All language subtitles for 025_3423446554FSDASDFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,020 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,020 --> 00:00:45,780 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,780 --> 00:00:53,100 Tu amor es como el sol 5 00:00:53,100 --> 00:01:02,039 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,039 --> 00:01:09,019 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,019 --> 00:01:13,020 Esperanza 8 00:01:13,019 --> 00:01:25,340 En estos ojos del amor 9 00:01:25,340 --> 00:01:36,739 Hay que tratar de destruir a esa muchacha 10 00:01:36,739 --> 00:01:38,979 Sin tener que sacrificar nada a nosotros 11 00:01:38,980 --> 00:01:43,980 Quiero decir, sin que José Armando se vaya de la casa 12 00:01:43,980 --> 00:01:46,780 No veo en qué forma 13 00:01:46,780 --> 00:01:50,180 Solo hay una, Rodolfo 14 00:01:50,180 --> 00:01:51,920 ¿Cuál? 15 00:01:53,280 --> 00:01:56,040 Aceptar a esa campesina como novia de tu hijo 16 00:01:56,040 --> 00:01:58,020 Y recibirla en esta casa 17 00:01:58,020 --> 00:02:00,439 Pero te has vuelto loca 18 00:02:00,439 --> 00:02:05,080 Lo más absurdo, lo más falto de sentido que he oído en mi vida 19 00:02:05,079 --> 00:02:09,199 No, no, no es tan absurdo 20 00:02:09,199 --> 00:02:10,900 Déjame explicarte 21 00:02:10,900 --> 00:02:15,520 Es que no puedo concebir que tú, precisamente tú 22 00:02:15,520 --> 00:02:18,500 Seas capaz de plantear semejante solución 23 00:02:18,500 --> 00:02:20,740 No, no es una solución 24 00:02:20,740 --> 00:02:23,680 Es un recurso para ganar tiempo 25 00:02:23,680 --> 00:02:27,840 No, no, yo no entro en ese juego 26 00:02:27,840 --> 00:02:30,740 Se trata... 27 00:02:30,740 --> 00:02:36,200 Se trata de una pequeña trampa en la que ella irremediablemente se va a hundir. 28 00:02:37,280 --> 00:02:38,800 Ya está volviendo en sí, ¿eh? 29 00:02:39,340 --> 00:02:40,540 ¿Se está moviendo? 30 00:02:41,180 --> 00:02:41,580 Sí. 31 00:02:41,820 --> 00:02:42,680 ¿Ya se está moviendo? 32 00:02:44,020 --> 00:02:44,659 Dominga. 33 00:02:45,820 --> 00:02:46,460 Dominga. 34 00:02:47,180 --> 00:02:48,300 ¿Me puedes oír? 35 00:02:51,939 --> 00:02:53,020 Contéstame, Dominga. 36 00:02:53,400 --> 00:02:55,860 ¿Qué pasó? ¿Quién causó todos estos destrozos? 37 00:02:55,860 --> 00:03:00,940 ¿Dominga? 38 00:03:01,380 --> 00:03:03,400 Soy yo, Esmeralda 39 00:03:03,400 --> 00:03:05,560 Háblame, por favor 40 00:03:05,560 --> 00:03:11,120 Yo no hago concesiones 41 00:03:11,120 --> 00:03:13,100 No estoy dispuesto a ceder 42 00:03:13,100 --> 00:03:16,300 Esa actitud inflexible 43 00:03:16,300 --> 00:03:19,120 Te va a costar lo más grande que tienes en el mundo 44 00:03:19,120 --> 00:03:24,140 José Armando es tu único hijo 45 00:03:24,139 --> 00:03:27,859 Tanto que deseaste tenerlo, tanto que lo quieres 46 00:03:27,859 --> 00:03:30,799 Lo vas a perder por una cualquiera 47 00:03:30,799 --> 00:03:34,379 No, no, no, sí, no, no, sí, no 48 00:03:34,379 --> 00:03:36,879 ¿Qué haremos, Lucio? 49 00:03:37,539 --> 00:03:38,979 Por el momento déjala descansar 50 00:03:38,979 --> 00:03:42,899 Hay que darle tiempo para que se reponga 51 00:03:42,899 --> 00:03:44,959 Ven, ven, ven, déjala tranquila 52 00:03:44,959 --> 00:03:48,319 Él ya ha tomado una decisión 53 00:03:48,319 --> 00:03:51,319 Pero Rodolfo, recapacita 54 00:03:51,319 --> 00:03:55,659 ¿No te das cuenta que dejarlo ir es entregarlo a esa mujer? 55 00:03:57,099 --> 00:04:01,319 ¿Piensas darle el gusto a ella de que se convierta en una peña real? 56 00:04:02,039 --> 00:04:04,019 ¡Jamás! ¡Jamás! 57 00:04:04,919 --> 00:04:06,620 Lo será, querido 58 00:04:06,620 --> 00:04:09,639 Lo será legalmente 59 00:04:09,639 --> 00:04:12,500 Cuando José Armando se case con ella 60 00:04:12,500 --> 00:04:18,779 ¿Y qué habremos ganado entonces con mantener una actitud inflexible? 61 00:04:18,779 --> 00:04:26,139 ¿No crees que sería mejor impedir que ocurra ese desastre? 62 00:04:29,699 --> 00:04:31,439 ¿De veras no tienes idea de lo que pasó aquí? 63 00:04:31,839 --> 00:04:35,239 No, cuando llegué no había nadie, excepto Dominga 64 00:04:35,239 --> 00:04:36,399 De eso estoy segura 65 00:04:36,399 --> 00:04:38,899 Luego vino Melesio y lo mandé a pedir ayuda 66 00:04:38,899 --> 00:04:42,099 Le dijiste que fuera a buscar al mediquillo ese, ¿no? 67 00:04:42,699 --> 00:04:43,939 Necesitaba ayuda, Lucía 68 00:04:43,939 --> 00:04:45,899 Yo siempre te la he dado cuando la necesitas 69 00:04:45,899 --> 00:04:46,799 ¿Por qué no buscaste a mí? 70 00:04:47,239 --> 00:04:48,319 No sé, no sé 71 00:04:48,319 --> 00:04:51,599 Estaba aturdida, asustada 72 00:04:51,599 --> 00:04:55,599 ¡Mi reina! ¡Mi reina! ¡Mi reina! ¡Mi reinita! 73 00:05:00,099 --> 00:05:03,519 ¿Ya se murió, Dominga? 74 00:05:03,980 --> 00:05:06,620 No, Melicio, está inconsciente 75 00:05:06,620 --> 00:05:10,680 Mi reinita, no, no pude encontrar al doctorcito 76 00:05:10,680 --> 00:05:14,259 Corrí, corrí, corrí, corría hasta que se me salió la lengua hasta por acá 77 00:05:14,259 --> 00:05:17,039 Y cuando llegué a la casa grande pregunté por él 78 00:05:17,039 --> 00:05:20,480 Un indio feo que saca un chico cuchillote de ese tamaño 79 00:05:20,480 --> 00:05:21,599 Que me dice, cárgate 80 00:05:21,599 --> 00:05:23,579 Ya no hace falta, cárgate 81 00:05:23,579 --> 00:05:25,500 Ahora estoy yo aquí 82 00:05:25,500 --> 00:05:29,579 Lucio, ¿tú la vas a atender? 83 00:05:30,599 --> 00:05:32,879 ¿Acaso no he sido yo quien las atiende cuando lo necesiten? 84 00:05:33,759 --> 00:05:35,300 Sí, es verdad 85 00:05:35,300 --> 00:05:37,199 ¿Por qué no? 86 00:05:37,199 --> 00:05:43,360 Mi reina, ¿qué fue la gente malvada que hizo todo esto, mi reina? 87 00:05:44,259 --> 00:05:47,319 No sé, Melesio. No lo sé. 88 00:05:48,439 --> 00:05:50,860 El único que pudo ser es Rodolfo Peñarreal. 89 00:05:52,000 --> 00:05:54,939 Por lo que veo, está cumpliendo su amenaza. 90 00:05:57,159 --> 00:05:59,180 ¿No se puede hacer algo más por ella, Lucio? 91 00:05:59,719 --> 00:06:01,180 No, en este momento no hay que esperar. 92 00:06:01,699 --> 00:06:07,019 Dios mío, si yo hubiera estado aquí, si no hubiera dejado sola a la pobre de Dominga. 