Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,242 --> 00:00:45,242
How do we begin this extraordinary story?
2
00:00:46,162 --> 00:00:49,002
I thought of the most fantastic situations.
3
00:00:50,362 --> 00:00:54,442
But now it's true, it really happened to me.
4
00:01:28,506 --> 00:01:29,626
Come in. - Thank you.
5
00:01:32,366 --> 00:01:36,346
At 32, I'm what you call a normal man.
6
00:01:37,845 --> 00:01:38,826
Well, almost.
7
00:01:40,026 --> 00:01:41,646
I have huge sexual needs.
8
00:01:44,786 --> 00:01:47,726
Oh, it's lovely. - I'll say it.
9
00:01:51,586 --> 00:01:53,126
And you haven't seen everything.
10
00:01:53,446 --> 00:01:57,026
When I was 14, we changed maids every three days.
11
00:01:57,765 --> 00:02:01,026
She didn't have time to work, she didn't have the strength.
12
00:02:01,246 --> 00:02:03,046
Well, there you go.
13
00:02:04,386 --> 00:02:05,186
I've traveled a lot.
14
00:02:06,086 --> 00:02:08,206
I've explored almost every brothel in the world.
15
00:02:09,406 --> 00:02:12,626
She used to get tired of my. Eat up.
16
00:02:13,906 --> 00:02:15,906
Until the day I met Sabine.
17
00:03:55,418 --> 00:03:58,778
I had finally met the perfect company.
18
00:04:00,538 --> 00:04:02,618
The one I'd been looking for so long.
19
00:04:24,506 --> 00:04:28,206
She accepted all my whims, all my fantasies,.
20
00:04:29,006 --> 00:04:30,286
Even the most unusual.
21
00:04:31,366 --> 00:04:32,586
Oh, Sabine!
22
00:04:42,302 --> 00:04:43,482
From Vittel, please.
23
00:04:43,742 --> 00:04:44,142
Yes, sir.
24
00:04:51,874 --> 00:04:53,134
Wine.
25
00:04:57,913 --> 00:04:59,514
Come on, honey. I have a little phone call to make.
26
00:07:27,642 --> 00:07:29,462
Oh! Oh!
27
00:07:37,210 --> 00:07:41,090
Yes, yes, louder, yes.
28
00:07:48,414 --> 00:07:48,914
Oh! Oh!
29
00:10:50,138 --> 00:10:51,158
Yes, yes.
30
00:11:18,010 --> 00:11:21,230
Yeah, yeah, come on.
31
00:11:32,494 --> 00:11:33,614
Oh, yeah.
32
00:12:35,806 --> 00:12:39,086
Alas, often women vary, as popular wisdom says.
33
00:12:40,486 --> 00:12:47,506
Sabine, my Sabine, was beginning to tire of my appetite pentagro-helic.
34
00:12:48,786 --> 00:12:49,566
She wasn't the same.
35
00:12:50,706 --> 00:12:53,386
She wasn't as available as she used to be.
36
00:13:29,754 --> 00:13:31,714
Oh, my God.
37
00:13:43,866 --> 00:13:45,366
I don't want to see the piss for a minute.
38
00:13:48,854 --> 00:13:51,534
He's gonna kill me, that man. - It's beautiful.
39
00:13:53,554 --> 00:13:54,274
Belle, you bet.
40
00:13:59,930 --> 00:14:01,930
It's true, it's tender.
41
00:14:09,610 --> 00:14:11,930
My dishes, then?
42
00:14:19,962 --> 00:14:21,962
Oh, my God!
43
00:14:27,821 --> 00:14:30,382
So we'll never stop!
44
00:14:30,382 --> 00:14:32,422
We'll never stop!
45
00:14:54,217 --> 00:14:55,438
I was distraught.
46
00:14:56,218 --> 00:14:58,778
No more ideas, no more plans.
47
00:15:00,078 --> 00:15:00,938
One thought.
48
00:15:01,958 --> 00:15:02,898
How do we get it back?
49
00:15:04,518 --> 00:15:05,798
With kindness, perhaps.
