Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
¡Suscríbete al canal!
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,280
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,280 --> 00:00:46,320
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,320 --> 00:00:53,280
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,280 --> 00:01:02,280
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,280 --> 00:01:09,240
En estos ojos del amor
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,200
Esperanza
8
00:01:13,200 --> 00:01:35,079
Soy el doctor José Armando Peñarreal
9
00:01:35,079 --> 00:01:36,200
Queremos que nos case
10
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Sí, cómo no
11
00:01:37,480 --> 00:01:39,980
¿Para cuándo quieren que se realice la ceremonia?
12
00:01:40,079 --> 00:01:40,840
Aquí y ahora
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,939
Pero necesitan una serie de...
14
00:01:42,939 --> 00:01:44,079
Aquí están nuestros papeles.
15
00:01:45,239 --> 00:01:46,719
Pero, ¿y sus testigos?
16
00:01:54,239 --> 00:01:55,700
Aquí están los testigos.
17
00:01:56,620 --> 00:01:57,640
¿Hace falta otra cosa?
18
00:01:58,239 --> 00:02:00,579
No, doctor. Ahora mismo los caso.
19
00:02:01,180 --> 00:02:02,019
Permítame un momento.
20
00:02:07,620 --> 00:02:10,960
O me dices dónde está mi madre, o que te mueres.
21
00:02:10,960 --> 00:02:13,840
¿A dónde fue? ¿Dónde escuchó ese?
22
00:02:15,099 --> 00:02:15,800
¿A dónde?
23
00:02:16,560 --> 00:02:17,020
Al pueblo
24
00:02:17,020 --> 00:02:23,860
Tengo que hacer algo
25
00:02:23,860 --> 00:02:28,879
Tengo que buscar la manera de que ese matrimonio no se realice
26
00:02:28,879 --> 00:02:33,280
José Armando se casará con Esmeralda, opóngase quien se oponga
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,980
Date por vencida, mamá
28
00:02:34,980 --> 00:02:36,379
¿Darme por vencida?
29
00:02:38,159 --> 00:02:38,680
Jamás
30
00:02:38,680 --> 00:02:43,939
Aunque José Armando cometa la estupidez de casarse por encima de todo con ese infeliz
31
00:02:43,939 --> 00:02:45,580
Juro
32
00:02:45,580 --> 00:02:49,580
Que yo encontraré la manera de separarlos
33
00:03:08,680 --> 00:03:36,020
¿Qué pasa? ¿Se siente mal?
34
00:03:38,680 --> 00:04:08,680
L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L-L
35
00:04:08,680 --> 00:04:11,819
Están ustedes legalmente unidos
36
00:04:11,819 --> 00:04:13,400
Felicidades
37
00:04:13,400 --> 00:04:16,540
Felicidades, doctor Peñarreal
38
00:04:16,540 --> 00:04:20,540
Felicidades, señora Peñarreal
39
00:04:20,540 --> 00:04:23,100
Señora Peñarreal
40
00:04:23,100 --> 00:04:26,720
Sí, Esmeralda
41
00:04:26,720 --> 00:04:28,579
Eres mi esposa
42
00:04:28,579 --> 00:04:31,100
Y a nadie nos va a separar
43
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Gracias.
44
00:05:08,680 --> 00:05:38,660
Muchas gracias.
45
00:05:38,680 --> 00:05:52,699
Esmeralda, mi esposo
46
00:05:52,699 --> 00:05:55,780
¿Eres feliz?
47
00:05:56,399 --> 00:05:57,139
Sí, mi amor
48
00:05:57,139 --> 00:06:00,040
La más feliz de todas las mujeres
49
00:06:08,680 --> 00:06:33,319
Esmeralda, mi Esmeralda.
50
00:06:33,319 --> 00:06:39,300
Esmeralda es mía
51
00:06:39,300 --> 00:06:41,579
Solamente mía
52
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
Ahora más que nunca
53
00:06:55,039 --> 00:06:58,819
Es importante que Esmeralda sepa la verdad, Dominga
54
00:06:58,819 --> 00:07:02,199
Bueno, me tengo que ir
55
00:07:02,199 --> 00:07:05,860
Me gustaría que Esmeralda pasara a verme un ratito
56
00:07:05,860 --> 00:07:11,060
Me da pena dejarla sola
57
00:07:11,060 --> 00:07:14,980
Pero también dejé solo a mi panteón
58
00:07:14,980 --> 00:07:17,819
Gracias por el cafecito
59
00:07:17,819 --> 00:07:22,819
¡Me asustaste, Fermín!
60
00:07:23,519 --> 00:07:25,939
Qué bueno que llegas, Nelesio
61
00:07:25,939 --> 00:07:28,159
Para que acompañes a Dominga
62
00:07:28,159 --> 00:07:30,959
Yo vengo a ver a mi reinita
63
00:07:30,959 --> 00:07:34,819
No está, Melésimo, pero no debe tardar.
64
00:07:35,560 --> 00:07:38,599
Quédate con Dominga mientras Esmeralda regresa.
65
00:07:39,560 --> 00:07:41,019
Está bueno, está bueno, está bueno.
66
00:07:41,299 --> 00:07:43,560
Está bueno, está bueno, yo le espero.
67
00:07:49,819 --> 00:07:51,939
¿Sigues muda, Dominga?
68
00:07:53,259 --> 00:07:54,459
¿Sigues muda?
69
00:07:54,459 --> 00:08:02,959
Pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita, pobrecita.
70
00:08:08,180 --> 00:08:13,919
No te preocupes, Dominga, no te preocupes, Dominga.
71
00:08:15,479 --> 00:08:18,939
El bobo mereció ahorita te arreglar tu silla.
72
00:08:24,459 --> 00:08:38,960
¿Por qué me sigues, Adrián?
73
00:08:45,679 --> 00:08:46,740
Déjame en paz
74
00:08:46,740 --> 00:08:51,500
¿Cómo quieres que te diga que te olvides de que existo?
