 00:08:03,800 --> 00:08:05,900 Desde luego, yo te llevo 136 00:08:05,900 --> 00:08:08,420 Gracias 137 00:08:08,420 --> 00:08:13,700 Gracias 138 00:08:13,700 --> 00:08:19,720 Así es que qué bueno que Esmeralda y Domingo ya estén en la casa grande 139 00:08:19,720 --> 00:08:22,040 Luego me doy una vueltecita para saludarlas 140 00:08:22,040 --> 00:08:24,200 Oye, ¿y mi papá tardará mucho? 141 00:08:25,040 --> 00:08:25,520 ¿Quién sabe? 142 00:08:26,439 --> 00:08:28,180 La señora Fátima tenía que hacer algunas cosas 143 00:08:28,759 --> 00:08:31,459 Si fue también Gracielita, pues mejor las hubieras llevado tú. 144 00:08:32,580 --> 00:08:33,240 No, Florcita. 145 00:08:34,919 --> 00:08:37,759 Ya entendí que lo que pasó entre nosotros ya se acabó. 146 00:08:38,960 --> 00:08:41,820 Pues yo sé cómo te puede volver a hacer caso la señorita esa. 147 00:08:43,399 --> 00:08:46,180 Mira, invitas a dar una vuelta a alguna muchacha del pueblo. 148 00:08:46,539 --> 00:08:49,320 Esas que te echan hojitas, como Zenaida, la hija de Marcial. 149 00:08:50,340 --> 00:08:51,460 Está bien bonita, ¿o no? 150 00:08:52,460 --> 00:08:54,279 La verdad, no está mal. 151 00:08:54,720 --> 00:08:56,060 Pues te paseas con ella por el pueblo. 152 00:08:56,059 --> 00:08:59,000 Tú ves cómo le haces para que Gracielita se entere y... 153 00:08:59,000 --> 00:08:59,719 Pues ya estuvo 154 00:08:59,719 --> 00:09:00,639 ¿Ya estuvo qué? 155 00:09:01,179 --> 00:09:02,579 Que se va a morir de los celos 156 00:09:02,579 --> 00:09:04,099 Eso no falla, Adrián 157 00:09:04,099 --> 00:09:06,099 ¡Ey, escuincla! ¿Qué sabes tú de esas cosas? 158 00:09:06,459 --> 00:09:07,239 Tú hazme caso 159 00:09:07,239 --> 00:09:09,399 Esta noche va a haber una fiesta en casa de Marcial 160 00:09:09,399 --> 00:09:10,539 Y estamos invitados 161 00:09:10,539 --> 00:09:12,979 Esta es tu oportunidad para acercarte a la cenaida 162 00:09:12,979 --> 00:09:18,839 Es el sonido que más me gusta 163 00:09:18,839 --> 00:09:20,459 El sonido del agua 164 00:09:24,459 --> 00:09:24,899 Escuche 165 00:09:24,899 --> 00:09:26,259 Parece que está cantando. 166 00:09:27,899 --> 00:09:30,899 Su sonido es tan dulce, tan sereno. 167 00:09:34,579 --> 00:09:37,220 Sí, hija. Tienes razón. 168 00:09:38,379 --> 00:09:40,139 Parece que platica muchas cosas. 169 00:09:41,980 --> 00:09:43,679 Usted es muy buena, Crisanta. 170 00:09:44,539 --> 00:09:45,740 Le estoy muy agradecida. 171 00:09:46,360 --> 00:09:48,519 No, no tienes que agradecerme nada, hija. 172 00:09:48,519 --> 00:09:49,279 ¿Cómo no? 173 00:09:50,159 --> 00:09:51,740 Me trata con tanto cariño. 174 00:09:52,220 --> 00:09:53,879 Como si me conociera de toda la vida. 175 00:09:54,899 --> 00:09:58,620 Me hago esa idea, Gerardo 176 00:09:58,620 --> 00:10:02,319 Eso que te vi de pequeñita 177 00:10:02,319 --> 00:10:04,879 Y que en vez de Dominga 178 00:10:04,879 --> 00:10:08,220 Pude haber sido yo la que te hubiera criado 179 00:10:08,220 --> 00:10:12,100 Si Dominga no me hubiera recogido cuando quede huérfana 180 00:10:12,100 --> 00:10:15,519 Quizá la señora Blanca se hubiera hecho cargo de mí 181 00:10:15,519 --> 00:10:17,799 Sí, quizás 182 00:10:17,799 --> 00:10:20,899 Como yo era hija de un peón de la hacienda 183 00:10:20,899 --> 00:10:22,220 Y me había quedado sola en el mundo 184 00:10:22,220 --> 00:10:23,539 A lo mejor 185 00:10:23,539 --> 00:10:25,779 Por caridad, ¿verdad? 186 00:10:27,539 --> 00:10:29,539 Sí, por caridad 187 00:10:29,539 --> 00:10:33,779 Ojalá no tuvieras que irte nunca, Esmeralda 188 00:10:33,779 --> 00:10:38,059 Ojalá ocurriera algo milagroso y te quedaras para siempre en esta casa 189 00:10:38,059 --> 00:10:41,659 Gracias por sus buenos deseos 190 00:10:41,659 --> 00:10:44,399 No son solo buenos deseos 191 00:10:44,399 --> 00:10:47,579 Es simplemente lamentar tu juicia 192 00:10:47,579 --> 00:10:49,659 Esta casa es tuya 193 00:10:49,659 --> 00:10:54,319 como es tuyo todo lo que pertenece a la familia Peñarreal. 194 00:10:56,659 --> 00:10:58,919 ¿Por qué me dice todo eso, doña Crisanta? 195 00:10:59,939 --> 00:11:02,620 Asegura que todo me pertenece como si en verdad lo fuera. 196 00:11:04,179 --> 00:11:09,600 Bueno, hijita, es que José Armando me ha confesado el profundo amor que te tiene. 197 00:11:10,339 --> 00:11:12,100 Está decidido a llevarte al altar. 198 00:11:13,299 --> 00:11:17,259 Por lo tanto, él como único heredero de la fortuna de los Peñarreal, 199 00:11:17,679 --> 00:11:19,419 tendrá que compartirla contigo. 200 00:11:19,659 --> 00:11:20,939 Y lo hará vistoso. 201 00:11:22,120 --> 00:11:23,679 Yo tengo miedo de don Rodolfo. 202 00:11:24,259 --> 00:11:27,259 Ese que amenazó a José Armando con desheredarlo si seguía conmigo. 203 00:11:29,039 --> 00:11:31,139 ¿Usted... usted lo cree capaz? 204 00:11:31,539 --> 00:11:32,500 Esperemos que no. 205 00:11:33,240 --> 00:11:36,419 Hay que tener fe en que Dios podrá ablandar su corazón. 