All language subtitles for family-guy-22x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:04,753 ♪ danas se čini da je sve što vidiš ♪ 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,965 ♪ je nasilje u filmovima i seks na TV-u ♪ 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,677 ♪ ali gdje su te dobre staromodne vrijednosti ♪ 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,680 ♪ na koju smo se nekada oslanjali? ♪ 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,142 ♪ sreća što postoji porodični tip ♪ 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,270 ♪ Sreća da postoji čovjek koji može pozitivno ♪ 7 00:00:21,397 --> 00:00:23,022 ♪ sve stvari koje nas čine ♪ 8 00:00:23,107 --> 00:00:24,273 ♪ smijati se i plakati ♪ 9 00:00:24,400 --> 00:00:30,237 ♪ on je... A... Fam... Ily... Guy! ♪ 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,828 Čoveče, svi su ovde. 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,288 Šta misliš zašto se okupljamo? 12 00:00:39,415 --> 00:00:41,874 Ne radi se o zaprljanim pantalonama u toaletu, zar ne? 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,125 jer nisam čuo za to. 14 00:00:43,210 --> 00:00:44,710 Dobro jutro, zaposleni. 15 00:00:44,795 --> 00:00:46,712 Kao što neki od vas mogu reći po mom licu, 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,130 Imam neke uzbudljive vijesti. 17 00:00:48,215 --> 00:00:50,841 Ali prvo je pronađen par zelenih pantalona veličine haskija 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,302 U muškom toaletu, pozitivno uništen. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,012 (šapatom): To je ono za šta nisam čuo. 20 00:00:55,139 --> 00:00:56,680 Sada uzbudljive vijesti. 21 00:00:56,766 --> 00:00:59,016 Pivara prelazi na otvoreni tlocrt 22 00:00:59,101 --> 00:01:01,727 I zvat će se Pawtucket patriotski kampus. 23 00:01:01,812 --> 00:01:04,563 Da bismo vam pomogli objasniti prelazak na naše futurističko radno mjesto, 24 00:01:04,690 --> 00:01:06,607 Želio bih podijeliti video od našeg investitora, 25 00:01:06,692 --> 00:01:09,818 Konfuzno harizmatični mi radimo ludak. 26 00:01:09,945 --> 00:01:12,112 Hej, ja sam tip iz weworka. 27 00:01:12,239 --> 00:01:14,073 Moj glavni cilj je olakšati 28 00:01:14,200 --> 00:01:16,742 Iskustvena širina pojasa sinergije. 29 00:01:16,827 --> 00:01:18,827 Stolovi za viseću mrežu, stolovi za skutere, 30 00:01:18,913 --> 00:01:21,121 I prvi radni sto na svijetu. 31 00:01:21,290 --> 00:01:24,124 Jedini sto koji funkcioniše kao radni sto. 32 00:01:24,210 --> 00:01:27,169 Bio sam luđak Weworka, molim te ne guglaj me. 33 00:01:27,254 --> 00:01:29,505 Naša nova kancelarija će takođe imati 34 00:01:29,590 --> 00:01:31,507 Gospođa koja pravi samo vegansku hranu, 35 00:01:31,592 --> 00:01:34,009 Fliper mašine i kapsule za dojilje. 36 00:01:34,095 --> 00:01:37,012 Na kraju, dok prelazimo na naš novi otvoreni tlocrt, 37 00:01:37,098 --> 00:01:38,388 Pivara će biti zatvorena 38 00:01:38,516 --> 00:01:40,140 Za naredna dva mjeseca za izgradnju. 39 00:01:40,184 --> 00:01:41,266 Da, grifone? 40 00:01:41,393 --> 00:01:45,270 Jesu li kapsule za dojenje, kao, za nekoga? 41 00:01:49,193 --> 00:01:51,110 Kad bih naručio cijelu kokošku od divljači, 42 00:01:51,195 --> 00:01:52,236 Da li bi neko imao? 43 00:01:52,321 --> 00:01:54,154 Ja sam za krilo. Šta je povod? 44 00:01:54,281 --> 00:01:56,115 Upravo sam saznao da se pivara zatvara 45 00:01:56,200 --> 00:01:57,783 Tako da ga mogu pretvoriti u vrstu radnog mjesta 46 00:01:57,868 --> 00:01:59,660 Vidite samo na TV emisijama. 47 00:01:59,787 --> 00:02:01,411 Posao je bio lud i za mene. 48 00:02:01,497 --> 00:02:03,664 Imamo ovaj slučaj-- tip je umro na svoj rođendan, 49 00:02:03,749 --> 00:02:05,207 I-- shvati ovo-- njegova porodica ga je dobila 50 00:02:05,292 --> 00:02:06,375 Sladoledna torta. 51 00:02:06,460 --> 00:02:08,377 Znate, onu sa sladoledom unutra 52 00:02:08,462 --> 00:02:09,586 Kao deo za tortu? 53 00:02:09,713 --> 00:02:11,380 (smijeh) 54 00:02:11,465 --> 00:02:14,049 Divlje stvari. pa sam na licu mesta... 55 00:02:14,135 --> 00:02:16,009 Ova priča je već previše komplikovana i dosadna. 56 00:02:16,095 --> 00:02:17,177 Peter, preuzmi. 57 00:02:17,263 --> 00:02:18,887 Moj amazon tip je jednom isporučio baterije 58 00:02:19,014 --> 00:02:21,181 -Da potapšam sajak. -Nema šanse! 59 00:02:21,225 --> 00:02:23,433 Kako je znao da su baterije u kutiji? 