Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,230 --> 00:00:12,830
Gather round, listen my tale.
2
00:00:13,090 --> 00:00:19,690
Of a man who put maidens under his
spell. In a land of hunger, a
3
00:00:19,690 --> 00:00:21,210
time of wants.
4
00:00:22,350 --> 00:00:24,670
The people were poor.
5
00:00:26,010 --> 00:00:29,050
The queen was not.
6
00:00:30,550 --> 00:00:32,470
She had a lot.
7
00:00:34,710 --> 00:00:38,610
She seduced the sheriff, the levy.
8
00:00:38,830 --> 00:00:43,370
attacks on every pussy, every piece of
ass.
9
00:00:45,750 --> 00:00:50,170
People in the village, they all lost
hope.
10
00:00:51,390 --> 00:00:57,150
So they turned to a man from show.
11
00:01:15,770 --> 00:01:19,170
So, Sheriff Nottingham wants to impose
tax on pussies, eh?
12
00:01:20,830 --> 00:01:22,150
Well, we won't pay it.
13
00:01:22,510 --> 00:01:26,950
Because in this land, and in all lands,
pussy is free.
14
00:01:27,890 --> 00:01:29,450
Let's hear it for Throbbing Hood!
15
00:01:29,810 --> 00:01:32,830
And let's hear it for that free pussy!
16
00:01:35,710 --> 00:01:36,870
Unhand me, you ruffians!
17
00:01:37,430 --> 00:01:40,430
Stop struggling, or I'll chop you up and
throw you into the forest.
18
00:01:41,850 --> 00:01:43,910
Throbbing Hood, good tidings.
19
00:01:44,620 --> 00:01:47,140
What do we have here, dandy fellow, eh?
20
00:01:47,340 --> 00:01:51,700
We cornered him on Black Forest Road.
Could it be he did not hear that the
21
00:01:51,700 --> 00:01:55,260
are governed by the keeper of the forest
and his merry men?
22
00:01:55,780 --> 00:01:59,840
I have heard the tales of the thieves of
the timber, but I did not think them
23
00:01:59,840 --> 00:02:03,180
fools enough to abduct the Squire of
Pennypinch.
24
00:02:06,140 --> 00:02:07,540
Squire of Pennypinch, eh?
25
00:02:08,460 --> 00:02:11,800
Gentlemen, this is the very man that
imposed the pussy tax.
26
00:02:12,180 --> 00:02:13,920
I'm in charge of the Queen's treasury.
27
00:02:14,340 --> 00:02:17,440
She demands it to be bigger. The size
does matter.
28
00:02:18,160 --> 00:02:19,240
So be it the law.
29
00:02:20,120 --> 00:02:22,800
Let me tell you something about the law,
my dear fellow.
30
00:02:23,380 --> 00:02:27,520
It only protects people like you who rob
from the poor.
31
00:02:28,340 --> 00:02:30,160
Are you calling me a thief?
32
00:02:31,220 --> 00:02:32,660
You, the Robin Hood?
33
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
My dear fellow.
34
00:02:35,360 --> 00:02:40,020
I'm nearly robbed from the fat of people
like you to feed the skinny in the
35
00:02:40,020 --> 00:02:41,020
pool.
36
00:02:43,160 --> 00:02:44,600
Let me tell you something.
37
00:02:45,500 --> 00:02:48,340
I won't be needing these fancy drawers
anymore.
38
00:02:48,820 --> 00:02:50,180
And this chef pouch.
39
00:02:50,520 --> 00:02:54,360
No, no, no. And this condom pouch.
40
00:02:55,200 --> 00:02:56,300
I'll take those.
41
00:03:01,160 --> 00:03:03,960
And you know what?
42
00:03:04,640 --> 00:03:06,300
I might let you keep this one.
43
00:03:06,720 --> 00:03:10,860
But I'm also going to relieve you of
your beautiful wenches. Why do you
44
00:03:10,860 --> 00:03:12,340
like to stay, that is, of course?
45
00:03:13,180 --> 00:03:17,180
Well, I've heard tale of the many
pleasures a wench can have while in the
46
00:03:17,180 --> 00:03:18,180
of the merry man.
47
00:03:18,880 --> 00:03:20,900
And I'm wench enough for two.
48
00:03:23,540 --> 00:03:24,700
Well, do you mind sharing?
49
00:03:26,980 --> 00:03:30,620
Well, little dong, I guess we can break
bread together.
50
00:03:31,340 --> 00:03:33,800
Lead on, fair wench. So be it.
51
00:03:35,000 --> 00:03:38,080
The queen and her sheriff will have
their wrath on you.
52
00:03:40,100 --> 00:03:42,500
Let me tell you something, my dear
fellow.
53
00:03:43,660 --> 00:03:48,540
You tell Sheriff Nottingham that I,
Robin Hood, keeper of this forest, await
54
00:03:48,540 --> 00:03:49,540
him.
55
00:03:49,780 --> 00:03:53,560
Now get out of my campsite. And somebody
relieve him of the rest of his jewelry.
56
00:03:53,680 --> 00:03:54,680
Get out of here!