50
00:15:06,878 --> 00:15:08,478
I mean, how far I've come.
51
00:15:09,438 --> 00:15:10,338
Sweetness.
52
00:15:11,378 --> 00:15:12,458
Let's go for the sweet.
53
00:15:13,658 --> 00:15:14,698
I was going head down.
54
00:15:26,426 --> 00:15:27,686
Hi.
55
00:15:35,962 --> 00:15:38,242
Come on, Sabine, don't be a *****.
56
00:15:39,562 --> 00:15:39,982
Open up.
57
00:15:42,042 --> 00:15:42,882
Open up.
58
00:15:44,762 --> 00:15:47,602
Sabine, I told you I wouldn't touch you.
59
00:15:49,622 --> 00:15:50,742
Come on, open up.
60
00:17:15,258 --> 00:17:17,258
I was completely lost.
61
00:17:33,706 --> 00:17:35,386
I'd spend my days on the lookout all at once.
62
00:17:37,506 --> 00:17:38,226
And suddenly.
63
00:17:52,986 --> 00:17:57,246
The idea. Conjugating pleasure and work.
64
00:18:11,834 --> 00:18:22,174
I decided to hire a secretary. I tested two, three, before I hired Lucille who seemed to have all the necessary qualities.
65
00:19:39,170 --> 00:19:42,090
If you keep this up, I won't have finished chapter six tonight.
66
00:19:45,610 --> 00:19:46,610
Oh, no.
67
00:19:47,090 --> 00:19:47,470
Yes.
68
00:19:47,710 --> 00:19:48,070
No.
69
00:19:48,330 --> 00:19:48,690
Yes.
70
00:19:48,710 --> 00:19:49,010
No.
71
00:19:49,790 --> 00:19:50,830
Oh, listen.
72
00:19:52,190 --> 00:19:53,090
Chapter 6.
73
00:19:53,890 --> 00:19:55,370
I won't be done.
74
00:19:56,450 --> 00:19:56,970
Stop.
75
00:19:57,050 --> 00:19:57,790
Oh, I'll be all right.
76
00:19:58,070 --> 00:19:58,990
Oh, no, listen, no.
77
00:19:59,430 --> 00:19:59,950
Work.
78
00:20:00,490 --> 00:20:00,510
Oh, oh.
79
00:20:02,730 --> 00:20:03,970
There's no reason to miss me.
80
00:21:19,810 --> 00:21:20,810
What the fuck are you?
81
00:21:29,146 --> 00:21:34,446
"Frameau Temp Agency". Available 24 hours a day.
82
00:21:35,286 --> 00:21:37,366
Finally, a commercial that wasn't lying.
83
00:21:38,306 --> 00:21:41,026
I liked it. I really liked it.
84
00:21:42,666 --> 00:21:43,986
Lucille was holding it together.
85
00:21:45,205 --> 00:21:46,066
She accepted all of mine.
86
00:22:21,950 --> 00:22:23,330
Don't mind me.
87
00:22:25,950 --> 00:22:27,250
Since she says she doesn't mind.
88
00:23:00,154 --> 00:23:01,574
Ooh!
89
00:23:19,253 --> 00:23:20,994
I hope you have good insurance.
90
00:23:28,570 --> 00:23:30,230
Oh, Nicolas!
91
00:23:33,530 --> 00:23:35,670
Good insurance.
92
00:23:36,710 --> 00:23:41,230
I found with her the same joys as with Sabine at the beginning of our affair.
93
00:26:53,770 --> 00:26:55,770
That's good, good work.
94
00:26:58,270 --> 00:27:00,570
Lucille was sexually frustrated.
95
00:27:01,410 --> 00:27:05,150
She did, until she met me, love only once a day.
96
00:27:06,470 --> 00:27:09,950
Once a day. With me it was once an hour.
97
00:30:29,690 --> 00:30:30,850
Good.
98
00:30:32,310 --> 00:30:33,730
Chapter 5.
99
00:30:34,190 --> 00:30:35,370
The City of Witches.
100
00:30:37,690 --> 00:30:39,530
It was the end of the world.