60 00:02:23,602 --> 00:02:24,935 Znate, kad god pošalju bateriju, 61 00:02:25,062 --> 00:02:26,854 Moraju staviti tu malu naljepnicu upozorenja na kutiju? 62 00:02:26,981 --> 00:02:28,438 Tako. 63 00:02:28,566 --> 00:02:30,399 Moglo je biti nešto sa baterijom u sebi. 64 00:02:30,526 --> 00:02:32,359 Ne, rekao je da ga je jako protresao. 65 00:02:32,528 --> 00:02:34,361 Mislim da je fokus ove priče 66 00:02:34,446 --> 00:02:36,572 Više pat sajak nego dio baterije. 67 00:02:36,699 --> 00:02:40,325 Čekaj. Nema šanse da je ta priča bila bolja od moje. 68 00:02:42,329 --> 00:02:44,496 Hej, Briane. Šta je sve ovo? 69 00:02:44,582 --> 00:02:46,248 Oh, samo slijedeći bogatu tradiciju 70 00:02:46,333 --> 00:02:47,875 Hemingwaya i Faulknera 71 00:02:47,993 --> 00:02:49,585 I malo oštetiti staru jetru. 72 00:02:49,712 --> 00:02:51,003 Još jedan roze, Briane? 73 00:02:51,130 --> 00:02:52,379 Stavite prskanje na to. 74 00:02:52,464 --> 00:02:56,166 Dakle, uh, gledanje tiktoka maloljetnih djevojaka 75 00:02:56,218 --> 00:02:58,218 Također dio vašeg procesa pisanja? 76 00:02:58,304 --> 00:03:01,471 Najbolje pisanje se dešava kada zapravo ne pišete. 77 00:03:01,599 --> 00:03:03,515 Samo bih volio da moja muza razgovara sa mnom. 78 00:03:03,601 --> 00:03:06,351 Teško mi je pronaći ideju za moj sljedeći roman. 79 00:03:06,520 --> 00:03:09,855 Pa, ispričao bih vam o jednom od mojih slučajeva ubistva, 80 00:03:09,940 --> 00:03:12,232 Ali očigledno sam loš pripovedač. 81 00:03:12,359 --> 00:03:15,235 -Slučaj ubistva? -Oh, da, imali smo jedan prošle godine. 82 00:03:15,362 --> 00:03:17,529 Svi znakovi upućivali su na muža. 83 00:03:17,615 --> 00:03:19,281 -Šta se desilo? -Bio je to muž. 84 00:03:19,366 --> 00:03:21,825 Znate, imamo čitav dosije slučajeva u Quahogu 85 00:03:21,911 --> 00:03:23,827 To bi bile sjajne priče. 86 00:03:23,954 --> 00:03:26,246 Mnogo ubijenih žena tamo, bri. 87 00:03:26,332 --> 00:03:28,457 Pola njih se zvalo Britney, polovina Lejsi. 88 00:03:28,542 --> 00:03:31,001 To je jedan savjet koji uvijek dajem mladim roditeljima: 89 00:03:31,128 --> 00:03:32,794 Ne zovi ih Britney ili Lacey. 90 00:03:32,880 --> 00:03:34,004 Da, tužne stvari. 91 00:03:34,131 --> 00:03:35,964 Znate, pravi zločin je sada ogroman. 92 00:03:36,050 --> 00:03:37,466 Mogao bi sedeti na rudniku zlata. 93 00:03:37,509 --> 00:03:38,926 Rudnik zlata, ha? 94 00:03:39,011 --> 00:03:42,221 I cijeli ovaj dan sam mislio da je to samo smrskana kula. 95 00:03:44,808 --> 00:03:47,017 Najavljivač (na TV): Sada se vraćamo da obuzdamo vaš entuzijazam, 96 00:03:47,102 --> 00:03:50,479 Gdje Jeff Garlin samo ponavlja sve što Larry kaže. 97 00:03:50,606 --> 00:03:52,397 Dakle, obukao sam košulju. 98 00:03:52,566 --> 00:03:54,316 Obuci košulju! 99 00:03:54,443 --> 00:03:55,734 Platio sam za to. 100 00:03:55,819 --> 00:03:57,402 Platio si za to! 101 00:03:57,571 --> 00:03:59,821 Počinjem da mislim da si ti, uh, 102 00:03:59,949 --> 00:04:01,865 Najslabija karika u glumačkoj postavi. 103 00:04:01,951 --> 00:04:04,409 Lako najslabija karika! 104 00:04:04,495 --> 00:04:07,120 Peter, banka je zvala da kaže da smo povučeni, 105 00:04:07,248 --> 00:04:09,122 I kompanija za kreditne kartice poslala nam je pismo 106 00:04:09,250 --> 00:04:11,375 To samo kaže: "kučko bolje da imam moj novac." 107 00:04:11,460 --> 00:04:12,626 Visa je to poslala? 108 00:04:12,753 --> 00:04:14,378 Bože, mogu da rade šta hoće u Delawareu. 109 00:04:14,463 --> 00:04:16,338 Hvala ni za šta, pospani Džo. 110 00:04:16,465 --> 00:04:19,132 Pitam se da li ovo ima ikakve veze sa time da nisam plaćen 111 00:04:19,218 --> 00:04:20,842 Tokom renoviranja pivare. 112 00:04:20,970 --> 00:04:23,178 Kako to misliš "ne biti plaćen"? 113 00:04:23,264 --> 00:04:25,013 Pa, Preston je rekao da svi prelazimo 114 00:04:25,057 --> 00:04:26,723 Da budu nezavisni izvođači. 115 00:04:26,809 --> 00:04:28,767 Loša strana je što gubimo zdravstveno osiguranje, 116 00:04:28,852 --> 00:04:31,728 Ali će biti fliper u sobi za odmor. 117 00:04:31,814 --> 00:04:33,605 Peter, ne možemo si priuštiti dva mjeseca 118 00:04:33,691 --> 00:04:35,232 Bez tvoje plate. 119 00:04:35,317 --> 00:04:37,484 U međuvremenu ćeš morati da nađeš posao. 120 00:04:37,569 --> 00:04:40,445 Lois, ne brini. Sve sam shvatio. 121 00:04:40,572 --> 00:04:43,031 (tapkanje cipela) 122 00:04:51,667 --> 00:04:53,792 „Dragi gospodine Griffin, sa žaljenjem vas obaveštavamo 123 00:04:53,961 --> 00:04:56,044 Da vam ne možemo ponuditi prostor." 