Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,240
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,240 --> 00:00:46,280
Esmeralda, Esmeralda
4
00:00:46,280 --> 00:00:53,219
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,219 --> 00:01:02,239
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,239 --> 00:01:09,200
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
Esperanza
8
00:01:13,200 --> 00:01:25,540
En estos ojos del amor
9
00:01:43,200 --> 00:01:45,859
pero yo sé dónde encontrarla.
10
00:01:59,659 --> 00:02:00,719
¿Quién es ese hombre?
11
00:02:01,359 --> 00:02:02,040
¿Cuál, señora?
12
00:02:03,340 --> 00:02:05,719
Ese que va ahí cabalgando a todo galope.
13
00:02:08,460 --> 00:02:09,580
Discúlpeme, pero no lo vi.
14
00:02:11,020 --> 00:02:12,259
Parecía muy extraño.
15
00:02:12,259 --> 00:02:14,419
Llevaba un sombrero grande
16
00:02:14,419 --> 00:02:17,819
Una capa negra que volaba con el viento
17
00:02:17,819 --> 00:02:21,659
Su aspecto era muy siniestro
18
00:02:21,659 --> 00:02:24,319
Ya, debe ser el doctor Malaber
19
00:02:24,319 --> 00:02:26,199
Lucio Malaber, el doctor del pueblo
20
00:02:26,199 --> 00:02:29,799
Ah, sí, sí, parece que ya había oído hablar de él
21
00:02:29,799 --> 00:02:31,699
¿Y es así en realidad?
22
00:02:32,419 --> 00:02:33,299
¿Así como se veía?
23
00:02:33,299 --> 00:02:35,159
Así como se veía a lo lejos
24
00:02:35,159 --> 00:02:37,280
Bueno, es un hombre muy solitario
25
00:02:37,280 --> 00:02:39,840
Y con un enorme resentimiento hacia los demás
26
00:02:39,840 --> 00:02:41,659
Menos hacia Esmeralda
27
00:02:41,659 --> 00:02:48,120
No, a ella sí la quiere bien y además se ha preocupado mucho por su educación, desde el día que la conoció.
28
00:02:49,079 --> 00:02:51,620
¿Y desde cuándo la conoce?
29
00:02:52,000 --> 00:02:57,639
Bueno, Esmeralda tendría 12 o 13 años. Estaba bien chamaca todavía.
30
00:02:59,359 --> 00:03:02,000
Muy interesante, muy interesante.
31
00:03:03,479 --> 00:03:08,300
Así que te encargo mucho Esmeralda, Adrián. Mientras regreso, cuídala con tu vida.
32
00:03:08,300 --> 00:03:12,300
Qué bonito quiere usted Esmeralda
33
00:03:12,300 --> 00:03:15,760
Quien tuviera esos pantalones para luchar por su amor
34
00:03:15,760 --> 00:03:17,840
A ti pronto te va a llegar
35
00:03:17,840 --> 00:03:20,360
Cuando menos te lo imagines, Adrián
36
00:03:20,360 --> 00:03:22,719
Yo no lo creo, pero...
37
00:03:22,719 --> 00:03:23,960
Pues bueno, a ver qué pasa
38
00:03:23,960 --> 00:03:27,140
Quiero que seas al pendiente de lo que se le ofrezca a Crisanta
39
00:03:27,140 --> 00:03:30,300
Ella va a encargarse de atender a Esmeralda y a Domingo
40
00:03:30,300 --> 00:03:31,280
Váyase tranquilo, joven
41
00:03:31,280 --> 00:03:32,900
Lo hago con harto gusto
42
00:03:32,900 --> 00:03:35,300
Siempre le he tenido ley a Esmeralda
43
00:03:35,300 --> 00:03:37,340
A lo mejor hasta más que a usted
44
00:03:38,000 --> 00:03:38,840
No lo creo.
45
00:03:39,599 --> 00:03:40,240
¿Y sabes por qué?
46
00:03:42,000 --> 00:03:44,680
Porque Esmeralda ya es mi esposa.
47
00:03:46,020 --> 00:03:46,740
¿Qué dice?
48
00:03:47,780 --> 00:03:48,219
¿Esmeralda?
49
00:03:48,400 --> 00:03:49,180
Sí, Adrián.
50
00:03:49,759 --> 00:03:51,460
Nos casamos ayer en el registro civil.
51
00:03:52,360 --> 00:03:53,020
¡Ah, chirrión!
52
00:03:53,300 --> 00:03:54,659
Eso sí que no me lo esperaba.
53
00:03:55,199 --> 00:03:56,319
Nunca me lo hubiera imaginado.
54
00:03:57,140 --> 00:03:58,520
Te voy a suplicar que seas discreto.
55
00:03:59,240 --> 00:04:02,060
Solo se lo hemos dicho a Dominga, a tu hermana, a Fermín y a tu padre.
56
00:04:02,420 --> 00:04:03,099
¿Y a Melesio?
57
00:04:05,039 --> 00:04:06,199
Pues no tenga apuración.
58
00:04:06,780 --> 00:04:08,599
Yo paso un tos de amor y soy bien respetuoso.
59
00:04:10,280 --> 00:04:11,500
Confío en tu silencio, Adrián.
60
00:04:13,119 --> 00:04:17,360
Por el momento pensamos mantener en secreto nuestro matrimonio hasta que sea conveniente descubrirlo.
61
00:04:18,819 --> 00:04:19,800
Cuente conmigo como siempre.
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,779
Ahora con más ganas te voy a cuidar, Esmeralda.
63
00:04:26,060 --> 00:04:28,379
Hijas, hermano, vamos a la casa.
64
00:04:28,500 --> 00:04:29,879
Domingo se quedó solito en el cuarto.
65
00:04:30,459 --> 00:04:31,259
Como tú quieras, mi amor.
66
00:04:32,860 --> 00:04:33,919
Gracias por todo, Adrián.
67
00:04:34,519 --> 00:04:35,079
Pásale, doctor.
68
00:04:36,199 --> 00:04:40,759
Qué bueno que al menos tú sí puedas ser feliz, Esmeralda
69
00:04:40,759 --> 00:04:45,399
Crisanta me dijo que usted recogió a Esmeralda al morir sus padres
70
00:04:45,399 --> 00:04:48,219
Fíjese que tengo curiosidad
71
00:04:48,219 --> 00:04:53,259
Esmeralda no tenía otros familiares con quien usted podría haberla llevado
72
00:04:53,259 --> 00:04:58,319
Porque ella es diferente a la gente de aquí
73
00:04:58,319 --> 00:05:00,240
Tiene un tipo muy dis
74
00:05:00,240 --> 00:05:02,360
Diferente
75
00:05:02,360 --> 00:05:04,719
Como de otra clase social
76
00:05:05,560 --> 00:05:07,160
¿Sus padres eran nativos de este lugar?
77
00:05:10,240 --> 00:05:11,260
Uno de ellos.
78
00:05:12,960 --> 00:05:13,820
¿El papá?
79
00:05:16,460 --> 00:05:18,720
¿Y lo conocían aquí en la casa grande?
80
00:05:19,520 --> 00:05:21,940
Dicen que más vale llegar a tiempo que ser invitado.
81
00:05:22,740 --> 00:05:24,260
Pasen, pasen, siéntense.
82
00:05:25,080 --> 00:05:26,460
¿Eso crees que es una limonada?
83
00:05:27,560 --> 00:05:29,740
¿O quieres un tequilita, José Armando?
84
00:05:30,700 --> 00:05:33,440
Bueno, te lo acepto, pero así como mi papá lo toma.
85
00:05:33,439 --> 00:05:35,360
Con su salecita y su limón
86
00:05:35,360 --> 00:05:36,740
Ahora te lo traigo
87
00:05:36,740 --> 00:05:38,779
¿Tú, mi amor?
88
00:05:39,439 --> 00:05:41,719
Yo prefiero una limonada, si no es molestia
89
00:05:41,719 --> 00:05:43,459
Con mucho gusto, mi amor
90
00:06:00,680 --> 00:06:01,120
¿Usted?
91
00:06:03,439 --> 00:06:05,420
¿Qué anda usted haciendo por este lugar?
