All language subtitles for thisain_trobinhood_a_xxxparody2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,230 --> 00:00:12,830 Gather round, listen my tale. 2 00:00:13,090 --> 00:00:19,690 Of a man who put maidens under his spell. In a land of hunger, a 3 00:00:19,690 --> 00:00:21,210 time of wants. 4 00:00:22,350 --> 00:00:24,670 The people were poor. 5 00:00:26,010 --> 00:00:29,050 The queen was not. 6 00:00:30,550 --> 00:00:32,470 She had a lot. 7 00:00:34,710 --> 00:00:38,610 She seduced the sheriff, the levy. 8 00:00:38,830 --> 00:00:43,370 attacks on every pussy, every piece of ass. 9 00:00:45,750 --> 00:00:50,170 People in the village, they all lost hope. 10 00:00:51,390 --> 00:00:57,150 So they turned to a man from show. 11 00:01:15,770 --> 00:01:19,170 So, Sheriff Nottingham wants to impose tax on pussies, eh? 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,150 Well, we won't pay it. 13 00:01:22,510 --> 00:01:26,950 Because in this land, and in all lands, pussy is free. 14 00:01:27,890 --> 00:01:29,450 Let's hear it for Throbbing Hood! 15 00:01:29,810 --> 00:01:32,830 And let's hear it for that free pussy! 16 00:01:35,710 --> 00:01:36,870 Unhand me, you ruffians! 17 00:01:37,430 --> 00:01:40,430 Stop struggling, or I'll chop you up and throw you into the forest. 18 00:01:41,850 --> 00:01:43,910 Throbbing Hood, good tidings. 19 00:01:44,620 --> 00:01:47,140 What do we have here, dandy fellow, eh? 20 00:01:47,340 --> 00:01:51,700 We cornered him on Black Forest Road. Could it be he did not hear that the 21 00:01:51,700 --> 00:01:55,260 are governed by the keeper of the forest and his merry men? 22 00:01:55,780 --> 00:01:59,840 I have heard the tales of the thieves of the timber, but I did not think them 23 00:01:59,840 --> 00:02:03,180 fools enough to abduct the Squire of Pennypinch. 24 00:02:06,140 --> 00:02:07,540 Squire of Pennypinch, eh? 25 00:02:08,460 --> 00:02:11,800 Gentlemen, this is the very man that imposed the pussy tax. 26 00:02:12,180 --> 00:02:13,920 I'm in charge of the Queen's treasury. 27 00:02:14,340 --> 00:02:17,440 She demands it to be bigger. The size does matter. 28 00:02:18,160 --> 00:02:19,240 So be it the law. 29 00:02:20,120 --> 00:02:22,800 Let me tell you something about the law, my dear fellow. 30 00:02:23,380 --> 00:02:27,520 It only protects people like you who rob from the poor. 31 00:02:28,340 --> 00:02:30,160 Are you calling me a thief? 32 00:02:31,220 --> 00:02:32,660 You, the Robin Hood? 33 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 My dear fellow. 34 00:02:35,360 --> 00:02:40,020 I'm nearly robbed from the fat of people like you to feed the skinny in the 35 00:02:40,020 --> 00:02:41,020 pool. 36 00:02:43,160 --> 00:02:44,600 Let me tell you something. 37 00:02:45,500 --> 00:02:48,340 I won't be needing these fancy drawers anymore. 38 00:02:48,820 --> 00:02:50,180 And this chef pouch. 39 00:02:50,520 --> 00:02:54,360 No, no, no. And this condom pouch. 40 00:02:55,200 --> 00:02:56,300 I'll take those. 41 00:03:01,160 --> 00:03:03,960 And you know what? 42 00:03:04,640 --> 00:03:06,300 I might let you keep this one. 43 00:03:06,720 --> 00:03:10,860 But I'm also going to relieve you of your beautiful wenches. Why do you 44 00:03:10,860 --> 00:03:12,340 like to stay, that is, of course? 45 00:03:13,180 --> 00:03:17,180 Well, I've heard tale of the many pleasures a wench can have while in the 46 00:03:17,180 --> 00:03:18,180 of the merry man. 47 00:03:18,880 --> 00:03:20,900 And I'm wench enough for two. 48 00:03:23,540 --> 00:03:24,700 Well, do you mind sharing? 49 00:03:26,980 --> 00:03:30,620 Well, little dong, I guess we can break bread together. 50 00:03:31,340 --> 00:03:33,800 Lead on, fair wench. So be it. 51 00:03:35,000 --> 00:03:38,080 The queen and her sheriff will have their wrath on you. 52 00:03:40,100 --> 00:03:42,500 Let me tell you something, my dear fellow. 