All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MaruChanSubs] Hai! Step Jun (1985) 18_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,640 Step Jun, Step Jun, Step Jun 2 00:00:07,170 --> 00:00:10,480 Come on, come on, come on 3 00:00:07,500 --> 00:00:16,340 Step 4 00:00:09,090 --> 00:00:16,340 J 5 00:00:10,470 --> 00:00:16,340 u 6 00:00:11,630 --> 00:00:16,340 n 7 00:00:12,760 --> 00:00:16,340 Hai! 8 00:00:16,340 --> 00:00:18,820 I sensed you on a secret frequency 9 00:00:19,260 --> 00:00:22,330 and was captivated by your radiance 10 00:00:22,330 --> 00:00:25,260 And seeing you with my million-bit vision 11 00:00:25,260 --> 00:00:27,460 The circuits of my heart 12 00:00:27,460 --> 00:00:31,120 Ah, they're going wild! 13 00:00:32,940 --> 00:00:38,580 The forces of love move me as they will 14 00:00:38,580 --> 00:00:45,290 So I've embraced the mystery 15 00:00:45,290 --> 00:00:50,590 If it's for the sake of the one you love 16 00:00:50,590 --> 00:00:56,830 Why, there's nothing you couldn't do! 17 00:00:56,830 --> 00:01:00,250 Oh, the heartful, heartful mechanic 18 00:01:00,250 --> 00:01:03,380 the slightest movements of a pure heart 19 00:01:03,380 --> 00:01:06,270 The heartful, heartful mechanic 20 00:01:06,270 --> 00:01:09,220 makes true your dream-colored heartbeats 21 00:01:09,220 --> 00:01:15,730 Step Jun, Step Jun, Step Jun! 22 00:01:15,730 --> 00:01:19,290 Your hot desire! Come on, come on, input! 23 00:01:20,120 --> 00:01:27,710 Wishes Among the Bamboo Leaves 24 00:01:39,450 --> 00:01:41,220 Kind of a shabby joint, ain't it? 25 00:01:41,220 --> 00:01:44,070 Stomach's rumblin' though, so might as well get some grub. 26 00:01:44,070 --> 00:01:45,350 Whattya say, kid? 27 00:01:45,700 --> 00:01:49,380 I wanna get hamburg steak, curry rice, and some yakisoba! 28 00:01:49,750 --> 00:01:53,950 For chrissakes, what kinda order is that for the only son of a well-to-do family? 29 00:01:53,950 --> 00:01:57,150 Got it, Yotaro? You're gonna order a full course of French cuisine. 30 00:01:57,150 --> 00:01:58,590 The heck's that over there? 31 00:01:58,820 --> 00:02:00,320 Welcome! 32 00:02:02,400 --> 00:02:04,270 Whoa! A Robot Restaurant! 33 00:02:04,270 --> 00:02:05,300 I wanna go there! 34 00:02:05,300 --> 00:02:08,920 Ain't no way upper crust like us are steppin' foot in a dive like that, Yotaro! 35 00:02:09,270 --> 00:02:10,900 I wanna go there!!! 36 00:02:11,200 --> 00:02:13,900 There! There! We gotta go there!!! 37 00:02:13,900 --> 00:02:15,200 Yotaro... 38 00:02:15,200 --> 00:02:18,500 Fine, I got it! Quit yer belly-achin', will ya? 39 00:02:19,770 --> 00:02:21,410 Welcome! 40 00:02:22,320 --> 00:02:23,410 It talked! 41 00:02:23,410 --> 00:02:27,410 I'm afraid pets of any persuasion are strictly forbidden! 42 00:02:28,220 --> 00:02:30,700 Think you're hot stuff for a robot, dontcha! 43 00:02:30,700 --> 00:02:32,070 Yo, tear this thing apart. 44 00:02:43,600 --> 00:02:45,150 Oh, goodness! 45 00:02:45,150 --> 00:02:47,350 Kichinosuke, Kichinosuke, can you hear me? 46 00:02:47,350 --> 00:02:49,440 Something's going on with the welcome robot... 47 00:02:49,970 --> 00:02:52,220 I need you to quickly check what's going on, please! 48 00:02:52,570 --> 00:02:55,170 Sorry, hands're full right now! I'm watching the stars. 49 00:02:55,170 --> 00:02:56,850 Come now, don't be like that! 50 00:02:56,850 --> 00:02:58,970 I'm much too busy to check myself at the moment! 51 00:03:00,220 --> 00:03:02,320 I'll go check things out for you, pico! 52 00:03:05,500 --> 00:03:07,870 Hey, Welcome Robot! 53 00:03:11,900 --> 00:03:13,880 Th-This is horrible! 54 00:03:15,550 --> 00:03:17,350 Welcome! 55 00:03:18,300 --> 00:03:20,120 Allow me to take your order. 56 00:03:20,120 --> 00:03:21,130 Okay, who did it?! 57 00:03:21,920 --> 00:03:24,850 Who smashed up the Welcome Robot? 