92
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
Vengo a buscar a Esmeralda y tú sabes dónde está
93
00:06:07,680 --> 00:06:10,300
Ella... no se encuentra aquí
94
00:06:10,300 --> 00:06:10,620
¡Mientes!
95
00:06:11,660 --> 00:06:13,219
Acabo de estar en la choza y no había nadie
96
00:06:13,219 --> 00:06:15,720
Ni siquiera esa vieja inútil de Dominga
97
00:06:15,720 --> 00:06:18,560
Ellas dos se fueron para el pueblo con el doctor Peñarán
98
00:06:18,560 --> 00:06:22,180
Cuando vuelvan a lo mejor, las llevan para su casa
99
00:06:22,180 --> 00:06:25,060
No me quieras ver la cara de estúpido
100
00:06:25,060 --> 00:06:27,300
Voy a esperarlas al cacal
101
00:06:27,300 --> 00:06:30,019
Y si no llegan...
102
00:06:30,019 --> 00:06:31,159
¡Vendré a ti y te cuentas!
103
00:06:31,160 --> 00:06:42,380
¿Y te has sentido bien entre nosotros?
104
00:06:42,880 --> 00:06:43,600
Sí, señora
105
00:06:43,600 --> 00:06:46,760
Hay algo que me llama mucho la atención, Esmeralda
106
00:06:46,760 --> 00:06:48,660
¿Cómo es que te expresas tan bien?
107
00:06:49,580 --> 00:06:51,140
Lucio me enseñó todo lo que sé
108
00:06:51,140 --> 00:06:52,760
¿Lucio?
109
00:06:54,300 --> 00:06:56,060
Se refiere al doctor Malaber, mamá
110
00:06:56,060 --> 00:06:57,200
El médico del pueblo
111
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
Pero no dicen que se trata de una persona muy extraña
112
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
Sí, señora, es un poco retraído
113
00:07:03,800 --> 00:07:05,680
Vive encerrado en su casa
114
00:07:05,680 --> 00:07:07,720
Pero es muy sensible
115
00:07:07,720 --> 00:07:10,139
Ama la belleza y es muy culto
116
00:07:10,139 --> 00:07:12,100
¿Pareces admirarlo mucho?
117
00:07:12,680 --> 00:07:13,160
Muchísimo
118
00:07:13,160 --> 00:07:17,220
Ha sido muy bueno conmigo y le tengo un gran afecto
119
00:07:17,220 --> 00:07:21,319
Siempre le viviré agradecida por su paciencia para enseñarme todo lo que sé
120
00:07:21,319 --> 00:07:23,699
Pero eso se terminó, mamá
121
00:07:23,699 --> 00:07:25,580
Porque muy pronto Esmeralda se va a operar
122
00:07:25,580 --> 00:07:29,040
Entonces podrá ver y prepararse por ella misma
123
00:07:29,660 --> 00:07:31,600
¿Entonces lo de su operación es un hecho?
124
00:07:32,060 --> 00:07:32,640
Sí, mamá.
125
00:07:33,040 --> 00:07:35,520
Solo estamos esperando las noticias de Álvaro Lascano.
126
00:07:36,220 --> 00:07:39,439
En cuanto nos dé luz verde, nos iremos a la capital para operarla de inmediato.
127
00:07:41,460 --> 00:07:44,040
¿A qué has venido a gastar en tanta porquería?
128
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
Esto no es un gasto, hija.
129
00:07:46,920 --> 00:07:48,900
Es una inversión, ya lo verás.
130
00:07:50,820 --> 00:07:52,960
Bueno, si me disculpan, voy a preparar mi maleta.
131
00:07:53,320 --> 00:07:54,120
Te acompaño, hijo.
132
00:07:54,800 --> 00:07:55,660
Con permiso.
133
00:07:56,020 --> 00:07:56,600
Propio, señora.
134
00:07:59,040 --> 00:08:01,920
¿Puedo acercarme a la fuente?
135
00:08:03,800 --> 00:08:05,900
Desde luego, yo te llevo
136
00:08:05,900 --> 00:08:08,420
Gracias
137
00:08:08,420 --> 00:08:13,700
Gracias
138
00:08:13,700 --> 00:08:19,720
Así es que qué bueno que Esmeralda y Domingo ya estén en la casa grande
139
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
Luego me doy una vueltecita para saludarlas
140
00:08:22,040 --> 00:08:24,200
Oye, ¿y mi papá tardará mucho?
141
00:08:25,040 --> 00:08:25,520
¿Quién sabe?
142
00:08:26,439 --> 00:08:28,180
La señora Fátima tenía que hacer algunas cosas
143
00:08:28,759 --> 00:08:31,459
Si fue también Gracielita, pues mejor las hubieras llevado tú.
144
00:08:32,580 --> 00:08:33,240
No, Florcita.
145
00:08:34,919 --> 00:08:37,759
Ya entendí que lo que pasó entre nosotros ya se acabó.
146
00:08:38,960 --> 00:08:41,820
Pues yo sé cómo te puede volver a hacer caso la señorita esa.
147
00:08:43,399 --> 00:08:46,180
Mira, invitas a dar una vuelta a alguna muchacha del pueblo.
148
00:08:46,539 --> 00:08:49,320
Esas que te echan hojitas, como Zenaida, la hija de Marcial.
149
00:08:50,340 --> 00:08:51,460
Está bien bonita, ¿o no?
150
00:08:52,460 --> 00:08:54,279
La verdad, no está mal.
151
00:08:54,720 --> 00:08:56,060
Pues te paseas con ella por el pueblo.
152
00:08:56,059 --> 00:08:59,000
Tú ves cómo le haces para que Gracielita se entere y...
153
00:08:59,000 --> 00:08:59,719
Pues ya estuvo
154
00:08:59,719 --> 00:09:00,639
¿Ya estuvo qué?
155
00:09:01,179 --> 00:09:02,579
Que se va a morir de los celos
156
00:09:02,579 --> 00:09:04,099
Eso no falla, Adrián
157
00:09:04,099 --> 00:09:06,099
¡Ey, escuincla! ¿Qué sabes tú de esas cosas?
158
00:09:06,459 --> 00:09:07,239
Tú hazme caso
159
00:09:07,239 --> 00:09:09,399
Esta noche va a haber una fiesta en casa de Marcial
160
00:09:09,399 --> 00:09:10,539
Y estamos invitados
161
00:09:10,539 --> 00:09:12,979
Esta es tu oportunidad para acercarte a la cenaida
162
00:09:12,979 --> 00:09:18,839
Es el sonido que más me gusta
163
00:09:18,839 --> 00:09:20,459
El sonido del agua
164
00:09:24,459 --> 00:09:24,899
Escuche
165
00:09:24,899 --> 00:09:26,259
Parece que está cantando.
166
00:09:27,899 --> 00:09:30,899
Su sonido es tan dulce, tan sereno.
167
00:09:34,579 --> 00:09:37,220
Sí, hija. Tienes razón.
168
00:09:38,379 --> 00:09:40,139
Parece que platica muchas cosas.
169
00:09:41,980 --> 00:09:43,679
Usted es muy buena, Crisanta.
170
00:09:44,539 --> 00:09:45,740
Le estoy muy agradecida.
171
00:09:46,360 --> 00:09:48,519
No, no tienes que agradecerme nada, hija.
172
00:09:48,519 --> 00:09:49,279
¿Cómo no?
173
00:09:50,159 --> 00:09:51,740
Me trata con tanto cariño.
174
00:09:52,220 --> 00:09:53,879
Como si me conociera de toda la vida.
175
00:09:54,899 --> 00:09:58,620
Me hago esa idea, Gerardo
176
00:09:58,620 --> 00:10:02,319
Eso que te vi de pequeñita
177
00:10:02,319 --> 00:10:04,879
Y que en vez de Dominga
178
00:10:04,879 --> 00:10:08,220
Pude haber sido yo la que te hubiera criado
179
00:10:08,220 --> 00:10:12,100
Si Dominga no me hubiera recogido cuando quede huérfana
180
00:10:12,100 --> 00:10:15,519
Quizá la señora Blanca se hubiera hecho cargo de mí
181
00:10:15,519 --> 00:10:17,799
Sí, quizás
182
00:10:17,799 --> 00:10:20,899
Como yo era hija de un peón de la hacienda
183
00:10:20,899 --> 00:10:22,220
Y me había quedado sola en el mundo
184
00:10:22,220 --> 00:10:23,539
A lo mejor
185
00:10:23,539 --> 00:10:25,779
Por caridad, ¿verdad?