206 00:11:36,959 --> 00:11:41,959 De cualquier manera, José Armando no cambiaría nada por tu cariño. 207 00:11:42,860 --> 00:11:44,259 Ojalá, señora Crisanta. 208 00:11:45,439 --> 00:11:49,139 Porque yo... yo ya no podría vivir sin él. 209 00:11:49,659 --> 00:11:53,600 ¿Cuántos días piensas quedarte en la capital? 210 00:11:54,059 --> 00:11:54,860 Aún no lo sé 211 00:11:54,860 --> 00:11:57,000 Necesito ir a la universidad 212 00:11:57,000 --> 00:11:58,379 Tengo un trámite pendiente allá 213 00:11:58,379 --> 00:12:01,659 ¿Y te llevará mucho tiempo arreglar ese asunto? 214 00:12:03,139 --> 00:12:03,579 Bueno 215 00:12:03,579 --> 00:12:06,759 Lo que pasa es que hablé con Sebastián 216 00:12:06,759 --> 00:12:07,819 La última vez que estuve allá 217 00:12:07,819 --> 00:12:11,120 Y le pedí que me ayudara a encontrar un departamento 218 00:12:11,120 --> 00:12:12,699 Pero, hijo 219 00:12:12,699 --> 00:12:15,120 Mamá, tengo que enfrentar la realidad 220 00:12:15,120 --> 00:12:19,079 Mi papá está obcecado en rechazar a la mujer que amo 221 00:12:19,080 --> 00:12:21,040 No me queda otro camino 222 00:12:21,040 --> 00:12:23,740 Esmeralda y yo 223 00:12:23,740 --> 00:12:26,720 Hemos decidido compartir nuestra vida hasta el final 224 00:12:26,720 --> 00:12:28,740 Y lo vamos a hacer 225 00:12:28,740 --> 00:12:30,200 No hay regreso 226 00:12:30,200 --> 00:12:33,740 ¿Te inició? 227 00:12:33,920 --> 00:12:35,660 Entregue las compras a Jacinta 228 00:12:35,660 --> 00:12:37,440 Y que las lleve a la recámara de Gracielita 229 00:12:37,440 --> 00:12:39,560 También dígale que nos sirva la comida 230 00:12:39,560 --> 00:12:41,480 Así como usted rene, señora 231 00:12:41,480 --> 00:12:45,300 Ay, me muero de hambre 232 00:12:45,300 --> 00:12:48,220 En cuanto terminemos de comer arreglamos todo 233 00:12:48,220 --> 00:12:52,480 No entiendo por qué siempre te tengo que apoyar en todo lo que haces 234 00:12:52,480 --> 00:12:53,800 Porque soy tu madre 235 00:12:53,800 --> 00:12:56,300 Los hijos siempre se deben a sus padres 236 00:12:56,300 --> 00:12:58,600 Cuando tengas un hijo me vas a comprender 237 00:12:58,600 --> 00:12:59,379 Lo dudo 238 00:12:59,379 --> 00:13:00,980 Al paso que voy 239 00:13:00,980 --> 00:13:02,580 Ay, Gracielita, por favor 240 00:13:02,580 --> 00:13:04,600 Tienes que reaccionar 241 00:13:04,600 --> 00:13:06,220 Parece que tienes atón en las venas 242 00:13:06,220 --> 00:13:10,180 Es necesario que me ayudes para tratar de recuperar a José Armando 243 00:13:10,180 --> 00:13:11,879 Yo sola no puedo hacer todo, niña 244 00:13:18,220 --> 00:13:19,700 Gracias, señora Crisanta. 245 00:13:20,259 --> 00:13:22,420 Es que Dominga duerme su siesta por las tardes. 246 00:13:22,519 --> 00:13:22,960 Qué bueno. 247 00:13:23,660 --> 00:13:25,840 Descansen las dos y yo vengo en un ratito. 248 00:13:26,080 --> 00:13:27,279 Está bien. Gracias. 249 00:13:29,279 --> 00:13:30,259 Acuéstate, Dominga. 250 00:13:35,259 --> 00:13:36,560 ¿Quieres que esté contigo? 251 00:13:37,560 --> 00:13:38,160 Sí. 252 00:13:39,700 --> 00:13:40,840 Aquí me quedo. 253 00:13:41,820 --> 00:13:44,560 Oye, ¿te gusta esta casa? 254 00:13:46,700 --> 00:13:47,259 No. 255 00:13:48,220 --> 00:13:57,000 Solo vamos a estar unos días, aunque la señora Crisanta me dijo que esta casa me pertenece y desearía que me quedara a vivir aquí para siempre. 256 00:13:58,240 --> 00:14:03,860 Sí, es tuya, tuya. 257 00:14:04,660 --> 00:14:08,860 No, Dominga, nunca voy a sentirme dueña de algo en este lugar. 258 00:14:18,220 --> 00:14:24,200 ¿Te extraña verme aquí? 259 00:14:24,600 --> 00:14:25,160 Pues sí 260 00:14:25,160 --> 00:14:28,620 Estoy esperando a que llegue Esmeralda 261 00:14:28,620 --> 00:14:32,000 Y usted sabe dónde fue 262 00:14:32,000 --> 00:14:35,300 Bueno, ¿y por qué tendría yo que saberlo? 263 00:14:35,340 --> 00:14:37,920 Porque Esmeralda le cuenta todo, usted es su confidente 264 00:14:37,920 --> 00:14:39,460 Pues no, no lo sé 265 00:14:39,460 --> 00:14:41,940 Habría que esperar a que regrese 266 00:14:41,940 --> 00:14:45,779 Tengo toda la tarde esperando 267 00:14:45,779 --> 00:14:48,899 Seguramente ese maldito se la llevó lejos 268 00:14:48,899 --> 00:14:51,500 No, ella me lo habría dicho 269 00:14:51,500 --> 00:14:53,000 Entonces, ¿dónde diablo se fue? 270 00:14:53,639 --> 00:14:56,559 Le aconsejo que lo tome con calma, doctor Malaver 271 00:14:56,559 --> 00:14:58,980 Nada va a ganar con perder la cabeza 272 00:14:58,980 --> 00:15:01,240 Ese maldito intruso me la robó 273 00:15:01,240 --> 00:15:04,600 Después de todo lo que se refirió por cuidarla 274 00:15:04,600 --> 00:15:06,559 Por enseñarle 275 00:15:06,559 --> 00:15:09,939 Esmeralda no es nada suyo, doctor Malaver 276 00:15:09,939 --> 00:15:12,360 Usted no tiene derechos legales para... 277 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 En este caso la razón está en mi padre 278 00:15:14,360 --> 00:15:18,460 No estoy autorizado para discutir eso con usted 279 00:15:18,460 --> 00:15:22,419 Es el doctor Peñarreal que le podría explicar 280 00:15:22,419 --> 00:15:26,039 Pero mi consejo es que se tranquilice 281 00:15:26,039 --> 00:15:28,460 Y deje las cosas como están 282 00:15:28,460 --> 00:15:33,060 Voy a esperar a que llegue 283 00:15:33,060 --> 00:15:35,560 Voy a ir a esa casa y la voy a sacar de allí 284 00:15:35,560 --> 00:15:38,039 Usted no puede intervenir, doctor 285 00:15:38,039 --> 00:15:41,840 Esmeralda ya no es una mujer desamparada 286 00:15:44,360 --> 00:15:46,620 ¡Fiatula! 