124 00:04:57,131 --> 00:05:00,299 -(tapkanje cipela) -(pjevačka): Još jedna velika plesna provjera poštom. 125 00:05:00,384 --> 00:05:04,136 Bio sam samo pet godina udaljen od trocifrenog mjesečnog. 126 00:05:04,263 --> 00:05:06,430 (cipele polako lupaju) 127 00:05:11,812 --> 00:05:12,936 Joe, ove stvari su odlične. 128 00:05:13,063 --> 00:05:15,230 Da, jedan muškarac je ubijena, otuđena žena 129 00:05:15,316 --> 00:05:16,815 Je tuđe blago. 130 00:05:16,900 --> 00:05:20,110 Briane, morat ću te zamoliti da spustiš odsječeni ud. 131 00:05:20,237 --> 00:05:21,695 Ovo sam doneo od kuće. 132 00:05:21,822 --> 00:05:23,655 Baci to. Baci to! 133 00:05:23,741 --> 00:05:26,825 Ah, dođavola, rekao si "pusti to," pa sad moram da odustanem. 134 00:05:26,952 --> 00:05:29,703 Znate, trebali bismo se udružiti i napisati pravi kriminalistički roman. 135 00:05:29,830 --> 00:05:30,954 Slučajno nemate nijedan slučaj 136 00:05:31,040 --> 00:05:32,831 Sa lijepim plavokosim ženama, zar ne? 137 00:05:33,000 --> 00:05:34,374 Ne, oni se rješavaju prilično brzo. 138 00:05:34,501 --> 00:05:37,586 Ova žrtva je bila brineta i malo teška. 139 00:05:37,713 --> 00:05:39,171 Ok, postaje toplije. 140 00:05:39,256 --> 00:05:42,007 Promijenit ćemo samo nekoliko ključnih detalja kako bi ljudima bilo stalo. 141 00:05:42,092 --> 00:05:44,009 Gutierrez? Ne, Gordone. 142 00:05:44,127 --> 00:05:45,969 Ubijen u indijanskom rezervatu? 143 00:05:46,055 --> 00:05:47,346 Hajde da probamo Beverly Hills. 144 00:05:47,514 --> 00:05:50,182 Mislim da idemo na romane, podcaste, dokumentarne serije, 145 00:05:50,267 --> 00:05:52,100 Zatim pravi blockbuster. 146 00:05:52,186 --> 00:05:54,895 Ali, mi bismo to radili i za porodice, zar ne? 147 00:05:54,980 --> 00:05:56,388 Je li to nova platforma za striming? 148 00:05:56,440 --> 00:05:58,148 Ne, kao, porodice žrtava? 149 00:05:58,233 --> 00:05:59,399 Oh, dobro. Da sigurno. 150 00:05:59,610 --> 00:06:01,985 U stvari, mi ćemo im dati dio prihoda. 151 00:06:02,154 --> 00:06:04,112 I daću izmišljenu verziju 152 00:06:04,198 --> 00:06:05,697 Od njihove ćerke veće grudi. 153 00:06:05,824 --> 00:06:07,366 Kao pravi teški naturals. 154 00:06:07,409 --> 00:06:10,660 Oh, da, to zvuči kao dobar kompromis. 155 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 Vaša posebna kolica, gđo. G. 156 00:06:16,377 --> 00:06:18,919 Upravo sam dao na točkove novi sloj wd-40. 157 00:06:19,004 --> 00:06:21,296 Zašto, hvala ti, James. 158 00:06:22,466 --> 00:06:25,675 Oh, Roberto, da ti nije falila pola ruke, 159 00:06:25,803 --> 00:06:27,094 Definitivno bih to razmotrio. 160 00:06:27,179 --> 00:06:29,721 Oh, kako je 6029 danas, hmm? 161 00:06:29,848 --> 00:06:32,099 Oh, gđo. Lois, vrlo svježe. 162 00:06:32,184 --> 00:06:33,850 O čemu ona priča, mama? 163 00:06:33,977 --> 00:06:35,685 (smijeh) kelj, dragi. 164 00:06:35,771 --> 00:06:38,313 To je insajderski govor za kelj. 165 00:06:44,029 --> 00:06:45,821 To nikako ne može biti stvar. 166 00:06:45,906 --> 00:06:48,448 Samo da nađem nekoga da se uvjerim. 167 00:06:50,869 --> 00:06:54,162 Oh, izgleda da je neko izvučen iz noćne smjene 168 00:06:54,248 --> 00:06:56,957 jer nikad nisam vidio ovaj besplatni uzorak. 169 00:06:58,377 --> 00:07:00,669 -Peter?! -Čovjek (preko zvučnika): Dame i gospodo, 170 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Imamo preokret radnje u prolazu četiri. 171 00:07:02,714 --> 00:07:05,215 Ja sam pomoćnik menadžera koji misli da bi posao trebao biti zabavan, 172 00:07:05,300 --> 00:07:07,342 I definitivno nije korporativni špijun 173 00:07:07,511 --> 00:07:09,094 Ovdje da spriječim formiranje sindikata . 174 00:07:09,221 --> 00:07:10,929 Ali sada kada govorimo o tome, 175 00:07:11,056 --> 00:07:12,389 Možete li zamisliti da ste imali pritužbu 176 00:07:12,474 --> 00:07:14,433 I nisi mogao razgovarati sa mnom direktno? 177 00:07:14,560 --> 00:07:15,892 U svakom slučaju, ja sam Elliot, 178 00:07:15,978 --> 00:07:17,352 I obraćam veliku pažnju 179 00:07:17,438 --> 00:07:19,688 Kome šta objavljuje na ploči od plute u sobi za odmor. 180 00:07:25,737 --> 00:07:27,237 Peter, šta radiš ovdje? 181 00:07:27,364 --> 00:07:28,989 Rekao si mi da se zaposlim, a oni su zapošljavali. 182 00:07:29,116 --> 00:07:29,948 Sviđa mi se ovdje! 183 00:07:30,075 --> 00:07:31,116 Plus, puštaju me da se šalim 184 00:07:31,201 --> 00:07:33,410 Sa momcima iz bunara koji rade ovde. 185 00:07:33,495 --> 00:07:36,246 Da, želio bih uplatiti depozit, molim. 