75
00:08:52,240 --> 00:08:54,100
No te quiero, Adrián
76
00:08:54,100 --> 00:08:58,659
Entiéndeme, por favor
77
00:08:58,659 --> 00:09:03,320
No me sigas, no me atormentes más
78
00:09:03,320 --> 00:09:07,759
Quiero que me dejes vivir tranquila y olvidarme de ti
79
00:09:07,759 --> 00:09:14,759
Te lo pido, por favor
80
00:09:24,100 --> 00:09:47,840
¿Dónde estamos?
81
00:09:47,840 --> 00:09:47,940
¿Dónde estamos?
82
00:09:51,240 --> 00:09:52,360
En la carretera.
83
00:09:52,360 --> 00:09:54,759
Vamos a comer algo, ¿quieres?
84
00:09:58,759 --> 00:09:59,519
Te amo
85
00:09:59,519 --> 00:10:02,000
Mi querida esposa
86
00:10:02,000 --> 00:10:04,259
Y yo a ti, José Armando
87
00:10:04,259 --> 00:10:06,600
¿De veras no estoy soñando?
88
00:10:07,259 --> 00:10:07,879
No, mi amor
89
00:10:07,879 --> 00:10:09,360
A partir de hoy
90
00:10:09,360 --> 00:10:11,899
Todos tus sueños se convertirán en realidad
91
00:10:22,360 --> 00:10:26,620
Doctor Malaver, ¿qué anda haciendo por acá?
92
00:10:28,139 --> 00:10:28,960
Así que no está, ¿eh?
93
00:10:30,720 --> 00:10:32,060
Debí sostenerlo
94
00:10:32,060 --> 00:10:33,940
¿Qué necesita, doctor?
95
00:10:50,259 --> 00:10:51,220
Ahora sí, mi vida
96
00:10:51,220 --> 00:10:54,639
Vámonos a donde podamos estar solos tú y yo
97
00:10:54,639 --> 00:10:56,779
¿A dónde quieres ir, mi amor?
98
00:10:57,660 --> 00:10:59,120
Al lugar donde te conocí
99
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Quiero que el río que tanto platica contigo
100
00:11:02,360 --> 00:11:04,899
Sea el primero en saber que eres mi esposo
101
00:11:04,899 --> 00:11:08,940
Y que te voy a amar toda la vida
102
00:11:08,940 --> 00:11:10,259
Sí, mi amor
103
00:11:10,259 --> 00:11:12,800
Llévame a la gruta de la cascada
104
00:11:21,220 --> 00:11:23,920
¡Esmeralda!
105
00:11:38,420 --> 00:11:38,860
¡Esmeralda!
106
00:11:40,779 --> 00:11:43,080
Sí, José Armando se fue tan temprano.
107
00:11:43,420 --> 00:11:44,639
Ya era hora de que estuviera aquí.
108
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
¿Cómo voy a creer que no le haya avisado a Blanca dónde iba?
109
00:11:48,080 --> 00:11:53,420
Anda con esa muchacha y tú lo sabes muy bien
110
00:11:53,420 --> 00:11:56,940
No lo sé, no me di cuenta cuando se fue
111
00:11:56,940 --> 00:11:59,780
Ay, qué raro, a ti te cuenta todo
112
00:11:59,780 --> 00:12:05,160
Lo que más molesta es que Blanca no tiene carácter para enfrentar a José Armando y ponerlo en su lugar
113
00:12:05,160 --> 00:12:08,940
Señora Fátima, yo estoy muy preocupada por Blanca
114
00:12:08,940 --> 00:12:13,840
Una de estos días no va a resistir y nos va a dar un susto
115
00:12:13,840 --> 00:12:16,180
Ahora mismo está en la capilla rezando
116
00:12:16,179 --> 00:12:20,239
Pero por favor, Crisanta, con eso no arregla nada.
117
00:12:20,879 --> 00:12:24,199
Los problemas hay que enfrentarlos en lugar de estar rezando.
118
00:12:25,099 --> 00:12:26,779
Hay que poner en acción mi plan de ataque.
119
00:12:27,539 --> 00:12:28,399
¿Qué quiere decir?
120
00:12:29,659 --> 00:12:33,120
Que hay que traer a esa ciega a esta casa, pero ya.
121
00:12:34,079 --> 00:12:36,799
Por lo pronto ordena a Jacinta que prepare una habitación para ella.
122
00:12:38,099 --> 00:12:39,379
Pero muévete, mujer.
123
00:12:40,719 --> 00:12:41,839
Voy a hablar con Blanca.
124
00:12:46,179 --> 00:12:56,919
Ahora sí, ya quedó bien maciza, Dominga
125
00:12:56,919 --> 00:13:00,899
Ya te dejé re bonitos todos tus muebles
126
00:13:00,899 --> 00:13:05,099
Ahora que venga mi reinita, lo voy a decir
127
00:13:05,099 --> 00:13:08,899
Que ya le dejé todos sus muebles arreglados
128
00:13:08,899 --> 00:13:10,120
¡Ánimo, espetita!
129
00:13:11,019 --> 00:13:12,620
¡Ay, maldita droga!
130
00:13:13,299 --> 00:13:14,719
¿Por qué no sabías dónde estaba Esmeralda?
131
00:13:15,680 --> 00:13:16,340
¡Se casó!
132
00:13:17,800 --> 00:13:19,279
¿Cómo me dijo yo ese?
133
00:13:20,200 --> 00:13:22,019
¡Maldita sea, malditos todos!
134
00:13:22,920 --> 00:13:24,420
Escúchame bien lo que voy a decirte.
135
00:13:25,740 --> 00:13:27,420
No te des en feliz con Esmeralda.
136
00:13:28,560 --> 00:13:29,820
Dices que vaya a buscarme.
137
00:13:30,379 --> 00:13:30,920
¿Me entendiste?
138
00:13:31,800 --> 00:13:33,080
Sí, sí, sí.
139
00:13:33,600 --> 00:13:37,779
Le entendió, le entendió muy bien, le entendió muy bien.