57
00:03:59,140 --> 00:04:01,980
And I think myself, if I don't mind.
58
00:04:05,380 --> 00:04:08,660
I'd like to enjoy the pleasures of a
winch. Would you care to stay?
59
00:04:09,500 --> 00:04:10,740
I fancy staying.
60
00:04:11,060 --> 00:04:12,400
You could. Follow me.
61
00:04:44,810 --> 00:04:46,250
Why do they call you Little Gong?
62
00:04:47,150 --> 00:04:48,950
You don't feel that little to me.
63
00:04:49,410 --> 00:04:52,750
You keep touching me like you do, I'll
get a lot bigger.
64
00:04:54,190 --> 00:04:55,430
What about you, love?
65
00:04:55,830 --> 00:04:57,630
Are you ready for snack?
66
00:04:59,410 --> 00:05:03,210
Oh, I got that.
67
00:05:03,890 --> 00:05:04,890
That's it.
68
00:05:05,030 --> 00:05:06,230
And I got that.
69
00:05:06,930 --> 00:05:08,430
This is a definition of confusion.
70
00:05:09,290 --> 00:05:10,290
Little Pucks.
71
00:05:15,590 --> 00:05:17,330
That's Little Dong to you.
72
00:05:17,670 --> 00:05:21,490
Excuse me, Little Dong. Can you be a
sport and run off and eat this bone
73
00:05:21,490 --> 00:05:22,490
she eats mine?
74
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Oh, sure.
75
00:05:24,350 --> 00:05:25,530
You are great.
76
00:05:26,050 --> 00:05:27,050
Thank you.
77
00:05:27,270 --> 00:05:29,570
I love Little Peanut. He's a good guy.
78
00:05:53,420 --> 00:05:54,960
She has strong arms.
79
00:05:58,060 --> 00:06:00,780
I'm used to men who grow weak with
Richmond.
80
00:06:04,540 --> 00:06:08,640
She has strong hands also.
81
00:06:23,630 --> 00:06:25,430
That's what I call the touch of a man.
82
00:06:28,330 --> 00:06:30,290
No, this is the touch of a man.
83
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
Very good.
84
00:19:03,820 --> 00:19:04,540
don't mind them
85
00:19:04,540 --> 00:19:11,980
oh
86
00:19:11,980 --> 00:19:24,200
that's
87
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
beautiful
88
00:19:58,020 --> 00:19:59,020
Well? Well?
89
00:20:01,340 --> 00:20:03,900
In the offer of a snack, is it still
good?
90
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
Yes.
91
00:20:06,960 --> 00:20:08,660
Ain't that lovely, lovely pussy?
92
00:20:10,640 --> 00:20:11,800
Can I eat your pussy?
93
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Eat, my friend.
94
00:20:15,460 --> 00:20:16,460
Oh, God.
95
00:21:02,919 --> 00:21:04,420
I love it, that's why.
96
00:21:11,940 --> 00:21:13,920
And while I'm with Robin Hood, it's
free.
97
00:21:31,050 --> 00:21:32,370
Free and wet.
98
00:24:28,560 --> 00:24:30,700
Oh, I'm leaving that thing.
99
00:24:31,560 --> 00:24:32,560
Oh.
100
00:24:33,620 --> 00:24:34,620
Oh.
101
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
Oh. Oh.
102
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
Oh. Oh.
103
00:24:58,990 --> 00:25:00,150
Get it in there. That
104
00:25:00,150 --> 00:25:16,190
feels
105
00:25:16,190 --> 00:25:23,010
so good.
106
00:25:23,850 --> 00:25:26,430
Feel that?
107
00:25:26,670 --> 00:25:27,670
Oh, God.
108
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
And you're in my service.
109
00:26:53,480 --> 00:26:54,480
Uh...
110
00:28:24,120 --> 00:28:25,600
Oh. Oh.
111
00:30:34,120 --> 00:30:35,840
These arrows always hit their mark.
112
00:30:36,880 --> 00:30:38,400
You seem very sad.
113
00:30:41,140 --> 00:30:42,700
It's a lonely path I've taken.
114
00:30:43,920 --> 00:30:45,180
Exiled into the forest.
115
00:30:46,240 --> 00:30:49,900
An outcast from the very same cloth that
I'm cut.
116
00:30:50,380 --> 00:30:51,960
But the people love you.
117
00:30:52,420 --> 00:30:54,520
They revel in you. They worship you.
118
00:30:55,000 --> 00:30:56,240
I don't wish to be worshipped.
119
00:30:57,840 --> 00:31:01,300
I only wish to be... Loved?
120
00:31:09,870 --> 00:31:11,670
Who holds your heart, Robin Hood?
121
00:31:13,670 --> 00:31:15,230
Who lies alone in bed?
122
00:31:17,630 --> 00:31:20,530
It is the one with the sunlight in her
eyes.
123
00:31:22,850 --> 00:31:24,650
The breath of life on her lips.
124
00:31:28,330 --> 00:31:29,950
It has made Marianne.
125
00:31:31,830 --> 00:31:35,390
She can draw your bed.
