All language subtitles for lfmmbjet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,242 --> 00:00:45,242 How do we begin this extraordinary story? 2 00:00:46,162 --> 00:00:49,002 I thought of the most fantastic situations. 3 00:00:50,362 --> 00:00:54,442 But now it's true, it really happened to me. 4 00:01:28,506 --> 00:01:29,626 Come in. - Thank you. 5 00:01:32,366 --> 00:01:36,346 At 32, I'm what you call a normal man. 6 00:01:37,845 --> 00:01:38,826 Well, almost. 7 00:01:40,026 --> 00:01:41,646 I have huge sexual needs. 8 00:01:44,786 --> 00:01:47,726 Oh, it's lovely. - I'll say it. 9 00:01:51,586 --> 00:01:53,126 And you haven't seen everything. 10 00:01:53,446 --> 00:01:57,026 When I was 14, we changed maids every three days. 11 00:01:57,765 --> 00:02:01,026 She didn't have time to work, she didn't have the strength. 12 00:02:01,246 --> 00:02:03,046 Well, there you go. 13 00:02:04,386 --> 00:02:05,186 I've traveled a lot. 14 00:02:06,086 --> 00:02:08,206 I've explored almost every brothel in the world. 15 00:02:09,406 --> 00:02:12,626 She used to get tired of my. Eat up. 16 00:02:13,906 --> 00:02:15,906 Until the day I met Sabine. 17 00:03:55,418 --> 00:03:58,778 I had finally met the perfect company. 18 00:04:00,538 --> 00:04:02,618 The one I'd been looking for so long. 19 00:04:24,506 --> 00:04:28,206 She accepted all my whims, all my fantasies,. 20 00:04:29,006 --> 00:04:30,286 Even the most unusual. 21 00:04:31,366 --> 00:04:32,586 Oh, Sabine! 22 00:04:42,302 --> 00:04:43,482 From Vittel, please. 23 00:04:43,742 --> 00:04:44,142 Yes, sir. 24 00:04:51,874 --> 00:04:53,134 Wine. 25 00:04:57,913 --> 00:04:59,514 Come on, honey. I have a little phone call to make. 26 00:07:27,642 --> 00:07:29,462 Oh! Oh! 27 00:07:37,210 --> 00:07:41,090 Yes, yes, louder, yes. 28 00:07:48,414 --> 00:07:48,914 Oh! Oh! 29 00:10:50,138 --> 00:10:51,158 Yes, yes. 30 00:11:18,010 --> 00:11:21,230 Yeah, yeah, come on. 31 00:11:32,494 --> 00:11:33,614 Oh, yeah. 32 00:12:35,806 --> 00:12:39,086 Alas, often women vary, as popular wisdom says. 33 00:12:40,486 --> 00:12:47,506 Sabine, my Sabine, was beginning to tire of my appetite pentagro-helic. 34 00:12:48,786 --> 00:12:49,566 She wasn't the same. 35 00:12:50,706 --> 00:12:53,386 She wasn't as available as she used to be. 36 00:13:29,754 --> 00:13:31,714 Oh, my God. 37 00:13:43,866 --> 00:13:45,366 I don't want to see the piss for a minute. 38 00:13:48,854 --> 00:13:51,534 He's gonna kill me, that man. - It's beautiful. 39 00:13:53,554 --> 00:13:54,274 Belle, you bet. 40 00:13:59,930 --> 00:14:01,930 It's true, it's tender. 41 00:14:09,610 --> 00:14:11,930 My dishes, then? 42 00:14:19,962 --> 00:14:21,962 Oh, my God! 43 00:14:27,821 --> 00:14:30,382 So we'll never stop! 44 00:14:30,382 --> 00:14:32,422 We'll never stop! 45 00:14:54,217 --> 00:14:55,438 I was distraught. 46 00:14:56,218 --> 00:14:58,778 No more ideas, no more plans. 47 00:15:00,078 --> 00:15:00,938 One thought. 48 00:15:01,958 --> 00:15:02,898 How do we get it back? 49 00:15:04,518 --> 00:15:05,798 With kindness, perhaps. 