53 00:03:43,660 --> 00:03:48,540 You tell Sheriff Nottingham that I, Robin Hood, keeper of this forest, await 54 00:03:48,540 --> 00:03:49,540 him. 55 00:03:49,780 --> 00:03:53,560 Now get out of my campsite. And somebody relieve him of the rest of his jewelry. 56 00:03:53,680 --> 00:03:54,680 Get out of here! 57 00:03:59,140 --> 00:04:01,980 And I think myself, if I don't mind. 58 00:04:05,380 --> 00:04:08,660 I'd like to enjoy the pleasures of a winch. Would you care to stay? 59 00:04:09,500 --> 00:04:10,740 I fancy staying. 60 00:04:11,060 --> 00:04:12,400 You could. Follow me. 61 00:04:44,810 --> 00:04:46,250 Why do they call you Little Gong? 62 00:04:47,150 --> 00:04:48,950 You don't feel that little to me. 63 00:04:49,410 --> 00:04:52,750 You keep touching me like you do, I'll get a lot bigger. 64 00:04:54,190 --> 00:04:55,430 What about you, love? 65 00:04:55,830 --> 00:04:57,630 Are you ready for snack? 66 00:04:59,410 --> 00:05:03,210 Oh, I got that. 67 00:05:03,890 --> 00:05:04,890 That's it. 68 00:05:05,030 --> 00:05:06,230 And I got that. 69 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 This is a definition of confusion. 70 00:05:09,290 --> 00:05:10,290 Little Pucks. 71 00:05:15,590 --> 00:05:17,330 That's Little Dong to you. 72 00:05:17,670 --> 00:05:21,490 Excuse me, Little Dong. Can you be a sport and run off and eat this bone 73 00:05:21,490 --> 00:05:22,490 she eats mine? 74 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 Oh, sure. 75 00:05:24,350 --> 00:05:25,530 You are great. 76 00:05:26,050 --> 00:05:27,050 Thank you. 77 00:05:27,270 --> 00:05:29,570 I love Little Peanut. He's a good guy. 78 00:05:53,420 --> 00:05:54,960 She has strong arms. 79 00:05:58,060 --> 00:06:00,780 I'm used to men who grow weak with Richmond. 80 00:06:04,540 --> 00:06:08,640 She has strong hands also. 81 00:06:23,630 --> 00:06:25,430 That's what I call the touch of a man. 82 00:06:28,330 --> 00:06:30,290 No, this is the touch of a man. 83 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 Very good. 84 00:19:03,820 --> 00:19:04,540 don't mind them 85 00:19:04,540 --> 00:19:11,980 oh 86 00:19:11,980 --> 00:19:24,200 that's 87 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 beautiful 88 00:19:58,020 --> 00:19:59,020 Well? Well? 89 00:20:01,340 --> 00:20:03,900 In the offer of a snack, is it still good? 90 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 Yes. 91 00:20:06,960 --> 00:20:08,660 Ain't that lovely, lovely pussy? 92 00:20:10,640 --> 00:20:11,800 Can I eat your pussy? 93 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Eat, my friend. 94 00:20:15,460 --> 00:20:16,460 Oh, God. 95 00:21:02,919 --> 00:21:04,420 I love it, that's why. 96 00:21:11,940 --> 00:21:13,920 And while I'm with Robin Hood, it's free. 97 00:21:31,050 --> 00:21:32,370 Free and wet. 98 00:24:28,560 --> 00:24:30,700 Oh, I'm leaving that thing. 99 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Oh. 100 00:24:33,620 --> 00:24:34,620 Oh. 101 00:24:35,640 --> 00:24:37,600 Oh. Oh. 102 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 Oh. Oh. 103 00:24:58,990 --> 00:25:00,150 Get it in there. That 104 00:25:00,150 --> 00:25:16,190 feels 105 00:25:16,190 --> 00:25:23,010 so good. 106 00:25:23,850 --> 00:25:26,430 Feel that? 107 00:25:26,670 --> 00:25:27,670 Oh, God. 108 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 And you're in my service. 109 00:26:53,480 --> 00:26:54,480 Uh... 110 00:28:24,120 --> 00:28:25,600 Oh. Oh. 111 00:30:34,120 --> 00:30:35,840 These arrows always hit their mark. 112 00:30:36,880 --> 00:30:38,400 You seem very sad. 113 00:30:41,140 --> 00:30:42,700 It's a lonely path I've taken. 114 00:30:43,920 --> 00:30:45,180 Exiled into the forest. 115 00:30:46,240 --> 00:30:49,900 An outcast from the very same cloth that I'm cut. 116 00:30:50,380 --> 00:30:51,960 But the people love you. 117 00:30:52,420 --> 00:30:54,520 They revel in you. They worship you. 118 00:30:55,000 --> 00:30:56,240 I don't wish to be worshipped. 119 00:30:57,840 --> 00:31:01,300 I only wish to be... Loved? 