58 00:03:25,150 --> 00:03:26,070 Ah! 59 00:03:26,070 --> 00:03:28,870 This robot here's so cool, I want it! 60 00:03:28,870 --> 00:03:31,390 Fine, fine, whatever ya want, ya get! 61 00:03:31,770 --> 00:03:33,970 Oh yeah! This is the best! 62 00:03:37,220 --> 00:03:38,920 Agh! Let me go! 63 00:03:39,920 --> 00:03:40,600 Oh? 64 00:03:40,920 --> 00:03:42,720 That's Yukinojo's siren... 65 00:03:42,720 --> 00:03:43,610 What's going on? 66 00:03:43,610 --> 00:03:46,350 Fight for your life, Yukinojo! 67 00:03:46,350 --> 00:03:47,800 Kichinosuke! What's wrong? 68 00:03:47,800 --> 00:03:50,170 Yukinojo's in danger! You better not stop me! 69 00:03:50,170 --> 00:03:50,970 ...Huh? 70 00:03:54,350 --> 00:03:55,330 ...The heck? 71 00:03:55,970 --> 00:03:58,470 Have no fear, Kichinosuke's here! 72 00:03:59,000 --> 00:04:01,500 All right, you rotten brat... Say your prayers! 73 00:04:06,120 --> 00:04:08,800 - Big brudder! - Little sister! 74 00:04:09,700 --> 00:04:11,000 You're safe and sound... 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,810 How wonderful, indeed! 76 00:04:18,820 --> 00:04:20,720 - Yukinojo! - Big brudder! 77 00:04:20,720 --> 00:04:21,950 Buzz off, will ya. 78 00:04:23,450 --> 00:04:24,650 Can't take a hint? 79 00:04:25,070 --> 00:04:27,020 Sorry, dogs are strictly forbidden. 80 00:04:27,020 --> 00:04:28,470 Now get the heck out already! 81 00:04:30,850 --> 00:04:33,270 I said get the heck out already... 82 00:04:41,970 --> 00:04:43,750 Tough luck for you, kid... 83 00:04:43,750 --> 00:04:46,340 This fella here's been trained in pro-wrestlin'! 84 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 You're not gonna get away with this!!! 85 00:04:56,120 --> 00:04:57,250 Charge! 86 00:05:06,320 --> 00:05:09,240 Agh, somebody heeeeelp! 87 00:05:12,400 --> 00:05:14,150 I've had enough of you!!! 88 00:05:14,150 --> 00:05:15,660 Now I'm really ticked off!!! 89 00:05:20,020 --> 00:05:22,170 K-Kichinosuke! What's going on? 90 00:05:23,500 --> 00:05:25,200 I just saved Yukinojo. 91 00:05:25,520 --> 00:05:27,550 Powering... down. 92 00:05:30,950 --> 00:05:33,320 I'll pay ya any amount ya ask! 93 00:05:33,320 --> 00:05:37,690 Please, lemme buy that robot for my darlin' only son here! 94 00:05:38,250 --> 00:05:39,800 Well, that's the thing... 95 00:05:39,800 --> 00:05:42,920 The robot was built by my daughter Jun here, and she loves her to bits. 96 00:05:42,920 --> 00:05:44,920 I see, playin' hardball, huh? 97 00:05:45,250 --> 00:05:47,070 Whattya say to this much? 98 00:05:51,350 --> 00:05:54,220 Look, I get that ya don't wanna let her leave the nest, 99 00:05:54,220 --> 00:05:58,580 but it ain't like yer gonna be cuttin' ties with her 'til kingdom come! 100 00:05:58,580 --> 00:06:02,000 I'll let ya see her again once a year, outta the goodness of my heart. 101 00:06:02,000 --> 00:06:03,300 Sound good, Yotaro? 102 00:06:03,750 --> 00:06:04,570 Fine. 103 00:06:06,220 --> 00:06:07,720 You've got yourself a deal. 104 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 - Jun! - Jun! 105 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 However! 106 00:06:11,800 --> 00:06:16,270 I'd like to avoid you charging in here to claim that I sold you defective goods. 107 00:06:16,270 --> 00:06:17,920 To avoid that possibility, 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,800 I'd like to take this chance to outline Yukinojo's unique value proposition. 109 00:06:21,800 --> 00:06:23,900 Really, huh? Wonder what it'll be. 110 00:06:24,550 --> 00:06:28,000 Our little Yukinojo here is quite the expert fortune-teller! 111 00:06:28,000 --> 00:06:32,870 Now then, how about we see what fate has in store for you this upcoming summer? 112 00:06:33,300 --> 00:06:35,870 Oh! Heck yeah, let's hear it. 113 00:06:36,350 --> 00:06:39,350 All right, Yukinojo, start cooking up that forture! 114 00:06:39,350 --> 00:06:44,370 Will his fields be set upon by swarms of crows, moles, and field mice? 115 00:06:44,370 --> 00:06:47,870 Let us ascertain if his entire harvest will be obliterated! 