126
00:31:38,480 --> 00:31:41,900
She can make your bed.
127
00:31:42,520 --> 00:31:48,380
She can milk your cows and give you a
hand.
128
00:31:48,760 --> 00:31:53,980
She can milk your cock and leave you
spent.
129
00:31:54,720 --> 00:31:55,960
She's amazing.
130
00:32:16,140 --> 00:32:18,700
Who is there? That's what I say. The
prince commands you.
131
00:32:19,120 --> 00:32:21,820
It is I, Prince Dick, Maiden Marian.
132
00:32:24,320 --> 00:32:25,960
What are you doing up at this hour?
133
00:32:26,740 --> 00:32:31,300
The queen and her guests spilled wine
and I was instructed to clean up the
134
00:32:31,840 --> 00:32:34,760
It appears the queen may have had too
much party.
135
00:32:35,460 --> 00:32:37,660
It is harmless, I'm sure, sire.
136
00:32:38,400 --> 00:32:42,900
Queen Caroline and Sheriff Naughtyham
had business to discuss over an attack.
137
00:32:43,610 --> 00:32:45,430
Oh, yes, the pussy tax.
138
00:32:45,930 --> 00:32:50,090
If my father were not off on crusade, he
might have something to say about yet
139
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
another new tax.
140
00:32:53,190 --> 00:32:55,110
You are the maid known as Mary Ann.
141
00:32:56,690 --> 00:32:58,150
Oh, yes, I've noticed you.
142
00:32:59,970 --> 00:33:04,410
I remember when Sheriff Nottingham
brought you in in shackles for being a
143
00:33:04,410 --> 00:33:06,070
to that Ethan Robin Hood.
144
00:33:15,920 --> 00:33:17,940
He is? For the Robin Hood?
145
00:33:20,880 --> 00:33:23,340
He has stolen my heart, Sire.
146
00:33:23,840 --> 00:33:28,060
And since being taken from him, my heart
has stilled.
147
00:33:30,280 --> 00:33:32,600
I know too what it is to have a still
heart.
148
00:33:33,900 --> 00:33:36,080
There was a maid, much like yourself.
149
00:33:36,900 --> 00:33:38,580
She didn't think I noticed her.
150
00:33:39,660 --> 00:33:44,000
My being a prince and her being a maid
is not allowed.
151
00:33:47,080 --> 00:33:48,240
But I did notice her.
152
00:33:49,200 --> 00:33:50,200
From afar.
153
00:33:53,020 --> 00:33:54,020
Alas.
154
00:33:54,580 --> 00:33:55,960
Always from afar.
155
00:33:59,000 --> 00:34:02,500
You clean these corridors at night
alone.
156
00:34:03,900 --> 00:34:06,760
I walk these corridors at night alone.
157
00:34:07,260 --> 00:34:08,800
We are very much alike.
158
00:34:09,780 --> 00:34:11,179
Sad and sleepless.
159
00:34:37,770 --> 00:34:40,750
Your lips, they burn mine.
160
00:34:42,270 --> 00:34:48,190
Your fragrance penetrates my soul.
161
00:34:50,370 --> 00:34:52,030
I would do anything.
162
00:34:53,370 --> 00:34:54,610
Betray anyone.
163
00:34:55,389 --> 00:34:58,170
I would kill anyone.
164
00:34:59,790 --> 00:35:03,150
But for one night with you.
165
00:35:05,190 --> 00:35:10,630
Why, if the king knew of your desires
for me, he'd have you beheaded.
166
00:35:13,630 --> 00:35:20,610
What is the loss of one big head for the
opportunity to gain
167
00:35:20,610 --> 00:35:21,670
a little head?
168
00:35:23,330 --> 00:35:24,330
Yes.
169
00:35:26,030 --> 00:35:29,670
You are so naughty.
170
00:35:32,880 --> 00:35:37,740
And I would love to have you do naughty
things to my royal box.
171
00:35:39,380 --> 00:35:44,400
But it seems the king has taken the key
with him on his cursed crusade.
172
00:35:44,840 --> 00:35:49,180
Oh, alas, the key to your heart.
173
00:35:51,380 --> 00:35:54,100
No, you idiot, I don't have a heart.
174
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
I speak of the key to my belt.
175
00:36:03,370 --> 00:36:04,590
My chastity belt.
176
00:36:05,730 --> 00:36:09,510
But of course, the chastity belt.
177
00:36:10,730 --> 00:36:12,950
Can you pick it?
178
00:36:14,330 --> 00:36:20,870
Who better to pick the lock than the
jailkeeper himself?
179
00:36:41,520 --> 00:36:43,400
Stop it, you... Oh, stop it!
180
00:36:44,540 --> 00:36:45,540
Oh,
181
00:36:46,680 --> 00:36:49,500
stop it, you idiot!
182
00:36:53,560 --> 00:36:59,360
Perhaps we should greet you up a bit.
183
00:37:18,640 --> 00:37:20,980
To solve the riddle to the combination.
184
00:37:22,480 --> 00:37:24,460
The combination.