120 00:31:09,870 --> 00:31:11,670 Who holds your heart, Robin Hood? 121 00:31:13,670 --> 00:31:15,230 Who lies alone in bed? 122 00:31:17,630 --> 00:31:20,530 It is the one with the sunlight in her eyes. 123 00:31:22,850 --> 00:31:24,650 The breath of life on her lips. 124 00:31:28,330 --> 00:31:29,950 It has made Marianne. 125 00:31:31,830 --> 00:31:35,390 She can draw your bed. 126 00:31:38,480 --> 00:31:41,900 She can make your bed. 127 00:31:42,520 --> 00:31:48,380 She can milk your cows and give you a hand. 128 00:31:48,760 --> 00:31:53,980 She can milk your cock and leave you spent. 129 00:31:54,720 --> 00:31:55,960 She's amazing. 130 00:32:16,140 --> 00:32:18,700 Who is there? That's what I say. The prince commands you. 131 00:32:19,120 --> 00:32:21,820 It is I, Prince Dick, Maiden Marian. 132 00:32:24,320 --> 00:32:25,960 What are you doing up at this hour? 133 00:32:26,740 --> 00:32:31,300 The queen and her guests spilled wine and I was instructed to clean up the 134 00:32:31,840 --> 00:32:34,760 It appears the queen may have had too much party. 135 00:32:35,460 --> 00:32:37,660 It is harmless, I'm sure, sire. 136 00:32:38,400 --> 00:32:42,900 Queen Caroline and Sheriff Naughtyham had business to discuss over an attack. 137 00:32:43,610 --> 00:32:45,430 Oh, yes, the pussy tax. 138 00:32:45,930 --> 00:32:50,090 If my father were not off on crusade, he might have something to say about yet 139 00:32:50,090 --> 00:32:51,090 another new tax. 140 00:32:53,190 --> 00:32:55,110 You are the maid known as Mary Ann. 141 00:32:56,690 --> 00:32:58,150 Oh, yes, I've noticed you. 142 00:32:59,970 --> 00:33:04,410 I remember when Sheriff Nottingham brought you in in shackles for being a 143 00:33:04,410 --> 00:33:06,070 to that Ethan Robin Hood. 144 00:33:15,920 --> 00:33:17,940 He is? For the Robin Hood? 145 00:33:20,880 --> 00:33:23,340 He has stolen my heart, Sire. 146 00:33:23,840 --> 00:33:28,060 And since being taken from him, my heart has stilled. 147 00:33:30,280 --> 00:33:32,600 I know too what it is to have a still heart. 148 00:33:33,900 --> 00:33:36,080 There was a maid, much like yourself. 149 00:33:36,900 --> 00:33:38,580 She didn't think I noticed her. 150 00:33:39,660 --> 00:33:44,000 My being a prince and her being a maid is not allowed. 151 00:33:47,080 --> 00:33:48,240 But I did notice her. 152 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 From afar. 153 00:33:53,020 --> 00:33:54,020 Alas. 154 00:33:54,580 --> 00:33:55,960 Always from afar. 155 00:33:59,000 --> 00:34:02,500 You clean these corridors at night alone. 156 00:34:03,900 --> 00:34:06,760 I walk these corridors at night alone. 157 00:34:07,260 --> 00:34:08,800 We are very much alike. 158 00:34:09,780 --> 00:34:11,179 Sad and sleepless. 159 00:34:37,770 --> 00:34:40,750 Your lips, they burn mine. 160 00:34:42,270 --> 00:34:48,190 Your fragrance penetrates my soul. 161 00:34:50,370 --> 00:34:52,030 I would do anything. 162 00:34:53,370 --> 00:34:54,610 Betray anyone. 163 00:34:55,389 --> 00:34:58,170 I would kill anyone. 164 00:34:59,790 --> 00:35:03,150 But for one night with you. 165 00:35:05,190 --> 00:35:10,630 Why, if the king knew of your desires for me, he'd have you beheaded. 166 00:35:13,630 --> 00:35:20,610 What is the loss of one big head for the opportunity to gain 167 00:35:20,610 --> 00:35:21,670 a little head? 168 00:35:23,330 --> 00:35:24,330 Yes. 169 00:35:26,030 --> 00:35:29,670 You are so naughty. 170 00:35:32,880 --> 00:35:37,740 And I would love to have you do naughty things to my royal box. 171 00:35:39,380 --> 00:35:44,400 But it seems the king has taken the key with him on his cursed crusade. 172 00:35:44,840 --> 00:35:49,180 Oh, alas, the key to your heart. 173 00:35:51,380 --> 00:35:54,100 No, you idiot, I don't have a heart. 174 00:35:55,040 --> 00:35:57,880 I speak of the key to my belt. 175 00:36:03,370 --> 00:36:04,590 My chastity belt. 176 00:36:05,730 --> 00:36:09,510 But of course, the chastity belt. 177 00:36:10,730 --> 00:36:12,950 Can you pick it? 178 00:36:14,330 --> 00:36:20,870 Who better to pick the lock than the jailkeeper himself? 