116 00:06:59,850 --> 00:07:02,520 Oh my stars! Only one single light was lit! 117 00:07:02,520 --> 00:07:05,020 That could mean only one possible answer! 118 00:07:05,020 --> 00:07:06,150 Utter despair. 119 00:07:06,150 --> 00:07:08,440 What... what'd you say?! 120 00:07:13,350 --> 00:07:15,250 Jun, are you sure about this...? 121 00:07:15,250 --> 00:07:16,050 Ahem! 122 00:07:16,550 --> 00:07:18,820 Let us now begin scrying your second fortune. 123 00:07:20,120 --> 00:07:24,650 Will this fine fellow suffer grievous injury in an automobile accident, 124 00:07:24,650 --> 00:07:29,300 and will his house be engulfed in flames, plunging him deep into bankruptcy?! 125 00:07:32,600 --> 00:07:35,300 Look at that, not a single light is lit! 126 00:07:35,300 --> 00:07:38,350 Nothing but the darkest possible days lie ahead!!! 127 00:07:39,000 --> 00:07:40,310 Oh dear, what a pity. 128 00:07:43,170 --> 00:07:46,500 All this here robot does is spit out bad omen after bad omen! 129 00:07:46,500 --> 00:07:48,550 This deal ain't for me! 130 00:07:48,550 --> 00:07:50,050 Lemme just grab this... 131 00:07:50,050 --> 00:07:52,650 - Daddy's gettin' the heck outta here! - What's the big problem?! 132 00:07:52,650 --> 00:07:55,120 Nothin' bad's happened yet, right? 133 00:08:00,650 --> 00:08:02,320 You got injured all over! 134 00:08:02,320 --> 00:08:03,790 Poor big brudder... 135 00:08:04,170 --> 00:08:05,370 I'm so sorry... 136 00:08:05,370 --> 00:08:07,450 You went through all of that for me! 137 00:08:07,450 --> 00:08:09,270 Aw heck, nothin' but a thang. 138 00:08:09,270 --> 00:08:11,120 Quit acting so tough. 139 00:08:13,070 --> 00:08:15,150 Those two're siblings through-and-through... 140 00:08:15,150 --> 00:08:19,100 Thinkin' you can break 'em up just by flashin' some cash is absurd. 141 00:08:19,400 --> 00:08:20,770 Isn't that the truth! 142 00:08:20,770 --> 00:08:23,050 I mean, letting them meet only once a year? 143 00:08:23,050 --> 00:08:25,520 You'd think they were part of Tanabata! 144 00:08:25,520 --> 00:08:28,370 Tanabata? What the heck's that? 145 00:08:28,370 --> 00:08:30,030 What is it, pico? 146 00:08:30,030 --> 00:08:32,420 Oh, I haven't told you yet, huh. 147 00:08:32,420 --> 00:08:35,520 Why, it's like a galactic Romeo-and-Juliet... 148 00:08:35,520 --> 00:08:38,770 Hikiboshi of the Aquila Constellation, and Orihime of the Lyra... 149 00:08:38,770 --> 00:08:40,330 Fated to meet but once a year. 150 00:08:40,330 --> 00:08:43,970 On the eve of July 7th, they cross the Amanogawa for their date... 151 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 So we all take that day to celebrate! 152 00:08:47,720 --> 00:08:50,270 My darling Hikiboshiiiiii! 153 00:08:51,320 --> 00:08:53,870 Orihimeeeee! 154 00:08:59,140 --> 00:09:01,950 Lemme go! Lemme go, I said! 155 00:09:03,100 --> 00:09:05,220 So are we going to celebrate too? 156 00:09:05,890 --> 00:09:07,150 Oh, of course we will! 157 00:09:07,150 --> 00:09:11,600 And we'll invite over Zero this year, for a magnificent, yet traditional affair. 158 00:09:11,600 --> 00:09:13,370 So, sound good, daddy? 159 00:09:13,670 --> 00:09:15,570 Got no problem with it, I guess... 160 00:09:15,570 --> 00:09:17,910 But uh, whattya mean by "traditional"? 161 00:09:17,910 --> 00:09:21,000 Why, writing out wishes and hanging them on bamboo, of course! 162 00:09:21,000 --> 00:09:23,910 And I'll play a flute this year to make it even more authentic! 163 00:09:24,220 --> 00:09:25,550 But the thing is, Jun... 164 00:09:25,550 --> 00:09:29,050 All of that won't be enough if you want to make things truly traditional. 165 00:09:29,050 --> 00:09:30,420 Truly traditional...? 166 00:09:31,350 --> 00:09:34,950 You'll need to create some ink using the gathered dew from a potato leaf... 167 00:09:34,950 --> 00:09:36,870 And then use that to write out your wishes. 168 00:09:38,750 --> 00:09:39,550 That's right! 