101
00:30:40,910 --> 00:30:41,990
Some survivors.
102
00:30:43,090 --> 00:30:43,970
Witches.
103
00:30:45,010 --> 00:30:46,570
I mean, new-looking warlocks.
104
00:30:47,530 --> 00:30:47,690
Computer.
105
00:30:50,710 --> 00:30:52,070
Robots programmed.
106
00:30:52,210 --> 00:30:52,850
For fun.
107
00:30:53,890 --> 00:30:56,770
Pleasure was the last refusal of survivors.
108
00:30:56,770 --> 00:30:58,670
They used to.
109
00:31:01,170 --> 00:31:02,970
They abused.
110
00:31:03,990 --> 00:31:06,970
They claimed they were the image of an end race.
111
00:31:08,310 --> 00:31:12,690
But who was going to succeed this end of race?
112
00:31:12,690 --> 00:31:14,410
Mutants?
113
00:31:14,410 --> 00:31:16,710
Reborn?
114
00:31:16,710 --> 00:31:18,090
In the sky,.
115
00:31:18,750 --> 00:31:21,070
Now completely apparent,.
116
00:31:22,770 --> 00:31:24,450
Shining the star of the anzac.
117
00:31:24,450 --> 00:31:25,670
I can't write anymore.
118
00:31:27,730 --> 00:31:30,470
For how long?
119
00:31:31,330 --> 00:31:33,590
How much time?
120
00:31:36,510 --> 00:31:38,190
Are you all right?
121
00:31:38,190 --> 00:31:40,070
It can't be.
122
00:31:40,370 --> 00:31:41,610
You took everything?
123
00:31:41,610 --> 00:31:43,290
I can't write anymore.
124
00:31:44,090 --> 00:31:45,570
You're making me move.
125
00:31:46,270 --> 00:31:47,450
That's it, you're done.
126
00:32:22,618 --> 00:32:23,938
Oh, my God! Oh, my God!
127
00:33:43,098 --> 00:33:45,278
Well, are you ********?
128
00:33:45,278 --> 00:33:45,598
What? !
129
00:33:49,378 --> 00:33:52,618
Oh, oh.
130
00:33:53,398 --> 00:33:54,518
Oh, oh.
131
00:33:57,358 --> 00:33:59,018
Oh, oh.
132
00:34:12,158 --> 00:34:14,178
She was ****** while I was at my best.
133
00:34:15,058 --> 00:34:17,258
We all have the same, little natures.
134
00:34:52,922 --> 00:34:57,582
Lucille, Lucille, where are you?
135
00:35:03,450 --> 00:35:05,370
Lucille?
136
00:35:30,682 --> 00:35:33,922
Go back to your impotent bitch.
137
00:36:00,690 --> 00:36:01,810
I was at my lowest.
138
00:36:02,730 --> 00:36:03,490
No more secretary,.
139
00:36:04,390 --> 00:36:05,370
No more mistress,.
140
00:36:06,330 --> 00:36:07,650
The slightest desire to work.
141
00:36:08,770 --> 00:36:10,650
The god of great kisses had to be.
142
00:36:10,650 --> 00:36:12,430
Looking into my case.
143
00:36:14,890 --> 00:36:15,830
He bent over.
144
00:36:16,630 --> 00:36:17,050
Me too.
145
00:36:18,330 --> 00:36:20,590
Byron, a junior director,.
146
00:36:21,370 --> 00:36:23,070
wanted to make a movie based on one of my books,.
147
00:36:23,630 --> 00:36:25,530
"The planet in delirium".
148
00:36:25,530 --> 00:36:27,350
It wasn't very interesting, but...
149
00:36:27,350 --> 00:36:27,950
On the other hand,.
150
00:36:28,830 --> 00:36:31,170
His associate was extremely.
151
00:36:31,710 --> 00:36:32,030
What's up?
152
00:36:34,450 --> 00:36:34,990
What's up?
153
00:36:36,630 --> 00:36:38,870
Do you agree with how I fit your book?
154
00:36:40,630 --> 00:36:42,570
Yes, yes, it's perfect.