287 00:15:48,379 --> 00:15:51,220 Ay, Florecita, ¿qué andas haciendo por acá? 288 00:15:51,360 --> 00:15:53,019 ¿Qué tal, Fiatula? ¿Cómo dice que le va? 289 00:15:53,240 --> 00:15:54,259 Bien, Florecita, ¿y tú? 290 00:15:54,440 --> 00:15:57,720 Bien también. Oiga, vengo a buscar a Esmeralda. ¿No anda por aquí? 291 00:15:58,360 --> 00:16:01,480 Espérate un momento. Voy a preguntarle a Jacinta. 292 00:16:02,480 --> 00:16:04,039 Pues voy al comedor, ahí está todo recogido. 293 00:16:04,340 --> 00:16:07,980 Es que la señorita Graciela y la señora Fátima llegaron muy tarde a comer. 294 00:16:08,300 --> 00:16:11,000 Ah, ¿anda por aquí la señorita Gracielita? 295 00:16:11,740 --> 00:16:13,159 Sí, aquí estoy, Florecita. 296 00:16:13,659 --> 00:16:14,820 ¿Me necesitas para algo? 297 00:16:14,960 --> 00:16:17,779 No, señorita, pero pensé, si anda por ahí, pues la saludo. 298 00:16:18,299 --> 00:16:19,480 Es que vine a ver Esmeralda. 299 00:16:19,779 --> 00:16:20,860 Me dijo Adrián que estaba aquí. 300 00:16:21,120 --> 00:16:21,740 Así es. 301 00:16:22,240 --> 00:16:23,700 Bueno, pues voy a buscarla. 302 00:16:24,000 --> 00:16:26,879 Me tengo que apurar porque mi papá llega temprano a merendar y no va a ver nadie. 303 00:16:27,679 --> 00:16:31,620 Es que fíjese que mi hermano se va a la fiesta de las hijas de don Marcial. 304 00:16:32,960 --> 00:16:34,679 ¿Y no invitaron a sus hijas a tu lado? 305 00:16:35,159 --> 00:16:36,679 No sé tú, no me dijeron nada. 306 00:16:37,200 --> 00:16:39,460 Pues a mí no me invitaron, nomás a la Adrián. 307 00:16:39,460 --> 00:16:42,160 Pues claro, como el que les gusta es él 308 00:16:42,160 --> 00:16:46,379 Y yo le digo que le haga caso a Zainalda, la más chica 309 00:16:46,379 --> 00:16:48,840 Ay, está re de chules a Chamac 310 00:16:48,840 --> 00:16:50,259 Y Lera, ¿cómo le suspira? 311 00:16:50,540 --> 00:16:52,720 Ay, está loquita por él 312 00:17:06,819 --> 00:17:09,360 Esmeralda, ¿soy inoportuna? 313 00:17:09,460 --> 00:17:11,180 No, no, ¿qué se le ofrece? 314 00:17:11,420 --> 00:17:12,880 Te tengo una sorpresita, querida 315 00:17:12,880 --> 00:17:14,860 Vamos a la recámara de Gracielita 316 00:17:14,860 --> 00:17:15,620 Pero... 317 00:17:15,620 --> 00:17:16,819 No, no, no, no te angusties 318 00:17:16,819 --> 00:17:18,259 Yo te digo por dónde 319 00:17:18,259 --> 00:17:20,100 Está bien 320 00:17:20,100 --> 00:17:22,900 Ven, ven 321 00:17:22,900 --> 00:17:26,259 Cuidado, escalón, muy bien 322 00:17:26,259 --> 00:17:33,579 Ay, me vas a poner, soy una tonta 323 00:17:33,579 --> 00:17:38,220 ¿Pero a mí qué me importa que ande con una de su clase igual que él? 324 00:17:38,220 --> 00:17:42,940 Hija, ya llevo a Esmeralda a entregarle lo que le compramos. 325 00:17:44,140 --> 00:17:44,819 Graciela. 326 00:17:46,339 --> 00:17:48,140 Sí, sí, está bien, mamá. 327 00:17:49,579 --> 00:17:50,420 Esmeralda. 328 00:17:50,420 --> 00:17:50,460 ¿Qué pasa? 329 00:17:56,059 --> 00:17:57,259 ¿A dónde vas, mi amor? 330 00:17:57,980 --> 00:17:59,860 Tu tía Fátima va a darme algo. 331 00:17:59,920 --> 00:18:02,339 Sí, es una sorpresa. 332 00:18:02,960 --> 00:18:03,900 ¿Te acompaño entonces? 333 00:18:05,240 --> 00:18:05,980 ¿Puedo, tía? 334 00:18:08,220 --> 00:18:17,640 Esmeralda me tiene a mí 335 00:18:17,640 --> 00:18:20,380 Ese hombre no puede retenerla 336 00:18:20,380 --> 00:18:22,940 Y yo voy a hacer lo que yo le diga 337 00:18:22,940 --> 00:18:23,839 Espere, doctor 338 00:18:23,839 --> 00:18:25,579 Sí, déjeme salir 339 00:18:25,579 --> 00:18:28,420 Voy a decirle algo que usted debe saber 340 00:18:28,420 --> 00:18:29,480 ¡Déjeme pasar! 341 00:18:29,900 --> 00:18:32,480 Esmeralda no es una pobre campesina huérfana 342 00:18:32,480 --> 00:18:34,940 Con la que usted puede hacer lo que quiera 343 00:18:34,940 --> 00:18:36,860 ¿Qué estupideces está diciendo? 344 00:18:36,920 --> 00:18:38,019 Ninguna estupidez 345 00:18:38,019 --> 00:18:40,099 Ella tiene una familia, un hombre. 346 00:18:40,859 --> 00:18:44,200 Esta era una posición a la que usted ni siquiera puede llegar. 347 00:18:44,500 --> 00:18:46,359 ¡No me vengas con esas estupideces! 348 00:18:47,000 --> 00:18:48,879 Esmeralda está en la casa gratis. 349 00:18:49,799 --> 00:18:51,519 Esa es su verdadera casa. 350 00:18:51,740 --> 00:18:52,119 ¿Y su qué? 351 00:18:52,519 --> 00:18:54,460 ¿Lo dices por el maldito ese, el doctor Peñarreal? 