186 00:07:36,331 --> 00:07:39,124 Je li to još jedna čokoladica od 100 granda? 187 00:07:39,209 --> 00:07:41,084 U redu, imao sam te prije. 188 00:07:41,128 --> 00:07:44,045 Peter, trgovina je na neki način moja domena. 189 00:07:44,131 --> 00:07:45,922 Dok mi je drago da si dobio posao, 190 00:07:46,008 --> 00:07:47,841 Ne sviđa mi se što imaš jedan ovde. 191 00:07:47,926 --> 00:07:49,301 Ne brini. Nećeš ni znati da sam ovde. 192 00:07:49,428 --> 00:07:50,844 Osim ako niste blizu ulaznih vrata, 193 00:07:50,929 --> 00:07:52,679 Koje mogu otvoriti silom. 194 00:07:52,764 --> 00:07:54,848 Izvinite, gde je kikiriki? 195 00:07:54,933 --> 00:07:56,266 Prolaz sedam. 196 00:07:56,393 --> 00:07:58,351 Peter, kikiriki je u prolazu dva. 197 00:07:58,437 --> 00:07:59,603 Eh, samo im kažem bilo koji broj, 198 00:07:59,688 --> 00:08:02,147 A onda nestajem u magli proizvoda. 199 00:08:03,901 --> 00:08:05,442 Peter? Peter? 200 00:08:05,527 --> 00:08:10,363 Peter (odjekuje): Petera nikad nije bilo, samo šargarepe u labavosti. 201 00:08:13,160 --> 00:08:16,119 Tijelo je pronađeno oko 21:00 sat 202 00:08:16,246 --> 00:08:19,080 Nažalost, nisam mogao stići do mjesta zločina 203 00:08:19,166 --> 00:08:20,624 Jer nije bilo rampi. 204 00:08:20,709 --> 00:08:22,083 Dobro, napisat ću: 205 00:08:22,169 --> 00:08:24,044 "Večeras, sve ulice u ovom gradu 206 00:08:24,129 --> 00:08:25,545 Bili su slijepa ulica." 207 00:08:25,631 --> 00:08:27,088 Nikad nisam vidio tijelo. 208 00:08:27,132 --> 00:08:29,216 Bilo je hladno, pa su me poslali na kafu. 209 00:08:29,343 --> 00:08:31,384 Moje krilo može da primi dva poslužavnika, 210 00:08:31,512 --> 00:08:32,969 I ne mogu da osetim izlivanje. 211 00:08:33,096 --> 00:08:36,056 "nađena je u potoku, grudi su joj se čvrsto smrznule." 212 00:08:36,141 --> 00:08:39,768 Bila je debela od 60 i nešto u kombinezonu zavarivača. 213 00:08:39,853 --> 00:08:42,270 „Niko sa Beverly Hillsa nikada nije bio zadavljen 214 00:08:42,356 --> 00:08:44,189 Po njihovoj vlastitoj čirlidersici prije." 215 00:08:44,316 --> 00:08:45,607 (dahće) 216 00:08:45,776 --> 00:08:48,610 Vau, ne mogu da verujem da vidim kako se pravi kobasica. 217 00:08:48,695 --> 00:08:52,113 Hej, pa kad otvoriš knjigu i vidiš "slučajna kuća," 218 00:08:52,199 --> 00:08:54,241 Je li to nešto što smo smislili? 219 00:08:54,284 --> 00:08:56,993 Uh, ne, to je ime izdavača. 220 00:08:57,120 --> 00:08:59,204 Vidim. Samo popijem sve. 221 00:08:59,289 --> 00:09:01,331 A šta je sa spiskom gradova koje vidite pod tim imenom? 222 00:09:01,416 --> 00:09:04,793 Zato što sam mislio da stavimo New York, Paris, Kokomo. 223 00:09:04,878 --> 00:09:07,212 To su samo gradovi u kojima izdavač ima urede. 224 00:09:07,297 --> 00:09:09,089 A kokomo nije pravi grad, Joe. 225 00:09:09,216 --> 00:09:11,091 Pokušajte to reći dečkima s plaže. 226 00:09:11,176 --> 00:09:13,593 Ne znam još koji bi naš naslov trebao biti, ali ispod njega, 227 00:09:13,679 --> 00:09:16,555 Trebalo bi da piše: "uskoro će biti glavni film." 228 00:09:16,682 --> 00:09:18,848 Uvijek kupim knjigu kad je vidim. 229 00:09:18,934 --> 00:09:20,350 Zašto se jednostavno ne fokusiramo na pisanje? 230 00:09:20,477 --> 00:09:21,810 Oh, hej, ti ikada vidiš knjige 231 00:09:21,895 --> 00:09:23,812 Gdje su rubovi stranica zlatni? 232 00:09:23,981 --> 00:09:26,356 -Da? -Tako cool. 233 00:09:31,655 --> 00:09:33,071 Šta se dešava ovde? 234 00:09:33,156 --> 00:09:35,115 Ko je stavio etikete s cijenama na sve limenke? 235 00:09:35,200 --> 00:09:37,450 I zašto je sve označeno sa 69 centi? 236 00:09:37,578 --> 00:09:40,787 Peter (prigušeno): Namirnica porodice Griffin je trenutno u renoviranju. 237 00:09:40,956 --> 00:09:42,831 Izvinite našu prašinu. 238 00:09:42,916 --> 00:09:44,541 Peter? Gdje si ti? 239 00:09:44,626 --> 00:09:46,876 Zuri u guzice iza jednosmjernog ogledala. 240 00:09:46,962 --> 00:09:48,753 A zašto si sve preuredio? 241 00:09:48,880 --> 00:09:50,380 Samo želim da nađem svoje vitamine. 242 00:09:50,507 --> 00:09:53,008 Ormar četiri. Ne, to je ormar sedam. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,718 Ne, na pogrešan način. 244 00:09:54,803 --> 00:09:56,970 Nisam... Je li toplije ili hladnije? 245 00:09:57,055 --> 00:09:59,097 Ormar četiri. Ormar četiri. 246 00:10:00,017 --> 00:10:01,558 (bruje alarm) 247 00:10:01,685 --> 00:10:03,977 Gospođo, ne brinite, ovo se dešava stalno. 