186
00:10:27,539 --> 00:10:29,539
Sí, por caridad
187
00:10:29,539 --> 00:10:33,779
Ojalá no tuvieras que irte nunca, Esmeralda
188
00:10:33,779 --> 00:10:38,059
Ojalá ocurriera algo milagroso y te quedaras para siempre en esta casa
189
00:10:38,059 --> 00:10:41,659
Gracias por sus buenos deseos
190
00:10:41,659 --> 00:10:44,399
No son solo buenos deseos
191
00:10:44,399 --> 00:10:47,579
Es simplemente lamentar tu juicia
192
00:10:47,579 --> 00:10:49,659
Esta casa es tuya
193
00:10:49,659 --> 00:10:54,319
como es tuyo todo lo que pertenece a la familia Peñarreal.
194
00:10:56,659 --> 00:10:58,919
¿Por qué me dice todo eso, doña Crisanta?
195
00:10:59,939 --> 00:11:02,620
Asegura que todo me pertenece como si en verdad lo fuera.
196
00:11:04,179 --> 00:11:09,600
Bueno, hijita, es que José Armando me ha confesado el profundo amor que te tiene.
197
00:11:10,339 --> 00:11:12,100
Está decidido a llevarte al altar.
198
00:11:13,299 --> 00:11:17,259
Por lo tanto, él como único heredero de la fortuna de los Peñarreal,
199
00:11:17,679 --> 00:11:19,419
tendrá que compartirla contigo.
200
00:11:19,659 --> 00:11:20,939
Y lo hará vistoso.
201
00:11:22,120 --> 00:11:23,679
Yo tengo miedo de don Rodolfo.
202
00:11:24,259 --> 00:11:27,259
Ese que amenazó a José Armando con desheredarlo si seguía conmigo.
203
00:11:29,039 --> 00:11:31,139
¿Usted... usted lo cree capaz?
204
00:11:31,539 --> 00:11:32,500
Esperemos que no.
205
00:11:33,240 --> 00:11:36,419
Hay que tener fe en que Dios podrá ablandar su corazón.
206
00:11:36,959 --> 00:11:41,959
De cualquier manera, José Armando no cambiaría nada por tu cariño.
207
00:11:42,860 --> 00:11:44,259
Ojalá, señora Crisanta.
208
00:11:45,439 --> 00:11:49,139
Porque yo... yo ya no podría vivir sin él.
209
00:11:49,659 --> 00:11:53,600
¿Cuántos días piensas quedarte en la capital?
210
00:11:54,059 --> 00:11:54,860
Aún no lo sé
211
00:11:54,860 --> 00:11:57,000
Necesito ir a la universidad
212
00:11:57,000 --> 00:11:58,379
Tengo un trámite pendiente allá
213
00:11:58,379 --> 00:12:01,659
¿Y te llevará mucho tiempo arreglar ese asunto?
214
00:12:03,139 --> 00:12:03,579
Bueno
215
00:12:03,579 --> 00:12:06,759
Lo que pasa es que hablé con Sebastián
216
00:12:06,759 --> 00:12:07,819
La última vez que estuve allá
217
00:12:07,819 --> 00:12:11,120
Y le pedí que me ayudara a encontrar un departamento
218
00:12:11,120 --> 00:12:12,699
Pero, hijo
219
00:12:12,699 --> 00:12:15,120
Mamá, tengo que enfrentar la realidad
220
00:12:15,120 --> 00:12:19,079
Mi papá está obcecado en rechazar a la mujer que amo
221
00:12:19,080 --> 00:12:21,040
No me queda otro camino
222
00:12:21,040 --> 00:12:23,740
Esmeralda y yo
223
00:12:23,740 --> 00:12:26,720
Hemos decidido compartir nuestra vida hasta el final
224
00:12:26,720 --> 00:12:28,740
Y lo vamos a hacer
225
00:12:28,740 --> 00:12:30,200
No hay regreso
226
00:12:30,200 --> 00:12:33,740
¿Te inició?
227
00:12:33,920 --> 00:12:35,660
Entregue las compras a Jacinta
228
00:12:35,660 --> 00:12:37,440
Y que las lleve a la recámara de Gracielita
229
00:12:37,440 --> 00:12:39,560
También dígale que nos sirva la comida
230
00:12:39,560 --> 00:12:41,480
Así como usted rene, señora
231
00:12:41,480 --> 00:12:45,300
Ay, me muero de hambre
232
00:12:45,300 --> 00:12:48,220
En cuanto terminemos de comer arreglamos todo
233
00:12:48,220 --> 00:12:52,480
No entiendo por qué siempre te tengo que apoyar en todo lo que haces
234
00:12:52,480 --> 00:12:53,800
Porque soy tu madre
235
00:12:53,800 --> 00:12:56,300
Los hijos siempre se deben a sus padres
236
00:12:56,300 --> 00:12:58,600
Cuando tengas un hijo me vas a comprender
237
00:12:58,600 --> 00:12:59,379
Lo dudo
238
00:12:59,379 --> 00:13:00,980
Al paso que voy
239
00:13:00,980 --> 00:13:02,580
Ay, Gracielita, por favor
240
00:13:02,580 --> 00:13:04,600
Tienes que reaccionar
241
00:13:04,600 --> 00:13:06,220
Parece que tienes atón en las venas
242
00:13:06,220 --> 00:13:10,180
Es necesario que me ayudes para tratar de recuperar a José Armando
243
00:13:10,180 --> 00:13:11,879
Yo sola no puedo hacer todo, niña
244
00:13:18,220 --> 00:13:19,700
Gracias, señora Crisanta.
245
00:13:20,259 --> 00:13:22,420
Es que Dominga duerme su siesta por las tardes.
246
00:13:22,519 --> 00:13:22,960
Qué bueno.
247
00:13:23,660 --> 00:13:25,840
Descansen las dos y yo vengo en un ratito.
248
00:13:26,080 --> 00:13:27,279
Está bien. Gracias.
249
00:13:29,279 --> 00:13:30,259
Acuéstate, Dominga.
250
00:13:35,259 --> 00:13:36,560
¿Quieres que esté contigo?
251
00:13:37,560 --> 00:13:38,160
Sí.
252
00:13:39,700 --> 00:13:40,840
Aquí me quedo.
253
00:13:41,820 --> 00:13:44,560
Oye, ¿te gusta esta casa?
254
00:13:46,700 --> 00:13:47,259
No.
255
00:13:48,220 --> 00:13:57,000
Solo vamos a estar unos días, aunque la señora Crisanta me dijo que esta casa me pertenece y desearía que me quedara a vivir aquí para siempre.
256
00:13:58,240 --> 00:14:03,860
Sí, es tuya, tuya.
257
00:14:04,660 --> 00:14:08,860
No, Dominga, nunca voy a sentirme dueña de algo en este lugar.
258
00:14:18,220 --> 00:14:24,200
¿Te extraña verme aquí?
259
00:14:24,600 --> 00:14:25,160
Pues sí
260
00:14:25,160 --> 00:14:28,620
Estoy esperando a que llegue Esmeralda
261
00:14:28,620 --> 00:14:32,000
Y usted sabe dónde fue
262
00:14:32,000 --> 00:14:35,300
Bueno, ¿y por qué tendría yo que saberlo?
263
00:14:35,340 --> 00:14:37,920
Porque Esmeralda le cuenta todo, usted es su confidente
264
00:14:37,920 --> 00:14:39,460
Pues no, no lo sé
265
00:14:39,460 --> 00:14:41,940
Habría que esperar a que regrese
266
00:14:41,940 --> 00:14:45,779
Tengo toda la tarde esperando
267
00:14:45,779 --> 00:14:48,899
Seguramente ese maldito se la llevó lejos
268
00:14:48,899 --> 00:14:51,500
No, ella me lo habría dicho
269
00:14:51,500 --> 00:14:53,000
Entonces, ¿dónde diablo se fue?