352 00:18:54,660 --> 00:19:01,259 Digo porque Esmeralda es la verdadera hija de Rodolfo y Blanca Peñarreal. 353 00:19:05,119 --> 00:19:06,519 ¿Estás loco o qué? 354 00:19:06,519 --> 00:19:08,420 Le estoy diciendo la verdad. 355 00:19:09,559 --> 00:19:11,099 No me acostumbro a hablar por hablar. 356 00:19:12,200 --> 00:19:12,940 Eso es absurdo. 357 00:19:14,839 --> 00:19:16,019 Lentamente absurdo. 358 00:19:17,000 --> 00:19:18,039 ¿Cómo piensa que voy a creerle? 359 00:19:18,700 --> 00:19:19,599 ¿Qué pretende con eso? 360 00:19:19,980 --> 00:19:22,839 Se lo digo para que no se ponga a hacer locuras. 361 00:19:23,259 --> 00:19:26,879 Esmeralda está fuera de su alcance, doctor Malaver. 362 00:19:27,460 --> 00:19:31,740 Ni para su amor, ni para su venganza, intente acercársele. 363 00:19:31,740 --> 00:19:37,079 Más vale que se vaya conformando con la idea de perderla 364 00:19:37,079 --> 00:19:41,339 No son cuentos suyos 365 00:19:41,339 --> 00:19:43,759 No le creo ni una palabra 366 00:19:43,759 --> 00:19:47,180 Voy a contarle cómo fue 367 00:19:47,180 --> 00:19:50,099 Para que se convenza 368 00:19:50,099 --> 00:19:54,160 ¿Qué pasa, José Armando? 369 00:19:54,160 --> 00:19:57,160 Para que veas la sorpresa que le tenemos a Esmeralda 370 00:19:57,160 --> 00:20:01,160 Ven, ven, ven 371 00:20:01,160 --> 00:20:03,740 Ven, tócalos para que sepas qué son. 372 00:20:04,460 --> 00:20:05,180 Mira. 373 00:20:06,680 --> 00:20:07,900 ¿Te gustan? 374 00:20:08,440 --> 00:20:09,120 ¿Es ropa? 375 00:20:09,420 --> 00:20:11,200 Claro, claro, querida. 376 00:20:11,779 --> 00:20:15,360 Son unos vestidos muy, muy propios para ti. 377 00:20:16,600 --> 00:20:20,580 Y también te compré estos zapatos para que combinen con tus vestidos nuevos. 378 00:20:21,540 --> 00:20:25,360 Tía Fátima, ¿me quieres decir qué significa esto? 379 00:20:25,359 --> 00:20:31,619 Esmeralda nació en la casa grande 380 00:20:31,619 --> 00:20:35,319 Fue una noche de tormenta 381 00:20:35,319 --> 00:20:40,740 ¿Qué tuvo? 382 00:20:41,799 --> 00:20:44,979 Era una niña 383 00:20:44,979 --> 00:20:47,759 El médico no pudo llegar a tiempo 384 00:20:47,759 --> 00:20:51,179 Llamaron a Dominga para que atendiera a la señora 385 00:20:51,179 --> 00:20:53,500 Solo unas horas antes 386 00:20:53,500 --> 00:21:01,500 Domingo había asistido a una pobre viuda que murió al dar a luz un niño sano y robusto. 387 00:21:06,299 --> 00:21:08,200 Te quedaste solo conmigo. 388 00:21:10,440 --> 00:21:12,940 ¿Qué voy a hacer ahora contigo, chiquito? 389 00:21:14,579 --> 00:21:18,980 Don Rodolfo soñaba con un heredero varón. 390 00:21:19,440 --> 00:21:21,079 Tiene que ser varón. 391 00:21:21,079 --> 00:21:23,839 Aquella criatura estaba huérfana 392 00:21:23,839 --> 00:21:28,899 Entonces, entre Dominga y la nana de la señora 393 00:21:28,899 --> 00:21:31,099 Cambiaron a los niños 394 00:21:31,099 --> 00:21:35,659 Traiga al huerfanito para que ocupe el hogar de la niña que ha nacido sin vida 395 00:21:35,659 --> 00:21:38,699 Dominga, tráigalo 396 00:21:38,699 --> 00:21:41,659 Está bien 397 00:21:41,659 --> 00:21:44,240 Lo voy a traer 398 00:21:44,240 --> 00:21:48,699 Cuando Dominga regresó a su cacal 399 00:21:48,700 --> 00:21:50,720 se encontró con que aquella niñita 400 00:21:50,720 --> 00:21:52,740 tenía vida. 401 00:22:11,200 --> 00:22:12,559 Dios mío. 402 00:22:13,819 --> 00:22:15,180 Esta niña 403 00:22:15,180 --> 00:22:17,519 está viva. 404 00:22:18,700 --> 00:22:22,799 Entonces 405 00:22:22,799 --> 00:22:25,960 No se atrevió a echar las cosas para atrás 406 00:22:25,960 --> 00:22:29,640 Y se hizo a cargo de él 407 00:22:29,640 --> 00:22:31,620 Él no quería un varón 408 00:22:31,620 --> 00:22:35,080 Nada más un varón 409 00:22:35,080 --> 00:22:38,720 El otro sí tuvo suerte 410 00:22:38,720 --> 00:22:41,519 La que tú te merecías 411 00:22:43,940 --> 00:22:44,640 Y tú 412 00:22:44,640 --> 00:22:47,799 Tú me vas a tener a mí 413 00:22:47,799 --> 00:22:49,759 Solo a mí 414 00:22:49,759 --> 00:22:53,779 Tú te quedas para siempre 415 00:22:53,779 --> 00:22:55,599 Con Domingo 416 00:22:55,599 --> 00:22:57,619 En pago por el favor 417 00:22:57,619 --> 00:22:59,399 La nana le dio a Domingo 418 00:22:59,399 --> 00:23:01,359 Unos valiosos aretes 419 00:23:01,359 --> 00:23:03,319 Estos aretes son de Esmeralda 420 00:23:03,319 --> 00:23:05,659 Es que yo 421 00:23:05,659 --> 00:23:06,240 Por favor 422 00:23:06,240 --> 00:23:07,539 Acepté 423 00:23:07,539 --> 00:23:11,079 Y Domingo 424 00:23:11,079 --> 00:23:12,839 Le puso por nombre 425 00:23:12,839 --> 00:23:14,539 Esmeralda 426 00:23:14,539 --> 00:23:17,039 El nombre de aquellas piedras 427 00:23:17,039 --> 00:23:24,299 Esa es la historia, doctor Malabar 428 00:23:24,299 --> 00:23:28,980 Tal como la propia Dominga me lo contó 429 00:23:35,700 --> 00:23:37,899 Ahora ya lo sabe 430 00:23:37,899 --> 00:23:43,819 Emeraldas no es aquella chiquilla desvalida de la que usted se adueñó 431 00:23:43,819 --> 00:23:49,539 Los Peñarreal conocerían ese secreto a la menor cosa que usted intentara. 