169 00:09:39,550 --> 00:09:41,930 That's a custom from way back in the old days. 170 00:09:41,930 --> 00:09:43,220 Really... 171 00:09:43,220 --> 00:09:46,440 But wait, why does it have to be dew from a potato leaf? 172 00:09:46,850 --> 00:09:48,400 W-Well, let me think... 173 00:09:48,800 --> 00:09:51,600 Wait, your father would know, wouldn't he? 174 00:09:51,600 --> 00:09:53,650 Y-Yep! 'Course your daddy should know! 175 00:09:54,150 --> 00:09:55,440 ...'Cept he doesn't. 176 00:09:55,440 --> 00:09:57,440 Major malfunction... 177 00:10:07,200 --> 00:10:09,080 - Good morning! - Morning. 178 00:10:10,350 --> 00:10:12,150 EXCUSE MEEEE!!! 179 00:10:14,120 --> 00:10:14,840 Huh? 180 00:10:14,840 --> 00:10:17,870 There wouldn't happen to be a potato field nearby, would there? 181 00:10:17,870 --> 00:10:18,950 Huh? 182 00:10:19,270 --> 00:10:20,870 Should be one straight ahead here... 183 00:10:20,870 --> 00:10:22,850 You lookin' to filch some, eh? 184 00:10:23,200 --> 00:10:25,950 O-Oh, of course not!!! 185 00:10:41,400 --> 00:10:44,370 Thieeeeeeef!!! 186 00:10:44,920 --> 00:10:47,720 Get back heeeeeeere! 187 00:10:47,720 --> 00:10:49,710 It's that man from the other day! 188 00:10:50,320 --> 00:10:51,450 I'm not! 189 00:10:51,450 --> 00:10:53,450 I'm not here to steal anything!!! 190 00:10:53,450 --> 00:10:56,050 You get yer butt back here! 191 00:10:56,050 --> 00:10:58,950 Please, you have it all wrong -- AHHH! 192 00:11:00,550 --> 00:11:02,950 Get back here, thief!!! 193 00:11:02,950 --> 00:11:04,550 This is the end... 194 00:11:06,050 --> 00:11:07,570 Somebody help! 195 00:11:07,570 --> 00:11:08,950 I'm innocent, I swear! 196 00:11:08,950 --> 00:11:10,170 Let me out! 197 00:11:10,170 --> 00:11:11,470 Let me out!! 198 00:11:11,470 --> 00:11:13,870 Let me out!!! 199 00:11:29,070 --> 00:11:31,720 You get back here -- wuzzat? 200 00:11:31,720 --> 00:11:35,070 Yo, kid, what the heck you doin' out here? 201 00:11:35,070 --> 00:11:37,670 I -- I swear, I'm not a thief... 202 00:11:37,670 --> 00:11:41,680 Ah crap!!! Yer the lil' stuck-up snot from that restaurant! 203 00:11:42,220 --> 00:11:45,400 I ain't done nothin', gimme a break... 204 00:11:45,400 --> 00:11:46,680 What do you mean? 205 00:11:46,680 --> 00:11:50,650 That robot o' yers hit the nail on the head when it told my future... 206 00:11:50,650 --> 00:11:53,120 All o' that awful stuff came true! 207 00:11:53,120 --> 00:11:54,970 Really?! It came true? 208 00:11:54,970 --> 00:11:55,690 Yeah! 209 00:11:55,700 --> 00:11:57,620 Was only a couple nights ago... 210 00:11:57,620 --> 00:12:01,020 Was smokin' in bed and woke up to find the tatami scorched to hell and back! 211 00:12:01,020 --> 00:12:02,920 Then a couple o' mornin's ago... 212 00:12:02,920 --> 00:12:08,620 Went out to find three o' my tomatoes and five of my kabocha got gobbled up! 213 00:12:08,620 --> 00:12:11,900 Just gotta been the work o' them crows and field mice! 214 00:12:11,900 --> 00:12:14,220 WHAT?! You're kidding!!! 215 00:12:14,220 --> 00:12:17,000 You and that robot done cursed me good... 216 00:12:17,000 --> 00:12:21,720 Guess it's karma bitin' me in the ass for how I was throwin' around cash willy-nilly. 217 00:12:22,720 --> 00:12:24,770 S-So the thing is, mister... 218 00:12:24,770 --> 00:12:26,770 About that fortune I gave you... 219 00:12:26,770 --> 00:12:28,570 Awright, I got it!!! 220 00:12:28,570 --> 00:12:32,000 I'm wipin' my slate clean! I'm givin' you every single one o' my potatoes! 221 00:12:32,000 --> 00:12:34,570 E-Every single one?! Are you kidding me...? 222 00:12:34,570 --> 00:12:38,750 AGH!!! Wh-What's the story with all these potatoes? 223 00:12:50,000 --> 00:12:51,950 Well now, a letter from Yoko. 224 00:12:51,950 --> 00:12:53,020 Yo! 225 00:12:53,650 --> 00:12:54,460 Oh my! 226 00:12:54,720 --> 00:12:57,170 - Is Zero in? - He certainly is. 227 00:12:57,750 --> 00:12:59,470 This here's a letter from Jun. 228 00:12:59,970 --> 00:13:01,570 Oh, thank you so much -- 229 00:13:02,100 --> 00:13:04,870 No way. I gotta hand it to him directly and get his answer. 