50 00:15:06,878 --> 00:15:08,478 I mean, how far I've come. 51 00:15:09,438 --> 00:15:10,338 Sweetness. 52 00:15:11,378 --> 00:15:12,458 Let's go for the sweet. 53 00:15:13,658 --> 00:15:14,698 I was going head down. 54 00:15:26,426 --> 00:15:27,686 Hi. 55 00:15:35,962 --> 00:15:38,242 Come on, Sabine, don't be a *****. 56 00:15:39,562 --> 00:15:39,982 Open up. 57 00:15:42,042 --> 00:15:42,882 Open up. 58 00:15:44,762 --> 00:15:47,602 Sabine, I told you I wouldn't touch you. 59 00:15:49,622 --> 00:15:50,742 Come on, open up. 60 00:17:15,258 --> 00:17:17,258 I was completely lost. 61 00:17:33,706 --> 00:17:35,386 I'd spend my days on the lookout all at once. 62 00:17:37,506 --> 00:17:38,226 And suddenly. 63 00:17:52,986 --> 00:17:57,246 The idea. Conjugating pleasure and work. 64 00:18:11,834 --> 00:18:22,174 I decided to hire a secretary. I tested two, three, before I hired Lucille who seemed to have all the necessary qualities. 65 00:19:39,170 --> 00:19:42,090 If you keep this up, I won't have finished chapter six tonight. 66 00:19:45,610 --> 00:19:46,610 Oh, no. 67 00:19:47,090 --> 00:19:47,470 Yes. 68 00:19:47,710 --> 00:19:48,070 No. 69 00:19:48,330 --> 00:19:48,690 Yes. 70 00:19:48,710 --> 00:19:49,010 No. 71 00:19:49,790 --> 00:19:50,830 Oh, listen. 72 00:19:52,190 --> 00:19:53,090 Chapter 6. 73 00:19:53,890 --> 00:19:55,370 I won't be done. 74 00:19:56,450 --> 00:19:56,970 Stop. 75 00:19:57,050 --> 00:19:57,790 Oh, I'll be all right. 76 00:19:58,070 --> 00:19:58,990 Oh, no, listen, no. 77 00:19:59,430 --> 00:19:59,950 Work. 78 00:20:00,490 --> 00:20:00,510 Oh, oh. 79 00:20:02,730 --> 00:20:03,970 There's no reason to miss me. 80 00:21:19,810 --> 00:21:20,810 What the fuck are you? 81 00:21:29,146 --> 00:21:34,446 "Frameau Temp Agency". Available 24 hours a day. 82 00:21:35,286 --> 00:21:37,366 Finally, a commercial that wasn't lying. 83 00:21:38,306 --> 00:21:41,026 I liked it. I really liked it. 84 00:21:42,666 --> 00:21:43,986 Lucille was holding it together. 85 00:21:45,205 --> 00:21:46,066 She accepted all of mine. 86 00:22:21,950 --> 00:22:23,330 Don't mind me. 87 00:22:25,950 --> 00:22:27,250 Since she says she doesn't mind. 88 00:23:00,154 --> 00:23:01,574 Ooh! 89 00:23:19,253 --> 00:23:20,994 I hope you have good insurance. 90 00:23:28,570 --> 00:23:30,230 Oh, Nicolas! 91 00:23:33,530 --> 00:23:35,670 Good insurance. 92 00:23:36,710 --> 00:23:41,230 I found with her the same joys as with Sabine at the beginning of our affair. 93 00:26:53,770 --> 00:26:55,770 That's good, good work. 94 00:26:58,270 --> 00:27:00,570 Lucille was sexually frustrated. 95 00:27:01,410 --> 00:27:05,150 She did, until she met me, love only once a day. 96 00:27:06,470 --> 00:27:09,950 Once a day. With me it was once an hour. 97 00:30:29,690 --> 00:30:30,850 Good. 98 00:30:32,310 --> 00:30:33,730 Chapter 5. 99 00:30:34,190 --> 00:30:35,370 The City of Witches. 100 00:30:37,690 --> 00:30:39,530 It was the end of the world. 101 00:30:40,910 --> 00:30:41,990 Some survivors. 102 00:30:43,090 --> 00:30:43,970 Witches. 103 00:30:45,010 --> 00:30:46,570 I mean, new-looking warlocks. 