93 00:06:07,019 --> 00:06:08,459 ¿Y para qué querías estar aquí? 94 00:06:08,620 --> 00:06:09,019 Para defenderla. 95 00:06:09,959 --> 00:06:11,139 Te hubieran hecho daño a ti también. 96 00:06:12,459 --> 00:06:14,139 Yo no sé por qué hicieron esto. 97 00:06:14,259 --> 00:06:15,920 Es una cobardía 98 00:06:15,920 --> 00:06:17,719 Destrozar las cosas 99 00:06:17,719 --> 00:06:20,079 Pegarle a una pobre mujer indefensa 100 00:06:20,079 --> 00:06:23,060 Venecio, ya puedes irte 101 00:06:23,060 --> 00:06:25,379 No, no, no, no, no, no, no, no 102 00:06:25,379 --> 00:06:28,420 No quiero dejar sola a mi reinita 103 00:06:28,420 --> 00:06:30,339 Yo las voy a cuidar 104 00:06:30,339 --> 00:06:32,480 Aquí me quedo hasta que Dominga se recupere 105 00:06:32,480 --> 00:06:34,599 ¿Y si se muere? 106 00:06:36,420 --> 00:06:38,459 No digas tonterías, vete de una vez 107 00:06:38,459 --> 00:06:39,899 Yo las voy a cuidar 108 00:06:39,899 --> 00:07:09,899 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 109 00:07:09,899 --> 00:07:11,500 Es inaceptable, Fátima. 110 00:07:12,219 --> 00:07:13,519 Yo no puedo transigir. 111 00:07:14,439 --> 00:07:17,459 Me siento incapaz de poner en marcha esa comedia. 112 00:07:18,179 --> 00:07:20,379 Pero ¿por qué no me dejas a mí manejar la situación? 113 00:07:22,219 --> 00:07:27,000 Las mujeres somos más hábiles que los hombres para estas cosas. 114 00:07:28,039 --> 00:07:31,039 Es que no estoy muy seguro de que dé resultado. 115 00:07:32,419 --> 00:07:32,979 Entiende. 116 00:07:33,679 --> 00:07:35,279 José Armando está deslumbrado. 117 00:07:36,079 --> 00:07:38,319 No se puede negar que Esmeralda es hermosa. 118 00:07:39,240 --> 00:07:42,000 Además, la ha conocido en su medio. 119 00:07:44,279 --> 00:07:50,819 En el monte, rodeada por la naturaleza, sus miserias no desentonan, por el contrario. 120 00:07:51,439 --> 00:07:58,060 Contribuyen a darle cierto carácter romántico, que ha hecho que tu hijo la idealice. 121 00:08:00,399 --> 00:08:04,600 Si logramos romper ese encanto, tendremos ganada la mitad de la batalla. 122 00:08:08,319 --> 00:08:16,379 Esta podía ser mi oportunidad para acabar de una vez con Dominga 123 00:08:16,379 --> 00:08:20,899 Necesito llevarla a vivir conmigo 124 00:08:20,899 --> 00:08:24,800 Pero mientras Dominga siga viva, me impedirá hacerlo 125 00:08:24,800 --> 00:08:28,199 Tan fácil que sería desaparecerla 126 00:08:38,320 --> 00:08:53,560 Esperanza 127 00:08:53,560 --> 00:08:59,760 ¿Pero qué pasó aquí? 128 00:09:00,760 --> 00:09:01,540 ¿Qué les hizo? 129 00:09:01,940 --> 00:09:03,480 ¿Qué les hizo a Dominga y a Esperanza? 130 00:09:03,480 --> 00:09:04,060 ¡Cállate! 131 00:09:05,120 --> 00:09:06,440 Vas a despertar, Esperanza 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,580 Alguien entró a destrozar todo y golpearon a Dominga 133 00:09:09,580 --> 00:09:11,380 ¡Virgen Santa! 134 00:09:14,300 --> 00:09:15,380 Pérmete, Esmeralda 135 00:09:15,380 --> 00:09:16,220 Tranquila 136 00:09:16,220 --> 00:09:18,580 ¿Y Dominga? 137 00:09:20,300 --> 00:09:21,940 Aquí estoy yo, Esmeralda 138 00:09:21,940 --> 00:09:23,400 Florecita 139 00:09:23,400 --> 00:09:25,240 Qué bueno que viniste 140 00:09:25,240 --> 00:09:27,820 ¿Ya volvió en sí Dominga? 141 00:09:27,940 --> 00:09:29,000 No, no, no 142 00:09:29,000 --> 00:09:31,080 Pero su respiración es normal, ¿eh? 143 00:09:32,620 --> 00:09:34,840 ¿Pero por qué no despierta, Lucio? 144 00:09:34,840 --> 00:09:37,500 Necesito checarla perfectamente 145 00:09:37,500 --> 00:09:40,820 Y creo que lo más conveniente es que se vayan a mi casa 146 00:09:40,820 --> 00:09:42,780 Ahí podría atender mejor a Dominga 147 00:09:42,780 --> 00:09:45,300 Y podríamos irnos ahora mismo 148 00:09:45,300 --> 00:09:48,980 Tu amiga Florecita podría ayudarnos 149 00:09:48,980 --> 00:09:51,480 Te lo agradezco, Lucio 150 00:09:51,480 --> 00:09:55,000 Pero yo prefiero esperar a que Dominga decida 151 00:09:55,000 --> 00:09:57,879 No sé si le gustaría irse para allá 152 00:09:57,879 --> 00:09:59,400 Bueno, está bien 153 00:09:59,400 --> 00:10:01,540 Voy a mi casa por el maletín 154 00:10:01,540 --> 00:10:03,620 Y regreso más tarde 155 00:10:03,620 --> 00:10:05,419 Sí 156 00:10:05,419 --> 00:10:11,179 Ay, Esmeralda 157 00:10:11,179 --> 00:10:13,259 Este hombre me da horror 158 00:10:13,259 --> 00:10:17,480 Pero ahora sí dime, ¿qué pasó? 159 00:10:18,039 --> 00:10:19,620 Te rompieron todo, ¿por qué? 160 00:10:20,560 --> 00:10:21,960 No lo sé, Florecita 161 00:10:21,960 --> 00:10:25,340 Cuando regresé del pueblo me encontré con todo destruido 162 00:10:25,340 --> 00:10:26,639 Y fuera de su lugar 163 00:10:26,639 --> 00:10:28,980 Dominga estaba tirada aquí 164 00:10:32,080 --> 00:10:33,100 Ay, Esmeralda 165 00:10:33,100 --> 00:10:33,580 ¿Qué? 166 00:10:34,139 --> 00:10:35,240 Dominga movió el brazo. 167 00:10:36,340 --> 00:10:36,960 ¿De veras? 168 00:10:37,920 --> 00:10:38,800 ¿Estás segura? 169 00:10:39,279 --> 00:10:40,279 Sí, sí, yo la vi. 170 00:10:40,940 --> 00:10:41,460 Palabrita. 171 00:10:41,840 --> 00:10:42,120 A ver. 172 00:10:47,399 --> 00:10:47,960 Dominga. 173 00:10:50,159 --> 00:10:50,720 Dominga. 174 00:10:52,920 --> 00:10:54,279 Te vas a poner bien. 175 00:10:55,519 --> 00:10:57,340 Ya verás, te vas a poner bien. 176 00:10:57,340 --> 00:11:04,160 ¿Cómo crees que podamos lograrlo? 