179 00:36:41,520 --> 00:36:43,400 Stop it, you... Oh, stop it! 180 00:36:44,540 --> 00:36:45,540 Oh, 181 00:36:46,680 --> 00:36:49,500 stop it, you idiot! 182 00:36:53,560 --> 00:36:59,360 Perhaps we should greet you up a bit. 183 00:37:18,640 --> 00:37:20,980 To solve the riddle to the combination. 184 00:37:22,480 --> 00:37:24,460 The combination. 185 00:37:25,500 --> 00:37:26,720 Of course. 186 00:37:33,500 --> 00:37:34,300 You 187 00:37:34,300 --> 00:37:41,780 did 188 00:37:41,780 --> 00:37:42,780 it! 189 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 However! 190 00:37:45,060 --> 00:37:46,840 However did you know? 191 00:37:47,340 --> 00:37:49,890 How? Albert, did you get the combination? 192 00:37:51,050 --> 00:37:52,830 Quite simply, actually. 193 00:37:54,190 --> 00:37:59,470 38, 24, 36. 194 00:38:00,650 --> 00:38:02,410 A lucky guess. 195 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Ah, 196 00:39:01,480 --> 00:39:02,480 you just did. 197 00:39:48,759 --> 00:39:50,140 Taste it. 198 00:39:52,020 --> 00:39:53,520 But of course! 199 00:40:31,240 --> 00:40:32,240 Puppy. 200 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 Mm -hmm 201 00:43:15,470 --> 00:43:16,710 No. 202 00:43:22,590 --> 00:43:23,830 No. 203 00:43:24,830 --> 00:43:26,770 No. No. 204 00:43:27,390 --> 00:43:30,810 No. No. No. No. No. 205 00:43:31,090 --> 00:43:32,090 No. 206 00:43:35,010 --> 00:43:36,250 No. 207 00:44:15,660 --> 00:44:16,660 Oh, yes. 208 00:44:16,960 --> 00:44:18,480 Oh, yes. 209 00:44:22,740 --> 00:44:24,740 Oh, yes. 210 00:44:25,420 --> 00:44:28,920 Oh, yes. Uh -huh. 211 00:44:29,260 --> 00:44:30,260 Uh -huh. 212 00:44:45,050 --> 00:44:48,810 Yeah. That's it, baby. All right. Bye. 213 00:44:49,270 --> 00:44:50,270 Bye. 214 00:45:58,300 --> 00:46:00,320 That's it. Uh -huh. 215 00:48:20,490 --> 00:48:21,490 He's a cock. 216 00:50:18,220 --> 00:50:20,040 that you'll do anything for me. 217 00:50:20,640 --> 00:50:22,780 Anything, my dark one? 218 00:50:25,980 --> 00:50:29,340 He is a sorcerer, that Robin Hood. 219 00:50:29,900 --> 00:50:32,060 You must slay him for me. 220 00:50:32,340 --> 00:50:33,340 But how? 221 00:50:36,520 --> 00:50:38,420 There is a maid among us. 222 00:50:40,040 --> 00:50:41,620 Maid Marianne. 223 00:50:43,160 --> 00:50:45,340 I hear he has feelings for her. 224 00:50:49,480 --> 00:50:55,200 Which is precisely why I've sentenced her to work in a palace far from the 225 00:50:55,200 --> 00:50:56,200 forest. 226 00:50:56,680 --> 00:51:02,580 Let me think between their love. Let them die of broken heart. 227 00:51:02,860 --> 00:51:05,620 Dying of a broken heart takes too long. 228 00:51:06,020 --> 00:51:12,020 I want the head of Robin Hood on a platter now before the king comes home 229 00:51:12,020 --> 00:51:13,560 his goddamn crusade. 230 00:51:18,890 --> 00:51:24,010 We must find a way to get him here to the castle. 231 00:51:25,970 --> 00:51:30,850 If we can get him here, he will fall right into the hands of your evil gods. 232 00:51:31,710 --> 00:51:33,750 I would never be that foolish. 233 00:51:34,230 --> 00:51:35,510 We must tempt his soul. 234 00:51:47,980 --> 00:51:54,380 So the evil sheriff and the evil queen, they hatched their purely 235 00:51:54,380 --> 00:51:55,920 evil scheme. 236 00:51:56,960 --> 00:52:02,040 They built a jail of wood and nail, a plan they thought would prevail. 237 00:52:02,300 --> 00:52:05,500 Tried to catch Robin if they could. 238 00:52:06,640 --> 00:52:08,420 Robin Hood. 239 00:52:12,920 --> 00:52:14,640 Robin. Robin. 240 00:52:15,950 --> 00:52:19,590 This proclamation from the Queen was nailed to a tree at the entrance of the 241 00:52:19,590 --> 00:52:20,590 forest. 242 00:52:21,270 --> 00:52:23,290 I'm not interested in any proclamation from the Queen. 243 00:52:23,570 --> 00:52:24,990 He's feeling a little blue lately. 