104 00:30:47,530 --> 00:30:47,690 Computer. 105 00:30:50,710 --> 00:30:52,070 Robots programmed. 106 00:30:52,210 --> 00:30:52,850 For fun. 107 00:30:53,890 --> 00:30:56,770 Pleasure was the last refusal of survivors. 108 00:30:56,770 --> 00:30:58,670 They used to. 109 00:31:01,170 --> 00:31:02,970 They abused. 110 00:31:03,990 --> 00:31:06,970 They claimed they were the image of an end race. 111 00:31:08,310 --> 00:31:12,690 But who was going to succeed this end of race? 112 00:31:12,690 --> 00:31:14,410 Mutants? 113 00:31:14,410 --> 00:31:16,710 Reborn? 114 00:31:16,710 --> 00:31:18,090 In the sky,. 115 00:31:18,750 --> 00:31:21,070 Now completely apparent,. 116 00:31:22,770 --> 00:31:24,450 Shining the star of the anzac. 117 00:31:24,450 --> 00:31:25,670 I can't write anymore. 118 00:31:27,730 --> 00:31:30,470 For how long? 119 00:31:31,330 --> 00:31:33,590 How much time? 120 00:31:36,510 --> 00:31:38,190 Are you all right? 121 00:31:38,190 --> 00:31:40,070 It can't be. 122 00:31:40,370 --> 00:31:41,610 You took everything? 123 00:31:41,610 --> 00:31:43,290 I can't write anymore. 124 00:31:44,090 --> 00:31:45,570 You're making me move. 125 00:31:46,270 --> 00:31:47,450 That's it, you're done. 126 00:32:22,618 --> 00:32:23,938 Oh, my God! Oh, my God! 127 00:33:43,098 --> 00:33:45,278 Well, are you ********? 128 00:33:45,278 --> 00:33:45,598 What? ! 129 00:33:49,378 --> 00:33:52,618 Oh, oh. 130 00:33:53,398 --> 00:33:54,518 Oh, oh. 131 00:33:57,358 --> 00:33:59,018 Oh, oh. 132 00:34:12,158 --> 00:34:14,178 She was ****** while I was at my best. 133 00:34:15,058 --> 00:34:17,258 We all have the same, little natures. 134 00:34:52,922 --> 00:34:57,582 Lucille, Lucille, where are you? 135 00:35:03,450 --> 00:35:05,370 Lucille? 136 00:35:30,682 --> 00:35:33,922 Go back to your impotent bitch. 137 00:36:00,690 --> 00:36:01,810 I was at my lowest. 138 00:36:02,730 --> 00:36:03,490 No more secretary,. 139 00:36:04,390 --> 00:36:05,370 No more mistress,. 140 00:36:06,330 --> 00:36:07,650 The slightest desire to work. 141 00:36:08,770 --> 00:36:10,650 The god of great kisses had to be. 142 00:36:10,650 --> 00:36:12,430 Looking into my case. 143 00:36:14,890 --> 00:36:15,830 He bent over. 144 00:36:16,630 --> 00:36:17,050 Me too. 145 00:36:18,330 --> 00:36:20,590 Byron, a junior director,. 146 00:36:21,370 --> 00:36:23,070 wanted to make a movie based on one of my books,. 147 00:36:23,630 --> 00:36:25,530 "The planet in delirium". 148 00:36:25,530 --> 00:36:27,350 It wasn't very interesting, but... 149 00:36:27,350 --> 00:36:27,950 On the other hand,. 150 00:36:28,830 --> 00:36:31,170 His associate was extremely. 151 00:36:31,710 --> 00:36:32,030 What's up? 152 00:36:34,450 --> 00:36:34,990 What's up? 153 00:36:36,630 --> 00:36:38,870 Do you agree with how I fit your book? 154 00:36:40,630 --> 00:36:42,570 Yes, yes, it's perfect. 155 00:36:45,910 --> 00:36:46,910 Absolutely perfect. 156 00:36:48,170 --> 00:36:48,990 I knew it. 157 00:36:52,350 --> 00:36:54,650 Well, I'll leave you to it. 158 00:36:55,350 --> 00:36:56,490 I have an appointment with the producer. 