270
00:14:53,639 --> 00:14:56,559
Le aconsejo que lo tome con calma, doctor Malaver
271
00:14:56,559 --> 00:14:58,980
Nada va a ganar con perder la cabeza
272
00:14:58,980 --> 00:15:01,240
Ese maldito intruso me la robó
273
00:15:01,240 --> 00:15:04,600
Después de todo lo que se refirió por cuidarla
274
00:15:04,600 --> 00:15:06,559
Por enseñarle
275
00:15:06,559 --> 00:15:09,939
Esmeralda no es nada suyo, doctor Malaver
276
00:15:09,939 --> 00:15:12,360
Usted no tiene derechos legales para...
277
00:15:12,360 --> 00:15:14,360
En este caso la razón está en mi padre
278
00:15:14,360 --> 00:15:18,460
No estoy autorizado para discutir eso con usted
279
00:15:18,460 --> 00:15:22,419
Es el doctor Peñarreal que le podría explicar
280
00:15:22,419 --> 00:15:26,039
Pero mi consejo es que se tranquilice
281
00:15:26,039 --> 00:15:28,460
Y deje las cosas como están
282
00:15:28,460 --> 00:15:33,060
Voy a esperar a que llegue
283
00:15:33,060 --> 00:15:35,560
Voy a ir a esa casa y la voy a sacar de allí
284
00:15:35,560 --> 00:15:38,039
Usted no puede intervenir, doctor
285
00:15:38,039 --> 00:15:41,840
Esmeralda ya no es una mujer desamparada
286
00:15:44,360 --> 00:15:46,620
¡Fiatula!
287
00:15:48,379 --> 00:15:51,220
Ay, Florecita, ¿qué andas haciendo por acá?
288
00:15:51,360 --> 00:15:53,019
¿Qué tal, Fiatula? ¿Cómo dice que le va?
289
00:15:53,240 --> 00:15:54,259
Bien, Florecita, ¿y tú?
290
00:15:54,440 --> 00:15:57,720
Bien también. Oiga, vengo a buscar a Esmeralda. ¿No anda por aquí?
291
00:15:58,360 --> 00:16:01,480
Espérate un momento. Voy a preguntarle a Jacinta.
292
00:16:02,480 --> 00:16:04,039
Pues voy al comedor, ahí está todo recogido.
293
00:16:04,340 --> 00:16:07,980
Es que la señorita Graciela y la señora Fátima llegaron muy tarde a comer.
294
00:16:08,300 --> 00:16:11,000
Ah, ¿anda por aquí la señorita Gracielita?
295
00:16:11,740 --> 00:16:13,159
Sí, aquí estoy, Florecita.
296
00:16:13,659 --> 00:16:14,820
¿Me necesitas para algo?
297
00:16:14,960 --> 00:16:17,779
No, señorita, pero pensé, si anda por ahí, pues la saludo.
298
00:16:18,299 --> 00:16:19,480
Es que vine a ver Esmeralda.
299
00:16:19,779 --> 00:16:20,860
Me dijo Adrián que estaba aquí.
300
00:16:21,120 --> 00:16:21,740
Así es.
301
00:16:22,240 --> 00:16:23,700
Bueno, pues voy a buscarla.
302
00:16:24,000 --> 00:16:26,879
Me tengo que apurar porque mi papá llega temprano a merendar y no va a ver nadie.
303
00:16:27,679 --> 00:16:31,620
Es que fíjese que mi hermano se va a la fiesta de las hijas de don Marcial.
304
00:16:32,960 --> 00:16:34,679
¿Y no invitaron a sus hijas a tu lado?
305
00:16:35,159 --> 00:16:36,679
No sé tú, no me dijeron nada.
306
00:16:37,200 --> 00:16:39,460
Pues a mí no me invitaron, nomás a la Adrián.
307
00:16:39,460 --> 00:16:42,160
Pues claro, como el que les gusta es él
308
00:16:42,160 --> 00:16:46,379
Y yo le digo que le haga caso a Zainalda, la más chica
309
00:16:46,379 --> 00:16:48,840
Ay, está re de chules a Chamac
310
00:16:48,840 --> 00:16:50,259
Y Lera, ¿cómo le suspira?
311
00:16:50,540 --> 00:16:52,720
Ay, está loquita por él
312
00:17:06,819 --> 00:17:09,360
Esmeralda, ¿soy inoportuna?
313
00:17:09,460 --> 00:17:11,180
No, no, ¿qué se le ofrece?
314
00:17:11,420 --> 00:17:12,880
Te tengo una sorpresita, querida
315
00:17:12,880 --> 00:17:14,860
Vamos a la recámara de Gracielita
316
00:17:14,860 --> 00:17:15,620
Pero...
317
00:17:15,620 --> 00:17:16,819
No, no, no, no te angusties
318
00:17:16,819 --> 00:17:18,259
Yo te digo por dónde
319
00:17:18,259 --> 00:17:20,100
Está bien
320
00:17:20,100 --> 00:17:22,900
Ven, ven
321
00:17:22,900 --> 00:17:26,259
Cuidado, escalón, muy bien
322
00:17:26,259 --> 00:17:33,579
Ay, me vas a poner, soy una tonta
323
00:17:33,579 --> 00:17:38,220
¿Pero a mí qué me importa que ande con una de su clase igual que él?
324
00:17:38,220 --> 00:17:42,940
Hija, ya llevo a Esmeralda a entregarle lo que le compramos.
325
00:17:44,140 --> 00:17:44,819
Graciela.
326
00:17:46,339 --> 00:17:48,140
Sí, sí, está bien, mamá.
327
00:17:49,579 --> 00:17:50,420
Esmeralda.
328
00:17:50,420 --> 00:17:50,460
¿Qué pasa?
329
00:17:56,059 --> 00:17:57,259
¿A dónde vas, mi amor?
330
00:17:57,980 --> 00:17:59,860
Tu tía Fátima va a darme algo.
331
00:17:59,920 --> 00:18:02,339
Sí, es una sorpresa.
332
00:18:02,960 --> 00:18:03,900
¿Te acompaño entonces?
333
00:18:05,240 --> 00:18:05,980
¿Puedo, tía?
334
00:18:08,220 --> 00:18:17,640
Esmeralda me tiene a mí
335
00:18:17,640 --> 00:18:20,380
Ese hombre no puede retenerla
336
00:18:20,380 --> 00:18:22,940
Y yo voy a hacer lo que yo le diga
337
00:18:22,940 --> 00:18:23,839
Espere, doctor
338
00:18:23,839 --> 00:18:25,579
Sí, déjeme salir
339
00:18:25,579 --> 00:18:28,420
Voy a decirle algo que usted debe saber
340
00:18:28,420 --> 00:18:29,480
¡Déjeme pasar!
341
00:18:29,900 --> 00:18:32,480
Esmeralda no es una pobre campesina huérfana
342
00:18:32,480 --> 00:18:34,940
Con la que usted puede hacer lo que quiera
343
00:18:34,940 --> 00:18:36,860
¿Qué estupideces está diciendo?
344
00:18:36,920 --> 00:18:38,019
Ninguna estupidez
345
00:18:38,019 --> 00:18:40,099
Ella tiene una familia, un hombre.
346
00:18:40,859 --> 00:18:44,200
Esta era una posición a la que usted ni siquiera puede llegar.
347
00:18:44,500 --> 00:18:46,359
¡No me vengas con esas estupideces!
348
00:18:47,000 --> 00:18:48,879
Esmeralda está en la casa gratis.
349
00:18:49,799 --> 00:18:51,519
Esa es su verdadera casa.
350
00:18:51,740 --> 00:18:52,119
¿Y su qué?
351
00:18:52,519 --> 00:18:54,460
¿Lo dices por el maldito ese, el doctor Peñarreal?
352
00:18:54,660 --> 00:19:01,259
Digo porque Esmeralda es la verdadera hija de Rodolfo y Blanca Peñarreal.
353
00:19:05,119 --> 00:19:06,519
¿Estás loco o qué?
354
00:19:06,519 --> 00:19:08,420
Le estoy diciendo la verdad.
355
00:19:09,559 --> 00:19:11,099
No me acostumbro a hablar por hablar.
356
00:19:12,200 --> 00:19:12,940
Eso es absurdo.
357
00:19:14,839 --> 00:19:16,019
Lentamente absurdo.