140
00:13:37,779 --> 00:13:40,759
Pero ¿cómo quiere que le dé su recadito a ella?
141
00:13:41,040 --> 00:13:43,940
Si ella no puede hablar.
142
00:13:43,940 --> 00:13:46,300
Miren, miren, fíjense. No, doctor, fíjense.
143
00:13:46,660 --> 00:13:47,220
¡Dominga!
144
00:13:49,500 --> 00:13:50,140
¡Dominga!
145
00:13:51,540 --> 00:13:52,860
A ver, no contesta.
146
00:13:53,300 --> 00:13:54,160
No, no contesta.
147
00:13:54,540 --> 00:13:55,000
Doctor, no.
148
00:13:56,340 --> 00:13:57,600
Estás atentida.
149
00:14:13,940 --> 00:14:35,940
No tiembles, mi amor. No te haré ningún mal.
150
00:14:43,940 --> 00:15:13,660
¿Cómo puede cambiar todo?
151
00:15:13,659 --> 00:15:22,360
en un solo día. Ayer querías terminar conmigo, no volverás a ver nada de mí. Y ahora estamos
152
00:15:22,360 --> 00:15:31,839
aquí, en el lugar en el que nos conocimos como testigo de nuestro amor. Hubiera querido
153
00:15:31,839 --> 00:15:36,159
darte muchas cosas bonitas con las que sueña una mujer cuando va a casarse. Un vestido
154
00:15:36,159 --> 00:15:46,779
bello, una fiesta, invitados, regalos. No, José Miguel, qué mayor regalo que tu
155
00:15:46,779 --> 00:15:50,579
cariño. ¿De veras te conformas con este matrimonio
156
00:15:50,579 --> 00:15:57,319
así tan apresurado? Me conformo con tu amor. Eso es lo único que
157
00:15:57,319 --> 00:16:04,620
necesito en mi vida. Solo que me hubiera gustado casarme en la
158
00:16:04,620 --> 00:16:09,259
Iglesia, aunque fueras en un vestirio hermoso, ni fiestas, ni invitados.
159
00:16:10,519 --> 00:16:11,379
Lo haremos, mi amor.
160
00:16:12,519 --> 00:16:15,539
Cuando yo regrese después de resolverlo todo y pueda llevarte conmigo.
161
00:16:16,879 --> 00:16:17,320
¿De acuerdo?
162
00:16:34,620 --> 00:16:38,019
Para esto, mi amigo
163
00:16:38,019 --> 00:16:56,580
Blanca
164
00:16:56,580 --> 00:17:00,279
Blanca, he estado pensando que la única alternativa que nos queda
165
00:17:00,279 --> 00:17:04,460
Es pedirle a José Armando que invite a esa muchacha a pasar una temporada en la casa grande
166
00:17:05,180 --> 00:17:06,340
¿Pero cómo se te ocurre?
167
00:17:06,819 --> 00:17:08,340
Rodolfo jamás lo aceptaría.
168
00:17:08,360 --> 00:17:10,539
Tendrá que hacerlo de una vez por todas.
169
00:17:11,220 --> 00:17:14,220
Si esa pobre campesina logra adaptarse a nuestras costumbres,
170
00:17:14,299 --> 00:17:15,420
a nuestros principios,
171
00:17:16,059 --> 00:17:20,240
te prometo que yo seré la primera en ayudarte a convencer a Rodolfo.
172
00:17:20,860 --> 00:17:23,440
¿Para qué permite Esmeralda ser parte de nuestra familia?
173
00:17:24,920 --> 00:17:25,759
No sé.
174
00:17:26,480 --> 00:17:27,740
Estoy muy impresionada.
175
00:17:28,559 --> 00:17:30,340
Necesito poner en orden mis ideas.
176
00:17:30,339 --> 00:17:35,319
Por lo pronto, le pedí a Crisanta que prepare una recámara para Esmeralda.
177
00:17:36,240 --> 00:17:38,259
Y creo que lo mejor es traerla de una vez.
178
00:17:38,819 --> 00:17:43,359
Sería conveniente que cuando Rodolfo regresara, la encontrara instalada en la casa.
179
00:18:00,339 --> 00:18:30,319
¿Qué pasa?
180
00:18:30,339 --> 00:18:46,059
General, ¿dónde estás?
181
00:18:51,799 --> 00:18:54,439
¿Cómo puedes estar al lado de ese infeliz?
182
00:18:58,439 --> 00:18:59,619
¡Maldita la hora!
183
00:19:00,339 --> 00:19:03,779
en que José Armando se cruzó en tu camino.
184
00:19:05,779 --> 00:19:06,459
¡Maldita!
185
00:19:23,799 --> 00:19:25,419
Te ves como una novia.
186
00:19:26,699 --> 00:19:28,799
Válida y estremecida como una novia.
187
00:19:29,759 --> 00:19:30,279
Lo soy.
188
00:19:30,339 --> 00:19:35,339
No, ahora eres mi esposa.
189
00:20:00,339 --> 00:20:24,699
Ay, ya se dilató mucho mi reinguita.
190
00:20:24,700 --> 00:20:30,860
Ay, yo ya tengo sueño, Dominga
191
00:20:30,860 --> 00:20:34,299
Ya me quiero ir para mi jacal, Dominga
192
00:20:34,299 --> 00:20:36,819
¿Me voy?
193
00:20:38,819 --> 00:20:40,480
No, ¿qué?
194
00:20:41,120 --> 00:20:41,940
No, ¿qué?
195
00:20:42,259 --> 00:20:44,740
Tú lo que no quieres es que yo vea a mi reñita
196
00:20:44,740 --> 00:20:47,220
Y yo la extraño harto
197
00:20:47,220 --> 00:20:49,160
No, no, no, ¿qué?
198
00:20:49,160 --> 00:20:52,360
Yo aquí la espero, aquí la espero, aquí la espero
199
00:20:52,359 --> 00:20:55,599
¡Ahí viene ya!
200
00:20:56,119 --> 00:20:57,939
¡Ya llegó, ya llegó mi rejita!