244 00:52:25,610 --> 00:52:27,030 Because of Maid Marianne? 245 00:52:27,390 --> 00:52:28,390 Who else? 246 00:52:28,930 --> 00:52:33,310 He's not interested in any other women. I tried showing him pharaoh videos. They 247 00:52:33,310 --> 00:52:34,310 just didn't work. 248 00:52:34,830 --> 00:52:37,190 Silly me. I thought it might cheer him up. 249 00:52:40,390 --> 00:52:44,830 Hear ye, hear ye. By order of the Queen, on the morrow shall hold a contest. 250 00:52:45,400 --> 00:52:46,680 of archery prowess. 251 00:52:46,980 --> 00:52:51,240 He whose arrow shall most straightly hit the target shall have as his prize the 252 00:52:51,240 --> 00:52:54,720 hand of our most beautiesome maid, Marianne. 253 00:52:55,700 --> 00:53:00,120 But everyone knows Robin Hood is the best marksman in the land. 254 00:53:00,680 --> 00:53:01,740 Who's the second? 255 00:53:02,160 --> 00:53:03,860 Sheriff of Nottingham, of course. 256 00:53:04,700 --> 00:53:09,600 So let me get this straight. If left unchallenged, the sheriff wins the hand 257 00:53:09,600 --> 00:53:10,600 maid Marianne. 258 00:53:10,900 --> 00:53:14,180 It's not the hand he's so interested in. 259 00:53:14,730 --> 00:53:15,730 Forget my drift. 260 00:53:16,490 --> 00:53:17,950 You have no choice. 261 00:53:20,730 --> 00:53:23,070 So be it. Set the challenge. 262 00:53:37,430 --> 00:53:40,890 Was the morning before the big event. 263 00:53:42,810 --> 00:53:49,590 Invitations far and wide were sent But the queen would have her evil wrath But 264 00:53:49,590 --> 00:53:54,950 not before her bubble bath, bubble bath, bubble bath And Robin would laugh the 265 00:53:54,950 --> 00:53:58,750 last laugh Her evil wrath 266 00:54:17,000 --> 00:54:18,140 Now bathe me. 267 00:54:29,020 --> 00:54:30,560 Bathe all of me. 268 00:54:34,020 --> 00:54:35,620 Not with the bath water. 269 00:54:35,920 --> 00:54:37,440 Wet it with your tongue. 270 00:54:38,120 --> 00:54:39,120 Yes, ma 'am. 271 00:54:46,640 --> 00:54:47,640 Much better. 272 00:54:56,520 --> 00:54:58,720 Much better. 273 00:55:00,200 --> 00:55:03,100 Much better wedding with Tom, don't you think? 274 00:55:04,040 --> 00:55:05,120 Yes, ma 'am. 275 00:55:08,260 --> 00:55:10,020 Is Your Highness pleased? 276 00:55:10,960 --> 00:55:14,720 Oh, Your Highness is getting pleased. She's getting there. 277 00:55:17,680 --> 00:55:18,880 Mm -hmm. 278 00:55:20,260 --> 00:55:22,620 Wet with your tongue as well. 279 00:55:24,160 --> 00:55:25,480 Very nice. 280 00:55:28,060 --> 00:55:31,200 Very nice. You know what the sheriff says. 281 00:55:32,540 --> 00:55:39,540 I do have the finest ass and the perkiest tits, Queen 282 00:55:39,540 --> 00:55:40,540 Caroline. 283 00:55:41,520 --> 00:55:43,000 Yes, you're darn nice. 284 00:55:43,900 --> 00:55:45,280 Very nice. 285 00:55:46,170 --> 00:55:48,070 Your Highness is quite beautiful. 286 00:55:49,630 --> 00:55:54,390 Your Highness will be much more beautiful when she is fully pleased. 287 00:55:56,210 --> 00:55:59,310 This rubbish. Get it off. Let me see you. 288 00:55:59,550 --> 00:56:01,350 I want to be able to see you. 289 00:56:01,650 --> 00:56:04,990 And look at your body. 290 00:56:09,410 --> 00:56:13,810 Much better. 291 00:56:26,640 --> 00:56:29,020 So you're the one they call Marianne, hmm? 292 00:56:29,400 --> 00:56:30,400 Yes, Your Highness. 293 00:56:32,100 --> 00:56:36,020 Well, I think I have a much finer body than you. 294 00:56:37,760 --> 00:56:39,060 Tend to me more. 295 00:56:40,820 --> 00:56:46,360 And you, and you, out of that horrible dress. 296 00:56:47,100 --> 00:56:48,100 Out. 297 00:56:48,500 --> 00:56:49,980 I'm not going to do it for you. 298 00:56:50,760 --> 00:56:52,100 Hurry, undress. 299 00:56:53,060 --> 00:56:54,060 Yes, Your Highness. 300 00:56:55,720 --> 00:56:57,620 Spoon out those milky white breasts. 301 00:56:58,300 --> 00:56:59,360 Yes, ma 'am. 302 00:57:05,660 --> 00:57:08,620 Looking nice. 303 00:57:09,580 --> 00:57:10,640 Yes, ma 'am. 304 00:57:12,140 --> 00:57:14,740 Does this please you, mistress? 