432 00:23:52,700 --> 00:24:00,539 Doctor Malaverde, el único camino que le queda es renunciar a Esmeralda 433 00:24:00,539 --> 00:24:05,579 y dejar que sea feliz en el lugar que le corresponde. 434 00:24:13,819 --> 00:24:30,419 Pero, José Armando, no entiendo por qué te molestas. 435 00:24:31,439 --> 00:24:35,659 Si Esmeralda va a vivir en esta casa, necesita ampliar su guardarropa. 436 00:24:36,639 --> 00:24:40,639 Por favor, no malinterpretes la generosidad de Gracielita y mía. 437 00:24:41,300 --> 00:24:44,980 Oh, ¿te molesta que te hayamos comprado ropa nueva, Esmeralda? 438 00:24:45,280 --> 00:24:48,060 No, no, señora, yo se lo agradezco. 439 00:24:48,920 --> 00:24:51,340 Pero en realidad solo vamos a estar aquí unos días, 440 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 lo que dure el viaje de José Armando a la capital. 441 00:24:55,200 --> 00:24:58,759 Bueno, solo quiero que quede claro que nuestra intención fue buena. 442 00:24:59,620 --> 00:25:00,780 La intención habrá sido buena, 443 00:25:01,280 --> 00:25:03,680 pero ofrecer a Esmeralda una ropa de esta clase es humillante. 444 00:25:03,680 --> 00:25:07,160 Pero José Armando, ¿cómo puedes decir tal cosa? 445 00:25:07,160 --> 00:25:12,200 Si la escogimos así, ¿fue para que... para que ella se sintiera a gusto? 446 00:25:13,660 --> 00:25:15,960 Es lo que ella está acostumbrada a usar. 447 00:25:16,860 --> 00:25:19,880 ¿Te imaginas cómo se sentiría con un traje de Gracielita? 448 00:25:19,980 --> 00:25:20,460 ¡Oye, tía! 449 00:25:20,660 --> 00:25:22,920 Por favor, José Armando. José Armando, por favor. 450 00:25:23,740 --> 00:25:25,340 Les ruego que no discutan por mi culpa. 451 00:25:26,180 --> 00:25:28,380 Yo acepto esos vestidos con mucho gusto. 452 00:25:29,140 --> 00:25:32,360 Y les agradezco a las dos que se hayan acordado de mí, señora Fátima. 453 00:25:33,500 --> 00:25:33,940 Toma. 454 00:25:33,940 --> 00:25:37,500 Muchas gracias también a la señorita Gracielita 455 00:25:37,500 --> 00:25:42,720 Ahora, si me lo permiten, quisiera ir con Dominga 456 00:25:42,720 --> 00:25:45,039 Deja esta ropa ahí 457 00:25:45,039 --> 00:25:47,799 Vamos, yo te llevo ahí 458 00:25:47,799 --> 00:25:48,840 Con permiso 459 00:25:48,840 --> 00:25:52,740 Esmeralda, si te molesté en algo te ruego que me perdones 460 00:25:52,740 --> 00:25:54,519 No fue mi intención 461 00:25:54,519 --> 00:25:57,259 No, señora, no se preocupe 462 00:25:57,259 --> 00:25:59,880 Al contrario, le agradezco su intención 463 00:26:03,940 --> 00:26:13,180 Ya ves, mamá 464 00:26:13,180 --> 00:26:14,940 No está bien lo que hiciste 465 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Ay, tú también 466 00:26:15,840 --> 00:26:18,299 Lo hiciste realmente para humillarlo 467 00:26:18,299 --> 00:26:18,960 Ay, mira 468 00:26:18,960 --> 00:26:21,080 El humillado es José Armando 469 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Que siempre ha sido tan delicado 470 00:26:22,620 --> 00:26:24,160 Porque ella ni ve 471 00:26:24,160 --> 00:26:27,820 Qué bueno que eres mi madre y no mi enemiga 472 00:26:27,819 --> 00:26:34,899 No tenías que haberte molestado así con tu tía, mi amor 473 00:26:34,899 --> 00:26:38,139 Es que empiezo a darme cuenta que es capaz de cualquier cosa 474 00:26:38,139 --> 00:26:39,759 A mí me da mucha pena 475 00:26:39,759 --> 00:26:41,799 Ella compró esa ropa para mí 476 00:26:41,799 --> 00:26:43,279 Mi amor, no te preocupes 477 00:26:43,279 --> 00:26:46,299 Le voy a pedir a Crisanta que recoja esos vestidos 478 00:26:46,299 --> 00:26:47,740 Tú olvídate de todo 479 00:26:47,740 --> 00:26:52,839 Es que yo no quiero ser motivo de discusión entre ustedes, José Armando 480 00:26:52,839 --> 00:26:53,799 No lo serás 481 00:26:53,799 --> 00:26:58,639 Ahora que me vaya a la capital te voy a comprar algunos vestidos 482 00:26:58,639 --> 00:27:03,240 No muchos, porque pronto tú vas a escoger los que a ti más te gusten 483 00:27:03,240 --> 00:27:07,399 Oye, ¿no has tenido noticias del doctor Lasca, no? 484 00:27:07,579 --> 00:27:10,879 No, llegando a la ciudad lo primero que pienso hacer es llamarlo 485 00:27:10,879 --> 00:27:12,839 Bueno, mi amor 486 00:27:12,839 --> 00:27:17,859 Descansa un poco, en un rato vengo por ti para cenar 487 00:27:23,799 --> 00:27:26,980 ¿Y Esmeralda? 488 00:27:27,559 --> 00:27:29,139 La dejé en su habitación con Dominga 489 00:27:29,139 --> 00:27:30,879 Por cierto, nana 490 00:27:30,879 --> 00:27:33,059 Por favor, ve a la recámara de Graciela 491 00:27:33,059 --> 00:27:35,379 Recoge una ropa que compró mi tía Fátima 492 00:27:35,379 --> 00:27:37,240 Y regálasela a quien quieras 493 00:27:37,240 --> 00:27:40,180 Voy a estarle llena en el despacho 494 00:27:53,799 --> 00:28:16,180 ¿Se puede? 495 00:28:16,180 --> 00:28:16,220 ¿Se puede? 496 00:28:16,220 --> 00:28:23,100 ¿Qué pasa? 497 00:28:26,960 --> 00:28:28,740 Lo esperaba para irme, doctor. 