230 00:13:04,870 --> 00:13:06,470 Fine, fine, do as you like. 231 00:13:09,550 --> 00:13:11,300 Huh, so what do we got here... 232 00:13:11,300 --> 00:13:13,950 "On the upcoming evening of July 7th, at 6 pm..." 233 00:13:14,220 --> 00:13:19,650 "...we shall be celebrating Tanabata with a party in our garden." 234 00:13:20,820 --> 00:13:21,650 Sheesh. 235 00:13:21,650 --> 00:13:24,050 Who cares 'bout Tanabata, gimme some botamochi. 236 00:13:24,050 --> 00:13:25,490 Tell her I respectfully decline. 237 00:13:25,490 --> 00:13:27,990 Don't get ahead of yourself! Keep reading! 238 00:13:28,370 --> 00:13:28,850 Huh? 239 00:13:29,400 --> 00:13:31,000 "Furthermore, on that evening..." 240 00:13:31,000 --> 00:13:34,950 "We will be pleased to offer a full course dinner... from the Harbor Restaurant!!!" 241 00:13:34,950 --> 00:13:36,750 - I'm goin', I'm goin'!!! - Hold it. 242 00:13:37,100 --> 00:13:39,100 Look here, this is a letter from Yoko. 243 00:13:39,100 --> 00:13:41,250 And it's likely another invitation... 244 00:13:41,620 --> 00:13:42,520 Huh? 245 00:13:42,520 --> 00:13:45,260 Heck yeah, she's offerin' a full course of French cuisine! 246 00:13:45,260 --> 00:13:47,500 All right, this one's the ticket for sure!!! 247 00:13:48,820 --> 00:13:51,370 You already promised to come to Jun's party, pinhead! 248 00:13:51,620 --> 00:13:52,920 Get lost!!! 249 00:13:53,220 --> 00:13:55,720 Just gotta push your luck, don't ya, you jerk-ass robot? 250 00:13:55,720 --> 00:13:57,550 You go give it your all, now... 251 00:13:57,550 --> 00:13:58,250 Stupid... 252 00:13:59,350 --> 00:14:00,170 Dammit! 253 00:14:04,350 --> 00:14:05,800 Geez, can't catch my breath... 254 00:14:06,720 --> 00:14:09,550 And that's why we're proposing a change of plans, Jun. 255 00:14:09,550 --> 00:14:10,870 We'll hold the party here, 256 00:14:10,870 --> 00:14:13,170 as there's plenty of space on our building's roof. 257 00:14:13,170 --> 00:14:18,600 Both you and Yoko can just come here instead for one big Tanabata celebration! 258 00:14:18,600 --> 00:14:20,550 I'm hoping you'll find this acceptable? 259 00:14:20,950 --> 00:14:22,380 Yes! Absolutely! 260 00:14:22,380 --> 00:14:23,350 One more thing! 261 00:14:23,350 --> 00:14:26,020 While I'd prefer it if neither of you went overboard, 262 00:14:26,020 --> 00:14:29,120 I'll ask that you both bring your own food and bamboo branches. 263 00:14:29,120 --> 00:14:29,750 Okay! 264 00:14:29,750 --> 00:14:32,600 Oh, and is that darling Yukinojo around? 265 00:14:32,600 --> 00:14:34,750 Yes! She's beside me right now. 266 00:14:35,120 --> 00:14:36,370 I'm quite worried about rain... 267 00:14:36,370 --> 00:14:38,120 I'm quite worried about rain... 268 00:14:38,120 --> 00:14:41,370 Do you think perhaps I could get a weather prediction from her? 269 00:14:41,370 --> 00:14:42,400 Yes, sure. 270 00:14:42,920 --> 00:14:44,700 Okay Yukinojo, I need a prediction! 271 00:14:44,700 --> 00:14:48,450 Will we be able to see all the stars in the sky on the evening of July 7th? 272 00:14:56,150 --> 00:14:58,660 Yes! Lots of stars for sure! 273 00:14:59,170 --> 00:15:00,500 Hooray! 274 00:15:00,500 --> 00:15:01,670 All right! 275 00:15:01,670 --> 00:15:03,150 Yahoo... 276 00:15:07,700 --> 00:15:11,930 The bamboo leaves are rustling away 277 00:15:11,930 --> 00:15:15,930 Swaying close to the roof's edge 278 00:15:15,930 --> 00:15:19,920 Oh, how the stars twinkle in the sky 279 00:15:19,920 --> 00:15:23,560 Gold and silver grains of sand 280 00:15:23,800 --> 00:15:24,470 Jun! 281 00:15:24,470 --> 00:15:27,320 Why the heck did you cut that bamboo branch so short? 282 00:15:27,320 --> 00:15:30,320 Too long and it wouldn't be able to fit in the elevator! 283 00:15:30,650 --> 00:15:33,000 I could've just flown it up top in a jiffy. 