185
00:37:25,500 --> 00:37:26,720
Of course.
186
00:37:33,500 --> 00:37:34,300
You
187
00:37:34,300 --> 00:37:41,780
did
188
00:37:41,780 --> 00:37:42,780
it!
189
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
However!
190
00:37:45,060 --> 00:37:46,840
However did you know?
191
00:37:47,340 --> 00:37:49,890
How? Albert, did you get the
combination?
192
00:37:51,050 --> 00:37:52,830
Quite simply, actually.
193
00:37:54,190 --> 00:37:59,470
38, 24, 36.
194
00:38:00,650 --> 00:38:02,410
A lucky guess.
195
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
Ah,
196
00:39:01,480 --> 00:39:02,480
you just did.
197
00:39:48,759 --> 00:39:50,140
Taste it.
198
00:39:52,020 --> 00:39:53,520
But of course!
199
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
Puppy.
200
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
Mm -hmm
201
00:43:15,470 --> 00:43:16,710
No.
202
00:43:22,590 --> 00:43:23,830
No.
203
00:43:24,830 --> 00:43:26,770
No. No.
204
00:43:27,390 --> 00:43:30,810
No. No. No. No. No.
205
00:43:31,090 --> 00:43:32,090
No.
206
00:43:35,010 --> 00:43:36,250
No.
207
00:44:15,660 --> 00:44:16,660
Oh, yes.
208
00:44:16,960 --> 00:44:18,480
Oh, yes.
209
00:44:22,740 --> 00:44:24,740
Oh, yes.
210
00:44:25,420 --> 00:44:28,920
Oh, yes. Uh -huh.
211
00:44:29,260 --> 00:44:30,260
Uh -huh.
212
00:44:45,050 --> 00:44:48,810
Yeah. That's it, baby. All right. Bye.
213
00:44:49,270 --> 00:44:50,270
Bye.
214
00:45:58,300 --> 00:46:00,320
That's it. Uh -huh.
215
00:48:20,490 --> 00:48:21,490
He's a cock.
216
00:50:18,220 --> 00:50:20,040
that you'll do anything for me.
217
00:50:20,640 --> 00:50:22,780
Anything, my dark one?
218
00:50:25,980 --> 00:50:29,340
He is a sorcerer, that Robin Hood.
219
00:50:29,900 --> 00:50:32,060
You must slay him for me.
220
00:50:32,340 --> 00:50:33,340
But how?
221
00:50:36,520 --> 00:50:38,420
There is a maid among us.
222
00:50:40,040 --> 00:50:41,620
Maid Marianne.
223
00:50:43,160 --> 00:50:45,340
I hear he has feelings for her.
224
00:50:49,480 --> 00:50:55,200
Which is precisely why I've sentenced
her to work in a palace far from the
225
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
forest.
226
00:50:56,680 --> 00:51:02,580
Let me think between their love. Let
them die of broken heart.
227
00:51:02,860 --> 00:51:05,620
Dying of a broken heart takes too long.
228
00:51:06,020 --> 00:51:12,020
I want the head of Robin Hood on a
platter now before the king comes home
229
00:51:12,020 --> 00:51:13,560
his goddamn crusade.
230
00:51:18,890 --> 00:51:24,010
We must find a way to get him here to
the castle.
231
00:51:25,970 --> 00:51:30,850
If we can get him here, he will fall
right into the hands of your evil gods.
232
00:51:31,710 --> 00:51:33,750
I would never be that foolish.
233
00:51:34,230 --> 00:51:35,510
We must tempt his soul.
234
00:51:47,980 --> 00:51:54,380
So the evil sheriff and the evil queen,
they hatched their purely
235
00:51:54,380 --> 00:51:55,920
evil scheme.
236
00:51:56,960 --> 00:52:02,040
They built a jail of wood and nail, a
plan they thought would prevail.
237
00:52:02,300 --> 00:52:05,500
Tried to catch Robin if they could.
238
00:52:06,640 --> 00:52:08,420
Robin Hood.
239
00:52:12,920 --> 00:52:14,640
Robin. Robin.
240
00:52:15,950 --> 00:52:19,590
This proclamation from the Queen was
nailed to a tree at the entrance of the
241
00:52:19,590 --> 00:52:20,590
forest.
242
00:52:21,270 --> 00:52:23,290
I'm not interested in any proclamation
from the Queen.
243
00:52:23,570 --> 00:52:24,990
He's feeling a little blue lately.
244
00:52:25,610 --> 00:52:27,030
Because of Maid Marianne?
245
00:52:27,390 --> 00:52:28,390
Who else?
246
00:52:28,930 --> 00:52:33,310
He's not interested in any other women.
I tried showing him pharaoh videos. They
247
00:52:33,310 --> 00:52:34,310
just didn't work.
248
00:52:34,830 --> 00:52:37,190
Silly me. I thought it might cheer him
up.
249
00:52:40,390 --> 00:52:44,830
Hear ye, hear ye. By order of the Queen,
on the morrow shall hold a contest.
250
00:52:45,400 --> 00:52:46,680
of archery prowess.