358
00:19:17,000 --> 00:19:18,039
¿Cómo piensa que voy a creerle?
359
00:19:18,700 --> 00:19:19,599
¿Qué pretende con eso?
360
00:19:19,980 --> 00:19:22,839
Se lo digo para que no se ponga a hacer locuras.
361
00:19:23,259 --> 00:19:26,879
Esmeralda está fuera de su alcance, doctor Malaver.
362
00:19:27,460 --> 00:19:31,740
Ni para su amor, ni para su venganza, intente acercársele.
363
00:19:31,740 --> 00:19:37,079
Más vale que se vaya conformando con la idea de perderla
364
00:19:37,079 --> 00:19:41,339
No son cuentos suyos
365
00:19:41,339 --> 00:19:43,759
No le creo ni una palabra
366
00:19:43,759 --> 00:19:47,180
Voy a contarle cómo fue
367
00:19:47,180 --> 00:19:50,099
Para que se convenza
368
00:19:50,099 --> 00:19:54,160
¿Qué pasa, José Armando?
369
00:19:54,160 --> 00:19:57,160
Para que veas la sorpresa que le tenemos a Esmeralda
370
00:19:57,160 --> 00:20:01,160
Ven, ven, ven
371
00:20:01,160 --> 00:20:03,740
Ven, tócalos para que sepas qué son.
372
00:20:04,460 --> 00:20:05,180
Mira.
373
00:20:06,680 --> 00:20:07,900
¿Te gustan?
374
00:20:08,440 --> 00:20:09,120
¿Es ropa?
375
00:20:09,420 --> 00:20:11,200
Claro, claro, querida.
376
00:20:11,779 --> 00:20:15,360
Son unos vestidos muy, muy propios para ti.
377
00:20:16,600 --> 00:20:20,580
Y también te compré estos zapatos para que combinen con tus vestidos nuevos.
378
00:20:21,540 --> 00:20:25,360
Tía Fátima, ¿me quieres decir qué significa esto?
379
00:20:25,359 --> 00:20:31,619
Esmeralda nació en la casa grande
380
00:20:31,619 --> 00:20:35,319
Fue una noche de tormenta
381
00:20:35,319 --> 00:20:40,740
¿Qué tuvo?
382
00:20:41,799 --> 00:20:44,979
Era una niña
383
00:20:44,979 --> 00:20:47,759
El médico no pudo llegar a tiempo
384
00:20:47,759 --> 00:20:51,179
Llamaron a Dominga para que atendiera a la señora
385
00:20:51,179 --> 00:20:53,500
Solo unas horas antes
386
00:20:53,500 --> 00:21:01,500
Domingo había asistido a una pobre viuda que murió al dar a luz un niño sano y robusto.
387
00:21:06,299 --> 00:21:08,200
Te quedaste solo conmigo.
388
00:21:10,440 --> 00:21:12,940
¿Qué voy a hacer ahora contigo, chiquito?
389
00:21:14,579 --> 00:21:18,980
Don Rodolfo soñaba con un heredero varón.
390
00:21:19,440 --> 00:21:21,079
Tiene que ser varón.
391
00:21:21,079 --> 00:21:23,839
Aquella criatura estaba huérfana
392
00:21:23,839 --> 00:21:28,899
Entonces, entre Dominga y la nana de la señora
393
00:21:28,899 --> 00:21:31,099
Cambiaron a los niños
394
00:21:31,099 --> 00:21:35,659
Traiga al huerfanito para que ocupe el hogar de la niña que ha nacido sin vida
395
00:21:35,659 --> 00:21:38,699
Dominga, tráigalo
396
00:21:38,699 --> 00:21:41,659
Está bien
397
00:21:41,659 --> 00:21:44,240
Lo voy a traer
398
00:21:44,240 --> 00:21:48,699
Cuando Dominga regresó a su cacal
399
00:21:48,700 --> 00:21:50,720
se encontró con que aquella niñita
400
00:21:50,720 --> 00:21:52,740
tenía vida.
401
00:22:11,200 --> 00:22:12,559
Dios mío.
402
00:22:13,819 --> 00:22:15,180
Esta niña
403
00:22:15,180 --> 00:22:17,519
está viva.
404
00:22:18,700 --> 00:22:22,799
Entonces
405
00:22:22,799 --> 00:22:25,960
No se atrevió a echar las cosas para atrás
406
00:22:25,960 --> 00:22:29,640
Y se hizo a cargo de él
407
00:22:29,640 --> 00:22:31,620
Él no quería un varón
408
00:22:31,620 --> 00:22:35,080
Nada más un varón
409
00:22:35,080 --> 00:22:38,720
El otro sí tuvo suerte
410
00:22:38,720 --> 00:22:41,519
La que tú te merecías
411
00:22:43,940 --> 00:22:44,640
Y tú
412
00:22:44,640 --> 00:22:47,799
Tú me vas a tener a mí
413
00:22:47,799 --> 00:22:49,759
Solo a mí
414
00:22:49,759 --> 00:22:53,779
Tú te quedas para siempre
415
00:22:53,779 --> 00:22:55,599
Con Domingo
416
00:22:55,599 --> 00:22:57,619
En pago por el favor
417
00:22:57,619 --> 00:22:59,399
La nana le dio a Domingo
418
00:22:59,399 --> 00:23:01,359
Unos valiosos aretes
419
00:23:01,359 --> 00:23:03,319
Estos aretes son de Esmeralda
420
00:23:03,319 --> 00:23:05,659
Es que yo
421
00:23:05,659 --> 00:23:06,240
Por favor
422
00:23:06,240 --> 00:23:07,539
Acepté
423
00:23:07,539 --> 00:23:11,079
Y Domingo
424
00:23:11,079 --> 00:23:12,839
Le puso por nombre
425
00:23:12,839 --> 00:23:14,539
Esmeralda
426
00:23:14,539 --> 00:23:17,039
El nombre de aquellas piedras
427
00:23:17,039 --> 00:23:24,299
Esa es la historia, doctor Malabar
428
00:23:24,299 --> 00:23:28,980
Tal como la propia Dominga me lo contó
429
00:23:35,700 --> 00:23:37,899
Ahora ya lo sabe
430
00:23:37,899 --> 00:23:43,819
Emeraldas no es aquella chiquilla desvalida de la que usted se adueñó
431
00:23:43,819 --> 00:23:49,539
Los Peñarreal conocerían ese secreto a la menor cosa que usted intentara.
432
00:23:52,700 --> 00:24:00,539
Doctor Malaverde, el único camino que le queda es renunciar a Esmeralda
433
00:24:00,539 --> 00:24:05,579
y dejar que sea feliz en el lugar que le corresponde.
434
00:24:13,819 --> 00:24:30,419
Pero, José Armando, no entiendo por qué te molestas.
435
00:24:31,439 --> 00:24:35,659
Si Esmeralda va a vivir en esta casa, necesita ampliar su guardarropa.
436
00:24:36,639 --> 00:24:40,639
Por favor, no malinterpretes la generosidad de Gracielita y mía.
437
00:24:41,300 --> 00:24:44,980
Oh, ¿te molesta que te hayamos comprado ropa nueva, Esmeralda?
438
00:24:45,280 --> 00:24:48,060
No, no, señora, yo se lo agradezco.
439
00:24:48,920 --> 00:24:51,340
Pero en realidad solo vamos a estar aquí unos días,
440
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
lo que dure el viaje de José Armando a la capital.
441
00:24:55,200 --> 00:24:58,759
Bueno, solo quiero que quede claro que nuestra intención fue buena.
442
00:24:59,620 --> 00:25:00,780
La intención habrá sido buena,
443
00:25:01,280 --> 00:25:03,680
pero ofrecer a Esmeralda una ropa de esta clase es humillante.
444
00:25:03,680 --> 00:25:07,160
Pero José Armando, ¿cómo puedes decir tal cosa?
445
00:25:07,160 --> 00:25:12,200
Si la escogimos así, ¿fue para que... para que ella se sintiera a gusto?
446
00:25:13,660 --> 00:25:15,960
Es lo que ella está acostumbrada a usar.
447
00:25:16,860 --> 00:25:19,880
¿Te imaginas cómo se sentiría con un traje de Gracielita?
448
00:25:19,980 --> 00:25:20,460
¡Oye, tía!