177 00:11:04,440 --> 00:11:05,340 Eso es fácil 178 00:11:05,340 --> 00:11:08,080 Arrancándolo de su ambiente 179 00:11:08,080 --> 00:11:11,040 Enfrentándolo a nuestro mundo 180 00:11:11,040 --> 00:11:15,080 Únicamente así él abrirá los ojos 181 00:11:15,080 --> 00:11:17,840 Y se convencerá de que la tal Esmeralda 182 00:11:17,840 --> 00:11:21,259 No es la mujer que le conviene a un joven de su clase 183 00:11:21,259 --> 00:11:25,960 Profesional, rico, con un nombre de prestigio 184 00:11:27,340 --> 00:11:31,780 Yo te garantizo que al final 185 00:11:31,780 --> 00:11:34,600 La derrotaremos 186 00:11:34,600 --> 00:11:37,340 Me interesa ganarle la partida 187 00:11:37,340 --> 00:11:39,500 No solo por salvar a tu hijo 188 00:11:39,500 --> 00:11:42,460 Y consolar a mi pobre Gracielita que tanto sufre por él 189 00:11:42,460 --> 00:11:45,740 Sino por algo más importante aún 190 00:11:45,740 --> 00:11:49,600 Por mantener intacto el honor de la familia 191 00:11:49,600 --> 00:11:54,040 Y asegurar una descendencia digna de los Peñarreal 192 00:11:54,040 --> 00:11:55,720 Sí 193 00:11:55,720 --> 00:11:59,060 Tienes razón 194 00:11:59,060 --> 00:12:02,779 Déjame actuar a mí, Rodolfo 195 00:12:02,779 --> 00:12:05,899 Deja en mis manos ese asunto 196 00:12:05,899 --> 00:12:09,440 Yo ya tengo mis planes hechos 197 00:12:09,440 --> 00:12:13,700 Por más que lo piense y lo pienso 198 00:12:13,700 --> 00:12:16,139 No le hallo quien pudo venir a romperte todo 199 00:12:16,139 --> 00:12:18,200 Yo tampoco, Floricita 200 00:12:18,200 --> 00:12:20,820 Aquí todos nos conocen y nos aprecian 201 00:12:20,820 --> 00:12:23,840 El único que no nos quiere es 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,259 Don Rodolfo Peñarreal 203 00:12:25,259 --> 00:12:32,559 Y hasta eso, Dominga me decía que ese señor iba a tener que quererme 204 00:12:32,559 --> 00:12:34,659 ¿Y no te dijo por qué? 205 00:12:35,120 --> 00:12:35,480 No 206 00:12:35,480 --> 00:12:39,399 Ay, Esmeralda, yo no creo que el patrón le hiciera algo a Dominga 207 00:12:39,399 --> 00:12:40,480 Yo tampoco 208 00:12:40,480 --> 00:12:42,639 Pero pobrecita, ¿verdad? 209 00:12:43,899 --> 00:12:46,799 Ojalá ahora que venga Lucio, logre volverle en sí 210 00:12:46,799 --> 00:12:50,639 Me da mucho pesar saber que está sin poder moverse 211 00:12:50,639 --> 00:12:54,080 Te digo que movió una mano, y hace un ratito también 212 00:12:54,080 --> 00:13:24,060 ¿Qué pasa? 213 00:13:24,080 --> 00:13:54,060 Gracias por ver el video. 214 00:13:54,080 --> 00:13:57,060 Así que el bobo Melesio no le avisó a José Armando. 215 00:13:57,660 --> 00:13:58,200 No pudo. 216 00:13:59,080 --> 00:14:00,840 Parece que un peón de la casa lo corrió. 217 00:14:01,460 --> 00:14:03,600 Ay, no. O sea que avísala como dé lugar. 218 00:14:04,040 --> 00:14:05,680 Ahorita mismo me voy para la casa grande, ¿eh? 219 00:14:08,340 --> 00:14:09,600 Buenas noches, patrón. 220 00:14:13,400 --> 00:14:15,300 ¿Qué has sabido de Dominga? 221 00:14:16,900 --> 00:14:19,200 La vieja esa es como la mala hierba. 222 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 Acabo de enterarme que todavía vive. 223 00:14:22,960 --> 00:14:23,820 ¿Estás seguro? 224 00:14:24,080 --> 00:14:28,800 Me di una vuelta por allá y escuché que la ciega decía algo de que el doctor Lucio 225 00:14:28,800 --> 00:14:31,320 podría ayudarla porque no se puede mover. 226 00:14:33,180 --> 00:14:35,180 De modo que está viva. 227 00:14:35,980 --> 00:14:37,000 Así es, patrón. 228 00:14:38,340 --> 00:14:40,040 Bien, retírate. 229 00:14:40,340 --> 00:14:40,800 Sí, patrón. 230 00:14:46,840 --> 00:14:47,980 Está viva. 231 00:14:49,000 --> 00:14:49,640 Viva. 232 00:14:49,640 --> 00:14:49,720 Viva. 233 00:14:49,720 --> 00:14:54,500 Pero no será por mucho tiempo 234 00:14:54,500 --> 00:14:59,080 Qué bueno que estás aquí conmigo, hijo 235 00:14:59,080 --> 00:15:02,860 Mamá, no quiero que te agites, te hace daño 236 00:15:02,860 --> 00:15:05,940 Si tú estás a mi lado, yo estoy tranquila 237 00:15:05,940 --> 00:15:09,360 Tengo que irme, ya arreglé todas mis cosas 238 00:15:09,360 --> 00:15:11,800 No, hijo, por el amor de Dios 239 00:15:11,800 --> 00:15:16,160 No me explico cómo puedes sentirte tan seguro de tu amor por esa campesina 240 00:15:16,160 --> 00:15:18,899 Cuando hace tan poco tiempo que la conoces 241 00:15:18,899 --> 00:15:22,799 A Gracielita, que es tu novia de siempre 242 00:15:22,799 --> 00:15:26,559 La has dejado plantada sin que te duele en lo más mínimo 243 00:15:26,559 --> 00:15:28,139 ¿Quién dice que no me duele? 244 00:15:29,159 --> 00:15:30,959 Yo le tengo a Graciela un gran cariño 245 00:15:30,959 --> 00:15:32,659 Pero de eso al amor 246 00:15:32,659 --> 00:15:38,360 Lo mejor sería que conocieras bien a esa muchacha 247 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 Que se trataran más 248 00:15:41,000 --> 00:15:44,039 Bueno, de eso no vale la pena hablar ahora 249 00:15:44,039 --> 00:15:46,500 Mi padre me dio a escoger y ya elegí 250 00:15:48,079 --> 00:15:48,559 ¿Bien? 251 00:15:48,899 --> 00:15:52,179 Si ese es el motivo de que te vayas 252 00:15:52,179 --> 00:15:56,379 ¿Te quedarías 253 00:15:56,379 --> 00:16:00,579 Si Esmeralda fuera aceptada en esta casa? 254 00:16:05,039 --> 00:16:05,899 ¿Estás por aquí de nuevo? 255 00:16:06,459 --> 00:16:07,279 Estoy a punto de salir 256 00:16:07,279 --> 00:16:09,120 Lo sé 257 00:16:09,120 --> 00:16:12,939 Y vengo a proponerle un negocio 258 00:16:12,940 --> 00:16:19,200 Se refiere a esa mujer, Dominga, ¿no es cierto? 259 00:16:20,140 --> 00:16:20,940 Estuve en su choza 260 00:16:20,940 --> 00:16:23,580 Y encontré todo hecho un desastre 261 00:16:23,580 --> 00:16:24,640 ¿Y la mujer? 262 00:16:26,300 --> 00:16:27,940 La única falla que tuvo fue esa 263 00:16:27,940 --> 00:16:31,100 Es una pena que dejara su obra incompleta 264 00:16:31,100 --> 00:16:32,900 ¿Qué quiere decir? 265 00:16:33,660 --> 00:16:35,640 Que esa vieja bruja vive todavía 266 00:16:35,640 --> 00:16:39,240 ¿Cuál es su estado? 267 00:16:40,080 --> 00:16:42,540 ¿Cree que se salvará, dicho algo? 268 00:16:42,940 --> 00:16:44,960 Por el momento no puede hablar 269 00:16:44,960 --> 00:16:47,240 ¿Cómo? 270 00:16:48,400 --> 00:16:51,520 El golpe fue en la cabeza y parece haber afectado el centro del habla 271 00:16:51,520 --> 00:16:53,860 ¿Pero podrá volver a hablar? 272 00:16:54,800 --> 00:16:55,700 Es muy probable que sí 273 00:16:55,700 --> 00:16:57,700 Poco a poco se irá recuperando 274 00:16:57,700 --> 00:16:59,340 ¿En cuánto tiempo? 