251
00:52:46,980 --> 00:52:51,240
He whose arrow shall most straightly hit
the target shall have as his prize the
252
00:52:51,240 --> 00:52:54,720
hand of our most beautiesome maid,
Marianne.
253
00:52:55,700 --> 00:53:00,120
But everyone knows Robin Hood is the
best marksman in the land.
254
00:53:00,680 --> 00:53:01,740
Who's the second?
255
00:53:02,160 --> 00:53:03,860
Sheriff of Nottingham, of course.
256
00:53:04,700 --> 00:53:09,600
So let me get this straight. If left
unchallenged, the sheriff wins the hand
257
00:53:09,600 --> 00:53:10,600
maid Marianne.
258
00:53:10,900 --> 00:53:14,180
It's not the hand he's so interested in.
259
00:53:14,730 --> 00:53:15,730
Forget my drift.
260
00:53:16,490 --> 00:53:17,950
You have no choice.
261
00:53:20,730 --> 00:53:23,070
So be it. Set the challenge.
262
00:53:37,430 --> 00:53:40,890
Was the morning before the big event.
263
00:53:42,810 --> 00:53:49,590
Invitations far and wide were sent But
the queen would have her evil wrath But
264
00:53:49,590 --> 00:53:54,950
not before her bubble bath, bubble bath,
bubble bath And Robin would laugh the
265
00:53:54,950 --> 00:53:58,750
last laugh Her evil wrath
266
00:54:17,000 --> 00:54:18,140
Now bathe me.
267
00:54:29,020 --> 00:54:30,560
Bathe all of me.
268
00:54:34,020 --> 00:54:35,620
Not with the bath water.
269
00:54:35,920 --> 00:54:37,440
Wet it with your tongue.
270
00:54:38,120 --> 00:54:39,120
Yes, ma 'am.
271
00:54:46,640 --> 00:54:47,640
Much better.
272
00:54:56,520 --> 00:54:58,720
Much better.
273
00:55:00,200 --> 00:55:03,100
Much better wedding with Tom, don't you
think?
274
00:55:04,040 --> 00:55:05,120
Yes, ma 'am.
275
00:55:08,260 --> 00:55:10,020
Is Your Highness pleased?
276
00:55:10,960 --> 00:55:14,720
Oh, Your Highness is getting pleased.
She's getting there.
277
00:55:17,680 --> 00:55:18,880
Mm -hmm.
278
00:55:20,260 --> 00:55:22,620
Wet with your tongue as well.
279
00:55:24,160 --> 00:55:25,480
Very nice.
280
00:55:28,060 --> 00:55:31,200
Very nice. You know what the sheriff
says.
281
00:55:32,540 --> 00:55:39,540
I do have the finest ass and the
perkiest tits, Queen
282
00:55:39,540 --> 00:55:40,540
Caroline.
283
00:55:41,520 --> 00:55:43,000
Yes, you're darn nice.
284
00:55:43,900 --> 00:55:45,280
Very nice.
285
00:55:46,170 --> 00:55:48,070
Your Highness is quite beautiful.
286
00:55:49,630 --> 00:55:54,390
Your Highness will be much more
beautiful when she is fully pleased.
287
00:55:56,210 --> 00:55:59,310
This rubbish. Get it off. Let me see
you.
288
00:55:59,550 --> 00:56:01,350
I want to be able to see you.
289
00:56:01,650 --> 00:56:04,990
And look at your body.
290
00:56:09,410 --> 00:56:13,810
Much better.
291
00:56:26,640 --> 00:56:29,020
So you're the one they call Marianne,
hmm?
292
00:56:29,400 --> 00:56:30,400
Yes, Your Highness.
293
00:56:32,100 --> 00:56:36,020
Well, I think I have a much finer body
than you.
294
00:56:37,760 --> 00:56:39,060
Tend to me more.
295
00:56:40,820 --> 00:56:46,360
And you, and you, out of that horrible
dress.
296
00:56:47,100 --> 00:56:48,100
Out.
297
00:56:48,500 --> 00:56:49,980
I'm not going to do it for you.
298
00:56:50,760 --> 00:56:52,100
Hurry, undress.
299
00:56:53,060 --> 00:56:54,060
Yes, Your Highness.
300
00:56:55,720 --> 00:56:57,620
Spoon out those milky white breasts.
301
00:56:58,300 --> 00:56:59,360
Yes, ma 'am.
302
00:57:05,660 --> 00:57:08,620
Looking nice.
303
00:57:09,580 --> 00:57:10,640
Yes, ma 'am.
304
00:57:12,140 --> 00:57:14,740
Does this please you, mistress?
305
00:57:15,140 --> 00:57:17,000
Oh, that pleases much.
306
00:57:17,860 --> 00:57:23,760
Right where your breasts belong, on the
finest ass in the kingdom.
307
00:57:24,140 --> 00:57:25,140
Yes, it is.
308
00:57:25,530 --> 00:57:26,530
Yes, you're mine.
309
00:57:30,170 --> 00:57:31,170
Mmm.
310
00:57:36,430 --> 00:57:37,430
Mmm.