449
00:25:20,660 --> 00:25:22,920
Por favor, José Armando. José Armando, por favor.
450
00:25:23,740 --> 00:25:25,340
Les ruego que no discutan por mi culpa.
451
00:25:26,180 --> 00:25:28,380
Yo acepto esos vestidos con mucho gusto.
452
00:25:29,140 --> 00:25:32,360
Y les agradezco a las dos que se hayan acordado de mí, señora Fátima.
453
00:25:33,500 --> 00:25:33,940
Toma.
454
00:25:33,940 --> 00:25:37,500
Muchas gracias también a la señorita Gracielita
455
00:25:37,500 --> 00:25:42,720
Ahora, si me lo permiten, quisiera ir con Dominga
456
00:25:42,720 --> 00:25:45,039
Deja esta ropa ahí
457
00:25:45,039 --> 00:25:47,799
Vamos, yo te llevo ahí
458
00:25:47,799 --> 00:25:48,840
Con permiso
459
00:25:48,840 --> 00:25:52,740
Esmeralda, si te molesté en algo te ruego que me perdones
460
00:25:52,740 --> 00:25:54,519
No fue mi intención
461
00:25:54,519 --> 00:25:57,259
No, señora, no se preocupe
462
00:25:57,259 --> 00:25:59,880
Al contrario, le agradezco su intención
463
00:26:03,940 --> 00:26:13,180
Ya ves, mamá
464
00:26:13,180 --> 00:26:14,940
No está bien lo que hiciste
465
00:26:14,940 --> 00:26:15,840
Ay, tú también
466
00:26:15,840 --> 00:26:18,299
Lo hiciste realmente para humillarlo
467
00:26:18,299 --> 00:26:18,960
Ay, mira
468
00:26:18,960 --> 00:26:21,080
El humillado es José Armando
469
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Que siempre ha sido tan delicado
470
00:26:22,620 --> 00:26:24,160
Porque ella ni ve
471
00:26:24,160 --> 00:26:27,820
Qué bueno que eres mi madre y no mi enemiga
472
00:26:27,819 --> 00:26:34,899
No tenías que haberte molestado así con tu tía, mi amor
473
00:26:34,899 --> 00:26:38,139
Es que empiezo a darme cuenta que es capaz de cualquier cosa
474
00:26:38,139 --> 00:26:39,759
A mí me da mucha pena
475
00:26:39,759 --> 00:26:41,799
Ella compró esa ropa para mí
476
00:26:41,799 --> 00:26:43,279
Mi amor, no te preocupes
477
00:26:43,279 --> 00:26:46,299
Le voy a pedir a Crisanta que recoja esos vestidos
478
00:26:46,299 --> 00:26:47,740
Tú olvídate de todo
479
00:26:47,740 --> 00:26:52,839
Es que yo no quiero ser motivo de discusión entre ustedes, José Armando
480
00:26:52,839 --> 00:26:53,799
No lo serás
481
00:26:53,799 --> 00:26:58,639
Ahora que me vaya a la capital te voy a comprar algunos vestidos
482
00:26:58,639 --> 00:27:03,240
No muchos, porque pronto tú vas a escoger los que a ti más te gusten
483
00:27:03,240 --> 00:27:07,399
Oye, ¿no has tenido noticias del doctor Lasca, no?
484
00:27:07,579 --> 00:27:10,879
No, llegando a la ciudad lo primero que pienso hacer es llamarlo
485
00:27:10,879 --> 00:27:12,839
Bueno, mi amor
486
00:27:12,839 --> 00:27:17,859
Descansa un poco, en un rato vengo por ti para cenar
487
00:27:23,799 --> 00:27:26,980
¿Y Esmeralda?
488
00:27:27,559 --> 00:27:29,139
La dejé en su habitación con Dominga
489
00:27:29,139 --> 00:27:30,879
Por cierto, nana
490
00:27:30,879 --> 00:27:33,059
Por favor, ve a la recámara de Graciela
491
00:27:33,059 --> 00:27:35,379
Recoge una ropa que compró mi tía Fátima
492
00:27:35,379 --> 00:27:37,240
Y regálasela a quien quieras
493
00:27:37,240 --> 00:27:40,180
Voy a estarle llena en el despacho
494
00:27:53,799 --> 00:28:16,180
¿Se puede?
495
00:28:16,180 --> 00:28:16,220
¿Se puede?
496
00:28:16,220 --> 00:28:23,100
¿Qué pasa?
497
00:28:26,960 --> 00:28:28,740
Lo esperaba para irme, doctor.
498
00:28:32,519 --> 00:28:34,339
Su obsesión lo va a matar.
499
00:28:46,220 --> 00:28:58,440
Mira, Gracielita, vamos a meter esta ropa en unas bolsas y al clóset.
500
00:28:59,039 --> 00:29:01,000
¿Y yo para qué quiero tener esas fachas?
501
00:29:01,140 --> 00:29:02,460
Cuando José Armando se vaya.
502
00:29:03,240 --> 00:29:06,100
Convenceré a esa pobre tona de que use estos vestidos.
503
00:29:07,400 --> 00:29:11,259
Por lo pronto, nos conviene no hacer ruido.
504
00:29:16,220 --> 00:29:20,039
¿Se te ofrece algo?
505
00:29:21,440 --> 00:29:23,799
Esa es la ropa que compraste, Fátima
506
00:29:23,799 --> 00:29:27,200
Fui especialmente al pueblo a comprarse la esmeralda
507
00:29:27,200 --> 00:29:32,120
José Armando me pidió que me la llevara
508
00:29:32,120 --> 00:29:34,779
¿A dónde? ¿A la habitación de esa muchacha?
509
00:29:35,200 --> 00:29:35,980
No, Fátima
510
00:29:35,980 --> 00:29:38,799
José Armando le pidió a Crisanta que la regalara
511
00:29:38,799 --> 00:29:43,740
Con el trabajo que me costó encontrarlos de su talla y de su estilo
512
00:29:43,740 --> 00:29:48,460
Ay, es que da pena que vive en esta casa con esos vestidos tan, tan corrientes
513
00:29:48,460 --> 00:29:53,440
Lo que es una pena es que tú misma hayas ido a buscar esta clase de ropa para Esmeralda
514
00:29:53,440 --> 00:29:56,880
Oye, pero si estos vestidos son como los que ella trae, pero nuevos
515
00:29:56,880 --> 00:30:00,920
Ay, es que ve los trapos que se pone, son una verdadera vergüenza
516
00:30:00,920 --> 00:30:03,120
No es vergüenza vestirse con humildad
517
00:30:03,120 --> 00:30:05,920
Nana, por favor, llévate esos vestidos
518
00:30:05,920 --> 00:30:11,759
A menos que Fátima quiera quedarse con ellos
519
00:30:11,759 --> 00:30:15,500
No, no, no, querida. Que se haga lo que José Armando dispuso.
520
00:30:16,339 --> 00:30:20,900
Y si este detalle de Gracielita y mío te molestó, discúlpanos, por favor.
521
00:30:21,819 --> 00:30:23,700
Pero también te pido que nos comprendas.
522
00:30:24,559 --> 00:30:30,420
Es muy difícil relacionarnos con gente de clase tan diferente a la nuestra.
523
00:30:31,099 --> 00:30:33,119
Bueno, la verdad es que no sabe uno cómo actuar.
524
00:30:34,460 --> 00:30:36,379
Con permiso. Nos esperamos en la cena.
525
00:30:37,079 --> 00:30:37,680
Sí, tía.
526
00:30:41,759 --> 00:30:44,940
¿En serio qué te pasas, mamá?
527
00:30:45,279 --> 00:30:47,140
Y esto solo es el principio
528
00:30:47,140 --> 00:30:50,799
Tenemos que amargarle la vida a ese infeliz
529
00:30:50,799 --> 00:30:51,799
Tanto
530
00:30:51,799 --> 00:30:55,339
Que se arrepienta de haberse cruzado nuestro camino
531
00:30:55,339 --> 00:31:04,680
Deberíamos ir a casa de Marcial, Adriana
532
00:31:04,680 --> 00:31:05,839
Nos van a estar esperando
533
00:31:05,839 --> 00:31:07,640
¿Para qué les dijiste que yo iba a ir?