155
00:36:45,910 --> 00:36:46,910
Absolutely perfect.
156
00:36:48,170 --> 00:36:48,990
I knew it.
157
00:36:52,350 --> 00:36:54,650
Well, I'll leave you to it.
158
00:36:55,350 --> 00:36:56,490
I have an appointment with the producer.
159
00:36:59,050 --> 00:37:00,370
The guy will show you his models.
160
00:37:20,290 --> 00:37:22,650
This is the capital of the planet Omega.
161
00:37:23,170 --> 00:37:24,270
You see that?
162
00:37:24,270 --> 00:37:24,790
There.
163
00:37:26,690 --> 00:37:32,070
That's where the rocket's heading towards.
164
00:37:32,070 --> 00:37:36,570
This decor is the Isle of Leopard Woman.
165
00:37:36,730 --> 00:37:38,290
You see, I respected yours.
166
00:37:38,290 --> 00:37:40,350
I mean, if you want.
167
00:37:40,350 --> 00:37:42,170
What are you guys doing?
168
00:37:44,070 --> 00:37:45,270
Let's go!
169
00:37:45,270 --> 00:37:46,750
Oh, you!
170
00:37:46,750 --> 00:37:48,030
Oh, oh.
171
00:37:54,362 --> 00:37:56,642
Oh, really?
172
00:37:56,642 --> 00:37:57,522
Yes, really.
173
00:38:03,898 --> 00:38:04,938
Oh, thank you.
174
00:38:10,490 --> 00:38:12,490
Oh, my God! Oh, my God!
175
00:38:13,170 --> 00:38:19,910
Oh, that's wonderful.
176
00:38:19,910 --> 00:38:22,490
Oh, my God! Oh, my God!
177
00:40:42,885 --> 00:40:44,266
Olga never came back.
178
00:40:45,366 --> 00:40:46,946
I was getting his models by mail.
179
00:40:49,286 --> 00:40:51,146
I was starting to get some ideas about the mailman,.
180
00:40:51,686 --> 00:40:53,826
I mean, how frustrated I was.
181
00:41:11,098 --> 00:41:13,778
And then an idea.
182
00:41:14,698 --> 00:41:16,298
The thought came to me.
183
00:41:47,666 --> 00:41:52,306
The hero of my first novel, the perfect servant, was making himself a robot.
184
00:41:53,226 --> 00:41:54,126
Why can't I?
185
00:42:00,966 --> 00:42:05,186
It's obvious to me that it would be for a little different use.
186
00:42:06,666 --> 00:42:08,206
All I had to do was get to work.
187
00:42:09,886 --> 00:42:14,586
It was long, very long, difficult, very difficult.
188
00:42:57,274 --> 00:43:01,333
After months of loneliness, experience, disappointment,.
189
00:43:02,494 --> 00:43:03,774
I was finally getting to my goal.
190
00:43:04,634 --> 00:43:07,974
Was science fiction going to become science at all?
191
00:43:11,834 --> 00:43:13,594
The end of my problems.
192
00:43:14,614 --> 00:43:15,654
An object woman.
193
00:43:16,654 --> 00:43:18,314
My wife's object.
194
00:45:47,018 --> 00:45:49,458
How can I express the joy that overwhelmed me?
195
00:45:50,138 --> 00:45:53,558
I decided to call him Kim, an old cinephile memory.
196
00:46:07,914 --> 00:46:13,914
God created the woman. I created Kim. We were even.
197
00:46:14,534 --> 00:46:18,434
Since I didn't know Eve, I couldn't compare it to Kim.
198
00:46:19,134 --> 00:46:23,874
Eve had eaten the apple, but I had other ambitions with Kim.
199
00:46:39,170 --> 00:46:44,270
Suddenly, a doubt had I programmed it.
200
00:46:50,514 --> 00:46:53,154
No doubt, she was well programmed.
201
00:50:08,154 --> 00:50:10,574
No doubt, it was better than a blow-up doll.
202
00:50:11,574 --> 00:50:14,834
I decided to show him his erogenous zones.