311
00:57:39,890 --> 00:57:43,570
So much nicer out of that. God.
312
00:57:45,630 --> 00:57:49,230
Mmm. Please be with your nudity.
313
00:57:50,910 --> 00:57:51,910
Mmm.
314
00:58:03,240 --> 00:58:04,600
That could be so nice.
315
00:58:07,040 --> 00:58:09,360
Such a nice hot wet tongue.
316
00:58:12,620 --> 00:58:14,140
Oh yes.
317
00:58:15,240 --> 00:58:17,060
Such a good tongue.
318
00:58:38,920 --> 00:58:39,980
Mm -hmm.
319
00:58:40,400 --> 00:58:41,920
Oh, that's it.
320
00:58:42,540 --> 00:58:43,540
Oh.
321
00:58:44,700 --> 00:58:46,620
Oh, yes.
322
00:58:47,440 --> 00:58:48,980
Oh, fuck.
323
00:58:49,700 --> 00:58:50,700
Mm.
324
00:58:51,220 --> 00:58:55,040
Yeah. Oh, that's it. Oh,
325
00:58:55,980 --> 00:58:58,040
yes. That's it.
326
00:58:58,640 --> 00:59:00,060
Mm -hmm.
327
00:59:00,720 --> 00:59:01,720
Yeah,
328
00:59:03,220 --> 00:59:04,220
that's it.
329
00:59:11,880 --> 00:59:12,880
Uh -huh.
330
01:00:16,200 --> 01:00:17,200
Did I like?
331
01:00:17,480 --> 01:00:21,520
Yes. You nasty girl. So nasty.
332
01:00:22,220 --> 01:00:24,120
Stop. You all right, pussy?
333
01:00:24,820 --> 01:00:25,820
Oh.
334
01:00:27,000 --> 01:00:28,540
Oh, damn.
335
01:00:29,360 --> 01:00:30,360
Oh.
336
01:00:31,360 --> 01:00:32,480
Oh, up.
337
01:00:33,060 --> 01:00:37,720
Let me look at the specialness that they
find in you.
338
01:00:45,480 --> 01:00:51,300
bit of why they would think you were so
339
01:00:51,300 --> 01:00:53,240
much fun.
340
01:00:55,120 --> 01:00:57,460
Look at this.
341
01:00:58,280 --> 01:01:00,120
Look at this pretty pussy.
342
01:01:18,350 --> 01:01:20,210
He's sucking that pussy good. Oh, yes.
343
01:01:20,690 --> 01:01:21,690
Oh, she is.
344
01:01:21,990 --> 01:01:25,090
Oh, yes. Oh, fuck.
345
01:03:34,740 --> 01:03:36,760
It's so...
346
01:04:04,490 --> 01:04:07,970
Such a very good pleaser, aren't you?
347
01:04:12,170 --> 01:04:14,930
That nice long tongue of hers.
348
01:04:17,370 --> 01:04:19,070
Come with me, my dear.
349
01:04:19,690 --> 01:04:24,150
For it is time that we give you
pleasure.
350
01:04:27,270 --> 01:04:29,230
Just rest your hands right.
351
01:05:00,450 --> 01:05:02,270
You're so good to me.
352
01:05:09,000 --> 01:05:10,260
It's so beautiful, your highness.
353
01:05:11,160 --> 01:05:12,500
Like a statue.
354
01:08:35,689 --> 01:08:37,830
And you, file my nails.
355
01:08:40,229 --> 01:08:43,290
And make them razor sharp.
356
01:08:44,649 --> 01:08:49,430
You know, we have the archery
competition today, which you will both
357
01:08:49,430 --> 01:08:55,109
attending, seeing how one of you will be
chosen as grand prize.
358
01:08:58,630 --> 01:09:03,510
Should I eeny, meeny, miny, moe?
359
01:09:04,970 --> 01:09:11,090
It shall be you, Miss Marianne, since
you are the fine one in the kingdom.
360
01:09:11,649 --> 01:09:12,970
Keep powdering.
361
01:09:20,270 --> 01:09:27,069
Though Robin Hood did come dawning a
disguise, prepared
362
01:09:27,069 --> 01:09:30,550
to give the queen a surprise,
363
01:09:31,370 --> 01:09:34,350
he would shoot his arrow.
364
01:09:34,760 --> 01:09:41,500
long and straight and snatch from her
claws this fragrant
365
01:09:41,500 --> 01:09:47,500
fate Marianne Marianne
366
01:09:47,500 --> 01:09:54,420
that gentle sweet loving land Marianne
367
01:09:54,420 --> 01:10:01,180
Marianne that gentle sweet loving land
368
01:10:03,210 --> 01:10:05,290
I don't see why I have to be the second
prize.
369
01:10:05,670 --> 01:10:07,770
Everybody knows Sheriff Nottingham is
going to win.
370
01:10:09,130 --> 01:10:10,330
He's so dreamy.
371
01:10:11,470 --> 01:10:12,930
I wish I thought so.
372
01:10:14,930 --> 01:10:16,930
You're still hung up on that throbbing
head, aren't you?