498 00:28:32,519 --> 00:28:34,339 Su obsesión lo va a matar. 499 00:28:46,220 --> 00:28:58,440 Mira, Gracielita, vamos a meter esta ropa en unas bolsas y al clóset. 500 00:28:59,039 --> 00:29:01,000 ¿Y yo para qué quiero tener esas fachas? 501 00:29:01,140 --> 00:29:02,460 Cuando José Armando se vaya. 502 00:29:03,240 --> 00:29:06,100 Convenceré a esa pobre tona de que use estos vestidos. 503 00:29:07,400 --> 00:29:11,259 Por lo pronto, nos conviene no hacer ruido. 504 00:29:16,220 --> 00:29:20,039 ¿Se te ofrece algo? 505 00:29:21,440 --> 00:29:23,799 Esa es la ropa que compraste, Fátima 506 00:29:23,799 --> 00:29:27,200 Fui especialmente al pueblo a comprarse la esmeralda 507 00:29:27,200 --> 00:29:32,120 José Armando me pidió que me la llevara 508 00:29:32,120 --> 00:29:34,779 ¿A dónde? ¿A la habitación de esa muchacha? 509 00:29:35,200 --> 00:29:35,980 No, Fátima 510 00:29:35,980 --> 00:29:38,799 José Armando le pidió a Crisanta que la regalara 511 00:29:38,799 --> 00:29:43,740 Con el trabajo que me costó encontrarlos de su talla y de su estilo 512 00:29:43,740 --> 00:29:48,460 Ay, es que da pena que vive en esta casa con esos vestidos tan, tan corrientes 513 00:29:48,460 --> 00:29:53,440 Lo que es una pena es que tú misma hayas ido a buscar esta clase de ropa para Esmeralda 514 00:29:53,440 --> 00:29:56,880 Oye, pero si estos vestidos son como los que ella trae, pero nuevos 515 00:29:56,880 --> 00:30:00,920 Ay, es que ve los trapos que se pone, son una verdadera vergüenza 516 00:30:00,920 --> 00:30:03,120 No es vergüenza vestirse con humildad 517 00:30:03,120 --> 00:30:05,920 Nana, por favor, llévate esos vestidos 518 00:30:05,920 --> 00:30:11,759 A menos que Fátima quiera quedarse con ellos 519 00:30:11,759 --> 00:30:15,500 No, no, no, querida. Que se haga lo que José Armando dispuso. 520 00:30:16,339 --> 00:30:20,900 Y si este detalle de Gracielita y mío te molestó, discúlpanos, por favor. 521 00:30:21,819 --> 00:30:23,700 Pero también te pido que nos comprendas. 522 00:30:24,559 --> 00:30:30,420 Es muy difícil relacionarnos con gente de clase tan diferente a la nuestra. 523 00:30:31,099 --> 00:30:33,119 Bueno, la verdad es que no sabe uno cómo actuar. 524 00:30:34,460 --> 00:30:36,379 Con permiso. Nos esperamos en la cena. 525 00:30:37,079 --> 00:30:37,680 Sí, tía. 526 00:30:41,759 --> 00:30:44,940 ¿En serio qué te pasas, mamá? 527 00:30:45,279 --> 00:30:47,140 Y esto solo es el principio 528 00:30:47,140 --> 00:30:50,799 Tenemos que amargarle la vida a ese infeliz 529 00:30:50,799 --> 00:30:51,799 Tanto 530 00:30:51,799 --> 00:30:55,339 Que se arrepienta de haberse cruzado nuestro camino 531 00:30:55,339 --> 00:31:04,680 Deberíamos ir a casa de Marcial, Adriana 532 00:31:04,680 --> 00:31:05,839 Nos van a estar esperando 533 00:31:05,839 --> 00:31:07,640 ¿Para qué les dijiste que yo iba a ir? 534 00:31:08,319 --> 00:31:10,200 Tú sabes que esas fiestecitas a mí no me gustan nada 535 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Pero quedamos a que le ibas a hacer caso a una de sus hijas, a la Zenaida. 536 00:31:13,400 --> 00:31:14,460 Yo no quedé en nada. 537 00:31:15,100 --> 00:31:17,819 Ahora que fui a la casa grande, le dije a la señorita Gracielita 538 00:31:17,819 --> 00:31:21,160 que tú ibas a ir a la fiesta para ver a una muchacha que está loquita por ti. 539 00:31:21,759 --> 00:31:22,580 Pues qué cuentera eres. 540 00:31:23,039 --> 00:31:25,600 Lo hubieras visto. Se puso bien celosa. 541 00:31:29,299 --> 00:31:34,580 Florecita, te voy a pedir que no vuelvas a mencionarme delante de esa señorita. 542 00:31:36,380 --> 00:31:38,400 Para mí, ella murió. 543 00:31:39,000 --> 00:31:39,519 Para siempre. 544 00:31:40,200 --> 00:31:47,559 Quizás ahora está divirtiéndose 545 00:31:47,559 --> 00:31:50,200 Enamorando a alguna campesina 546 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 ¿En qué me importa? 547 00:31:53,360 --> 00:31:55,759 Adriana ha muerto para mí 548 00:31:55,759 --> 00:31:59,500 Hablé de ti con mamá 549 00:31:59,500 --> 00:32:01,539 No temas acercarte a ella 550 00:32:01,539 --> 00:32:04,620 ¿En qué piensas, Esmeralda? 551 00:32:05,840 --> 00:32:07,059 Trata de volver pronto 552 00:32:07,059 --> 00:32:09,299 Te voy a extrañar 553 00:32:09,299 --> 00:32:10,680 No tienes que pedírmelo. 554 00:32:11,139 --> 00:32:12,700 Estaré impaciente por regresar. 555 00:32:13,960 --> 00:32:16,579 Tendré que alejarme después de haberte tenido entre mis brazos. 556 00:32:17,579 --> 00:32:20,619 Estoy loco por llevarte conmigo y comenzar nuestra vida juntos. 557 00:32:21,200 --> 00:32:21,819 Dios, hermana. 558 00:32:22,839 --> 00:32:24,919 Entonces se enterarán de que estamos casados. 559 00:32:25,279 --> 00:32:26,940 Algún día tendrán que saberlo, mi vida. 560 00:32:28,500 --> 00:32:29,899 Vamos a despedirnos. 561 00:32:30,839 --> 00:32:32,180 Voy a irme mañana al amanecer. 