203
00:50:56,282 --> 00:51:00,622
And gifted in addition to a sense that didn't have numbers yet.
204
00:51:00,862 --> 00:51:01,782
For cause.
205
00:53:16,566 --> 00:53:19,986
Thanks to Kim, I finally got my job back.
206
00:53:20,986 --> 00:53:24,566
I was preparing Byron's film, however, with a few small interludes.
207
00:53:25,406 --> 00:53:27,146
Kim was always available.
208
00:53:27,906 --> 00:53:31,126
As for me, I was always ready to take advantage of my toy.
209
00:53:32,786 --> 00:53:37,806
I wonder if Dr. Frankenstein had similar relations with his creature.
210
00:55:52,186 --> 00:55:53,066
Ah!
211
00:56:03,645 --> 00:56:05,486
I had to go further now.
212
00:56:06,326 --> 00:56:07,906
To test the reaction of a foreign person.
213
00:56:09,406 --> 00:56:12,306
Baron, my director, was going to give me the chance.
214
00:56:13,306 --> 00:56:16,406
He wanted to talk to me about the script that was supposed to surprise me.
215
00:56:17,306 --> 00:56:19,266
Who was going to be the most surprised of the two.
216
00:56:19,806 --> 00:56:22,766
The rocket's moving away, while the planet's far away.
217
00:56:24,066 --> 00:56:24,466
What's up?
218
00:56:27,906 --> 00:56:28,446
Yes, then?
219
00:56:30,026 --> 00:56:32,486
Well, the fact that your ending has changed a little.
220
00:56:32,486 --> 00:56:33,486
I hope you don't mind.
221
00:56:36,046 --> 00:56:38,606
No, no, no, no. Not at all.
222
00:56:55,866 --> 00:56:57,606
Hello ?
223
00:57:20,438 --> 00:57:22,118
But, uh...
224
00:57:22,118 --> 00:57:23,478
Yes, but...
225
00:57:23,478 --> 00:57:25,678
You're charming, but, uh...
226
00:57:25,678 --> 00:57:27,498
Listen, uh...
227
00:57:28,938 --> 00:57:29,778
Good.
228
00:57:29,778 --> 00:57:31,438
Yes, I'm willing to negotiate.
229
00:57:33,417 --> 00:57:35,518
No, no, no, not.
230
00:57:37,838 --> 00:57:38,358
Good.
231
00:58:34,446 --> 00:58:36,446
We were looking to receive. - Yes, isn't it?
232
00:58:37,026 --> 00:58:38,246
I've cracked a real pearl.
233
00:58:41,466 --> 00:58:45,826
There was no way that Byron knew he was making love to a robot.
234
00:58:46,786 --> 00:58:50,766
She was more of a woman than any woman I'd ever known.
235
00:59:55,898 --> 00:59:57,118
Yes, yes,. Yeah.
236
01:01:30,234 --> 01:01:31,454
Complimentary.
237
01:01:35,793 --> 01:01:40,454
Thanks to Kim's dexterity, Byron asked me to write his next film.
238
01:01:41,133 --> 01:01:44,074
Film he wanted to make Kim the lead interpreter.
239
01:01:44,954 --> 01:01:46,474
I had obviously stayed in the wave.
240
01:01:47,614 --> 01:01:48,514
Kim actress.
241
01:01:49,494 --> 01:01:53,494
No matter what an actress who doesn't talk, it's the dream of every lazy dialogue.
242
01:01:54,234 --> 01:01:56,254
Anyway, everything was fine.
243
01:01:57,314 --> 01:01:57,834
All right.
244
01:01:59,274 --> 01:01:59,734
Too good.
245
01:02:52,666 --> 01:02:55,846
Charming, but not talkative.
246
01:02:57,286 --> 01:02:59,986
That, in fact, she doesn't speak.
247
01:03:04,977 --> 01:03:08,258
No, she only speaks Norwegian.
248
01:03:08,618 --> 01:03:09,938
She's Norwegian.
249
01:03:10,718 --> 01:03:11,178
I see.
250
01:03:12,698 --> 01:03:14,538
I'm here to pick up some things.