248 00:10:04,146 --> 00:10:05,770 Siguran sam da imate račun. 249 00:10:05,856 --> 00:10:07,564 Šta? Ne, nemam priznanicu. 250 00:10:07,649 --> 00:10:10,025 Dobro, onda, idemo u kancelariju, 251 00:10:10,193 --> 00:10:13,278 Pozovi svoje roditelje i pošalji te. 252 00:10:14,823 --> 00:10:16,948 -Tata, ja samo... -Biće nekih promjena ovdje. 253 00:10:17,034 --> 00:10:18,908 Kao prvo, nema više karmina. 254 00:10:18,994 --> 00:10:21,745 Tako je počela sva ova nevolja. 255 00:10:26,084 --> 00:10:27,167 U redu, treba nam samo kraj. 256 00:10:27,252 --> 00:10:28,376 Ko je bio ubica? 257 00:10:28,462 --> 00:10:31,171 Oh, nemam pojma. To je hladan slučaj. 258 00:10:31,256 --> 00:10:33,715 To ih čini hladnim - niko ne zna kako da ih reši. 259 00:10:33,800 --> 00:10:34,966 Pa, kako da završimo naš roman 260 00:10:35,052 --> 00:10:37,427 Ako ne znamo šta se desilo u stvarnom životu? 261 00:10:37,512 --> 00:10:38,928 -Duh policajac. -Ne. 262 00:10:39,014 --> 00:10:40,055 Znate li šta ovo znači? 263 00:10:40,182 --> 00:10:42,057 Stavićemo naše šešire za Šerlok Holms 264 00:10:42,225 --> 00:10:44,225 I da sami riješimo ubistvo? 265 00:10:44,311 --> 00:10:46,686 Šeširi za lovca na jelene, Joe. Ali da. 266 00:10:46,772 --> 00:10:49,397 Glupi nepisac! 267 00:10:52,235 --> 00:10:54,143 Ok, Briane, sada, kada si u poseti 268 00:10:54,196 --> 00:10:55,695 Porodica poginule žrtve, 269 00:10:55,822 --> 00:10:57,197 Treba da držite šešir na grudima. 270 00:10:57,282 --> 00:10:58,573 To pokazuje da ti je stalo. 271 00:10:58,700 --> 00:11:00,742 Sve što imam je ova kruna sa našeg burger king ručka. 272 00:11:00,869 --> 00:11:02,160 Šešir je šešir. 273 00:11:03,455 --> 00:11:06,247 Kako vam mogu pomoći, oficire i vaše visočanstvo? 274 00:11:06,408 --> 00:11:10,085 Zdravo, da. Ovdje smo sa mnogo pitanja o vašoj kćeri. 275 00:11:10,170 --> 00:11:11,878 Znaš, onaj mrtvi? Sećaš li je se? 276 00:11:11,963 --> 00:11:13,588 Voljeli bismo sve detalje. 277 00:11:13,674 --> 00:11:15,715 Je li ovo neka bolesna šala? 278 00:11:15,801 --> 00:11:17,050 Uvjeravam vas da nije, gospođo. 279 00:11:17,135 --> 00:11:18,885 Pišemo budući hit roman 280 00:11:18,970 --> 00:11:20,053 Na osnovu ubistva vaše ćerke. 281 00:11:20,180 --> 00:11:21,471 Samo treba da znamo ko je to uradio. 282 00:11:21,515 --> 00:11:24,182 I, između nas, bilo bi sjajno da neko od vas to učini. 283 00:11:24,267 --> 00:11:25,934 Šta je ovo? Šta želiš? 284 00:11:26,019 --> 00:11:27,811 Da li ste poznavali tatu Jonbenéta Ramseya 285 00:11:27,896 --> 00:11:30,438 Izlazio sa mamom Natalee Holloway? 286 00:11:30,524 --> 00:11:32,023 Kakve to veze ima sa našim slučajem? 287 00:11:32,109 --> 00:11:33,942 Pa, ništa, samo je malo čudno, zar ne? 288 00:11:34,027 --> 00:11:36,986 Da li slučajno imate neki zrnasti video snimak 289 00:11:37,072 --> 00:11:40,073 O tome kako je pjevala emotivnu pjesmu na talent showu? 290 00:11:40,158 --> 00:11:41,574 Možda je zeleni dan "vreme tvog života"? 291 00:11:41,702 --> 00:11:44,577 To bi zaista otvorilo ovaj projekat za nas. 292 00:11:44,746 --> 00:11:46,705 Oboje ste loše. 293 00:11:48,166 --> 00:11:49,541 Pa, to je bila propast. 294 00:11:49,668 --> 00:11:52,252 Žao mi je, ovo držim još od burgera. 295 00:11:52,337 --> 00:11:54,212 Oh, ozbiljno? Samo ćeš to ostaviti tamo? 296 00:11:54,339 --> 00:11:57,006 Ovi ljudi su pretrpjeli užasan gubitak. 297 00:11:57,134 --> 00:11:59,259 Barem ga pokrijte lišćem ili nečim. 298 00:11:59,428 --> 00:12:00,760 Uf, dobro. 299 00:12:04,433 --> 00:12:06,099 Joe, vidi. Našao sam nešto. 300 00:12:07,060 --> 00:12:09,477 -To je ključ od skladišne ​​jedinice. -Kako znate da je? 301 00:12:09,563 --> 00:12:12,021 Da, ja i Bonnie smo radili zabavnu stvar igranja uloga 302 00:12:12,149 --> 00:12:14,065 Gdje se oblači kao seksi sobarica 303 00:12:14,151 --> 00:12:17,277 I onda me zaključa u skladišnu jedinicu dok momci dolaze. 304 00:12:17,362 --> 00:12:19,237 -Oh. -Da, prilično je čudan. 305 00:12:19,364 --> 00:12:22,323 Ja, uh, igram ulogu seksi garderobe, 306 00:12:22,409 --> 00:12:23,908 Čekam u drugoj sobi. 307 00:12:23,994 --> 00:12:26,786 Zvuči kao da samo želi da izađeš iz kuće na neko vrijeme. 308 00:12:26,872 --> 00:12:29,205 Nah. br. 309 00:12:34,212 --> 00:12:36,254 U redu je, lois. To je velika radnja. 310 00:12:36,381 --> 00:12:37,964 Možda nećete ni naletjeti na Petera. 311 00:12:38,091 --> 00:12:41,009 Dobro jutro. Koliko su dagnje? 