201
00:20:58,219 --> 00:21:00,199
¡Ya llegó, ya llegó mi rejita!
202
00:21:00,740 --> 00:21:03,500
¡Ya llegó mi rejita!
203
00:21:10,500 --> 00:21:11,619
Felicítenos, Dominga.
204
00:21:13,559 --> 00:21:14,919
Esmeralda ya es mi esposa.
205
00:21:22,359 --> 00:21:28,979
Tal vez me vaya a la ciudad mañana mismo, Domingo
206
00:21:28,979 --> 00:21:32,959
Un amigo mío me va a ayudar a buscar un departamento
207
00:21:32,959 --> 00:21:36,839
No se preocupe
208
00:21:36,839 --> 00:21:39,079
Usted va a ir a vivir con nosotros
209
00:21:39,079 --> 00:21:41,599
No pensamos dejarlo
210
00:21:50,879 --> 00:21:52,179
¿Qué tienes, Melesio?
211
00:21:52,359 --> 00:21:55,240
¿Melesio?
212
00:21:58,759 --> 00:21:59,559
¿Melesio?
213
00:22:01,379 --> 00:22:02,179
¿Melesio?
214
00:22:02,919 --> 00:22:03,959
¿Qué te pasa?
215
00:22:05,339 --> 00:22:07,559
¿Qué tienes, Melesio?
216
00:22:07,959 --> 00:22:10,219
Triste, triste, triste, triste.
217
00:22:10,719 --> 00:22:11,319
¿Por qué?
218
00:22:11,659 --> 00:22:12,779
Porque te vas a ir.
219
00:22:13,399 --> 00:22:16,959
El buen Melesio va a quedar solito y luego tú me vas a olvidar
220
00:22:16,959 --> 00:22:19,919
y el buen Melesio va a morir de la querencia.
221
00:22:20,859 --> 00:22:21,419
Ay.
222
00:22:22,359 --> 00:22:29,519
Melesio, si yo te quiero mucho, Melesio, te quiero mucho, ¿cómo crees que te voy a olvidar?
223
00:22:30,019 --> 00:22:31,919
Nada de eso, ¿eh?
224
00:22:36,159 --> 00:22:42,299
¡Me grita! ¡Tárate el culo, Melesio! ¡Un besito! ¡Un besito!
225
00:22:43,339 --> 00:22:46,240
Melesio, ¿eh? Podemos confiar en ti.
226
00:22:48,240 --> 00:22:50,459
No vayas a decir nada de lo que acabas de hablar.
227
00:22:50,460 --> 00:22:53,400
Es un secreto, ¿me entendiste?
228
00:22:57,720 --> 00:22:59,180
Ya estoy bien, Rodolfo.
229
00:23:00,380 --> 00:23:01,940
Crisanta no me deja ni un momento.
230
00:23:03,880 --> 00:23:04,759
¿José Armando?
231
00:23:06,279 --> 00:23:06,840
Igual.
232
00:23:08,519 --> 00:23:11,500
Dile que hoy se fue todo el día y no sabemos a dónde anda.
233
00:23:11,799 --> 00:23:12,759
¿Quién está contigo?
234
00:23:13,220 --> 00:23:13,799
Es Fátima.
235
00:23:14,799 --> 00:23:15,680
¿Qué tanto dice?
236
00:23:15,680 --> 00:23:19,019
¿O me estás ocultando algo?
237
00:23:19,019 --> 00:23:23,299
Es que José Armando salió hoy muy temprano y no ha vuelto
238
00:23:23,299 --> 00:23:25,299
Es un irresponsable
239
00:23:25,299 --> 00:23:28,920
¿Y sigue con la absurda idea del matrimonio?
240
00:23:29,400 --> 00:23:31,740
Sí, mi amor, se ve decidido
241
00:23:31,740 --> 00:23:34,000
Me preocupa
242
00:23:34,000 --> 00:23:36,160
Bueno, yo salgo hoy mismo para San Diego
243
00:23:36,160 --> 00:23:38,599
Tengo una junta mañana, primera hora
244
00:23:38,599 --> 00:23:42,779
Procuraré regresar a la casa grande lo más pronto posible
245
00:23:42,779 --> 00:23:45,480
No te presiones
246
00:23:45,480 --> 00:23:49,400
José Armando sería incapaz de hacer algo malo en tu ausencia
247
00:23:49,400 --> 00:23:54,660
Tu madre y yo te estuvimos esperando
248
00:23:54,660 --> 00:23:56,539
Estábamos muy preocupadas por ti
249
00:23:56,539 --> 00:23:57,480
No tenían por qué
250
00:23:57,480 --> 00:23:59,640
Jamás había estado mejor
251
00:23:59,640 --> 00:24:04,160
Supongo que todo el día estuviste con tu novia
252
00:24:04,160 --> 00:24:05,539
Supones muy bien, tía
253
00:24:05,539 --> 00:24:07,400
Fue un día maravilloso
254
00:24:07,400 --> 00:24:09,660
Llamó tu padre
255
00:24:09,660 --> 00:24:10,779
Preguntó por ti
256
00:24:10,779 --> 00:24:12,799
En cuanto regrese quiere hablar contigo
257
00:24:12,799 --> 00:24:13,579
No sé para qué
258
00:24:13,579 --> 00:24:15,220
Él ya no puede cambiar nada
259
00:24:15,220 --> 00:24:17,680
Además, necesito ir a la capital
260
00:24:17,680 --> 00:24:20,319
Si puedo, salgo para allá mañana mismo
261
00:24:20,319 --> 00:24:21,360
¿Otra vez?
262
00:24:23,160 --> 00:24:24,900
¿Pero ahora a qué vas?