284 00:15:33,320 --> 00:15:34,420 Goodness, no... 285 00:15:34,420 --> 00:15:36,330 If you dropped it, it'd be a disaster! 286 00:15:36,330 --> 00:15:38,170 Who the heck do you think I am?! 287 00:15:44,250 --> 00:15:45,970 Good evening... 288 00:15:45,970 --> 00:15:47,950 Thank you so much for inviting us! 289 00:15:47,950 --> 00:15:50,650 No, no, thank you so much for coming. 290 00:15:50,650 --> 00:15:53,550 And I must say, you certainly look wonderful in those yukata. 291 00:15:55,260 --> 00:15:56,870 I brought an omelette! 292 00:15:56,870 --> 00:15:58,260 Ah, why thank you! 293 00:15:58,550 --> 00:16:00,500 And we've got a bunch of potato dishes! 294 00:16:00,500 --> 00:16:02,750 We had a sudden windfall of potatoes, 295 00:16:02,750 --> 00:16:06,270 so Daddy whipped us up a potato a la carte menu. 296 00:16:06,620 --> 00:16:07,700 Oh, goodness! 297 00:16:07,700 --> 00:16:11,870 Why don't you hurry and get it all set up on that table over there? 298 00:16:11,870 --> 00:16:13,850 Ah, yo, you came! 299 00:16:13,850 --> 00:16:15,300 Good evening, Zero! 300 00:16:15,300 --> 00:16:16,620 - Thanks for having us! - Thanks for having us! 301 00:16:17,070 --> 00:16:18,580 Ah, good evening, Yoko! 302 00:16:18,580 --> 00:16:19,400 Ah. 303 00:16:19,400 --> 00:16:21,350 Good evening to you as well, Nonomiya. 304 00:16:21,750 --> 00:16:23,200 You see all this food here? 305 00:16:23,200 --> 00:16:26,450 This was specially made to order by a chef at a first-class hotel. 306 00:16:26,450 --> 00:16:28,670 This cuisine is as ultimate as they come! 307 00:16:29,590 --> 00:16:33,350 Meanwhile, your little restaurant is barely known here in town. 308 00:16:33,350 --> 00:16:34,870 Really, need I say more? 309 00:16:34,870 --> 00:16:38,600 Not that it matters if the best you can do is potato dishes, right? 310 00:16:38,600 --> 00:16:39,970 - Oh, I know! - For real! 311 00:16:43,350 --> 00:16:44,570 Heh, what do we got here? 312 00:16:46,620 --> 00:16:48,600 Potato ain't half bad sometimes. 313 00:16:48,600 --> 00:16:50,520 The three of ya oughta agree there. 314 00:16:50,520 --> 00:16:51,750 Why do you say that...? 315 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 'Cause you're all potato-faced dweebs! 316 00:16:58,300 --> 00:17:01,620 All right Jun, let's get that bamboo branch of yours set up. 317 00:17:01,620 --> 00:17:02,450 Okay! 318 00:17:03,300 --> 00:17:06,120 My, it's as cute as a button! How wonderful. 319 00:17:07,900 --> 00:17:08,950 And what's this? 320 00:17:08,950 --> 00:17:12,070 I dunno, can't see Yoko's bamboo branch around here anywhere... 321 00:17:12,070 --> 00:17:13,100 Sure can't! 322 00:17:13,630 --> 00:17:14,670 Oh, that? 323 00:17:14,670 --> 00:17:16,820 You'll find mine way up there. 324 00:17:16,820 --> 00:17:17,470 Look! 325 00:17:21,300 --> 00:17:23,020 What the heck's that...? 326 00:17:26,970 --> 00:17:28,970 Okay Zero, do you mind grabbing on to it? 327 00:17:33,570 --> 00:17:36,270 Wow!!! It's amazing! 328 00:17:37,030 --> 00:17:40,000 Wouldn't you know, that branch wouldn't fit in the elevator, 329 00:17:40,000 --> 00:17:42,170 so I just chartered a helicopter. 330 00:17:44,470 --> 00:17:46,500 That's not playing fair, Yoko! 331 00:17:46,500 --> 00:17:50,370 Didn't Zero's grandma insist that nobody go overboard? 332 00:17:51,150 --> 00:17:53,170 Oh, but this is a bamboo branch! 333 00:17:53,170 --> 00:17:56,550 It's the antenna that broadcasts our wishes to the heavens, 334 00:17:56,550 --> 00:17:59,170 so trimming it reduces the impact, don't you think? 335 00:17:59,170 --> 00:18:00,650 Oh, she's right, she's right! 336 00:18:00,650 --> 00:18:03,900 Taking moderation into consideration for this is pointless. 337 00:18:03,900 --> 00:18:06,150 It's so wonderful, Yoko! 338 00:18:07,200 --> 00:18:09,440 Oh, you haven't even seen the wonderful part yet. 339 00:18:15,670 --> 00:18:18,450 I wish for peace throughout the entire world... 