275 00:17:00,760 --> 00:17:02,000 No se puede precisar 276 00:17:02,000 --> 00:17:03,700 Pueden ser días, semanas 277 00:17:03,700 --> 00:17:08,460 Qué lástima que no haya podido eliminarla 278 00:17:08,460 --> 00:17:11,820 Nos hubiéramos evitado muchos problemas 279 00:17:11,819 --> 00:17:14,019 Se equivoca, doctor 280 00:17:14,019 --> 00:17:16,399 Yo no soy un asesino 281 00:17:16,399 --> 00:17:20,579 Lo de Dominga fue un infortunado accidente 282 00:17:20,579 --> 00:17:21,559 Vamos, por favor 283 00:17:21,559 --> 00:17:24,119 Conmigo no tiene por qué fingir 284 00:17:24,119 --> 00:17:26,279 También a mí me estorba 285 00:17:26,279 --> 00:17:29,720 Si no fuera por ella, Esmeralda estaría aquí, conmigo 286 00:17:29,720 --> 00:17:33,200 Y yo hubiera conseguido que correspondiera, mi amor 287 00:17:33,200 --> 00:17:35,319 Así es que se lo repito 288 00:17:35,319 --> 00:17:38,099 Es una lástima que la gente que usted mandó 289 00:17:38,099 --> 00:17:40,159 No terminara su obra 290 00:17:40,820 --> 00:17:42,860 Le repito que fue un accidente. 291 00:17:43,700 --> 00:17:46,720 Lo que deseaba era echar de mi propiedad a esa muchacha. 292 00:17:47,580 --> 00:17:49,740 Lamentablemente las cosas se complicaron. 293 00:17:51,940 --> 00:17:53,900 Pero usted puede ayudarme. 294 00:17:54,620 --> 00:17:56,200 Y eso es lo que vengo a proponerle. 295 00:17:57,259 --> 00:17:59,580 Le aseguro que será bien recompensado. 296 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Pudo haberse ahorrado el viaje. 297 00:18:02,840 --> 00:18:03,759 Esmeralda será mía. 298 00:18:04,700 --> 00:18:06,940 No importan los medios a que tenga que recurrir. 299 00:18:07,460 --> 00:18:08,640 Será mía y de nadie más. 300 00:18:10,160 --> 00:18:17,480 Dime, José Armando, ¿te quedaría si tu padre acepta a esa muchacha y la recibe en esta casa? 301 00:18:17,920 --> 00:18:21,380 Por Dios, tía, papá jamás accedería a una cosa semejante. 302 00:18:22,160 --> 00:18:23,279 Es demasiado soberbio. 303 00:18:23,779 --> 00:18:25,980 Él también es capaz de rectificar. 304 00:18:26,779 --> 00:18:27,519 Papá no es así. 305 00:18:28,519 --> 00:18:31,340 Tiene una obsesión enfermiza por su apellido y sus antepasados. 306 00:18:32,259 --> 00:18:33,340 Le dejo aquí su tecito. 307 00:18:33,920 --> 00:18:34,720 Gracias, Jacinta. 308 00:18:35,220 --> 00:18:36,220 Que siga bien, señora. 309 00:18:36,220 --> 00:18:40,440 Juzgas a tu padre con demasiada severidad 310 00:18:40,440 --> 00:18:42,319 Lo conozco mejor que tú 311 00:18:42,319 --> 00:18:43,819 No es tan duro como parece 312 00:18:43,819 --> 00:18:46,680 Tiene un carácter fuerte, es cierto 313 00:18:46,680 --> 00:18:49,380 Pero después que desahoga su violencia 314 00:18:49,380 --> 00:18:50,200 Se arrepiente 315 00:18:50,200 --> 00:18:52,579 Eso es lo malo 316 00:18:52,579 --> 00:18:54,460 Que casi siempre ese arrepentimiento 317 00:18:54,460 --> 00:18:55,819 Es tardío e inútil 318 00:18:55,819 --> 00:19:02,279 Si a Rodolfo le dan la oportunidad de rectificar 319 00:19:02,279 --> 00:19:04,620 Lo hace de buen grado 320 00:19:04,619 --> 00:19:06,500 No lo creo, tía Fátima. 321 00:19:07,679 --> 00:19:11,579 Hijo, te suplico que pienses muy bien lo que vas a hacer. 322 00:19:12,959 --> 00:19:19,219 Sería terrible que ahora que empiezo a envejecer, Dios me enviara el castigo de haberte peleado con tu padre. 323 00:19:20,719 --> 00:19:24,759 Si no quieres hacerlo por él, hazlo al menos por tu madre. 324 00:19:26,279 --> 00:19:30,859 Los problemas no se resuelven huyendo de ellos, sino haciéndoles frente. 325 00:19:35,239 --> 00:19:36,559 ¿Qué buscas, Florecita? 326 00:19:36,659 --> 00:19:38,259 Ay, Dios, me espantaste, Jacinta. 327 00:19:38,679 --> 00:19:40,059 Estás viendo que ando retenerviosa. 328 00:19:40,399 --> 00:19:41,399 ¿Qué te pasa, pues? 329 00:19:41,539 --> 00:19:44,079 Mira, Jacinta, me urge ver al doctor José Armando. 330 00:19:44,479 --> 00:19:46,279 ¿Ahorita? ¿Qué estás loca? 331 00:19:46,439 --> 00:19:48,579 Órale, Jacinta, no me hagas mal obra y háblale. 332 00:19:49,279 --> 00:19:50,799 Les traigo un recado de Esmeralda. 333 00:19:52,899 --> 00:19:53,339 Mira. 334 00:19:55,279 --> 00:19:58,459 Yo estoy dispuesta también a cooperar en esta situación. 335 00:20:00,000 --> 00:20:02,799 A pesar del sacrificio de mi pobre Gracielita. 336 00:20:02,799 --> 00:20:05,500 Tía Fátima, yo... 337 00:20:05,500 --> 00:20:09,059 No, no me digas nada 338 00:20:09,059 --> 00:20:12,339 Esta es una hora de sacrificios 339 00:20:12,339 --> 00:20:17,319 Y tanto mi hija como yo sabremos aceptar nuestra parte 340 00:20:17,319 --> 00:20:22,039 Lo que ahora importa es que te reconcilies con tu padre 341 00:20:22,039 --> 00:20:26,819 José Armando, prométeme que no te vas a ir 342 00:20:26,819 --> 00:20:30,139 Al menos deja pasar un par de días 343 00:20:30,140 --> 00:20:32,380 Y si tu padre quiere hablar contigo 344 00:20:32,380 --> 00:20:34,220 Escúchalo, hijo 345 00:20:34,220 --> 00:20:36,740 ¿Me lo prometes? 346 00:20:40,520 --> 00:20:42,220 Está bien, mamá 347 00:20:42,220 --> 00:20:44,140 Haré lo que tú quieres 348 00:20:44,140 --> 00:20:49,540 Vaya, al fin llega alguien de la familia 349 00:20:49,540 --> 00:20:51,140 ¿Y mi hermana? 350 00:20:51,780 --> 00:20:52,940 Cuando yo no estaba 351 00:20:52,940 --> 00:20:55,720 Nadie ha venido a casa de Esmeralda 352 00:20:55,720 --> 00:20:57,740 ¿Y tú dónde andabas? 353 00:21:00,140 --> 00:21:02,500 Por ahí, piense y piense. 354 00:21:04,100 --> 00:21:04,620 Mira, hijo. 355 00:21:06,220 --> 00:21:08,660 El caballo que no aprende a frenarse jamás se viene a pa' nada. 356 00:21:09,520 --> 00:21:10,700 Y tú lo sabes mejor que nadie. 357 00:21:11,960 --> 00:21:12,920 ¿Qué quiere que haga? 358 00:21:13,300 --> 00:21:15,120 Si no me puedo quitar a Graciela del pensamiento. 359 00:21:15,700 --> 00:21:16,140 Trabaja. 360 00:21:17,020 --> 00:21:18,900 Haz tu labor de todos los días, como si nada. 361 00:21:19,580 --> 00:21:20,740 Ocupa tu cabeza, Adrián. 362 00:21:20,920 --> 00:21:22,240 ¡Ah, qué fácil es decir eso! 363 00:21:22,980 --> 00:21:26,040 Como si se pudiera trabajar mientras a uno se lo llevan todos los demonios por dentro. 364 00:21:26,039 --> 00:21:30,519 ¿De veras crees que mi tío acepte a Esmeralda? 