263
00:24:25,779 --> 00:24:27,100
No seas tan curiosa, tía
264
00:24:27,100 --> 00:24:30,160
Me interesan tus asuntos, eso es todo
265
00:24:30,160 --> 00:24:33,000
Además, se te ve tan contento
266
00:24:33,000 --> 00:24:33,500
Lo estoy
267
00:24:33,500 --> 00:24:37,819
Pues vas a estar más contento, querido sobrino
268
00:24:37,819 --> 00:24:41,799
Supongo que no te gustaría dejar a tu novia sola ahora que estés fuera
269
00:24:41,799 --> 00:24:44,279
Ven conmigo
270
00:24:44,279 --> 00:24:46,579
Te tengo una sorpresa
271
00:24:46,579 --> 00:24:53,639
¿Te gusta?
272
00:24:55,299 --> 00:24:57,480
¿Para quién arreglaron esta habitación tan bonita?
273
00:24:57,879 --> 00:24:58,579
¿Para tu novia?
274
00:24:59,359 --> 00:25:00,099
¿Para Esmeralda?
275
00:25:00,200 --> 00:25:00,480
Claro
276
00:25:00,480 --> 00:25:03,200
Ella es tu novia oficial
277
00:25:03,200 --> 00:25:06,000
De hecho, te estuvimos esperando todo el día
278
00:25:06,000 --> 00:25:08,660
Para proponerte que la traigas a pasar unos días aquí
279
00:25:08,660 --> 00:25:11,819
Mientras se hacen los preparativos para tu boda
280
00:25:11,819 --> 00:25:14,740
Así ella se va acostumbrando a cambiar de vida
281
00:25:14,740 --> 00:25:18,439
Porque debe haber una enorme diferencia entre vivir en la casa grande
282
00:25:18,439 --> 00:25:20,859
Y vivir en un horrible jacalón
283
00:25:20,859 --> 00:25:26,759
Ay, Dominga
284
00:25:26,759 --> 00:25:29,200
Soy tan dichosa
285
00:25:29,200 --> 00:25:32,899
Que si Diosito quisiera llevarme a su lado en este momento
286
00:25:32,899 --> 00:25:35,399
Me moriría muy feliz
287
00:25:35,399 --> 00:25:39,939
Sí, Dominga
288
00:25:40,519 --> 00:25:42,559
La vida ha sido generosa conmigo.
289
00:25:43,680 --> 00:25:48,360
He conocido el amor y he sido amada por el hombre más maravilloso.
290
00:25:54,539 --> 00:25:55,799
¿Mi padre ya lo sabe?
291
00:25:56,019 --> 00:25:58,059
No, pero yo sabré convencerlo.
292
00:25:58,580 --> 00:26:00,420
Todos estamos dispuestos a ayudarlos.
293
00:26:01,480 --> 00:26:06,960
Sinceramente, me cuesta mucho trabajo creer que sobre todo tú, tía, estés tan interesada en mi relación con Esmeralda.
294
00:26:06,960 --> 00:26:09,779
El hecho de que no hayas querido casarte con Gracielita
295
00:26:09,779 --> 00:26:11,720
No cambia nuestra condición familiar
296
00:26:11,720 --> 00:26:14,860
Tú siempre serás mi sobrino muy querido
297
00:26:14,860 --> 00:26:16,779
Te lo agradezco de veras, tía
298
00:26:16,779 --> 00:26:19,140
Eso agradecéselo a tu madre
299
00:26:19,140 --> 00:26:21,819
Que mandó a preparar esta habitación con mucho entusiasmo
300
00:26:21,819 --> 00:26:24,420
Ahora les voy a pedir que preparen una habitación más
301
00:26:24,420 --> 00:26:25,000
¿Qué?
302
00:26:25,720 --> 00:26:26,259
Sí, tía
303
00:26:26,259 --> 00:26:29,240
Voy a convencer a Esmeralda para que venga a la casa grande
304
00:26:29,240 --> 00:26:32,779
Pero necesito otra habitación para instalar a la mujer que la crió
305
00:26:32,779 --> 00:26:33,259
¿Qué?
306
00:26:33,660 --> 00:26:35,660
Don Minga también tiene que venir a vivir a esta casa
307
00:26:36,380 --> 00:26:40,040
José Armando y yo no queremos que se sepa todavía lo de nuestro matrimonio.
308
00:26:40,680 --> 00:26:43,660
Hasta tener todo listo para casarnos por la iglesia.
309
00:26:44,259 --> 00:26:44,560
Sí.
310
00:26:45,360 --> 00:26:45,740
Sí.
311
00:26:47,620 --> 00:26:50,640
Yo sé que tú hubieras querido que también me casara por la iglesia.
312
00:26:51,700 --> 00:26:54,480
Pero en esa ceremonia no pueden faltar mis seres queridos.
313
00:26:55,580 --> 00:27:04,420
Tú, Fermín, Melesio, Florecita y su familia, y también Lucio.
314
00:27:05,660 --> 00:27:10,420
Esto sinceramente me parece una exageración, José Armando
315
00:27:10,420 --> 00:27:12,440
No creo que tu padre vaya a aceptarlo
316
00:27:12,440 --> 00:27:15,519
Si vas a convencerlo de que acepte a Esmeralda
317
00:27:15,519 --> 00:27:19,640
No te costará ningún trabajo que también acepte a Dominga, que es como su madre
318
00:27:19,640 --> 00:27:22,560
Pero no lo es, no es su sangre
319
00:27:22,560 --> 00:27:25,540
Mi papá le tiene a Dominga un profundo agradecimiento
320
00:27:25,540 --> 00:27:27,560
Es la mujer que ayudó a traerme al mundo
321
00:27:27,560 --> 00:27:31,019
Y él personalmente le dijo que siempre estaría en deuda con ella
322
00:27:31,019 --> 00:27:32,720
¿No es cierto, Nana?
323
00:27:33,340 --> 00:27:34,560
Así es
324
00:27:35,099 --> 00:27:38,519
Bueno, bueno, como tú quieras.
325
00:27:39,259 --> 00:27:41,619
El dueño de todo esto, al final de cuentas, serás tú.
326
00:27:42,639 --> 00:27:43,919
Tú sabrás lo que haces.
327
00:27:44,299 --> 00:27:45,759
Mañana mismo hablo con Esmeralda.