340 00:18:19,350 --> 00:18:21,950 I hope Zero's grandmother stays happy and healthy. 341 00:18:22,820 --> 00:18:25,850 I wish I was dating a really cool boy like Zero. 342 00:18:25,850 --> 00:18:27,620 Well, there's Yoko for you! 343 00:18:27,620 --> 00:18:29,200 Oh, for sure! 344 00:18:29,550 --> 00:18:33,750 I asked for some help from my cousin who's an expert in mechatronics, 345 00:18:33,750 --> 00:18:36,000 and he put together this display for me. 346 00:18:37,800 --> 00:18:41,220 But I suppose I should apologize for driving in Nonomiya's lane here. 347 00:18:41,700 --> 00:18:42,470 It's fine... 348 00:18:42,800 --> 00:18:44,250 It's really well done. 349 00:18:50,850 --> 00:18:52,870 Oh my, some raindrops? 350 00:18:53,220 --> 00:18:54,230 Here comes the rain!!! 351 00:18:54,900 --> 00:18:57,170 The bamboo mecha is getting ruined! 352 00:18:58,650 --> 00:19:00,530 Oh fine, I give up... 353 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 Hurry up! You girls come inside too! 354 00:19:04,120 --> 00:19:06,660 Hold up! This stuff's way too good to go to waste! 355 00:19:17,420 --> 00:19:18,650 For pete's sake... 356 00:19:18,650 --> 00:19:21,620 So much for the mechatronic bamboo branch. 357 00:19:21,620 --> 00:19:24,170 And all of our food has been ruined, too! 358 00:19:24,170 --> 00:19:26,930 That really was out-of-the-blue, wasn't it? 359 00:19:32,070 --> 00:19:33,220 And you, Nonomiya! 360 00:19:33,220 --> 00:19:36,020 Your so-called fortune telling robot is a flop! 361 00:19:36,020 --> 00:19:40,370 I heard there'd be no rain tonight, so I did absolutely nothing to prepare for it! 362 00:19:40,370 --> 00:19:41,700 I'm really sorry... 363 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 Hey, it was just a shower! It's already clear! 364 00:19:44,050 --> 00:19:45,120 That's right. 365 00:19:45,120 --> 00:19:47,700 Okay, everyone! Let's get this party back on its feet! 366 00:19:48,170 --> 00:19:50,750 At least all the potato dishes made it out okay. 367 00:19:51,070 --> 00:19:52,070 No thank you. 368 00:19:52,070 --> 00:19:54,400 I think the four of us will just be on our way! 369 00:19:55,870 --> 00:19:57,470 Oh, I see... 370 00:19:57,470 --> 00:19:58,970 ...You all take care now, okay? 371 00:19:58,970 --> 00:20:00,720 Yahoo! Look at 'em flee! 372 00:20:00,720 --> 00:20:03,500 Get your butts outta here! Hip hip hooray... 373 00:20:04,270 --> 00:20:07,150 Kichinosuke! You really shouldn't say stuff like that! 374 00:20:07,150 --> 00:20:11,400 Yoko worked hard to try to make tonight's party a big success. 375 00:20:11,400 --> 00:20:13,980 But still! She made fun of Yukinojo. 376 00:20:15,470 --> 00:20:17,980 Take a look. The stars are twinklin' away. 377 00:20:22,700 --> 00:20:25,950 Well, we managed to get an earful of Yoko's wishes before... 378 00:20:26,400 --> 00:20:29,200 What sort of wishes did you hang up on your branch, Jun? 379 00:20:29,620 --> 00:20:30,850 Oh? 380 00:20:31,120 --> 00:20:33,500 I'm afraid the rain ruined the writing on them. 381 00:20:33,500 --> 00:20:34,850 Oh no it didn't, Jun! 382 00:20:34,850 --> 00:20:36,650 What? Really? 383 00:20:37,450 --> 00:20:40,400 Yep! Got a whole bunch that are still A-OK. 384 00:20:40,400 --> 00:20:42,820 Oh, you're right! 385 00:20:44,300 --> 00:20:45,420 Let's see... 386 00:20:45,420 --> 00:20:49,250 "I wish Zero's grandmother lives to the ripe old age of 100!" 387 00:20:49,250 --> 00:20:50,520 How about that! 388 00:20:51,200 --> 00:20:53,980 "I wish to be as great as Madame Curie." 389 00:20:54,270 --> 00:20:58,070 So what's the deal? Did you invent ink that won't wash away in the rain? 390 00:20:58,070 --> 00:21:00,480 Nope! This wasn't something I came up with myself. 391 00:21:00,480 --> 00:21:05,490 My parents were kind enough to teach me about the old Tanabata traditions. 392 00:21:05,490 --> 00:21:09,720 I wrote all these wishes in ink made from dew collected from potato leaves! 