365 00:21:31,619 --> 00:21:33,639 Pero qué ingenua eres, mi hijita 366 00:21:33,639 --> 00:21:36,379 Este es un plan que preparamos Rodolfo y yo 367 00:21:36,379 --> 00:21:40,799 Él jamás va a permitir que José Armando se enrede con esa interesada 368 00:21:40,799 --> 00:21:44,099 Esmeralda no es interesada, mamá 369 00:21:44,099 --> 00:21:47,180 Yo hablé con ella el día de la charreada y se ve que es una buena chica 370 00:21:47,180 --> 00:21:50,119 Válgame, válgame 371 00:21:50,119 --> 00:21:52,779 Solo eso me faltaba 372 00:21:52,779 --> 00:21:56,180 Que mi propia hija defiende a esa pobre infeliz 373 00:21:56,180 --> 00:21:57,379 Lo único que te digo 374 00:21:57,379 --> 00:22:00,839 Es que no está bien que engañen a José Armando y a mi tía Blanca 375 00:22:00,839 --> 00:22:03,399 Ay, de Blanca me encargo yo 376 00:22:03,399 --> 00:22:05,539 Es tan ingenua y tan buena 377 00:22:05,539 --> 00:22:10,819 Que en el fondo va a creer que en verdad su marido puede llegar a querer a la ciega esa 378 00:22:10,819 --> 00:22:14,319 Y no me mires así 379 00:22:14,319 --> 00:22:18,259 Porque si estoy metida en estas danzas es por tu culpa 380 00:22:18,259 --> 00:22:21,879 No me culpes por el daño que le estás preparando a Esmeralda 381 00:22:21,880 --> 00:22:23,440 Y que tanto disfrutas 382 00:22:23,440 --> 00:22:25,420 Por supuesto que te culpo 383 00:22:25,420 --> 00:22:27,520 Si no hubieras andado metida 384 00:22:27,520 --> 00:22:29,320 Con el miserable peón ese 385 00:22:29,320 --> 00:22:31,820 Habrías cuidado a tu novio 386 00:22:31,820 --> 00:22:34,600 Y nada de esto estaría pasando ahora 387 00:22:34,600 --> 00:22:39,520 Los hombres se miren por su fuerza de voluntad, Adrián 388 00:22:39,520 --> 00:22:41,060 Y tú eres muy hombre 389 00:22:41,060 --> 00:22:43,100 Para dejarte arrastrar por tus impulsos 390 00:22:43,100 --> 00:22:45,340 Tienes que controlarte 391 00:22:45,340 --> 00:22:46,900 Tienes que poner una rienda 392 00:22:46,900 --> 00:22:48,500 A ese potro desbocado que llevas dentro 393 00:22:48,500 --> 00:22:52,000 Y no quieres que acaben por romperte el alma 394 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 Es que siento una esperanza, pa 395 00:22:54,400 --> 00:22:54,980 ¿A qué? 396 00:22:55,740 --> 00:22:58,160 Yo sé que el doctor José Armando anda enamorando a Esmeralda 397 00:22:58,160 --> 00:23:00,640 Y si él deja de ser el novio de Gracielita 398 00:23:00,640 --> 00:23:03,019 Pues a lo mejor las cosas se ponen a mi favor 399 00:23:03,019 --> 00:23:05,759 Ya, ya, bájate de esa nube, muchacho 400 00:23:05,759 --> 00:23:08,380 Eso nomás no se va a poder 401 00:23:08,380 --> 00:23:11,660 El nudo que don Rodolfo amarra 402 00:23:11,660 --> 00:23:13,160 No hay cristiano que lo desarme 403 00:23:13,160 --> 00:23:17,259 ¿Cómo sigue, Blanca? 404 00:23:17,460 --> 00:23:18,180 Ya está bien 405 00:23:18,180 --> 00:23:23,720 Te lo dije. Cuando José Armando supo que tal vez tú aceptaras a la ciega, su actitud cambió. 406 00:23:24,740 --> 00:23:30,420 Yo te defendí. Le pedí que te comprendiera, que intentara un acercamiento contigo. 407 00:23:31,640 --> 00:23:33,180 ¿Y en qué paró todo? 408 00:23:33,980 --> 00:23:39,279 En que se queda unos días más. Seguramente te va a buscar mañana. 409 00:23:41,259 --> 00:23:42,519 ¿Está con su madre? 410 00:23:42,519 --> 00:23:45,880 Sí. Creo que se fue a su recámara. 411 00:23:45,880 --> 00:23:49,320 En este momento debe estar deshaciendo sus maletas 412 00:23:49,320 --> 00:23:51,160 ¿Y tú? 413 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 Te desapareciste de repente 414 00:23:54,080 --> 00:23:57,560 Fui a arreglar un asunto 415 00:23:57,560 --> 00:23:58,400 ¿Al pueblo? 416 00:23:59,500 --> 00:24:00,140 Así es 417 00:24:00,140 --> 00:24:01,840 ¿Y fuiste solo? 418 00:24:05,060 --> 00:24:06,580 ¿Pero qué le pasó a la señora Blanca? 419 00:24:07,340 --> 00:24:08,460 Parece que se puso mala 420 00:24:08,460 --> 00:24:10,920 Le dije a la cinta que si se ofrecía algo me avisara luego 421 00:24:10,920 --> 00:24:13,780 Ya vine 422 00:24:13,780 --> 00:24:15,360 ¿Y tú dónde andabas? 423 00:24:15,359 --> 00:24:17,039 Ay, papá, ni le cuento 424 00:24:17,039 --> 00:24:18,679 Alguien entró a la choza de Esmeralda 425 00:24:18,679 --> 00:24:21,119 Y le rompió la silla, la mesa, un chorro de cosas 426 00:24:21,119 --> 00:24:24,500 ¿Y a ellas les hicieron algo? 427 00:24:24,719 --> 00:24:27,039 No, bueno, a Esmeralda no, porque andábamos en el pueblo 428 00:24:27,039 --> 00:24:29,199 Pero Dominga sí estaba 429 00:24:29,199 --> 00:24:32,359 Y le dieron un trancazote que la pobre todavía no puede volver en sí 430 00:24:32,359 --> 00:24:37,199 ¿A qué viene tanta pregunta? 431 00:24:37,199 --> 00:24:40,119 Es que no me explico para qué tienes aquí a los Lucero 432 00:24:40,119 --> 00:24:43,279 Dionisio debería encargarse de todos tus asuntos 433 00:24:43,279 --> 00:24:45,579 ¿Para qué lo tienes de capataz, entonces? 434 00:24:46,279 --> 00:24:51,940 Los Lucero, por tradición, han trabajado por generaciones en la casa grande. 435 00:24:52,379 --> 00:24:56,519 Son honrados y, sobre todo, fieles a la familia Peñarreal. 436 00:24:57,019 --> 00:24:58,279 Pero también inútiles. 437 00:24:59,899 --> 00:25:02,740 Me parece que te sirve más el indio ese. 438 00:25:03,500 --> 00:25:04,819 Ofelio, creo que se llama. 439 00:25:05,779 --> 00:25:09,279 Ese indio solo puede obedecer determinadas órdenes. 440 00:25:09,279 --> 00:25:14,079 Pero es un tipo que no quiero que ande metido en mi casa como si fuera suya. 441 00:25:15,759 --> 00:25:19,680 Los luceros sí andan de arriba para abajo, pero no hacen nada. 442 00:25:20,399 --> 00:25:21,019 ¿Y ya ves? 443 00:25:22,059 --> 00:25:27,059 Adrián, el hijo, hasta se atrevió a ponerse al tú por tú con José Armando. 444 00:25:27,619 --> 00:25:32,639 Si es capaz de esa falta de respeto, imagínate que no se atrevería a ser. 445 00:25:33,839 --> 00:25:35,639 Yo que tú me deshacía de ellos. 446 00:25:39,279 --> 00:25:46,180 Mira, Fátima, te voy a suplicar que no intervengas en mis asuntos 447 00:25:46,180 --> 00:25:50,619 Y mucho menos opines sobre la gente que administra la casa grande 448 00:25:50,619 --> 00:25:53,279 Yo sé manejar mis negocios 449 00:25:53,279 --> 00:25:54,519 ¿De acuerdo? 