312 00:12:41,094 --> 00:12:43,261 34 $ mjesečno za Ballyjevu totalnu kondiciju. 313 00:12:43,346 --> 00:12:44,721 (zvona zvona) -Peter? 314 00:12:44,848 --> 00:12:46,389 Zašto si iza tezge sa ribom? 315 00:12:46,433 --> 00:12:49,559 Dobio sam unapređenje, naglasak na "opciji". 316 00:12:49,686 --> 00:12:50,977 (zvona zvona) -dobro. 317 00:12:51,062 --> 00:12:52,687 Šta imaš svežeg? 318 00:12:52,814 --> 00:12:54,230 Pa, imam sina tinejdžera kod kuće. 319 00:12:54,274 --> 00:12:56,149 -Kakva usta na tom klincu. (zvona zvona) 320 00:12:56,234 --> 00:12:58,985 To je to! Uništio si mi namirnice! 321 00:12:59,112 --> 00:13:01,446 Gubi se iz moje radnje, imbecilu! 322 00:13:01,531 --> 00:13:04,449 Hm, izvinite gospođice, da li ste upravo vikali na ovog radnika? 323 00:13:04,576 --> 00:13:05,950 Prokleto si u pravu da jesam. 324 00:13:06,036 --> 00:13:08,077 On nema posla da bude ovde. 325 00:13:08,163 --> 00:13:10,705 Ovaj čovjek je član stop 'n shop porodice. 326 00:13:10,832 --> 00:13:12,916 On ima sve poslove ovde. 327 00:13:13,001 --> 00:13:15,084 Vi ćete, s druge strane, morati da odete. 328 00:13:15,212 --> 00:13:16,377 Zabranjeni ste u radnji. 329 00:13:16,463 --> 00:13:18,087 (nervozno se smeje): Šta? br. 330 00:13:18,215 --> 00:13:19,380 Ne možeš ovo da uradiš. 331 00:13:19,466 --> 00:13:21,257 Ovdje sam kupovao cijeli život. 332 00:13:21,384 --> 00:13:23,343 Da, znamo. ako je za utjehu, 333 00:13:23,428 --> 00:13:25,136 Bićete u odjeljku "in memoriam". 334 00:13:25,263 --> 00:13:27,055 Od oskara u bakalnici. 335 00:13:27,140 --> 00:13:28,932 ("Pamtit ću te" svirala Sarah Mclachlan) 336 00:13:29,059 --> 00:13:34,896 ♪ Pamtiću te ♪ 337 00:13:36,066 --> 00:13:41,110 -♪ hoćeš li me se sjetiti? ♪ -(navijajući) 338 00:13:42,364 --> 00:13:45,573 -♪ ne dozvoli svom životu... ♪ (čovek kašlje) 339 00:13:45,700 --> 00:13:48,535 Lois: Ne! Ne ne ne. Ne možeš me staviti na Betty White. 340 00:13:48,620 --> 00:13:50,912 Zar brenda vaccaro nije umrla ili tako nešto? 341 00:13:50,997 --> 00:13:52,497 (dahće) ne. 342 00:13:52,582 --> 00:13:55,834 Živim ovdje u prolazu četiri sa kotex tamponima. 343 00:13:55,919 --> 00:13:57,961 (pištanje) 344 00:13:58,088 --> 00:13:59,838 Još uvijek bolje upija od vodećeg brenda. 345 00:13:59,965 --> 00:14:01,422 (pištanje) 346 00:14:07,305 --> 00:14:09,138 Najgore je to što se ne mogu ni vratiti 347 00:14:09,266 --> 00:14:11,015 U moju omiljenu trgovinu. 348 00:14:11,142 --> 00:14:13,601 Ja lično mislim da treba da probaš Petera 349 00:14:13,770 --> 00:14:17,146 Od vlastitog lijeka i zaposliti se na njegovom posebnom mjestu. 350 00:14:17,232 --> 00:14:19,148 Muški toalet na aerodromu Logan? 351 00:14:19,192 --> 00:14:20,942 Ne, pijana školjka. 352 00:14:21,027 --> 00:14:23,236 Oh, u redu, jer je tamo imao jedno iskustvo 353 00:14:23,363 --> 00:14:24,988 O tome i dan-danas priča, 354 00:14:25,073 --> 00:14:27,782 Ali to je intrigantna ideja, Boni. 355 00:14:27,909 --> 00:14:29,242 Drago mi je da tako mislite. 356 00:14:29,327 --> 00:14:31,911 Pa, kao bele žene u razgovoru, 357 00:14:31,997 --> 00:14:33,913 Sada smo obavezni da provedemo pet minuta 358 00:14:33,999 --> 00:14:35,832 Govoreći o Sedoni, Arizona. 359 00:14:35,959 --> 00:14:37,625 -O, voleo bih da idem. -Znam. 360 00:14:37,711 --> 00:14:41,045 Moja prijateljica Linda je tamo dobila masažu nakon razvoda. 361 00:14:41,172 --> 00:14:43,131 I moja prijateljica Trish je tamo kupila sliku. 362 00:14:43,216 --> 00:14:45,592 -Oh, moramo da idemo. -Moramo da idemo. 363 00:14:49,389 --> 00:14:52,307 Hej, vas dvoje niste vidjeli Petera, zar ne? 364 00:14:52,350 --> 00:14:54,350 Pita kao konobarica pokušava ga naučiti lekciju 365 00:14:54,436 --> 00:14:57,145 Tako što radi na svom omiljenom mestu, a ne kao njegova žena. 366 00:14:57,230 --> 00:14:59,981 Vau, pogledaj rezač kora na novoj ribi. 367 00:15:00,066 --> 00:15:01,983 Tako je. Sada radim ovdje. 368 00:15:02,110 --> 00:15:04,110 Ja ću biti ovdje cijelo vrijeme. 369 00:15:04,195 --> 00:15:06,070 Oh, kakav je osjećaj imati nekoga da napadne 370 00:15:06,197 --> 00:15:07,822 Vaš poseban prostor? 371 00:15:07,908 --> 00:15:09,115 Osjećaj je odličan! 372 00:15:09,242 --> 00:15:10,825 Govoreći o invaziji na posebna mjesta, 373 00:15:10,911 --> 00:15:11,951 Šta kažeš na ovo? 374 00:15:12,078 --> 00:15:13,995 Hej, dušo, kada si napustio posao? 375 00:15:14,122 --> 00:15:16,372 Ja i moja žena smo više prijatelji u ovom trenutku. 