393 00:21:10,750 --> 00:21:13,070 What the heck? The dew from potato leaves? 394 00:21:13,620 --> 00:21:14,870 Ah, she's right. 395 00:21:14,870 --> 00:21:17,400 It's not quite so well known these days... 396 00:21:17,400 --> 00:21:21,070 Ink made that way bonds really well with surfaces, 397 00:21:21,070 --> 00:21:23,650 so anything you write stays visible through thick-and-thin! 398 00:21:23,650 --> 00:21:24,920 - Really? - Really? 399 00:21:24,920 --> 00:21:27,820 Heh, mechatronics vs. potato leaf dew... 400 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 ...Who'd ya say was the winner, grams? 401 00:21:31,800 --> 00:21:32,970 Well, good question. 402 00:21:33,320 --> 00:21:36,020 Given the circumstances, I'd call a rain check, 403 00:21:36,020 --> 00:21:38,650 but I'd say the rain did a thorough enough check as it is. 404 00:21:43,190 --> 00:21:44,350 What's this one... 405 00:21:44,350 --> 00:21:46,500 "I want to be Zero's"... something. 406 00:21:47,150 --> 00:21:49,700 Jun, what the heck did you write here, anyway? 407 00:21:50,370 --> 00:21:52,250 Oh, you know, girlfriend. 408 00:21:52,250 --> 00:21:56,020 Ah! What did I write? I completely forgot! 409 00:21:56,410 --> 00:21:58,800 This one mentions wanting to do something with Zero. 410 00:21:58,800 --> 00:22:00,750 Do you remember what that something was? 411 00:22:00,750 --> 00:22:03,070 W-Wouldn't you know, forgot that one too!!! 412 00:22:05,520 --> 00:22:08,430 I was kidding, it says "get married" on here. 413 00:22:13,520 --> 00:22:14,950 Oh no... 414 00:22:14,950 --> 00:22:17,170 The Amanogawa sure is pretty, huh...? 415 00:22:22,650 --> 00:22:25,470 Orihimeeee! 416 00:22:25,470 --> 00:22:27,970 Hikiboshiiiii! 417 00:22:43,340 --> 00:22:46,030 We're at the amusement park 418 00:22:46,030 --> 00:22:48,860 On a date, eating ice cream 419 00:22:48,860 --> 00:22:51,280 My crocodile tears are shining 420 00:22:51,280 --> 00:22:54,450 in the illumination of the shuttle loop 421 00:22:54,450 --> 00:22:57,330 But because of his warm kindness 422 00:22:57,330 --> 00:23:00,000 I flash my practiced smile 423 00:23:00,000 --> 00:23:02,330 But it's all a dream, isn't it? 424 00:23:02,330 --> 00:23:05,400 Reality: 100% Hopeless Crush 425 00:23:05,400 --> 00:23:08,200 Looks: Beep Beep Beep... 100 426 00:23:08,200 --> 00:23:10,870 Sports: Beep Beep Beep... 100 427 00:23:10,870 --> 00:23:13,980 Popularity: Beep Beep Beep... 120 428 00:23:13,980 --> 00:23:16,590 That would be his data 429 00:23:16,590 --> 00:23:19,580 Looks: Beep Beep Beep... 30 430 00:23:19,580 --> 00:23:22,050 Sports: Beep Beep Beep... 20 431 00:23:22,050 --> 00:23:25,180 Popularity: Beep Beep Beep... 10 432 00:23:25,180 --> 00:23:30,530 And that would be my data... 433 00:23:30,530 --> 00:23:34,930 *computer beeping* 434 00:23:34,930 --> 00:23:41,400 360 degrees of rivals, wherever I go 435 00:23:41,410 --> 00:23:46,120 *computer beeping* 436 00:23:46,120 --> 00:23:51,110 Tonight's projected chance of love... 0! 437 00:23:52,980 --> 00:23:56,220 Brought to you by MaruChanSubs! 438 00:24:01,470 --> 00:24:03,370 What on earth's going on? 439 00:24:03,370 --> 00:24:06,670 Why am I am a final candidate in the Miss Harbor contest?! 440 00:24:06,670 --> 00:24:08,700 Talk about out of left-field! 441 00:24:08,700 --> 00:24:10,470 Of course, I tried to withdraw, 442 00:24:10,470 --> 00:24:12,430 but they're just not letting me! 443 00:24:12,670 --> 00:24:16,140 And that's not at all, at the big harbor party... 444 00:24:16,140 --> 00:24:18,700 Kichinosuke and Yukinojo, what did you do?! 445 00:24:19,180 --> 00:24:20,820 Hai! Step Jun! 446 00:24:20,820 --> 00:24:22,770 "The Malfunction at the Harbor Function!" 447 00:24:22,770 --> 00:24:24,420 The Heartfelt Mechanic! 448 00:24:23,190 --> 00:24:26,190 The Malfunction at the Harbor Function 33334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.