328
00:27:53,700 --> 00:27:56,980
No me salgas, con que también te alegra que venga esa mujer a nuestra casa.
329
00:27:57,480 --> 00:27:58,980
Yo prefiero guardarme mi opinión.
330
00:27:59,940 --> 00:28:03,399
Ya aprendí que uno no tiene derecho a intervenir en la vida de su prójimo.
331
00:28:04,559 --> 00:28:07,799
Sí, Dominga
332
00:28:07,799 --> 00:28:11,099
Aunque él no aprueba mi matrimonio con José Armando
333
00:28:11,099 --> 00:28:13,599
Sé que finalmente recapacitará
334
00:28:13,599 --> 00:28:16,119
Lucio ha sido mi guía
335
00:28:16,119 --> 00:28:19,139
La luz que mis ojos no han tenido
336
00:28:19,139 --> 00:28:21,740
Y yo...
337
00:28:21,740 --> 00:28:23,220
Le estoy muy agradecida
338
00:28:23,220 --> 00:28:25,799
Doctor
339
00:28:25,799 --> 00:28:27,659
Se siente bien
340
00:28:30,039 --> 00:28:32,379
¿Por qué le gusta atormentarse así?
341
00:28:32,380 --> 00:28:35,540
Yo también me siento muy mal
342
00:28:35,540 --> 00:28:39,520
Yo también estoy enamorada de un imposible
343
00:28:39,520 --> 00:28:43,940
Y es muy doloroso ver como la persona a la que amamos
344
00:28:43,940 --> 00:28:47,520
Me consume por la tristeza y el abandono
345
00:29:02,380 --> 00:29:04,780
Buenos días
346
00:29:04,780 --> 00:29:07,080
Hola, Florecita
347
00:29:07,080 --> 00:29:09,540
Les traje un cocol de anís para que desayunen
348
00:29:09,540 --> 00:29:10,500
Ay, gracias
349
00:29:10,500 --> 00:29:12,080
¿Cómo sigue, Dominga?
350
00:29:12,320 --> 00:29:13,680
Bien, bien
351
00:29:13,680 --> 00:29:15,140
Dominga, ya empiezas a hablar
352
00:29:15,140 --> 00:29:16,120
Qué bueno
353
00:29:16,120 --> 00:29:19,980
Vine tempranito para ver cómo te fue con el doctor
354
00:29:19,980 --> 00:29:21,700
Bien, Florecita
355
00:29:21,700 --> 00:29:23,080
¿Y cuándo se casan?
356
00:29:27,480 --> 00:29:29,080
Tú eres mi única amiga
357
00:29:29,080 --> 00:29:31,420
No puedo tener secretos para ti
358
00:29:31,420 --> 00:29:34,160
José Armando y yo
359
00:29:34,160 --> 00:29:37,140
Nos casamos ayer
360
00:29:37,140 --> 00:29:40,800
Pero no se lo digas a nadie, Florecita
361
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
A nadie, a nadie
362
00:29:42,120 --> 00:29:44,220
Ay, Esmeralda
363
00:29:44,220 --> 00:29:46,039
Qué insidia, ¿ves?
364
00:29:47,779 --> 00:29:50,680
Vas a ser una gran señora y muy feliz
365
00:29:50,680 --> 00:29:52,600
Ya lo soy
366
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Todo esto es como un sueño
367
00:29:55,400 --> 00:29:57,300
Del que nunca quisiera despertar
368
00:30:01,420 --> 00:30:07,519
¿Qué tal, Dionisio?
369
00:30:07,960 --> 00:30:09,920
Buenos días, doctor. ¿En qué puedo servirle?
370
00:30:10,220 --> 00:30:11,360
Nos casamos, Dionisio.
371
00:30:11,960 --> 00:30:12,580
¿Cómo dice?
372
00:30:13,440 --> 00:30:14,740
Comprendo que te sorprenda.
373
00:30:15,580 --> 00:30:18,720
¿Sí? Esmeralda y yo nos casamos ayer en el registro civil.
374
00:30:18,880 --> 00:30:20,320
Pero, doctor, ¿cómo es posible?
375
00:30:20,960 --> 00:30:22,640
Necesitaba dejar este asunto resuelto.
376
00:30:23,259 --> 00:30:24,779
Ya está hecho, es algo definitivo.
377
00:30:25,900 --> 00:30:28,600
Ahora a mi familia no le quedará más remedio que aceptarlo.
378
00:30:29,400 --> 00:30:30,420
Esmeralda ya es mi mujer.
379
00:30:31,580 --> 00:30:31,980
Caray.
380
00:30:33,560 --> 00:30:35,460
Bueno, pues ya saben lo que se le desea, ¿no?
381
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
Eso sí, Dionisio, te ruego que no lo comentes con nadie.
382
00:30:43,720 --> 00:30:44,800
Como usted diga, doctor.
383
00:30:45,220 --> 00:30:47,060
Este matrimonio se sabrá a su debido tiempo.
384
00:30:47,960 --> 00:30:50,340
Por ahora Esmeralda y yo hemos decidido mantenerlo en secreto.
385
00:30:53,259 --> 00:30:56,500
Ahora resulta que José Armando también quiere traer a la mujer esa.
386
00:30:57,019 --> 00:30:58,519
La bruja que crió a Esmeralda.
387
00:30:58,519 --> 00:31:01,720
Imagínate, esta casa con esa ralea
388
00:31:01,720 --> 00:31:04,720
Fue usted quien le propuso a José Armando que trajera esmeralda
389
00:31:04,720 --> 00:31:06,000
Ah, esmeralda
390
00:31:06,000 --> 00:31:07,559
Tú lo has dicho
391
00:31:07,559 --> 00:31:09,059
Buenos días, tía
392
00:31:09,059 --> 00:31:09,619
Hijito
393
00:31:09,619 --> 00:31:10,980
Hola, mami
394
00:31:10,980 --> 00:31:11,639
Hola, mi amor
395
00:31:11,639 --> 00:31:14,359
Hola, prima
396
00:31:14,359 --> 00:31:16,279
Estás muy linda
397
00:31:16,279 --> 00:31:16,980
Hola
398
00:31:16,980 --> 00:31:18,420
¿Te sirvo?