159 00:36:59,050 --> 00:37:00,370 The guy will show you his models. 160 00:37:20,290 --> 00:37:22,650 This is the capital of the planet Omega. 161 00:37:23,170 --> 00:37:24,270 You see that? 162 00:37:24,270 --> 00:37:24,790 There. 163 00:37:26,690 --> 00:37:32,070 That's where the rocket's heading towards. 164 00:37:32,070 --> 00:37:36,570 This decor is the Isle of Leopard Woman. 165 00:37:36,730 --> 00:37:38,290 You see, I respected yours. 166 00:37:38,290 --> 00:37:40,350 I mean, if you want. 167 00:37:40,350 --> 00:37:42,170 What are you guys doing? 168 00:37:44,070 --> 00:37:45,270 Let's go! 169 00:37:45,270 --> 00:37:46,750 Oh, you! 170 00:37:46,750 --> 00:37:48,030 Oh, oh. 171 00:37:54,362 --> 00:37:56,642 Oh, really? 172 00:37:56,642 --> 00:37:57,522 Yes, really. 173 00:38:03,898 --> 00:38:04,938 Oh, thank you. 174 00:38:10,490 --> 00:38:12,490 Oh, my God! Oh, my God! 175 00:38:13,170 --> 00:38:19,910 Oh, that's wonderful. 176 00:38:19,910 --> 00:38:22,490 Oh, my God! Oh, my God! 177 00:40:42,885 --> 00:40:44,266 Olga never came back. 178 00:40:45,366 --> 00:40:46,946 I was getting his models by mail. 179 00:40:49,286 --> 00:40:51,146 I was starting to get some ideas about the mailman,. 180 00:40:51,686 --> 00:40:53,826 I mean, how frustrated I was. 181 00:41:11,098 --> 00:41:13,778 And then an idea. 182 00:41:14,698 --> 00:41:16,298 The thought came to me. 183 00:41:47,666 --> 00:41:52,306 The hero of my first novel, the perfect servant, was making himself a robot. 184 00:41:53,226 --> 00:41:54,126 Why can't I? 185 00:42:00,966 --> 00:42:05,186 It's obvious to me that it would be for a little different use. 186 00:42:06,666 --> 00:42:08,206 All I had to do was get to work. 187 00:42:09,886 --> 00:42:14,586 It was long, very long, difficult, very difficult. 188 00:42:57,274 --> 00:43:01,333 After months of loneliness, experience, disappointment,. 189 00:43:02,494 --> 00:43:03,774 I was finally getting to my goal. 190 00:43:04,634 --> 00:43:07,974 Was science fiction going to become science at all? 191 00:43:11,834 --> 00:43:13,594 The end of my problems. 192 00:43:14,614 --> 00:43:15,654 An object woman. 193 00:43:16,654 --> 00:43:18,314 My wife's object. 194 00:45:47,018 --> 00:45:49,458 How can I express the joy that overwhelmed me? 195 00:45:50,138 --> 00:45:53,558 I decided to call him Kim, an old cinephile memory. 196 00:46:07,914 --> 00:46:13,914 God created the woman. I created Kim. We were even. 197 00:46:14,534 --> 00:46:18,434 Since I didn't know Eve, I couldn't compare it to Kim. 198 00:46:19,134 --> 00:46:23,874 Eve had eaten the apple, but I had other ambitions with Kim. 199 00:46:39,170 --> 00:46:44,270 Suddenly, a doubt had I programmed it. 200 00:46:50,514 --> 00:46:53,154 No doubt, she was well programmed. 201 00:50:08,154 --> 00:50:10,574 No doubt, it was better than a blow-up doll. 202 00:50:11,574 --> 00:50:14,834 I decided to show him his erogenous zones. 203 00:50:56,282 --> 00:51:00,622 And gifted in addition to a sense that didn't have numbers yet. 204 00:51:00,862 --> 00:51:01,782 For cause. 