562 00:32:40,000 --> 00:32:41,139 No sé qué haría sin ti. 563 00:32:42,799 --> 00:32:43,879 En unos días estaré aquí. 564 00:32:44,079 --> 00:32:44,839 Nos iremos juntos. 565 00:32:45,460 --> 00:32:45,919 Sí, sí. 566 00:32:46,460 --> 00:32:47,259 Cuando vuelvas. 567 00:32:47,500 --> 00:32:48,480 Haremos que te operen. 568 00:32:48,579 --> 00:32:49,139 Podrás ver. 569 00:32:49,799 --> 00:32:51,359 Y seremos tan felices, mi amor, 570 00:32:51,419 --> 00:32:53,039 que no habrá palabras para describirlo. 571 00:32:56,659 --> 00:32:57,919 Vuelve pronto, mi amor. 572 00:33:09,299 --> 00:33:09,819 Buenos días. 573 00:33:11,399 --> 00:33:12,000 Buenos días. 574 00:33:12,539 --> 00:33:13,240 Qué temprano. 575 00:33:14,139 --> 00:33:15,639 Creí que vendrías más tarde, 576 00:33:16,419 --> 00:33:17,919 como te fuiste a una fiesta anoche. 577 00:33:20,240 --> 00:33:21,139 Con permiso. 578 00:33:29,779 --> 00:33:31,539 No quieres saber nada de mí. 579 00:33:32,899 --> 00:33:35,500 Seguramente ayer se ligó una de las muchachitas esas 580 00:33:35,500 --> 00:33:36,659 que le suspiran tanto. 581 00:33:39,299 --> 00:33:42,240 Y si todo lo que dijo Florecita es mentira 582 00:33:42,240 --> 00:33:46,200 Y si lo hizo para darme celos 583 00:33:46,200 --> 00:33:48,720 Pues se equivoca 584 00:33:48,720 --> 00:33:51,180 Se tiene muy sin cuidado lo que haga 585 00:33:51,180 --> 00:33:54,419 Buenos días, señorita 586 00:33:54,419 --> 00:33:55,419 ¿Qué tal, Dionisio? 587 00:33:56,379 --> 00:33:57,759 ¿A qué hora se fue José Armando? 588 00:33:57,919 --> 00:33:59,559 Ah, el doctor se fue de rete tempranito 589 00:33:59,559 --> 00:34:01,079 Ya debe ir a medio camino 590 00:34:01,079 --> 00:34:03,759 Me pidió que me estuviera atento para lo que necesitara 591 00:34:03,759 --> 00:34:06,639 ¿Y qué podemos necesitar en este lugar? 592 00:34:07,220 --> 00:34:10,260 Ah, pues a lo mejor conocer las propiedades de los Peñarreal. 593 00:34:11,140 --> 00:34:14,579 Ya le había ofrecido a su mamá de usted acompañarlas a dar un paseo por los alrededores. 594 00:34:15,760 --> 00:34:17,640 Hay lugares que les imagina lo bonitos que son. 595 00:34:18,599 --> 00:34:21,800 Además usted ya sabe montar y podemos enseñar su potranca cuando lo desee. 596 00:34:21,960 --> 00:34:23,039 Puede que sí, Dionisio. 597 00:34:24,099 --> 00:34:28,740 Pero le advierto que no quiero que su hijo Adrián me acompañe. 598 00:34:30,200 --> 00:34:31,800 Como usted disponga, señorita. 599 00:34:36,639 --> 00:34:41,679 ¿Va a querer que le pele todo y los chicharos? 600 00:34:41,839 --> 00:34:42,699 Sí, Florecita 601 00:34:42,699 --> 00:34:44,519 Oiga, pues, ¿qué va a hacer? 602 00:34:44,739 --> 00:34:46,440 ¿Arroz con chicharos o chicharos con arroz? 603 00:34:46,500 --> 00:34:47,219 Tú apúrate 604 00:34:47,219 --> 00:34:50,119 Ay, usted vive apurada siempre, Teatula 605 00:34:50,119 --> 00:34:51,759 Buenos días 606 00:34:51,759 --> 00:34:55,339 Aquí le dejo la leche, Teatula 607 00:34:55,339 --> 00:34:56,839 Ay, sí, Adrián 608 00:34:56,839 --> 00:34:58,819 Voy a hacer un dulce de canela 609 00:34:58,819 --> 00:35:01,879 Sí, déjate tomar tu cafecito 610 00:35:01,879 --> 00:35:02,259 Gracias 611 00:35:06,639 --> 00:35:08,920 ¿Qué pasó, Jacinta? ¿Ya puedo ver a Esmeralda? 612 00:35:09,039 --> 00:35:12,079 Mira, mejor ándete para allá afuera. Esmeralda apenas va a desayunar. 613 00:35:12,440 --> 00:35:14,420 Ay, no, pues mejor me quedo aquí a ayudar a la tía Tula. 614 00:35:15,099 --> 00:35:18,539 Está bueno, pero ya cállate y termina de pelar los chicharros. 615 00:35:19,500 --> 00:35:20,000 Gracias, tía. 616 00:35:24,139 --> 00:35:25,019 Ya se fue. 617 00:35:26,159 --> 00:35:27,639 Nos ha dejado solas aquí. 618 00:35:28,920 --> 00:35:30,239 Y tengo miedo, Dominga. 619 00:35:31,940 --> 00:35:35,299 ¿Te imaginas qué pasaría si el padre de José Armando llegara de repente? 620 00:35:35,300 --> 00:35:37,880 ¿Quién nos va a proteger contra él? 621 00:35:38,240 --> 00:35:38,780 Yo 622 00:35:38,780 --> 00:35:40,380 Él 623 00:35:40,380 --> 00:35:42,840 No puede 624 00:35:42,840 --> 00:35:44,320 Es 625 00:35:44,320 --> 00:35:46,080 Tu casa 626 00:35:46,080 --> 00:35:48,060 Tuya 627 00:35:48,060 --> 00:35:49,380 No, Dominga 628 00:35:49,380 --> 00:35:51,500 Aunque me haya casado con José Armando 629 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 Esta casa siempre va a ser de los Peñarreal 630 00:35:53,500 --> 00:35:56,720 Siento que ellos nunca me van a aceptar 631 00:35:56,720 --> 00:35:57,460 Sí 632 00:35:57,460 --> 00:35:58,820 Sí 633 00:35:58,820 --> 00:36:00,780 Porque tú 634 00:36:00,780 --> 00:36:02,200 Eres 635 00:36:02,200 --> 00:36:04,920 Tu hija 636 00:36:04,920 --> 00:36:10,260 Dominga, cálmate 637 00:36:10,260 --> 00:36:11,880 ¿Por qué te agitas así? 638 00:36:11,960 --> 00:36:13,599 Porque tú eres 639 00:36:13,599 --> 00:36:14,360 Buenos días 640 00:36:14,360 --> 00:36:16,059 ¿Cómo amanecieron? 