534
00:31:08,319 --> 00:31:10,200
Tú sabes que esas fiestecitas a mí no me gustan nada
535
00:31:10,200 --> 00:31:13,200
Pero quedamos a que le ibas a hacer caso a una de sus hijas, a la Zenaida.
536
00:31:13,400 --> 00:31:14,460
Yo no quedé en nada.
537
00:31:15,100 --> 00:31:17,819
Ahora que fui a la casa grande, le dije a la señorita Gracielita
538
00:31:17,819 --> 00:31:21,160
que tú ibas a ir a la fiesta para ver a una muchacha que está loquita por ti.
539
00:31:21,759 --> 00:31:22,580
Pues qué cuentera eres.
540
00:31:23,039 --> 00:31:25,600
Lo hubieras visto. Se puso bien celosa.
541
00:31:29,299 --> 00:31:34,580
Florecita, te voy a pedir que no vuelvas a mencionarme delante de esa señorita.
542
00:31:36,380 --> 00:31:38,400
Para mí, ella murió.
543
00:31:39,000 --> 00:31:39,519
Para siempre.
544
00:31:40,200 --> 00:31:47,559
Quizás ahora está divirtiéndose
545
00:31:47,559 --> 00:31:50,200
Enamorando a alguna campesina
546
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
¿En qué me importa?
547
00:31:53,360 --> 00:31:55,759
Adriana ha muerto para mí
548
00:31:55,759 --> 00:31:59,500
Hablé de ti con mamá
549
00:31:59,500 --> 00:32:01,539
No temas acercarte a ella
550
00:32:01,539 --> 00:32:04,620
¿En qué piensas, Esmeralda?
551
00:32:05,840 --> 00:32:07,059
Trata de volver pronto
552
00:32:07,059 --> 00:32:09,299
Te voy a extrañar
553
00:32:09,299 --> 00:32:10,680
No tienes que pedírmelo.
554
00:32:11,139 --> 00:32:12,700
Estaré impaciente por regresar.
555
00:32:13,960 --> 00:32:16,579
Tendré que alejarme después de haberte tenido entre mis brazos.
556
00:32:17,579 --> 00:32:20,619
Estoy loco por llevarte conmigo y comenzar nuestra vida juntos.
557
00:32:21,200 --> 00:32:21,819
Dios, hermana.
558
00:32:22,839 --> 00:32:24,919
Entonces se enterarán de que estamos casados.
559
00:32:25,279 --> 00:32:26,940
Algún día tendrán que saberlo, mi vida.
560
00:32:28,500 --> 00:32:29,899
Vamos a despedirnos.
561
00:32:30,839 --> 00:32:32,180
Voy a irme mañana al amanecer.
562
00:32:40,000 --> 00:32:41,139
No sé qué haría sin ti.
563
00:32:42,799 --> 00:32:43,879
En unos días estaré aquí.
564
00:32:44,079 --> 00:32:44,839
Nos iremos juntos.
565
00:32:45,460 --> 00:32:45,919
Sí, sí.
566
00:32:46,460 --> 00:32:47,259
Cuando vuelvas.
567
00:32:47,500 --> 00:32:48,480
Haremos que te operen.
568
00:32:48,579 --> 00:32:49,139
Podrás ver.
569
00:32:49,799 --> 00:32:51,359
Y seremos tan felices, mi amor,
570
00:32:51,419 --> 00:32:53,039
que no habrá palabras para describirlo.
571
00:32:56,659 --> 00:32:57,919
Vuelve pronto, mi amor.
572
00:33:09,299 --> 00:33:09,819
Buenos días.
573
00:33:11,399 --> 00:33:12,000
Buenos días.
574
00:33:12,539 --> 00:33:13,240
Qué temprano.
575
00:33:14,139 --> 00:33:15,639
Creí que vendrías más tarde,
576
00:33:16,419 --> 00:33:17,919
como te fuiste a una fiesta anoche.
577
00:33:20,240 --> 00:33:21,139
Con permiso.
578
00:33:29,779 --> 00:33:31,539
No quieres saber nada de mí.
579
00:33:32,899 --> 00:33:35,500
Seguramente ayer se ligó una de las muchachitas esas
580
00:33:35,500 --> 00:33:36,659
que le suspiran tanto.
581
00:33:39,299 --> 00:33:42,240
Y si todo lo que dijo Florecita es mentira
582
00:33:42,240 --> 00:33:46,200
Y si lo hizo para darme celos
583
00:33:46,200 --> 00:33:48,720
Pues se equivoca
584
00:33:48,720 --> 00:33:51,180
Se tiene muy sin cuidado lo que haga
585
00:33:51,180 --> 00:33:54,419
Buenos días, señorita
586
00:33:54,419 --> 00:33:55,419
¿Qué tal, Dionisio?
587
00:33:56,379 --> 00:33:57,759
¿A qué hora se fue José Armando?
588
00:33:57,919 --> 00:33:59,559
Ah, el doctor se fue de rete tempranito
589
00:33:59,559 --> 00:34:01,079
Ya debe ir a medio camino
590
00:34:01,079 --> 00:34:03,759
Me pidió que me estuviera atento para lo que necesitara
591
00:34:03,759 --> 00:34:06,639
¿Y qué podemos necesitar en este lugar?
592
00:34:07,220 --> 00:34:10,260
Ah, pues a lo mejor conocer las propiedades de los Peñarreal.
593
00:34:11,140 --> 00:34:14,579
Ya le había ofrecido a su mamá de usted acompañarlas a dar un paseo por los alrededores.
594
00:34:15,760 --> 00:34:17,640
Hay lugares que les imagina lo bonitos que son.
595
00:34:18,599 --> 00:34:21,800
Además usted ya sabe montar y podemos enseñar su potranca cuando lo desee.
596
00:34:21,960 --> 00:34:23,039
Puede que sí, Dionisio.
597
00:34:24,099 --> 00:34:28,740
Pero le advierto que no quiero que su hijo Adrián me acompañe.
598
00:34:30,200 --> 00:34:31,800
Como usted disponga, señorita.
599
00:34:36,639 --> 00:34:41,679
¿Va a querer que le pele todo y los chicharos?
600
00:34:41,839 --> 00:34:42,699
Sí, Florecita
601
00:34:42,699 --> 00:34:44,519
Oiga, pues, ¿qué va a hacer?
602
00:34:44,739 --> 00:34:46,440
¿Arroz con chicharos o chicharos con arroz?
603
00:34:46,500 --> 00:34:47,219
Tú apúrate
604
00:34:47,219 --> 00:34:50,119
Ay, usted vive apurada siempre, Teatula
605
00:34:50,119 --> 00:34:51,759
Buenos días
606
00:34:51,759 --> 00:34:55,339
Aquí le dejo la leche, Teatula
607
00:34:55,339 --> 00:34:56,839
Ay, sí, Adrián
608
00:34:56,839 --> 00:34:58,819
Voy a hacer un dulce de canela
609
00:34:58,819 --> 00:35:01,879
Sí, déjate tomar tu cafecito
610
00:35:01,879 --> 00:35:02,259
Gracias
611
00:35:06,639 --> 00:35:08,920
¿Qué pasó, Jacinta? ¿Ya puedo ver a Esmeralda?
612
00:35:09,039 --> 00:35:12,079
Mira, mejor ándete para allá afuera. Esmeralda apenas va a desayunar.
613
00:35:12,440 --> 00:35:14,420
Ay, no, pues mejor me quedo aquí a ayudar a la tía Tula.
614
00:35:15,099 --> 00:35:18,539
Está bueno, pero ya cállate y termina de pelar los chicharros.
615
00:35:19,500 --> 00:35:20,000
Gracias, tía.
616
00:35:24,139 --> 00:35:25,019
Ya se fue.
617
00:35:26,159 --> 00:35:27,639
Nos ha dejado solas aquí.
618
00:35:28,920 --> 00:35:30,239
Y tengo miedo, Dominga.
619
00:35:31,940 --> 00:35:35,299
¿Te imaginas qué pasaría si el padre de José Armando llegara de repente?
620
00:35:35,300 --> 00:35:37,880
¿Quién nos va a proteger contra él?