376 00:15:16,458 --> 00:15:17,916 Nemojte me pogrešno shvatiti, ona je sjajna cura, 377 00:15:18,001 --> 00:15:19,834 Odgajao sam svoju djecu, ali vrijeme uzima svoje, 378 00:15:19,961 --> 00:15:21,002 Znaš šta mislim? 379 00:15:21,129 --> 00:15:22,629 Šta? Moja žena i ja imamo dogovor, 380 00:15:22,756 --> 00:15:25,340 Dakle, ne radim ništa loše ovdje, tehnički. 381 00:15:25,425 --> 00:15:27,383 Ah, pa, ovo ne radi. 382 00:15:27,427 --> 00:15:29,719 Ako želiš da se nađemo u mom autu kasnije, 383 00:15:29,804 --> 00:15:32,180 To je onaj sa naljepnicom "plavi životi su važni". 384 00:15:32,265 --> 00:15:35,391 Ali, kao, ne za pandure, to je za, to je za Grovera. 385 00:15:39,648 --> 00:15:41,147 Ko ulazi prvi? 386 00:15:41,232 --> 00:15:43,483 Osećaš se kao da bi trebalo pošto si pas. 387 00:15:43,568 --> 00:15:44,734 Jesi li uplašen, Joe? 388 00:15:44,861 --> 00:15:46,778 Da li bi uplašena osoba ovo uradila? 389 00:15:46,863 --> 00:15:49,739 -(vrišti) -ne tako brzo. 390 00:15:49,824 --> 00:15:51,908 (reproducira serijska tema) 391 00:15:51,993 --> 00:15:53,409 Ko je to? 392 00:15:53,495 --> 00:15:55,495 Pretpostavljam da je to dama iz serijala. 393 00:15:55,580 --> 00:15:59,123 Oh, ja sigurno ne bih prepoznao podcastera vizuelno. 394 00:15:59,292 --> 00:16:01,793 -Ja sam Sarah Koenig. -Veliki obožavatelj tvog rada. 395 00:16:01,878 --> 00:16:04,504 Niko bolje ne pretvara patnju druge osobe u profit. 396 00:16:04,631 --> 00:16:07,799 Slušaj, želim ovaj slučaj za svoj podcast, 397 00:16:07,884 --> 00:16:09,133 Dakle, morate ga odbaciti. 398 00:16:09,219 --> 00:16:11,803 A ako ne uradiš, mogao bih te natjerati da nestaneš. 399 00:16:11,888 --> 00:16:14,130 Sponzoriraju nas kasper madraci. 400 00:16:14,182 --> 00:16:16,557 To nije bila prijetnja. Imam kod ako ga želiš. 401 00:16:16,643 --> 00:16:18,810 Muškarac: Odstupi, Sarah. 402 00:16:18,895 --> 00:16:20,687 ja sam Keith Morrison, 403 00:16:20,814 --> 00:16:23,439 I želim ovaj slučaj zadateline. 404 00:16:23,566 --> 00:16:26,859 Ostalo je samo nekoliko stotina nerazjašnjenih ubistava, 405 00:16:26,945 --> 00:16:30,655 I postoji milion kreatora pravih kriminalističkih sadržaja. 406 00:16:30,782 --> 00:16:33,199 Moj unuk me je naučio tom terminu. 407 00:16:33,326 --> 00:16:36,285 Ko je sada "u redu, bumer"? 408 00:16:37,372 --> 00:16:40,248 Mi smo npr-ov tim žena sa šepetama 409 00:16:40,333 --> 00:16:42,375 I imena koja niko nikada nije imao, 410 00:16:42,460 --> 00:16:46,254 Kao Sylvia Delgado-Smith, i Audie takahashi o'shea. 411 00:16:46,381 --> 00:16:48,339 Ja sam chris hansen odda uhvatim grabežljivca, 412 00:16:48,466 --> 00:16:50,508 A ja sam tu za slučaj da neko od vas 413 00:16:50,593 --> 00:16:51,843 Ispostavilo se da su pedofili. 414 00:16:51,928 --> 00:16:54,137 Topli kolačić sa komadićima čokolade, bilo ko? 415 00:16:54,264 --> 00:16:56,848 Ne! Zatražio sam ovu hladnu kutiju zaserijski. 416 00:16:56,933 --> 00:17:00,393 Ne ako prvo snimimdateline. 417 00:17:00,895 --> 00:17:03,396 (svi grcaju) 418 00:17:09,529 --> 00:17:11,279 (gušenje) 419 00:17:11,364 --> 00:17:13,322 ♪ ♪ 420 00:17:15,827 --> 00:17:17,201 (vrištanje) 421 00:17:17,328 --> 00:17:19,245 (gruntanje) 422 00:17:26,963 --> 00:17:30,256 Molim vas... Ocijenite i ocijenite moj život. 423 00:17:30,341 --> 00:17:32,592 I neka se pobrine za mog psa 424 00:17:32,677 --> 00:17:35,636 Obično ste mogli čuti u pozadini mog podcasta. 425 00:17:35,722 --> 00:17:37,680 (dahćući) 426 00:17:37,849 --> 00:17:39,015 (gruntanje) 427 00:17:40,018 --> 00:17:43,061 Maglovita noć u skladištu u Kvahogu. 428 00:17:43,104 --> 00:17:45,980 Uspavani gradić Quahog 429 00:17:46,066 --> 00:17:49,776 Obično je sve ušuškano do 10:00 popodne 430 00:17:49,861 --> 00:17:51,903 (vikne) 431 00:17:51,988 --> 00:17:53,863 Znaš šta? Nismo ništa bolji od njih. 432 00:17:53,990 --> 00:17:55,740 Iskorištavali smo život žrtve 433 00:17:55,825 --> 00:17:57,450 Za našu ličnu korist. 434 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Mislim da je vrijeme da napustimo pisanje ove knjige. 435 00:17:59,829 --> 00:18:03,956 Ili... Možda ga podesimo na rep tekstove i odnesemo ga na Broadway? 436 00:18:04,125 --> 00:18:05,958 Mislim da smo završili ovde. 437 00:18:07,128 --> 00:18:08,961 Znaš, Džo, iako nije išlo, 438 00:18:09,089 --> 00:18:10,713 Bilo je lijepo provesti neko vrijeme s nekim 439 00:18:10,840 --> 00:18:12,340 Ko je zaista verovao u moje pisanje. 440 00:18:12,425 --> 00:18:16,219 Pa, kao neko ko nikada nije pročitao knjigu, apsolutno jesam. 