305 00:57:15,140 --> 00:57:17,000 Oh, that pleases much. 306 00:57:17,860 --> 00:57:23,760 Right where your breasts belong, on the finest ass in the kingdom. 307 00:57:24,140 --> 00:57:25,140 Yes, it is. 308 00:57:25,530 --> 00:57:26,530 Yes, you're mine. 309 00:57:30,170 --> 00:57:31,170 Mmm. 310 00:57:36,430 --> 00:57:37,430 Mmm. 311 00:57:39,890 --> 00:57:43,570 So much nicer out of that. God. 312 00:57:45,630 --> 00:57:49,230 Mmm. Please be with your nudity. 313 00:57:50,910 --> 00:57:51,910 Mmm. 314 00:58:03,240 --> 00:58:04,600 That could be so nice. 315 00:58:07,040 --> 00:58:09,360 Such a nice hot wet tongue. 316 00:58:12,620 --> 00:58:14,140 Oh yes. 317 00:58:15,240 --> 00:58:17,060 Such a good tongue. 318 00:58:38,920 --> 00:58:39,980 Mm -hmm. 319 00:58:40,400 --> 00:58:41,920 Oh, that's it. 320 00:58:42,540 --> 00:58:43,540 Oh. 321 00:58:44,700 --> 00:58:46,620 Oh, yes. 322 00:58:47,440 --> 00:58:48,980 Oh, fuck. 323 00:58:49,700 --> 00:58:50,700 Mm. 324 00:58:51,220 --> 00:58:55,040 Yeah. Oh, that's it. Oh, 325 00:58:55,980 --> 00:58:58,040 yes. That's it. 326 00:58:58,640 --> 00:59:00,060 Mm -hmm. 327 00:59:00,720 --> 00:59:01,720 Yeah, 328 00:59:03,220 --> 00:59:04,220 that's it. 329 00:59:11,880 --> 00:59:12,880 Uh -huh. 330 01:00:16,200 --> 01:00:17,200 Did I like? 331 01:00:17,480 --> 01:00:21,520 Yes. You nasty girl. So nasty. 332 01:00:22,220 --> 01:00:24,120 Stop. You all right, pussy? 333 01:00:24,820 --> 01:00:25,820 Oh. 334 01:00:27,000 --> 01:00:28,540 Oh, damn. 335 01:00:29,360 --> 01:00:30,360 Oh. 336 01:00:31,360 --> 01:00:32,480 Oh, up. 337 01:00:33,060 --> 01:00:37,720 Let me look at the specialness that they find in you. 338 01:00:45,480 --> 01:00:51,300 bit of why they would think you were so 339 01:00:51,300 --> 01:00:53,240 much fun. 340 01:00:55,120 --> 01:00:57,460 Look at this. 341 01:00:58,280 --> 01:01:00,120 Look at this pretty pussy. 342 01:01:18,350 --> 01:01:20,210 He's sucking that pussy good. Oh, yes. 343 01:01:20,690 --> 01:01:21,690 Oh, she is. 344 01:01:21,990 --> 01:01:25,090 Oh, yes. Oh, fuck. 345 01:03:34,740 --> 01:03:36,760 It's so... 346 01:04:04,490 --> 01:04:07,970 Such a very good pleaser, aren't you? 347 01:04:12,170 --> 01:04:14,930 That nice long tongue of hers. 348 01:04:17,370 --> 01:04:19,070 Come with me, my dear. 349 01:04:19,690 --> 01:04:24,150 For it is time that we give you pleasure. 350 01:04:27,270 --> 01:04:29,230 Just rest your hands right. 351 01:05:00,450 --> 01:05:02,270 You're so good to me. 352 01:05:09,000 --> 01:05:10,260 It's so beautiful, your highness. 353 01:05:11,160 --> 01:05:12,500 Like a statue. 354 01:08:35,689 --> 01:08:37,830 And you, file my nails. 355 01:08:40,229 --> 01:08:43,290 And make them razor sharp. 356 01:08:44,649 --> 01:08:49,430 You know, we have the archery competition today, which you will both 357 01:08:49,430 --> 01:08:55,109 attending, seeing how one of you will be chosen as grand prize. 358 01:08:58,630 --> 01:09:03,510 Should I eeny, meeny, miny, moe? 359 01:09:04,970 --> 01:09:11,090 It shall be you, Miss Marianne, since you are the fine one in the kingdom. 360 01:09:11,649 --> 01:09:12,970 Keep powdering. 361 01:09:20,270 --> 01:09:27,069 Though Robin Hood did come dawning a disguise, prepared 362 01:09:27,069 --> 01:09:30,550 to give the queen a surprise, 363 01:09:31,370 --> 01:09:34,350 he would shoot his arrow. 364 01:09:34,760 --> 01:09:41,500 long and straight and snatch from her claws this fragrant 365 01:09:41,500 --> 01:09:47,500 fate Marianne Marianne 366 01:09:47,500 --> 01:09:54,420 that gentle sweet loving land Marianne 367 01:09:54,420 --> 01:10:01,180 Marianne that gentle sweet loving land 368 01:10:03,210 --> 01:10:05,290 I don't see why I have to be the second prize. 369 01:10:05,670 --> 01:10:07,770 Everybody knows Sheriff Nottingham is going to win. 370 01:10:09,130 --> 01:10:10,330 He's so dreamy. 