205 00:53:16,566 --> 00:53:19,986 Thanks to Kim, I finally got my job back. 206 00:53:20,986 --> 00:53:24,566 I was preparing Byron's film, however, with a few small interludes. 207 00:53:25,406 --> 00:53:27,146 Kim was always available. 208 00:53:27,906 --> 00:53:31,126 As for me, I was always ready to take advantage of my toy. 209 00:53:32,786 --> 00:53:37,806 I wonder if Dr. Frankenstein had similar relations with his creature. 210 00:55:52,186 --> 00:55:53,066 Ah! 211 00:56:03,645 --> 00:56:05,486 I had to go further now. 212 00:56:06,326 --> 00:56:07,906 To test the reaction of a foreign person. 213 00:56:09,406 --> 00:56:12,306 Baron, my director, was going to give me the chance. 214 00:56:13,306 --> 00:56:16,406 He wanted to talk to me about the script that was supposed to surprise me. 215 00:56:17,306 --> 00:56:19,266 Who was going to be the most surprised of the two. 216 00:56:19,806 --> 00:56:22,766 The rocket's moving away, while the planet's far away. 217 00:56:24,066 --> 00:56:24,466 What's up? 218 00:56:27,906 --> 00:56:28,446 Yes, then? 219 00:56:30,026 --> 00:56:32,486 Well, the fact that your ending has changed a little. 220 00:56:32,486 --> 00:56:33,486 I hope you don't mind. 221 00:56:36,046 --> 00:56:38,606 No, no, no, no. Not at all. 222 00:56:55,866 --> 00:56:57,606 Hello ? 223 00:57:20,438 --> 00:57:22,118 But, uh... 224 00:57:22,118 --> 00:57:23,478 Yes, but... 225 00:57:23,478 --> 00:57:25,678 You're charming, but, uh... 226 00:57:25,678 --> 00:57:27,498 Listen, uh... 227 00:57:28,938 --> 00:57:29,778 Good. 228 00:57:29,778 --> 00:57:31,438 Yes, I'm willing to negotiate. 229 00:57:33,417 --> 00:57:35,518 No, no, no, not. 230 00:57:37,838 --> 00:57:38,358 Good. 231 00:58:34,446 --> 00:58:36,446 We were looking to receive. - Yes, isn't it? 232 00:58:37,026 --> 00:58:38,246 I've cracked a real pearl. 233 00:58:41,466 --> 00:58:45,826 There was no way that Byron knew he was making love to a robot. 234 00:58:46,786 --> 00:58:50,766 She was more of a woman than any woman I'd ever known. 235 00:59:55,898 --> 00:59:57,118 Yes, yes,. Yeah. 236 01:01:30,234 --> 01:01:31,454 Complimentary. 237 01:01:35,793 --> 01:01:40,454 Thanks to Kim's dexterity, Byron asked me to write his next film. 238 01:01:41,133 --> 01:01:44,074 Film he wanted to make Kim the lead interpreter. 239 01:01:44,954 --> 01:01:46,474 I had obviously stayed in the wave. 240 01:01:47,614 --> 01:01:48,514 Kim actress. 241 01:01:49,494 --> 01:01:53,494 No matter what an actress who doesn't talk, it's the dream of every lazy dialogue. 242 01:01:54,234 --> 01:01:56,254 Anyway, everything was fine. 243 01:01:57,314 --> 01:01:57,834 All right. 244 01:01:59,274 --> 01:01:59,734 Too good. 245 01:02:52,666 --> 01:02:55,846 Charming, but not talkative. 246 01:02:57,286 --> 01:02:59,986 That, in fact, she doesn't speak. 247 01:03:04,977 --> 01:03:08,258 No, she only speaks Norwegian. 248 01:03:08,618 --> 01:03:09,938 She's Norwegian. 249 01:03:10,718 --> 01:03:11,178 I see. 250 01:03:12,698 --> 01:03:14,538 I'm here to pick up some things. 