450 00:25:57,740 --> 00:25:59,259 Domingo, despierta 451 00:25:59,259 --> 00:26:02,480 Tú eres muy fuerte, no puedes seguir así 452 00:26:02,480 --> 00:26:05,420 Piensa qué va a pasar conmigo 453 00:26:05,420 --> 00:26:07,440 ¿Me vas a dejar sola? 454 00:26:08,180 --> 00:26:08,960 Por favor. 455 00:26:09,480 --> 00:26:09,980 ¿Qué hace aquí? 456 00:26:10,960 --> 00:26:13,380 Lucio, qué bueno que llegaste. 457 00:26:14,100 --> 00:26:15,180 Estoy muy preocupada. 458 00:26:15,759 --> 00:26:18,740 Dominga de repente quiere mover una mano, pero no puede. 459 00:26:19,500 --> 00:26:21,220 Tengo miedo de que se quede así. 460 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 ¿Hijos de Armando? 461 00:26:27,960 --> 00:26:29,200 Debe andar por ahí. 462 00:26:29,980 --> 00:26:31,820 Creo que Jacinta quería decirle algo. 463 00:26:32,440 --> 00:26:33,900 No se habrá ido, ¿verdad? 464 00:26:34,360 --> 00:26:36,700 No, Blanca, ¿cómo crees? 465 00:26:36,700 --> 00:26:38,340 Estar en su recámara 466 00:26:38,340 --> 00:26:40,140 Ay, Crisanta 467 00:26:40,140 --> 00:26:41,860 Por favor, asómate a ver 468 00:26:41,860 --> 00:26:44,340 Dile que estoy esperando que venga 469 00:26:44,340 --> 00:26:46,019 A decirme buenas noches 470 00:26:46,019 --> 00:26:49,019 Blanca, estás muy impaciente 471 00:26:49,019 --> 00:26:49,980 Muy nerviosa 472 00:26:49,980 --> 00:26:52,180 Eso no te hace ningún bien 473 00:26:52,180 --> 00:26:54,319 Solo con mi hijo a mi lado 474 00:26:54,319 --> 00:26:55,360 Me siento tranquila 475 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 No sé por qué, nana 476 00:26:57,080 --> 00:27:00,740 Pero últimamente siento una gran angustia por él 477 00:27:00,740 --> 00:27:02,700 Anda, nana 478 00:27:02,700 --> 00:27:05,319 Ve a buscarlo y que venga a darme un beso 479 00:27:06,700 --> 00:27:11,200 ¿Crees que con esa inyección se recupere? 480 00:27:12,100 --> 00:27:13,220 Ya veremos 481 00:27:13,220 --> 00:27:15,539 No la veo nada bien 482 00:27:15,539 --> 00:27:18,279 Por favor, Lucio 483 00:27:18,279 --> 00:27:20,340 Tú eres muy buen médico 484 00:27:20,340 --> 00:27:22,120 Tú la puedes salvar 485 00:27:22,120 --> 00:27:24,799 Yo tengo mucha confianza en ti 486 00:27:36,700 --> 00:27:41,279 Buenas noches 487 00:27:41,279 --> 00:27:43,080 José Armando 488 00:27:43,080 --> 00:27:46,019 Mi amor, ¿qué pasó aquí? 489 00:27:47,019 --> 00:27:47,860 No sé lo que está viendo 490 00:27:47,860 --> 00:27:49,960 Y Esmeralda no lo necesita 491 00:27:49,960 --> 00:27:51,759 Para eso estoy yo aquí 492 00:27:51,759 --> 00:27:55,720 José Armando 493 00:27:55,720 --> 00:27:58,180 ¿Recibiste mi recado de florecita? 494 00:27:58,340 --> 00:27:59,840 Sí, ¿qué fue lo que pasó? 495 00:28:00,400 --> 00:28:03,039 Cuando me trajiste encontré a Domingo inconsciente 496 00:28:03,039 --> 00:28:04,200 Como muerta 497 00:28:04,200 --> 00:28:06,580 ¿Por qué no me avisaste? 498 00:28:06,579 --> 00:28:07,179 Bueno, basta ya. 499 00:28:08,359 --> 00:28:09,899 No tiene caso su presencia aquí. 500 00:28:10,379 --> 00:28:12,579 Yo atenderé a esta mujer y me haré cargo de Esmeralda. 501 00:28:13,220 --> 00:28:14,000 A ver, vamos a irse. 502 00:28:14,359 --> 00:28:16,399 El que se va a ir es usted. 503 00:28:17,179 --> 00:28:18,500 Nada tiene que hacer aquí. 504 00:28:19,159 --> 00:28:20,399 Yo me hago responsable de Domina. 505 00:28:21,460 --> 00:28:24,039 Y me quedaré con Esmeralda como mi prometida que es. 506 00:28:25,480 --> 00:28:25,919 ¿Qué? 507 00:28:29,480 --> 00:28:29,919 Jacinta. 508 00:28:30,699 --> 00:28:33,019 Sí, sí. ¿Se le ofrece algo a la señora? 509 00:28:33,019 --> 00:28:34,919 No. ¿Has visto a José Armando? 510 00:28:35,500 --> 00:28:36,259 ¿Le urge mucho? 511 00:28:36,579 --> 00:28:39,139 ¿Dónde está? La señora Blanca quiere verlo 512 00:28:39,139 --> 00:28:42,960 Ah, Chirrión, pues creo que se fue a la casa de Esmeralda 513 00:28:42,960 --> 00:28:44,419 ¿Sabes a qué? 514 00:28:45,599 --> 00:28:48,460 Pues mire, bien, bien, no sé 515 00:28:48,460 --> 00:28:52,819 Pero parece que Dominga, la mujer esa que luego viene aquí, ¿se acuerda? 516 00:28:52,859 --> 00:28:53,699 Sí, sí, sigue 517 00:28:53,699 --> 00:28:56,819 Ah, pues, ella creo que se puso muy mala 518 00:28:56,819 --> 00:28:58,720 La florecita vino a avisarle 519 00:28:58,720 --> 00:29:00,839 ¿Pero qué le pasó a esa mujer? 520 00:29:01,359 --> 00:29:05,639 Parece que se metieron a su casa y le rompieron todas, todas sus cosas 521 00:29:05,640 --> 00:29:08,360 Y de pasadita, pues, se la sonaron a ella 522 00:29:08,360 --> 00:29:10,640 Ay, ¿qué dices? 523 00:29:11,020 --> 00:29:12,120 Eso fue lo que oí 524 00:29:12,120 --> 00:29:16,620 Entonces, el joven fue por su maletín y que se jala para allá 525 00:29:16,620 --> 00:29:20,000 Válgame Dios 526 00:29:20,000 --> 00:29:23,280 Doña Crisanta, ¿me puedo ir a dormir? 527 00:29:23,580 --> 00:29:24,880 Sí, sí, sí, ya vete 528 00:29:24,880 --> 00:29:26,220 Oye, por favor 529 00:29:26,220 --> 00:29:29,860 A nadie le vayas a decir una palabra de esto 530 00:29:29,860 --> 00:29:30,860 No se apure 531 00:29:30,860 --> 00:29:32,740 Si se le ofrece algo, me llama 532 00:29:32,740 --> 00:29:39,220 ¿Es verdad que eso prometía? 533 00:29:40,440 --> 00:29:42,160 Creo que lo dije muy claro. 534 00:29:42,680 --> 00:29:45,319 Lucio, Lucio, Lucio, por favor. 535 00:29:45,480 --> 00:29:46,779 No te bucees, no te bucees. 536 00:29:47,700 --> 00:29:48,200 Yo me voy. 537 00:29:48,480 --> 00:29:49,799 Acabe de largarse de una vez. 538 00:29:50,940 --> 00:29:54,240 Por favor, Lucio, te agradezco que hayas venido. 539 00:29:54,980 --> 00:29:56,620 José Armando puede atender a Dominga. 540 00:29:57,380 --> 00:29:59,599 Es más, tú ya la inyectaste, ¿no? 541 00:29:59,599 --> 00:30:01,500 ¿Qué medicamento le administró? 542 00:30:02,740 --> 00:30:03,620 Vestirlo. 543 00:30:07,319 --> 00:30:08,640 Gracias, Lucio. 544 00:30:19,180 --> 00:30:21,259 Me da pena, José Armando. 545 00:30:21,259 --> 00:30:24,359 Él fue hasta su casa por su maletín y... 546 00:30:24,359 --> 00:30:25,519 Y ahora estoy aquí. 547 00:30:27,039 --> 00:30:27,960 Estando conmigo. 548 00:30:27,960 --> 00:30:33,140 Nunca necesitarás de nadie más 549 00:30:33,140 --> 00:30:35,519 ¿Y José Armando ya viene? 