399
00:31:19,119 --> 00:31:22,039
Sí, nana, solo quiero jugo y un poco de fruta
400
00:31:22,039 --> 00:31:24,139
Tengo que ver esmeralda
401
00:31:24,139 --> 00:31:26,599
Gracielita
402
00:31:26,599 --> 00:31:30,959
Estaba pensando, ¿por qué no reinicias tus paseos a caballo?
403
00:31:32,159 --> 00:31:34,179
Si quieres hablo con Adrián y le pido que...
404
00:31:34,179 --> 00:31:35,500
No, olvídalo, José Armando
405
00:31:35,500 --> 00:31:38,899
No quiero que Gracielita ande metida en esas danzas
406
00:31:38,899 --> 00:31:41,919
Y menos relacionándose con ese peón
407
00:31:41,919 --> 00:31:45,599
Pero tía, se la pasa metida en la casa, debe aburrirse mucho
408
00:31:45,599 --> 00:31:49,879
El único culpable en todo caso aquí eres tú
409
00:31:49,879 --> 00:31:51,199
Vas a empezar, mamá
410
00:31:51,199 --> 00:31:53,859
No, no solo te aclaro, José Armando
411
00:31:53,859 --> 00:31:55,779
Que en ese aspecto soy determinante
412
00:31:56,359 --> 00:32:00,700
No quiero que mi hija tenga el mínimo contacto con el tal Adrián Lucero.
413
00:32:21,500 --> 00:32:23,980
¿Y cuándo se vendría Esmeralda a vivir a la casa grande?
414
00:32:23,980 --> 00:32:27,000
No lo sé. Tengo pensado ir a la ciudad lo más pronto posible.
415
00:32:27,740 --> 00:32:30,180
Y si ella acepta quedarse aquí, me gustaría traerla de una vez.
416
00:32:30,920 --> 00:32:34,880
Mamá, ¿en verdad no te molesta que ella se quede aquí?
417
00:32:35,860 --> 00:32:39,360
No, hijo. Veo que este compromiso va muy en serio.
418
00:32:39,819 --> 00:32:43,140
Mi relación con Esmeralda ya no puede romperla nadie, mamá.
419
00:32:44,000 --> 00:32:44,440
Nadie.
420
00:32:47,880 --> 00:32:51,180
Me casé con José Armando y me siento la mujer más feliz.
421
00:32:51,180 --> 00:32:54,160
Pero a ti no puedo engañarte, Fermín
422
00:32:54,160 --> 00:32:57,080
Me angustia que su familia no me quiera
423
00:32:57,080 --> 00:32:58,840
Ah, no te preocupes demasiado
424
00:32:58,840 --> 00:33:01,480
Por la forma en que te recibieron en su casa
425
00:33:01,480 --> 00:33:06,640
Tú sabrás ganártelos a todos con tu bondad y tu dulzura, ¿eh?
426
00:33:06,640 --> 00:33:10,019
Su padre se opone terminantemente a nuestro matrimonio
427
00:33:10,019 --> 00:33:11,799
¿Te imaginas cuando se entere?
428
00:33:12,420 --> 00:33:16,640
Olvídalo, ten la seguridad que todo eso va a terminar arreglándose
429
00:33:17,539 --> 00:33:18,700
Ay, ojalá
430
00:33:18,700 --> 00:33:20,720
Buenas
431
00:33:20,720 --> 00:33:22,500
¡José Armando!
432
00:33:23,420 --> 00:33:23,860
Hola
433
00:33:23,860 --> 00:33:28,720
Mi cielo, ¿cómo estás?
434
00:33:29,039 --> 00:33:29,840
Esperándote
435
00:33:29,840 --> 00:33:32,539
Mira, él es Fermín
436
00:33:32,539 --> 00:33:34,759
El encargado del cementerio
437
00:33:34,759 --> 00:33:36,220
Mucho gusto
438
00:33:36,220 --> 00:33:38,240
El gusto es mío, doctor
439
00:33:38,240 --> 00:33:41,160
Aunque ya lo conocía por referencias
440
00:33:41,160 --> 00:33:44,180
Esmeralda no ha dejado de hablar de usted
441
00:33:44,180 --> 00:33:46,240
Desde el primer día que lo conoció
442
00:33:46,240 --> 00:34:01,559
Me estás
443
00:34:01,559 --> 00:34:04,099
Llenando de amor
444
00:34:04,099 --> 00:34:07,359
Poco a poquito
445
00:34:07,359 --> 00:34:12,400
Como capullo
446
00:34:12,400 --> 00:34:14,320
Que se hace flor
447
00:34:14,320 --> 00:34:17,600
Muy despacito
448
00:34:17,600 --> 00:34:24,960
Y yo quisiera volar
449
00:34:24,960 --> 00:34:28,220
Pa' ser eternito
450
00:34:28,220 --> 00:34:32,800
Luego después
451
00:34:32,800 --> 00:34:34,360
Llenarte de...
452
00:34:34,360 --> 00:34:35,360
Adriana.
453
00:34:37,360 --> 00:34:39,100
Me da gusto ver que va mejorando.
454
00:34:39,880 --> 00:34:42,260
En el momento en el que menos se lo imagine, va a comenzar a hablar.
455
00:34:42,720 --> 00:34:45,000
Sí, es notable su mejoría, ¿verdad?
456
00:34:49,420 --> 00:34:52,540
José Armando, Fermín ya sabe que nos casamos.
457
00:34:53,600 --> 00:34:55,520
Él siempre ha sido un muy buen amigo para mí.
458
00:34:56,080 --> 00:34:57,500
Lo que tú decidas está perfecto.
459
00:34:59,860 --> 00:35:02,580
Solo le voy a pedir que nos guarde el secreto, don Fermín.