251 01:03:15,718 --> 01:03:17,838 It'll make room for your Norwegian. 252 01:03:20,257 --> 01:03:22,458 Although... About clothes. 253 01:03:27,326 --> 01:03:29,846 Don't bother for me. I know the way. 254 01:03:42,374 --> 01:03:45,834 Don't worry. It was all over between us. 255 01:03:50,234 --> 01:03:52,554 Well, now you're kind, you let me finish. 256 01:03:52,894 --> 01:03:54,754 What the hell are you doing? 257 01:03:58,674 --> 01:03:59,174 Finally. 258 01:04:03,506 --> 01:04:04,546 What are you guys doing? 259 01:05:49,626 --> 01:05:53,645 Yes, yes. Yes, yes. Yes, yes. 260 01:06:53,714 --> 01:06:55,354 Mmm, that's good! 261 01:07:07,834 --> 01:07:08,794 Oh! Oh! 262 01:07:09,074 --> 01:07:09,334 Oh! Oh! 263 01:07:10,693 --> 01:07:11,334 Oh! Oh! 264 01:07:11,734 --> 01:07:12,734 Leave us alone! 265 01:07:12,734 --> 01:07:13,994 You don't belong here! 266 01:07:13,994 --> 01:07:14,494 But. 267 01:07:14,494 --> 01:07:15,454 Get out of here! 268 01:07:15,454 --> 01:07:18,734 Leave me alone, this is the first time that's happened to me in this house! 269 01:07:18,734 --> 01:07:20,914 Go play with your thing in the yard! 270 01:07:20,914 --> 01:07:21,874 You're really boring us! 271 01:07:30,526 --> 01:07:33,626 For the first time, she disobeyed me. 272 01:07:34,526 --> 01:07:36,746 Perhaps a revision was necessary,. 273 01:07:37,706 --> 01:07:39,206 Like cars after 6,000 miles. 274 01:07:54,549 --> 01:07:55,230 It's the mud. 275 01:08:08,794 --> 01:08:11,214 Oh, yes. 276 01:08:16,962 --> 01:08:19,342 Pygmalion must have had the same problems as me. 277 01:08:19,702 --> 01:08:21,962 But mine weren't finished. 278 01:08:22,482 --> 01:08:23,902 They were even gonna rush. 279 01:08:48,154 --> 01:08:50,154 It's the mail. 280 01:08:52,414 --> 01:08:55,474 I came to deliver the mail. 281 01:09:02,998 --> 01:09:06,738 What do you want? 282 01:09:08,218 --> 01:09:11,778 No, it's just the mail. 283 01:09:14,598 --> 01:09:17,338 No, but no, it's just the mail. 284 01:09:18,238 --> 01:09:19,638 But stop it, stop it. 285 01:09:21,258 --> 01:09:22,538 But stop. 286 01:09:23,958 --> 01:09:24,638 Stop. 287 01:09:29,738 --> 01:09:30,038 Stop. 288 01:10:18,514 --> 01:10:25,454 I had the opportunity, but I couldn't bring myself to do it. 289 01:12:22,074 --> 01:12:22,894 I can't anymore. 290 01:12:43,882 --> 01:12:45,802 Ah! 291 01:12:50,330 --> 01:12:52,330 I had come close to perfection. 292 01:12:56,150 --> 01:12:59,410 I was going to achieve perfection, the real one. 293 01:13:59,066 --> 01:14:04,526 This time I was fully happy, fully reassured. 294 01:15:59,418 --> 01:16:02,878 And then the grain of sand. 295 01:19:18,810 --> 01:19:23,570 Ah, my dear old. What did they do to us? 296 01:19:23,570 --> 01:19:27,410 What have they done to me? 297 01:20:10,362 --> 01:20:13,402 I had no will. 298 01:20:15,002 --> 01:20:16,042 I accepted all their whims. 299 01:20:17,382 --> 01:20:18,122 An object man. 300 01:20:19,522 --> 01:20:22,002 I had become an object man. 301 01:20:22,962 --> 01:20:23,522 A robot.19915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.