373
01:10:18,030 --> 01:10:19,470
Well, get over it, girl.
374
01:10:19,810 --> 01:10:21,670
There's plenty of men in tights out
there.
375
01:10:24,190 --> 01:10:25,550
This should prove interesting.
376
01:10:26,390 --> 01:10:28,170
Very interesting indeed.
377
01:10:29,900 --> 01:10:32,880
But evil stepmother, shouldn't we have
waited for father's return before
378
01:10:32,880 --> 01:10:34,480
conducting an archery contest?
379
01:10:34,920 --> 01:10:36,640
You know how he loves these things.
380
01:10:38,400 --> 01:10:43,220
Last time your father went out with the
boys, he was gone for seven years.
381
01:10:44,020 --> 01:10:46,120
Seven years without sex.
382
01:10:46,360 --> 01:10:47,940
I felt like a damn Vulcan.
383
01:10:51,920 --> 01:10:56,220
People, they must have their
entertainment in his absences.
384
01:10:56,810 --> 01:10:59,750
But all competitions must be presided
over by King Dick.
385
01:11:00,150 --> 01:11:01,650
And I am merely Prince Dick.
386
01:11:01,950 --> 01:11:04,750
You should start acting like a big dick,
like your father.
387
01:11:06,270 --> 01:11:09,310
Besides, it's going to make stiff mummy
happy.
388
01:11:10,650 --> 01:11:14,570
Start acting like a big dick today, and
even more so tonight.
389
01:11:15,950 --> 01:11:20,730
There is no nuts between us, so why let
there be further in between us?
390
01:11:24,030 --> 01:11:25,030
Get my drift?
391
01:11:29,000 --> 01:11:30,660
Let the festivities begin.
392
01:11:32,400 --> 01:11:39,220
The first contender to take the hand of
a palace maid will be the greatest
393
01:11:39,220 --> 01:11:40,640
marksman in the land.
394
01:11:41,420 --> 01:11:44,840
Of course, Sheriff Naughty Ham.
395
01:11:46,880 --> 01:11:53,880
With your permission, my queen, I will
place an arrow in the heart of
396
01:11:53,880 --> 01:11:54,880
the target.
397
01:11:55,240 --> 01:11:57,540
Let this symbolize my dick.
398
01:11:58,280 --> 01:12:01,660
that I will plunge into the pussy of the
fair maid.
399
01:12:02,820 --> 01:12:04,400
Be there a challenger.
400
01:12:05,060 --> 01:12:10,000
Surely there is one man amongst you
willing to challenge the sheriff.
401
01:12:15,540 --> 01:12:17,080
I will challenge him.
402
01:12:17,460 --> 01:12:18,460
Yay!
403
01:12:19,840 --> 01:12:20,840
Ooh,
404
01:12:21,380 --> 01:12:24,160
I hope he comes up in second place so I
can have him.
405
01:12:27,400 --> 01:12:28,660
Let the games begin.
406
01:12:31,000 --> 01:12:34,620
Take your best shot, peasant.
407
01:12:35,100 --> 01:12:36,860
That bulging is tight.
408
01:12:39,040 --> 01:12:40,920
For my shot, I'll need no arrow.
409
01:12:45,180 --> 01:12:49,040
How do you expect to hit a target with
no bow and arrow?
410
01:12:53,220 --> 01:12:55,560
I choose to use something more potent
than an arrow.
411
01:12:56,330 --> 01:12:57,330
Let me show you.
412
01:13:18,290 --> 01:13:22,790
You expect to hit a target 50 paces away
with that?
413
01:13:23,810 --> 01:13:24,810
Yes, I do.
414
01:13:41,270 --> 01:13:42,870
I'll not only beat it.
415
01:13:44,310 --> 01:13:45,510
I'll beat it off.
416
01:13:55,180 --> 01:13:56,320
little short there, Sheriff, huh?
417
01:13:57,300 --> 01:13:58,300
It's no fair.
418
01:13:58,600 --> 01:14:00,300
The sun was in my eyes.
419
01:14:46,600 --> 01:14:49,000
There's guards up on the roof. We can't
go this way. Oh, no.
420
01:14:53,280 --> 01:14:56,800
How did you get in here so fast?
421
01:14:57,140 --> 01:15:00,880
There are passages and corridors in this
castle that only I and my father know
422
01:15:00,880 --> 01:15:01,880
about.
423
01:15:02,140 --> 01:15:03,140
Do not worry.
424
01:15:03,600 --> 01:15:07,120
Those doors are reinforced steel and
will take hours for them to get in.
425
01:15:07,880 --> 01:15:08,880
We have time.
426
01:15:09,160 --> 01:15:11,160
I will get you out of the castle at
nightfall.
427
01:15:11,500 --> 01:15:12,900
But until then, we must wait.
428
01:15:14,540 --> 01:15:15,540
What about the old queen?
429
01:15:16,410 --> 01:15:21,190
Oh, do not worry about the queen. When
my father returns, he will find out what
430
01:15:21,190 --> 01:15:23,770
happens. The sheriff's head will surely
roll.