460
00:35:03,440 --> 00:35:06,480
Antes de dar la noticia a mi familia, necesito arreglar algunos asuntos.
461
00:35:06,480 --> 00:35:14,360
Por supuesto, doctor. A través de los años he aprendido a ser discreto como una tumba.
462
00:35:17,599 --> 00:35:19,240
¿Podemos hablar un momento afuera?
463
00:35:20,139 --> 00:35:22,840
Sí, sí, vamos, vamos. Con permiso.
464
00:35:23,599 --> 00:35:24,500
Pase, pase.
465
00:35:25,820 --> 00:35:27,920
¿Qué estás tramando ahora, mamá?
466
00:35:28,780 --> 00:35:31,240
Me tiene intrigada la actitud de José Armando.
467
00:35:31,239 --> 00:35:33,639
¿Te fijaste?
468
00:35:34,679 --> 00:35:37,779
Se veía tan feliz con una sonrisa de oreja a oreja
469
00:35:37,779 --> 00:35:39,959
¿Y a ti en qué te afecta?
470
00:35:40,959 --> 00:35:43,479
Al menos hay alguien feliz en esta casa
471
00:35:43,479 --> 00:35:46,479
Otra vez se va a la capital
472
00:35:46,479 --> 00:35:50,359
Pero antes, deja a Esmeralda instalada aquí, ¿no?
473
00:35:51,500 --> 00:35:53,639
Eso le estoy pidiendo al cielo
474
00:35:53,639 --> 00:35:56,839
Ojalá logre convencerla y la traiga ya
475
00:35:56,840 --> 00:36:01,640
Puedo asegurarte que si ella cae en esta casa
476
00:36:01,640 --> 00:36:06,240
Se va a tener que arrepentir de haber encontrado en su camino a José Armando
477
00:36:06,240 --> 00:36:09,960
Esmeralda
478
00:36:09,960 --> 00:36:13,680
Me preocupa irme a la capital y dejarte sola con Domingo
479
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
Así que quiero proponerte algo
480
00:36:15,680 --> 00:36:16,140
¿Sí?
481
00:36:17,440 --> 00:36:19,220
Que se vayan a vivir a la casa grande
482
00:36:19,220 --> 00:36:25,360
Crisanta te tiene mucho afecto y podría ayudarte a cuidar a Domingo
483
00:36:25,660 --> 00:36:29,500
Sí, es cierto, pero yo preferiría quedarme en mi casa.
484
00:36:29,980 --> 00:36:31,380
Yo no quiero obligarte, Esmeralda.
485
00:36:31,860 --> 00:36:34,740
Pero sinceramente me iría mucho más tranquilo sabiendo que estás allá.
486
00:36:35,519 --> 00:36:38,900
Lo que pasa es que... es que soy un poco tímida.
487
00:36:39,099 --> 00:36:40,140
Quizá por mi defecto.
488
00:36:40,980 --> 00:36:43,200
Y como no les tengo confianza...
489
00:36:43,200 --> 00:36:45,240
Es la oportunidad para ir creando esa confianza.
490
00:36:45,900 --> 00:36:47,680
Pero le tengo miedo a tu papá, José Armando.
491
00:36:48,200 --> 00:36:49,300
Él no está, salió de viaje.
492
00:36:49,940 --> 00:36:51,019
Y yo me daré prisa en volver.
493
00:36:51,019 --> 00:36:59,259
Mientras tanto, me gustaría saber que no estás sola expuesta a que te ocurra algo
494
00:36:59,259 --> 00:37:03,599
Por eso, te ruego que me dejes llevarte a la casa grande
495
00:37:03,599 --> 00:37:07,440
Vas a complacerme
496
00:37:07,440 --> 00:37:12,420
Vas a quedarte en mi casa mientras yo regreso
497
00:37:16,420 --> 00:37:20,599
No te pierdas mañana, Esmeralda
498
00:37:20,599 --> 00:37:24,119
No tengo carácter para defender mi amor
499
00:37:24,119 --> 00:37:26,360
Ni para enfrentar a mi mamá
500
00:37:26,360 --> 00:37:29,159
Y ahora, esmeralda estará aquí
501
00:37:29,159 --> 00:37:31,179
En esta misma casa
502
00:37:31,179 --> 00:37:33,460
Viviendo bajo el mismo techo
503
00:37:33,460 --> 00:37:39,460
Que Dios te cuide, mi reñita
504
00:37:39,460 --> 00:37:42,619
Mamá, ya estamos aquí
505
00:37:42,619 --> 00:37:43,860
Te sabré, hijo
506
00:37:43,860 --> 00:37:45,719
Bienvenidas
507
00:37:45,719 --> 00:37:48,559
Ahora que he regresado de Europa
508
00:37:48,559 --> 00:37:50,420
Quiero comunicarte que cuando lo desees
509
00:37:50,420 --> 00:37:51,659
puedes traer a Esmeralda.
510
00:37:52,180 --> 00:37:53,820
Estoy a su disposición para operarla
511
00:37:53,820 --> 00:37:55,019
en cuanto ustedes lo decidan.
512
00:37:55,400 --> 00:37:55,840
¿Dónde están?
513
00:37:56,300 --> 00:37:57,260
Aquí, queridita.
514
00:37:58,059 --> 00:37:58,659
Tócalas.
515
00:37:59,019 --> 00:38:00,119
¡Ay, qué rico!
516
00:38:03,260 --> 00:38:04,220
¡Dios mío!
517
00:38:04,500 --> 00:38:06,980
En medio de la naturaleza que tanto amas,
518
00:38:07,860 --> 00:38:09,360
te prometo que te haré feliz.
519
00:38:12,559 --> 00:38:13,200
¡Esmeralda!
520
00:38:15,099 --> 00:38:15,700
Malditos.
521
00:38:17,539 --> 00:38:18,860
Se la han llevado.
522
00:38:20,420 --> 00:38:21,539
Pero yo sé dónde encontrarla.
523
00:38:50,420 --> 00:38:52,420
Oh, oh, oh
38298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.