251
01:03:15,718 --> 01:03:17,838
It'll make room for your Norwegian.
252
01:03:20,257 --> 01:03:22,458
Although... About clothes.
253
01:03:27,326 --> 01:03:29,846
Don't bother for me. I know the way.
254
01:03:42,374 --> 01:03:45,834
Don't worry. It was all over between us.
255
01:03:50,234 --> 01:03:52,554
Well, now you're kind, you let me finish.
256
01:03:52,894 --> 01:03:54,754
What the hell are you doing?
257
01:03:58,674 --> 01:03:59,174
Finally.
258
01:04:03,506 --> 01:04:04,546
What are you guys doing?
259
01:05:49,626 --> 01:05:53,645
Yes, yes. Yes, yes. Yes, yes.
260
01:06:53,714 --> 01:06:55,354
Mmm, that's good!
261
01:07:07,834 --> 01:07:08,794
Oh! Oh!
262
01:07:09,074 --> 01:07:09,334
Oh! Oh!
263
01:07:10,693 --> 01:07:11,334
Oh! Oh!
264
01:07:11,734 --> 01:07:12,734
Leave us alone!
265
01:07:12,734 --> 01:07:13,994
You don't belong here!
266
01:07:13,994 --> 01:07:14,494
But.
267
01:07:14,494 --> 01:07:15,454
Get out of here!
268
01:07:15,454 --> 01:07:18,734
Leave me alone, this is the first time that's happened to me in this house!
269
01:07:18,734 --> 01:07:20,914
Go play with your thing in the yard!
270
01:07:20,914 --> 01:07:21,874
You're really boring us!
271
01:07:30,526 --> 01:07:33,626
For the first time, she disobeyed me.
272
01:07:34,526 --> 01:07:36,746
Perhaps a revision was necessary,.
273
01:07:37,706 --> 01:07:39,206
Like cars after 6,000 miles.
274
01:07:54,549 --> 01:07:55,230
It's the mud.
275
01:08:08,794 --> 01:08:11,214
Oh, yes.
276
01:08:16,962 --> 01:08:19,342
Pygmalion must have had the same problems as me.
277
01:08:19,702 --> 01:08:21,962
But mine weren't finished.
278
01:08:22,482 --> 01:08:23,902
They were even gonna rush.
279
01:08:48,154 --> 01:08:50,154
It's the mail.
280
01:08:52,414 --> 01:08:55,474
I came to deliver the mail.
281
01:09:02,998 --> 01:09:06,738
What do you want?
282
01:09:08,218 --> 01:09:11,778
No, it's just the mail.
283
01:09:14,598 --> 01:09:17,338
No, but no, it's just the mail.
284
01:09:18,238 --> 01:09:19,638
But stop it, stop it.
285
01:09:21,258 --> 01:09:22,538
But stop.
286
01:09:23,958 --> 01:09:24,638
Stop.
287
01:09:29,738 --> 01:09:30,038
Stop.
288
01:10:18,514 --> 01:10:25,454
I had the opportunity, but I couldn't bring myself to do it.
289
01:12:22,074 --> 01:12:22,894
I can't anymore.
290
01:12:43,882 --> 01:12:45,802
Ah!
291
01:12:50,330 --> 01:12:52,330
I had come close to perfection.
292
01:12:56,150 --> 01:12:59,410
I was going to achieve perfection, the real one.
293
01:13:59,066 --> 01:14:04,526
This time I was fully happy, fully reassured.
294
01:15:59,418 --> 01:16:02,878
And then the grain of sand.
295
01:19:18,810 --> 01:19:23,570
Ah, my dear old. What did they do to us?
296
01:19:23,570 --> 01:19:27,410
What have they done to me?
297
01:20:10,362 --> 01:20:13,402
I had no will.
298
01:20:15,002 --> 01:20:16,042
I accepted all their whims.
299
01:20:17,382 --> 01:20:18,122
An object man.
300
01:20:19,522 --> 01:20:22,002
I had become an object man.
301
01:20:22,962 --> 01:20:23,522
A robot.19915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.