550 00:30:37,039 --> 00:30:39,100 Mira, mi señora, él... 551 00:30:41,120 --> 00:30:42,140 ¿Cómo sigues? 552 00:30:43,039 --> 00:30:44,160 Ya me siento mejor 553 00:30:44,160 --> 00:30:47,279 ¿Y tu hijo? 554 00:30:48,259 --> 00:30:49,480 Fátima habló con él 555 00:30:49,480 --> 00:30:51,279 Se va a quedar unos días más 556 00:30:53,200 --> 00:30:54,160 Qué considerado 557 00:30:54,160 --> 00:30:56,279 ¿Por qué no hablas con él de una vez? 558 00:30:56,279 --> 00:30:58,399 Si puedes limar las perezas 559 00:30:58,399 --> 00:31:01,359 Que venga él a hablar conmigo 560 00:31:01,359 --> 00:31:03,019 Por favor, Rodolfo 561 00:31:03,019 --> 00:31:04,799 Cede al menos un poco 562 00:31:04,799 --> 00:31:09,740 Que se conforme 563 00:31:09,740 --> 00:31:12,720 Con que lo deje pasar aquí unos días más 564 00:31:12,720 --> 00:31:14,519 Por favor 565 00:31:14,519 --> 00:31:16,119 Hazlo por mí 566 00:31:20,700 --> 00:31:23,319 Mañana llevamos a Dominga a tomarle una radiografía 567 00:31:23,319 --> 00:31:27,059 Por el momento no puedo administrarle nada 568 00:31:27,059 --> 00:31:31,480 Te voy a preparar un café 569 00:31:31,480 --> 00:31:34,519 Y luego te vas para tu casa porque ya es tarde 570 00:31:34,519 --> 00:31:35,839 No, mi vida 571 00:31:35,839 --> 00:31:38,939 Me voy a quedar con ustedes toda la noche 572 00:31:38,939 --> 00:31:40,839 Pero, ¿y tus papás? 573 00:31:42,019 --> 00:31:43,980 ¿Cómo les vas a avisar que te quedas aquí? 574 00:31:44,419 --> 00:31:45,939 Jacinta sabe que venía contigo 575 00:31:45,939 --> 00:31:48,299 Si me busca, ella les dirá 576 00:31:48,299 --> 00:31:49,579 Pero, mi amor 577 00:31:49,579 --> 00:31:52,019 Yo no quiero ocasionarte un problema 578 00:31:52,019 --> 00:31:54,339 No, Esmeralda, al contrario 579 00:31:54,339 --> 00:31:57,440 Creo que nuestra situación empieza a arreglarse 580 00:31:57,440 --> 00:32:01,839 Y pronto entrarás a la casa grande como mi futura esposa 581 00:32:01,839 --> 00:32:06,139 Tú serás Esmeralda Peñarrea 582 00:32:16,940 --> 00:32:18,339 Por favor, Rodolfo 583 00:32:18,339 --> 00:32:21,440 Nada te cuesta que hagan las paces de una vez 584 00:32:21,440 --> 00:32:27,480 Está bien 585 00:32:27,480 --> 00:32:32,539 Lisanta, dile a José Armando que venga un momento 586 00:32:32,539 --> 00:32:38,600 Precisamente vine a decirle a mi señora que José Armando ya se durmió 587 00:32:38,600 --> 00:32:41,820 El pobre estaba estudiando y se quedó con el libro en las manos 588 00:32:41,820 --> 00:32:45,600 Ay, mi hijo, es tan empeñoso 589 00:32:45,600 --> 00:32:49,779 Bueno, mañana arreglamos ese asunto 590 00:32:49,779 --> 00:32:51,960 Que descanses, Crisanta. 591 00:32:52,160 --> 00:32:54,139 Sí. Buenas noches. 592 00:33:19,779 --> 00:33:28,299 Gracias por condescender con nuestro hijo 593 00:33:28,299 --> 00:33:31,339 Fátima me comentó que platicó contigo 594 00:33:31,339 --> 00:33:34,859 Y estás dispuesto a reconsiderar tu opinión sobre esa muchacha 595 00:33:34,859 --> 00:33:40,759 No estoy muy seguro de poder hacerlo 596 00:33:40,759 --> 00:33:42,839 Pero ya existe esa posibilidad 597 00:33:42,839 --> 00:33:47,259 Y pienso que podemos lograr más tratando de comprenderlo 598 00:33:47,259 --> 00:33:49,019 Que poniéndonos en su contra 599 00:33:49,019 --> 00:33:52,099 Si él se aleja de nosotros 600 00:33:52,099 --> 00:33:54,759 ¿Para qué entonces habrás luchado tanto? 601 00:33:55,359 --> 00:33:56,039 ¿Para quién? 602 00:33:57,539 --> 00:34:01,160 Si José Armando es tan mal hijo y tan mal agradecido 603 00:34:01,160 --> 00:34:04,660 De no reconocer el bienestar que siempre le hemos procurado 604 00:34:04,660 --> 00:34:06,279 No hay nada que hacer 605 00:34:06,279 --> 00:34:08,159 Nuestro hijo es bueno 606 00:34:08,159 --> 00:34:10,820 Pero también es orgulloso 607 00:34:10,820 --> 00:34:12,420 Como tú 608 00:34:19,019 --> 00:34:41,880 José Armando 609 00:34:41,880 --> 00:34:44,300 José Armando 610 00:34:44,300 --> 00:34:51,160 ¿Qué pasó Crisanta? ¿Se puso mal mi mamá? 611 00:34:51,400 --> 00:34:53,860 No, pero no tardan en despertarse 612 00:34:53,860 --> 00:34:56,519 Y si se dan cuenta de que no pasaste la noche en casa 613 00:34:56,519 --> 00:34:58,860 No quiero ni imaginarme lo que va a pasar 614 00:34:58,860 --> 00:35:10,480 Vete sin pendiente, yo me quedo hasta que se despierten 615 00:35:10,480 --> 00:35:14,699 Gracias, mamá 616 00:35:14,699 --> 00:35:17,320 Voy a darme un baño, veo mamá y regreso 617 00:35:17,320 --> 00:35:20,920 Es necesario llevar a Dominga a sacarle una radiografía 618 00:35:20,920 --> 00:35:23,300 Sí, sí, ya es Maralda, me platicará 619 00:35:23,300 --> 00:35:25,260 Ahora vete, por favor, vete 620 00:35:40,480 --> 00:36:10,460 ¿Qué pasa? 621 00:36:10,480 --> 00:36:14,179 ¿Pero qué fue lo que ocurrió? 622 00:36:14,840 --> 00:36:15,440 No sé 623 00:36:15,440 --> 00:36:17,940 Cuando ustedes me dejaron, entré 624 00:36:17,940 --> 00:36:20,760 Y encontré a Dominga en el suelo inconsciente 625 00:36:20,760 --> 00:36:24,119 Creo que está despertando 626 00:36:24,119 --> 00:36:28,460 ¿Dominga? 627 00:36:30,679 --> 00:36:31,400 Dominga 628 00:36:31,400 --> 00:36:33,719 Aquí estoy contigo 629 00:36:40,480 --> 00:36:46,539 ¿Por qué no le avisaste enseguida a José Armando? 630 00:36:47,639 --> 00:36:51,240 Le mandé un recado con Melesio, pero no se lo pudo dar 631 00:36:51,240 --> 00:36:55,599 Yo tengo mucho miedo de que ella no pueda volver a hablar 632 00:36:55,599 --> 00:36:58,340 No, no, no, Esmeralda 633 00:36:58,340 --> 00:37:00,159 José Armando se hará cargo 634 00:37:00,159 --> 00:37:03,420 Verás que con el favor de Dios se recupera pronto 635 00:37:03,420 --> 00:37:04,960 Dios lo quiera 636 00:37:08,960 --> 00:37:09,719 Pobrecita 637 00:37:09,719 --> 00:37:12,619 ¿Qué mal momento estás pasando ya aquí sola? 638 00:37:13,599 --> 00:37:16,799 En realidad no me explico lo que pasó, señora Crisanta. 639 00:37:17,819 --> 00:37:20,119 ¿Por qué rompieron la silla y la mesa? 640 00:37:21,480 --> 00:37:25,939 Lucio me dijo que alguien se metió y que seguramente fue quien golpeó a Dominga. 