371 01:10:11,470 --> 01:10:12,930 I wish I thought so. 372 01:10:14,930 --> 01:10:16,930 You're still hung up on that throbbing head, aren't you? 373 01:10:18,030 --> 01:10:19,470 Well, get over it, girl. 374 01:10:19,810 --> 01:10:21,670 There's plenty of men in tights out there. 375 01:10:24,190 --> 01:10:25,550 This should prove interesting. 376 01:10:26,390 --> 01:10:28,170 Very interesting indeed. 377 01:10:29,900 --> 01:10:32,880 But evil stepmother, shouldn't we have waited for father's return before 378 01:10:32,880 --> 01:10:34,480 conducting an archery contest? 379 01:10:34,920 --> 01:10:36,640 You know how he loves these things. 380 01:10:38,400 --> 01:10:43,220 Last time your father went out with the boys, he was gone for seven years. 381 01:10:44,020 --> 01:10:46,120 Seven years without sex. 382 01:10:46,360 --> 01:10:47,940 I felt like a damn Vulcan. 383 01:10:51,920 --> 01:10:56,220 People, they must have their entertainment in his absences. 384 01:10:56,810 --> 01:10:59,750 But all competitions must be presided over by King Dick. 385 01:11:00,150 --> 01:11:01,650 And I am merely Prince Dick. 386 01:11:01,950 --> 01:11:04,750 You should start acting like a big dick, like your father. 387 01:11:06,270 --> 01:11:09,310 Besides, it's going to make stiff mummy happy. 388 01:11:10,650 --> 01:11:14,570 Start acting like a big dick today, and even more so tonight. 389 01:11:15,950 --> 01:11:20,730 There is no nuts between us, so why let there be further in between us? 390 01:11:24,030 --> 01:11:25,030 Get my drift? 391 01:11:29,000 --> 01:11:30,660 Let the festivities begin. 392 01:11:32,400 --> 01:11:39,220 The first contender to take the hand of a palace maid will be the greatest 393 01:11:39,220 --> 01:11:40,640 marksman in the land. 394 01:11:41,420 --> 01:11:44,840 Of course, Sheriff Naughty Ham. 395 01:11:46,880 --> 01:11:53,880 With your permission, my queen, I will place an arrow in the heart of 396 01:11:53,880 --> 01:11:54,880 the target. 397 01:11:55,240 --> 01:11:57,540 Let this symbolize my dick. 398 01:11:58,280 --> 01:12:01,660 that I will plunge into the pussy of the fair maid. 399 01:12:02,820 --> 01:12:04,400 Be there a challenger. 400 01:12:05,060 --> 01:12:10,000 Surely there is one man amongst you willing to challenge the sheriff. 401 01:12:15,540 --> 01:12:17,080 I will challenge him. 402 01:12:17,460 --> 01:12:18,460 Yay! 403 01:12:19,840 --> 01:12:20,840 Ooh, 404 01:12:21,380 --> 01:12:24,160 I hope he comes up in second place so I can have him. 405 01:12:27,400 --> 01:12:28,660 Let the games begin. 406 01:12:31,000 --> 01:12:34,620 Take your best shot, peasant. 407 01:12:35,100 --> 01:12:36,860 That bulging is tight. 408 01:12:39,040 --> 01:12:40,920 For my shot, I'll need no arrow. 409 01:12:45,180 --> 01:12:49,040 How do you expect to hit a target with no bow and arrow? 410 01:12:53,220 --> 01:12:55,560 I choose to use something more potent than an arrow. 411 01:12:56,330 --> 01:12:57,330 Let me show you. 412 01:13:18,290 --> 01:13:22,790 You expect to hit a target 50 paces away with that? 413 01:13:23,810 --> 01:13:24,810 Yes, I do. 414 01:13:41,270 --> 01:13:42,870 I'll not only beat it. 415 01:13:44,310 --> 01:13:45,510 I'll beat it off. 416 01:13:55,180 --> 01:13:56,320 little short there, Sheriff, huh? 417 01:13:57,300 --> 01:13:58,300 It's no fair. 418 01:13:58,600 --> 01:14:00,300 The sun was in my eyes. 419 01:14:46,600 --> 01:14:49,000 There's guards up on the roof. We can't go this way. Oh, no. 420 01:14:53,280 --> 01:14:56,800 How did you get in here so fast? 421 01:14:57,140 --> 01:15:00,880 There are passages and corridors in this castle that only I and my father know 422 01:15:00,880 --> 01:15:01,880 about. 423 01:15:02,140 --> 01:15:03,140 Do not worry. 424 01:15:03,600 --> 01:15:07,120 Those doors are reinforced steel and will take hours for them to get in. 425 01:15:07,880 --> 01:15:08,880 We have time. 426 01:15:09,160 --> 01:15:11,160 I will get you out of the castle at nightfall. 427 01:15:11,500 --> 01:15:12,900 But until then, we must wait. 428 01:15:14,540 --> 01:15:15,540 What about the old queen? 