641 00:36:16,320 --> 00:36:16,619 Bien 642 00:36:16,619 --> 00:36:19,579 ¿Qué le pasa, Dominga? 643 00:36:20,579 --> 00:36:24,720 Dígale, dígale que es su hija 644 00:36:24,720 --> 00:36:25,840 Dígale 645 00:36:25,840 --> 00:36:27,619 Dice cosas que no entiendo muy bien 646 00:36:27,619 --> 00:36:30,099 Dice que soy su hija, que no casa 647 00:36:30,099 --> 00:36:30,440 Dígale, Dominga, cálmate 648 00:36:30,440 --> 00:36:33,180 Esos arranques no le hacen ningún bien 649 00:36:33,179 --> 00:36:35,059 Ella es... 650 00:36:35,059 --> 00:36:37,779 Muy pronto va a poder hablar 651 00:36:37,779 --> 00:36:41,619 Y Esmeralda va a estar aquí para escuchar todo lo que usted le tenga que decir 652 00:36:41,619 --> 00:36:43,199 Cálmate, Dominga 653 00:36:43,199 --> 00:36:44,799 Buenos días 654 00:36:44,799 --> 00:36:45,679 Buenos días 655 00:36:45,679 --> 00:36:47,819 Aquí les traigo un tecito que les manda la señora Blanca 656 00:36:47,819 --> 00:36:48,500 Qué bueno 657 00:36:48,500 --> 00:36:49,879 Gracias, Jacinta 658 00:36:49,879 --> 00:36:51,619 Tome, Dominga 659 00:36:51,619 --> 00:36:53,279 Este té le va a caer muy bien 660 00:36:53,279 --> 00:36:54,440 Toma, toma 661 00:36:54,440 --> 00:36:56,519 Y que pueden bajar a desayunar cuando gusten 662 00:36:56,519 --> 00:36:57,399 Sí, ahora vamos 663 00:36:57,399 --> 00:36:58,940 Con su permisito 664 00:36:58,940 --> 00:36:59,480 Gracias 665 00:36:59,480 --> 00:37:02,519 Termina de arreglarte, Esmeralda 666 00:37:02,519 --> 00:37:04,380 Yo aquí te espero. 667 00:37:16,079 --> 00:37:17,280 ¿Quién es usted? 668 00:37:19,340 --> 00:37:20,880 Conteste, ¿qué hace aquí? 669 00:37:21,519 --> 00:37:23,800 Yo, yo, yo... 670 00:37:23,800 --> 00:37:25,000 Yo soy... 671 00:37:25,000 --> 00:37:26,900 ¡Merecio! 672 00:37:28,000 --> 00:37:29,219 ¡El nuevo Merecio! 673 00:37:32,519 --> 00:37:36,500 Quiero, quiero ver a mi reinita, ¿eh? 674 00:37:36,920 --> 00:37:37,280 ¡Monta! 675 00:37:37,900 --> 00:37:39,759 ¿Quién diablos es su reinita? 676 00:37:40,360 --> 00:37:46,320 Mi reinita, mi reinita esmeralda. 677 00:37:47,380 --> 00:37:50,619 Reviso con él, tal para cual. 678 00:37:51,519 --> 00:37:52,659 ¡Monta, monta! 679 00:37:53,079 --> 00:37:54,420 Mi reinita, monta. 680 00:37:54,420 --> 00:37:57,739 Que no la, no la, no la revisó. 681 00:37:58,300 --> 00:37:59,420 No la... 682 00:37:59,420 --> 00:38:02,360 No la revisó. 683 00:38:02,519 --> 00:38:03,719 Tú le escondiste 684 00:38:03,719 --> 00:38:05,699 No se me acerque, no se me acerque 685 00:38:05,699 --> 00:38:07,980 Váyase fuera 686 00:38:07,980 --> 00:38:11,019 Pues no está ella, no está 687 00:38:11,019 --> 00:38:13,099 Que no la, no la debizo a mi reinita 688 00:38:13,099 --> 00:38:14,920 Espera, ella está dentro de la casa 689 00:38:14,920 --> 00:38:16,199 Y usted no puede entrar ahí 690 00:38:16,199 --> 00:38:18,599 Pues sí, pues sí, bebé 691 00:38:18,599 --> 00:38:20,259 Háblale tú 692 00:38:20,259 --> 00:38:22,059 Pero córrele, córrele 693 00:38:22,059 --> 00:38:23,219 No, no, no se me acerque 694 00:38:23,219 --> 00:38:24,860 Váyase de una vez por todas 695 00:38:24,860 --> 00:38:28,380 Es la casa 696 00:38:28,380 --> 00:38:30,159 Es de mi reinita 697 00:38:30,159 --> 00:38:32,839 Y yo quiero saludarle 698 00:38:32,839 --> 00:38:35,079 Le trae unas fresitas, mira 699 00:38:35,079 --> 00:38:39,279 A ella le gustan harto, harto, harto 700 00:38:39,279 --> 00:38:41,539 Esta casa no es de esa infeliz 701 00:38:41,539 --> 00:38:43,519 Es de los señores Peñarreal 702 00:38:43,519 --> 00:38:44,899 Por eso, por eso, por eso 703 00:38:44,899 --> 00:38:47,179 Es de mi reinita 704 00:38:47,179 --> 00:38:48,239 Usted está loco 705 00:38:48,239 --> 00:38:49,679 Esmeralda 706 00:38:49,679 --> 00:38:53,259 No es más que una campesina ambiciosa 707 00:38:53,259 --> 00:38:56,779 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 708 00:38:56,779 --> 00:38:58,779 Mi reinita no es eso 709 00:38:58,780 --> 00:39:01,820 No, mi reinita es la dueña de aquí 710 00:39:01,820 --> 00:39:05,000 Porque ella se casó con el doctorcito 711 00:39:05,000 --> 00:39:11,460 El otro día se casó con su novio, el doctorcito 712 00:39:11,460 --> 00:39:18,740 No te pierdas mañana, Esmeralda 713 00:39:18,740 --> 00:39:20,500 ¿Dónde está, señora? 714 00:39:20,920 --> 00:39:21,920 Camina derecho 715 00:39:21,920 --> 00:39:25,580 Derecho, solo son unos cuantos pasos 716 00:39:25,579 --> 00:39:29,039 Eso es lo que quiero 717 00:39:29,039 --> 00:39:31,219 Morir 718 00:39:31,219 --> 00:39:32,819 ¿Qué le pasa a Patricio? 719 00:39:33,019 --> 00:39:35,719 No lo sé, está en un grito, me pidió que vayas a verla, por favor 720 00:39:35,719 --> 00:39:36,500 Sí, sí, vamos 721 00:39:36,500 --> 00:39:39,460 ¿Se puede saber qué diablos estás haciendo en esta casa? 722 00:39:55,579 --> 00:40:05,420 Esmeralda amor, esmeralda amor 723 00:40:05,420 --> 00:40:10,860 Tienes los ojos del amor 52616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.