641 00:37:26,919 --> 00:37:30,059 Pero no, yo no lo puedo creer. 642 00:37:31,239 --> 00:37:32,980 ¿Quién nos va a querer hacer algún daño? 643 00:37:34,059 --> 00:37:36,739 Y no puede ser un asalto porque somos muy pobres. 644 00:37:37,439 --> 00:37:39,199 ¿Qué podrían querer robarnos? 645 00:37:39,719 --> 00:37:43,239 Todos aquí nos conocen desde siempre 646 00:37:43,239 --> 00:37:48,619 El único que no me quiere es el señor Peñarreal 647 00:37:48,619 --> 00:37:54,819 ¿Estás tomando? 648 00:37:56,819 --> 00:37:57,779 Ay, Dios mío 649 00:37:57,779 --> 00:38:00,679 No es imposible ayudarte como yo quisiera 650 00:38:00,679 --> 00:38:04,279 Tú sin poder hablar 651 00:38:04,279 --> 00:38:06,679 Yo sin poder verte 652 00:38:06,679 --> 00:38:09,699 Ay, Dios mío 653 00:38:09,699 --> 00:38:10,719 ¿Estás bien? 654 00:38:15,139 --> 00:38:15,939 Dominga. 655 00:38:17,759 --> 00:38:21,279 Lucio me pidió que nos mudáramos para su casa. 656 00:38:30,639 --> 00:38:32,359 A mí no puede engañarme. 657 00:38:32,960 --> 00:38:34,899 La gente que usted mandó destrozó todo. 658 00:38:35,719 --> 00:38:37,000 Hoy poco mata a Dominga. 659 00:38:37,399 --> 00:38:37,919 ¡Cállate! 660 00:38:38,639 --> 00:38:40,820 Usted no sabe lo que está haciendo, don Rodolfo. 661 00:38:41,659 --> 00:38:43,159 Usted no lo sabe. 662 00:38:44,159 --> 00:38:48,220 Deja de decir tonterías y de lanzar acusaciones, Crisanta. 663 00:38:49,000 --> 00:38:50,599 Me estoy cansando de esto. 664 00:38:51,220 --> 00:38:56,480 Don Rodolfo, es que ya no sé cómo suplicarle que no le cause daño a Esmeralda. 665 00:38:56,639 --> 00:38:57,240 ¡Suéltame! 666 00:38:58,860 --> 00:39:00,820 Me estoy desesperando, Dominga. 667 00:39:01,180 --> 00:39:02,200 No sé qué hacer. 668 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 ¿Cómo puedo saber? 669 00:39:06,320 --> 00:39:07,440 Ya sé. 670 00:39:07,920 --> 00:39:10,960 Voy a tomar tu mano, Dominga 671 00:39:10,960 --> 00:39:12,840 Cuando yo te pregunte 672 00:39:12,840 --> 00:39:15,240 Si me aprietas una sola vez 673 00:39:15,240 --> 00:39:16,119 Es que sí 674 00:39:16,119 --> 00:39:19,579 Si lo haces más de una vez 675 00:39:19,579 --> 00:39:20,420 Es que no 676 00:39:20,420 --> 00:39:23,019 Dime, Aura 677 00:39:23,019 --> 00:39:26,340 ¿Quieres que te lleve para casa de Lucio? 678 00:39:29,740 --> 00:39:31,260 Está bien, está bien, está bien 679 00:39:31,260 --> 00:39:33,420 No te angusties, Dominga 680 00:39:33,420 --> 00:39:36,780 No te angusties 681 00:39:36,780 --> 00:39:39,160 Tranquila, tal es, Meralda 682 00:39:39,160 --> 00:39:42,360 ¿Cómo sigue Dominga? 683 00:39:43,440 --> 00:39:44,620 Mejor, Florecita 684 00:39:44,620 --> 00:39:49,140 Sigue sin hablar, pero al menos ya nos podemos comunicar 685 00:39:49,140 --> 00:39:50,880 ¿Vino José Armando? 686 00:39:51,780 --> 00:39:52,160 Sí 687 00:39:52,160 --> 00:39:54,280 ¿Y qué crees? 688 00:39:55,760 --> 00:39:57,460 Se pasó la noche conmigo 689 00:39:57,460 --> 00:39:59,300 ¿Cómo? 690 00:40:01,740 --> 00:40:03,460 Yo hago lo que me da la gana 691 00:40:03,460 --> 00:40:05,340 Y eso es lo correcto 692 00:40:05,340 --> 00:40:08,559 Nunca será correcto hacerle daño a un ser indefenso. 693 00:40:09,039 --> 00:40:11,640 Porque lo que usted ha hecho es un grave pecado. 694 00:40:12,940 --> 00:40:14,900 Ojalá Dios no lo castigue. 695 00:40:15,039 --> 00:40:16,660 ¡Basta! ¡Vete de aquí! 696 00:40:18,160 --> 00:40:20,440 Vete a atender a mi esposa, que para eso estás. 697 00:40:20,920 --> 00:40:25,200 No para andar de buena samaritana metiéndote en lo que no te importa. 698 00:40:26,820 --> 00:40:31,140 Solo le digo que el daño que le haga Esmeralda se volverá contra usted. 699 00:40:32,039 --> 00:40:33,500 ¡Se volverá contra usted! 700 00:40:35,340 --> 00:40:44,160 Estoy esperando a José Armando para llevar a Dominga a sacarle una radiografía 701 00:40:44,160 --> 00:40:46,260 Ah, pues si quieres me espero y te acompaño 702 00:40:46,260 --> 00:40:48,059 Gracias, Florecita 703 00:40:48,059 --> 00:40:51,420 Ay, pobrecita Dominga 704 00:40:51,420 --> 00:40:53,500 ¿Cómo le vinieron a hacer esto? 705 00:40:53,740 --> 00:40:55,240 Sé que todos la queremos mucho 706 00:40:55,240 --> 00:40:58,280 Siempre anda dando remedios a todos los que necesitan 707 00:40:58,280 --> 00:41:01,000 Ay, palabra que queca, mijos, ¿no? 708 00:41:01,820 --> 00:41:05,100 Yo estaba pensando que a lo mejor fue algún cuatrero de otro lado 709 00:41:05,839 --> 00:41:08,839 Alguien que no nos conoce y que pensó que teníamos dinero guardado. 710 00:41:11,079 --> 00:41:13,059 Pues yo no he visto por aquí a ningún fuereño. 711 00:41:18,639 --> 00:41:20,019 ¿Qué te pasa, Dominga? 712 00:41:21,059 --> 00:41:22,219 ¿Quieres que te dé algo? 713 00:41:24,219 --> 00:41:24,699 ¿Entonces? 714 00:41:26,880 --> 00:41:29,779 Oye, tú, ¿y si lo que quiere decirte es que él le pegó? 715 00:41:29,780 --> 00:41:35,660 ¿Sabes quién fue, Dominga? 716 00:41:37,980 --> 00:41:39,540 Dice que sí, Florecita 717 00:41:39,540 --> 00:41:41,580 Déjame ver si puedo oír algo 718 00:41:41,580 --> 00:41:45,540 Dominga, si no puede hablar, mueva la boca nomás 719 00:41:45,540 --> 00:41:49,000 Tu... 720 00:41:49,000 --> 00:41:51,120 Tu padre 721 00:41:51,120 --> 00:41:54,800 Dijo, tu padre 722 00:41:59,780 --> 00:42:01,440 En el próximo capítulo. 723 00:42:04,160 --> 00:42:07,320 Mi hija ha regresado al lugar que le corresponde. 724 00:42:09,060 --> 00:42:09,540 Usted. 725 00:42:11,720 --> 00:42:13,160 Vuelva al suyo. 726 00:42:13,740 --> 00:42:14,260 ¿Y Adrián? 727 00:42:14,660 --> 00:42:15,740 No existe, Crisanta. 728 00:42:16,480 --> 00:42:17,580 Eso se acabó. 729 00:42:17,940 --> 00:42:21,340 Nadie me quita de la cabeza que eso es obra de don Rodolfo. 730 00:42:22,880 --> 00:42:27,340 Es el único en este lugar que odia a la pobrecita muchacha. 731 00:42:27,340 --> 00:42:27,980 Chacha. 732 00:42:28,539 --> 00:42:30,980 Me gustaría que visitaras a mi mamá, Esmeralda. 733 00:42:33,220 --> 00:42:35,720 A tarde pasaré por ti para llevarte a mi casa. 734 00:42:57,340 --> 00:43:06,320 Esmeralda, tienes los ojos del amor. 53504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.