621
00:35:38,240 --> 00:35:38,780
Yo
622
00:35:38,780 --> 00:35:40,380
Él
623
00:35:40,380 --> 00:35:42,840
No puede
624
00:35:42,840 --> 00:35:44,320
Es
625
00:35:44,320 --> 00:35:46,080
Tu casa
626
00:35:46,080 --> 00:35:48,060
Tuya
627
00:35:48,060 --> 00:35:49,380
No, Dominga
628
00:35:49,380 --> 00:35:51,500
Aunque me haya casado con José Armando
629
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
Esta casa siempre va a ser de los Peñarreal
630
00:35:53,500 --> 00:35:56,720
Siento que ellos nunca me van a aceptar
631
00:35:56,720 --> 00:35:57,460
Sí
632
00:35:57,460 --> 00:35:58,820
Sí
633
00:35:58,820 --> 00:36:00,780
Porque tú
634
00:36:00,780 --> 00:36:02,200
Eres
635
00:36:02,200 --> 00:36:04,920
Tu hija
636
00:36:04,920 --> 00:36:10,260
Dominga, cálmate
637
00:36:10,260 --> 00:36:11,880
¿Por qué te agitas así?
638
00:36:11,960 --> 00:36:13,599
Porque tú eres
639
00:36:13,599 --> 00:36:14,360
Buenos días
640
00:36:14,360 --> 00:36:16,059
¿Cómo amanecieron?
641
00:36:16,320 --> 00:36:16,619
Bien
642
00:36:16,619 --> 00:36:19,579
¿Qué le pasa, Dominga?
643
00:36:20,579 --> 00:36:24,720
Dígale, dígale que es su hija
644
00:36:24,720 --> 00:36:25,840
Dígale
645
00:36:25,840 --> 00:36:27,619
Dice cosas que no entiendo muy bien
646
00:36:27,619 --> 00:36:30,099
Dice que soy su hija, que no casa
647
00:36:30,099 --> 00:36:30,440
Dígale, Dominga, cálmate
648
00:36:30,440 --> 00:36:33,180
Esos arranques no le hacen ningún bien
649
00:36:33,179 --> 00:36:35,059
Ella es...
650
00:36:35,059 --> 00:36:37,779
Muy pronto va a poder hablar
651
00:36:37,779 --> 00:36:41,619
Y Esmeralda va a estar aquí para escuchar todo lo que usted le tenga que decir
652
00:36:41,619 --> 00:36:43,199
Cálmate, Dominga
653
00:36:43,199 --> 00:36:44,799
Buenos días
654
00:36:44,799 --> 00:36:45,679
Buenos días
655
00:36:45,679 --> 00:36:47,819
Aquí les traigo un tecito que les manda la señora Blanca
656
00:36:47,819 --> 00:36:48,500
Qué bueno
657
00:36:48,500 --> 00:36:49,879
Gracias, Jacinta
658
00:36:49,879 --> 00:36:51,619
Tome, Dominga
659
00:36:51,619 --> 00:36:53,279
Este té le va a caer muy bien
660
00:36:53,279 --> 00:36:54,440
Toma, toma
661
00:36:54,440 --> 00:36:56,519
Y que pueden bajar a desayunar cuando gusten
662
00:36:56,519 --> 00:36:57,399
Sí, ahora vamos
663
00:36:57,399 --> 00:36:58,940
Con su permisito
664
00:36:58,940 --> 00:36:59,480
Gracias
665
00:36:59,480 --> 00:37:02,519
Termina de arreglarte, Esmeralda
666
00:37:02,519 --> 00:37:04,380
Yo aquí te espero.
667
00:37:16,079 --> 00:37:17,280
¿Quién es usted?
668
00:37:19,340 --> 00:37:20,880
Conteste, ¿qué hace aquí?
669
00:37:21,519 --> 00:37:23,800
Yo, yo, yo...
670
00:37:23,800 --> 00:37:25,000
Yo soy...
671
00:37:25,000 --> 00:37:26,900
¡Merecio!
672
00:37:28,000 --> 00:37:29,219
¡El nuevo Merecio!
673
00:37:32,519 --> 00:37:36,500
Quiero, quiero ver a mi reinita, ¿eh?
674
00:37:36,920 --> 00:37:37,280
¡Monta!
675
00:37:37,900 --> 00:37:39,759
¿Quién diablos es su reinita?
676
00:37:40,360 --> 00:37:46,320
Mi reinita, mi reinita esmeralda.
677
00:37:47,380 --> 00:37:50,619
Reviso con él, tal para cual.
678
00:37:51,519 --> 00:37:52,659
¡Monta, monta!
679
00:37:53,079 --> 00:37:54,420
Mi reinita, monta.
680
00:37:54,420 --> 00:37:57,739
Que no la, no la, no la revisó.
681
00:37:58,300 --> 00:37:59,420
No la...
682
00:37:59,420 --> 00:38:02,360
No la revisó.
683
00:38:02,519 --> 00:38:03,719
Tú le escondiste
684
00:38:03,719 --> 00:38:05,699
No se me acerque, no se me acerque
685
00:38:05,699 --> 00:38:07,980
Váyase fuera
686
00:38:07,980 --> 00:38:11,019
Pues no está ella, no está
687
00:38:11,019 --> 00:38:13,099
Que no la, no la debizo a mi reinita
688
00:38:13,099 --> 00:38:14,920
Espera, ella está dentro de la casa
689
00:38:14,920 --> 00:38:16,199
Y usted no puede entrar ahí
690
00:38:16,199 --> 00:38:18,599
Pues sí, pues sí, bebé
691
00:38:18,599 --> 00:38:20,259
Háblale tú
692
00:38:20,259 --> 00:38:22,059
Pero córrele, córrele
693
00:38:22,059 --> 00:38:23,219
No, no, no se me acerque
694
00:38:23,219 --> 00:38:24,860
Váyase de una vez por todas
695
00:38:24,860 --> 00:38:28,380
Es la casa
696
00:38:28,380 --> 00:38:30,159
Es de mi reinita
697
00:38:30,159 --> 00:38:32,839
Y yo quiero saludarle
698
00:38:32,839 --> 00:38:35,079
Le trae unas fresitas, mira
699
00:38:35,079 --> 00:38:39,279
A ella le gustan harto, harto, harto
700
00:38:39,279 --> 00:38:41,539
Esta casa no es de esa infeliz
701
00:38:41,539 --> 00:38:43,519
Es de los señores Peñarreal
702
00:38:43,519 --> 00:38:44,899
Por eso, por eso, por eso
703
00:38:44,899 --> 00:38:47,179
Es de mi reinita
704
00:38:47,179 --> 00:38:48,239
Usted está loco
705
00:38:48,239 --> 00:38:49,679
Esmeralda
706
00:38:49,679 --> 00:38:53,259
No es más que una campesina ambiciosa
707
00:38:53,259 --> 00:38:56,779
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
708
00:38:56,779 --> 00:38:58,779
Mi reinita no es eso
709
00:38:58,780 --> 00:39:01,820
No, mi reinita es la dueña de aquí
710
00:39:01,820 --> 00:39:05,000
Porque ella se casó con el doctorcito
711
00:39:05,000 --> 00:39:11,460
El otro día se casó con su novio, el doctorcito
712
00:39:11,460 --> 00:39:18,740
No te pierdas mañana, Esmeralda
713
00:39:18,740 --> 00:39:20,500
¿Dónde está, señora?
714
00:39:20,920 --> 00:39:21,920
Camina derecho
715
00:39:21,920 --> 00:39:25,580
Derecho, solo son unos cuantos pasos
716
00:39:25,579 --> 00:39:29,039
Eso es lo que quiero
717
00:39:29,039 --> 00:39:31,219
Morir
718
00:39:31,219 --> 00:39:32,819
¿Qué le pasa a Patricio?
719
00:39:33,019 --> 00:39:35,719
No lo sé, está en un grito, me pidió que vayas a verla, por favor
720
00:39:35,719 --> 00:39:36,500
Sí, sí, vamos
721
00:39:36,500 --> 00:39:39,460
¿Se puede saber qué diablos estás haciendo en esta casa?
722
00:39:55,579 --> 00:40:05,420
Esmeralda amor, esmeralda amor
723
00:40:05,420 --> 00:40:10,860
Tienes los ojos del amor
52616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.