429 01:15:16,410 --> 01:15:21,190 Oh, do not worry about the queen. When my father returns, he will find out what 430 01:15:21,190 --> 01:15:23,770 happens. The sheriff's head will surely roll. 431 01:15:24,150 --> 01:15:27,670 And she can expect a divorce with no alimony. I guess I'll fix her clock. 432 01:15:29,270 --> 01:15:32,770 Speaking of fixing a clock, hon, I haven't seen you in a while. 433 01:15:33,110 --> 01:15:36,890 It's been so long, but my lips greet yours. 434 01:15:54,920 --> 01:15:57,180 It'll be a long time till nightfall. 435 01:15:57,920 --> 01:16:00,840 We should pass the time with merriment. 436 01:16:02,000 --> 01:16:06,220 Like we say in the old forest, more the merrier. 437 01:16:07,280 --> 01:16:09,440 You mean you're going to allow me to partake? 438 01:16:09,760 --> 01:16:10,659 Oh, sure. 439 01:16:10,660 --> 01:16:12,300 Actually, we call it ADP. 440 01:16:12,540 --> 01:16:15,120 It's really popular amongst the European crowd. 441 01:16:16,640 --> 01:16:17,660 Come on, my dear fellow. 442 01:16:20,520 --> 01:16:23,440 The young princess in eager. Let me see. 443 01:16:26,019 --> 01:16:28,580 Show him. Oh, it's beautiful. 444 01:16:29,540 --> 01:16:30,660 It's not as imagined. 445 01:16:32,400 --> 01:16:34,520 It tastes as good as you imagined. My crown. 446 01:16:35,340 --> 01:16:36,340 Quite sure. 447 01:16:39,500 --> 01:16:41,160 Might as well get comfortable, young prince. 448 01:16:41,440 --> 01:16:42,440 Oh. 449 01:17:06,249 --> 01:17:07,370 Mm -hmm. 450 01:17:34,730 --> 01:17:35,730 It's so sweet. 451 01:17:37,170 --> 01:17:38,170 It's sweet. 452 01:17:38,430 --> 01:17:39,430 Sweet honey. 453 01:18:04,940 --> 01:18:05,940 Yes, so good. 454 01:20:17,930 --> 01:20:18,930 The fucking offensive. 455 01:21:11,540 --> 01:21:17,800 Does that feel good? Yeah. 456 01:21:18,900 --> 01:21:20,280 How is that pussy? Nice? 457 01:21:20,540 --> 01:21:21,820 It's gripping around my cock. 458 01:24:00,650 --> 01:24:01,650 Oh, she wants to touch. 459 01:24:33,200 --> 01:24:34,200 Yeah, stick it around. Stick it around. 460 01:24:34,940 --> 01:24:35,940 Oh. 461 01:26:18,030 --> 01:26:19,030 Did you like your tea tea? 462 01:26:19,050 --> 01:26:21,650 Oh, I love my tea tea. Did you love your tea tea? Yes. 463 01:26:22,470 --> 01:26:24,410 Oh, yeah. Oh, yeah. Yeah. 464 01:26:24,750 --> 01:26:25,770 Oh, yeah. 465 01:26:27,150 --> 01:26:28,590 Oh, yeah. 466 01:26:29,530 --> 01:26:31,470 Oh, yeah. 467 01:26:32,130 --> 01:26:33,130 Oh, yeah. 468 01:26:33,650 --> 01:26:34,648 Oh, yeah. 469 01:26:34,650 --> 01:26:35,650 Oh, yeah. 470 01:26:36,770 --> 01:26:38,890 Oh, yeah. Oh, yeah. 471 01:26:39,510 --> 01:26:40,770 Oh, yeah. Oh, yeah. 472 01:26:41,010 --> 01:26:42,730 Oh, yeah. Ready, hon? 473 01:27:03,249 --> 01:27:04,290 Hey -ho! 474 01:27:05,610 --> 01:27:06,950 Hip -hop hooray! 475 01:27:08,430 --> 01:27:13,770 I don't fancy a cum bath, Prince. 476 01:27:14,630 --> 01:27:16,510 Nor do I, Robin Hood. 477 01:27:16,950 --> 01:27:19,170 May Marion, would you not fancy a cum bath? 478 01:27:20,210 --> 01:27:22,650 Maybe to your liking, but not to mine. Right. 479 01:27:22,890 --> 01:27:24,150 We'll only bathe you. 480 01:27:28,910 --> 01:27:33,610 So that's what we call a really good tale when it ends in the ass so round 481 01:27:33,610 --> 01:27:38,250 swell. The evil queen and evil sheriff too are gonna be punished on a good 482 01:27:38,250 --> 01:27:43,150 king's rule. The happy villagers one and all are fucking for free and that's a 483 01:27:43,150 --> 01:27:47,410 fall. So if you're in a pussy and it's feeling real good, remember the name of 484 01:27:47,410 --> 01:27:48,410 Robin Hood. 485 01:28:04,449 --> 01:28:05,490 Aw, shucks. 486 01:28:06,170 --> 01:28:08,210 I'm a sucker for a happy ending. 487 01:28:08,950 --> 01:28:10,270 Hear, hear! Hear, hear! 488 01:28:10,630 --> 01:28:11,630 Hear, hear! 31959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.