431
01:15:24,150 --> 01:15:27,670
And she can expect a divorce with no
alimony. I guess I'll fix her clock.
432
01:15:29,270 --> 01:15:32,770
Speaking of fixing a clock, hon, I
haven't seen you in a while.
433
01:15:33,110 --> 01:15:36,890
It's been so long, but my lips greet
yours.
434
01:15:54,920 --> 01:15:57,180
It'll be a long time till nightfall.
435
01:15:57,920 --> 01:16:00,840
We should pass the time with merriment.
436
01:16:02,000 --> 01:16:06,220
Like we say in the old forest, more the
merrier.
437
01:16:07,280 --> 01:16:09,440
You mean you're going to allow me to
partake?
438
01:16:09,760 --> 01:16:10,659
Oh, sure.
439
01:16:10,660 --> 01:16:12,300
Actually, we call it ADP.
440
01:16:12,540 --> 01:16:15,120
It's really popular amongst the European
crowd.
441
01:16:16,640 --> 01:16:17,660
Come on, my dear fellow.
442
01:16:20,520 --> 01:16:23,440
The young princess in eager. Let me see.
443
01:16:26,019 --> 01:16:28,580
Show him. Oh, it's beautiful.
444
01:16:29,540 --> 01:16:30,660
It's not as imagined.
445
01:16:32,400 --> 01:16:34,520
It tastes as good as you imagined. My
crown.
446
01:16:35,340 --> 01:16:36,340
Quite sure.
447
01:16:39,500 --> 01:16:41,160
Might as well get comfortable, young
prince.
448
01:16:41,440 --> 01:16:42,440
Oh.
449
01:17:06,249 --> 01:17:07,370
Mm -hmm.
450
01:17:34,730 --> 01:17:35,730
It's so sweet.
451
01:17:37,170 --> 01:17:38,170
It's sweet.
452
01:17:38,430 --> 01:17:39,430
Sweet honey.
453
01:18:04,940 --> 01:18:05,940
Yes, so good.
454
01:20:17,930 --> 01:20:18,930
The fucking offensive.
455
01:21:11,540 --> 01:21:17,800
Does that feel good? Yeah.
456
01:21:18,900 --> 01:21:20,280
How is that pussy? Nice?
457
01:21:20,540 --> 01:21:21,820
It's gripping around my cock.
458
01:24:00,650 --> 01:24:01,650
Oh, she wants to touch.
459
01:24:33,200 --> 01:24:34,200
Yeah, stick it around. Stick it around.
460
01:24:34,940 --> 01:24:35,940
Oh.
461
01:26:18,030 --> 01:26:19,030
Did you like your tea tea?
462
01:26:19,050 --> 01:26:21,650
Oh, I love my tea tea. Did you love your
tea tea? Yes.
463
01:26:22,470 --> 01:26:24,410
Oh, yeah. Oh, yeah. Yeah.
464
01:26:24,750 --> 01:26:25,770
Oh, yeah.
465
01:26:27,150 --> 01:26:28,590
Oh, yeah.
466
01:26:29,530 --> 01:26:31,470
Oh, yeah.
467
01:26:32,130 --> 01:26:33,130
Oh, yeah.
468
01:26:33,650 --> 01:26:34,648
Oh, yeah.
469
01:26:34,650 --> 01:26:35,650
Oh, yeah.
470
01:26:36,770 --> 01:26:38,890
Oh, yeah. Oh, yeah.
471
01:26:39,510 --> 01:26:40,770
Oh, yeah. Oh, yeah.
472
01:26:41,010 --> 01:26:42,730
Oh, yeah. Ready, hon?
473
01:27:03,249 --> 01:27:04,290
Hey -ho!
474
01:27:05,610 --> 01:27:06,950
Hip -hop hooray!
475
01:27:08,430 --> 01:27:13,770
I don't fancy a cum bath, Prince.
476
01:27:14,630 --> 01:27:16,510
Nor do I, Robin Hood.
477
01:27:16,950 --> 01:27:19,170
May Marion, would you not fancy a cum
bath?
478
01:27:20,210 --> 01:27:22,650
Maybe to your liking, but not to mine.
Right.
479
01:27:22,890 --> 01:27:24,150
We'll only bathe you.
480
01:27:28,910 --> 01:27:33,610
So that's what we call a really good
tale when it ends in the ass so round
481
01:27:33,610 --> 01:27:38,250
swell. The evil queen and evil sheriff
too are gonna be punished on a good
482
01:27:38,250 --> 01:27:43,150
king's rule. The happy villagers one and
all are fucking for free and that's a
483
01:27:43,150 --> 01:27:47,410
fall. So if you're in a pussy and it's
feeling real good, remember the name of
484
01:27:47,410 --> 01:27:48,410
Robin Hood.
485
01:28:04,449 --> 01:28:05,490
Aw, shucks.
486
01:28:06,170 --> 01:28:08,210
I'm a sucker for a happy ending.
487
01:28:08,950 --> 01:28:10,270
Hear, hear! Hear, hear!
488
01:28:10,630 --> 01:28:11,630
Hear, hear!
31959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.