441 00:18:19,849 --> 00:18:22,975 Konobarica iz školjke! Sranje, da li te je Lois videla?! 442 00:18:23,061 --> 00:18:24,102 Zaista nemamo dogovor. 443 00:18:24,229 --> 00:18:25,103 Moraš otići odavde! 444 00:18:25,230 --> 00:18:26,646 Oh, Peter, dosta. 445 00:18:26,731 --> 00:18:28,940 -Sta je bilo? -Ne bi razumeo. 446 00:18:28,983 --> 00:18:31,275 U redu. 447 00:18:32,654 --> 00:18:34,695 Vratio bih se tamo, šefe. 448 00:18:35,865 --> 00:18:38,407 (uzdahne) chris me je natjerao da se vratim. 449 00:18:38,493 --> 00:18:40,660 Oh, dušo, trgovina nije samo 450 00:18:40,745 --> 00:18:42,787 Gde kupujem hranu za porodicu. 451 00:18:42,872 --> 00:18:44,122 To je moj bijeg. 452 00:18:44,207 --> 00:18:46,374 Moje utočište od uznemiravanja 453 00:18:46,459 --> 00:18:47,875 Uz glupa pitanja djece, 454 00:18:47,961 --> 00:18:49,627 Ili morate da počistite svoj nered. 455 00:18:49,754 --> 00:18:52,964 Ponekad, samo šetnja niz prolaz etničke hrane 456 00:18:53,049 --> 00:18:55,508 Čini da se osjećam kao da sam na sjevernoafričkom bazaru. 457 00:18:55,635 --> 00:18:57,510 Da, ne volim mirise na tom prolazu. 458 00:18:57,679 --> 00:19:00,847 -I ne znam, teško je objasniti, ali... -Ima još?! 459 00:19:00,932 --> 00:19:03,516 Za mene to nije samo prodavnica. 460 00:19:03,601 --> 00:19:05,685 Tamo je čitava zajednica ljudi 461 00:19:05,770 --> 00:19:07,186 Koji se osećaju kao porodica. 462 00:19:07,272 --> 00:19:09,647 A sad, sad nemam ništa. 463 00:19:09,732 --> 00:19:13,860 Au, lois, tako mi je žao što sam uništio tvoje sretno mjesto. 464 00:19:13,945 --> 00:19:15,695 I ja ću se pobrinuti za to. 465 00:19:15,780 --> 00:19:18,114 Baš kao što sam se brinuo o tom jajetu još od srednje škole. 466 00:19:18,283 --> 00:19:21,075 Oh, moj Bože, zaboravio sam da ga pokupim sa treninga! 467 00:19:21,995 --> 00:19:25,037 Hej, da li treba da pozovem tvoje žumance? 468 00:19:27,834 --> 00:19:29,417 Vidi, moraš pustiti Lois da se vrati. 469 00:19:29,502 --> 00:19:31,836 Molimo uklonite zabranu. Ona voli ovo mjesto. 470 00:19:31,921 --> 00:19:33,087 Žao mi je, ali ja to ne mogu. 471 00:19:33,173 --> 00:19:35,548 Vikala je na mentalno poremećenu osobu, 472 00:19:35,633 --> 00:19:36,674 I to je neoprostivo. 473 00:19:36,843 --> 00:19:38,217 Šta? Nisam mentalno poremećen. 474 00:19:38,303 --> 00:19:40,136 Nisi? Ali to je bukvalno 475 00:19:40,221 --> 00:19:42,096 Jedini razlog zašto smo te zaposlili. 476 00:19:42,140 --> 00:19:45,600 Da li bi mentalno poremećena osoba to mogla da uradi? 477 00:19:49,814 --> 00:19:52,148 Vaša etiketa sa imenom kaže "veliki petey." 478 00:19:52,233 --> 00:19:54,233 (ruga se) šta misliš zašto se svi okupljamo 479 00:19:54,360 --> 00:19:55,985 I aplaudiram ti dok se voziš 480 00:19:56,029 --> 00:19:57,612 Konj na kovanice ispred? 481 00:19:57,697 --> 00:19:58,946 jer sam dobar u konjima? 482 00:19:59,032 --> 00:20:01,365 Vau. (smeje se) Stvarno sam mislio... 483 00:20:01,451 --> 00:20:03,743 Znate, ne dozvoljavamo svim zaposlenima da insistiraju 484 00:20:03,870 --> 00:20:06,621 Kupci osjećaju svoje mišiće nakon što pakuju narudžbu. 485 00:20:06,664 --> 00:20:07,872 zar ne? 486 00:20:07,999 --> 00:20:09,040 Ok, dobro. 487 00:20:09,167 --> 00:20:11,000 Lois se može vratiti, ali ti si otpušten. 488 00:20:11,085 --> 00:20:12,835 Moraš da predaš svoj pištolj i značku. 489 00:20:13,004 --> 00:20:15,421 Pa, pretpostavljam da je moj posao ovdje završen. 490 00:20:15,548 --> 00:20:17,215 U mickey-copter! 491 00:20:19,886 --> 00:20:21,010 Vidiš, Disney? 492 00:20:21,095 --> 00:20:23,179 Ovdje nema ništa osim sinergije poštovanja. 493 00:20:32,357 --> 00:20:34,440 Šta se dogodilo sa otvorenim tlocrtom? 494 00:20:34,567 --> 00:20:37,151 Duga priča. Wework tip je uzeo cijeli naš budžet 495 00:20:37,278 --> 00:20:39,528 Za projekat kao praznični bonus. 496 00:20:39,572 --> 00:20:41,697 Ali ima dugu kosu i samouvereno govori 497 00:20:41,741 --> 00:20:42,823 o internetu, 498 00:20:42,909 --> 00:20:44,825 Tako će dobiti još oko osam šansi. 499 00:20:44,911 --> 00:20:47,495 Ah, da, tip koji radi. 500 00:20:47,580 --> 00:20:51,958 Mislili su da je stvorio jednoroga vrijednog 47 milijardi dolara. 501 00:20:52,043 --> 00:20:55,336 Ispostavilo se da je to bio samo magarac. 502 00:20:55,463 --> 00:20:57,421 Usput, to je mokra boja. 503 00:20:58,383 --> 00:20:59,674 Ah, kučkin sine... 38727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.