Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,090 --> 00:01:08,830
This is Asgard, my kingdom, the
2
00:01:08,830 --> 00:01:14,530
home of the protectors, the gods of the
earthly phenomena,
3
00:01:14,870 --> 00:01:21,170
thunder, rain, fire, love,
4
00:01:21,310 --> 00:01:22,510
and love.
5
00:01:23,810 --> 00:01:28,110
Beautiful, yes, but not all as it seems.
6
00:01:28,370 --> 00:01:30,030
There is turmoil.
7
00:01:31,920 --> 00:01:34,660
What the universe needs now is a new
king.
8
00:01:35,400 --> 00:01:41,220
And if either one of my sons is to rise
to the task, he must first be tested.
9
00:03:29,300 --> 00:03:30,960
Yes, loyal servant.
10
00:03:31,640 --> 00:03:32,820
Dance for your king.
11
00:03:34,900 --> 00:03:37,600
Excuse me, but you are not king yet.
12
00:03:38,480 --> 00:03:40,040
Yes, well, that is just procedure.
13
00:03:40,900 --> 00:03:42,580
I will be king any day now.
14
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
And you will make me your queen, won't
you?
15
00:03:49,620 --> 00:03:53,620
Well, Sif, I really had no idea that you
wanted to be queen.
16
00:03:54,540 --> 00:03:58,040
To be queen, you have to be quite
conservative and...
17
00:03:59,899 --> 00:04:02,360
Are you saying I'm not the thing?
18
00:04:04,480 --> 00:04:10,300
I'm not saying that at all. I'm just
saying that if you were to be queen, you
19
00:04:10,300 --> 00:04:14,080
really couldn't do battle, and you
really couldn't dress like that.
20
00:04:15,520 --> 00:04:20,180
But if I were queen, you would let me do
whatever I want, wouldn't you?
21
00:04:22,700 --> 00:04:24,660
Let's continue with this conversation
later.
22
00:04:26,060 --> 00:04:29,850
First... I think that you should give me
the royal treatment.
23
00:04:31,570 --> 00:04:32,570
I suppose.
24
00:04:38,730 --> 00:04:40,330
Royal treatment, huh?
25
00:16:19,190 --> 00:16:20,190
Thank you.
26
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
come to me.
27
00:18:08,500 --> 00:18:10,140
Father, there was no time.
28
00:18:11,960 --> 00:18:17,960
I mean, if I wouldn't have went with
him, we would have lost our newly
29
00:18:17,960 --> 00:18:20,020
king before he even had the chance to
prove himself.
30
00:18:22,620 --> 00:18:24,140
He's not king yet.
31
00:18:25,640 --> 00:18:27,780
Loki, get out of my sight.
32
00:18:28,480 --> 00:18:30,760
Send your older brother to me.
33
00:18:31,340 --> 00:18:32,340
Yes, Father.
34
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Right away.
35
00:18:40,240 --> 00:18:42,680
Perhaps you're being too hard on them.
They're only trying to please you.
36
00:18:46,340 --> 00:18:52,060
If Thor is to be king, he must learn to
act like one.
37
00:19:05,420 --> 00:19:06,860
Tell me more, Thor.
38
00:19:09,140 --> 00:19:13,820
Well... It was then when I gave an
almighty swing with my hammer and took
39
00:19:13,820 --> 00:19:15,240
least a dozen of their soldiers.
40
00:19:15,920 --> 00:19:20,900
But then they released the ice beast
and...
41
00:19:20,900 --> 00:19:24,520
Noir, please.
42
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
Brother.
43
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
Loki.
44
00:19:29,880 --> 00:19:31,100
What do you want?
45
00:19:33,720 --> 00:19:35,720
Father wants to see you in the throne
room.
46
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
About what?
47
00:19:40,490 --> 00:19:41,530
I tried to tell him that.
48
00:19:42,970 --> 00:19:45,970
We were merely just trying to send a
warning to the Frost Giants.
49
00:19:46,310 --> 00:19:51,490
When we were ambushed, outnumbered and
threatened, you had no choice but to use
50
00:19:51,490 --> 00:19:52,490
deadly force.
51
00:19:55,570 --> 00:19:56,650
Did he believe you?
52
00:20:03,970 --> 00:20:06,830
You know what you've done!
53
00:20:09,100 --> 00:20:12,800
It wasn't my fault. I did what I had to
do to protect the realm.
54
00:20:13,620 --> 00:20:16,460
You did what you did to glorify
yourself.
55
00:20:17,180 --> 00:20:19,980
You're a boy of selfish boy.
56
00:20:20,360 --> 00:20:22,900
But father, I... But nothing.
57
00:20:24,500 --> 00:20:26,400
You have disgraced this kingdom.
58
00:20:27,260 --> 00:20:29,740
You are unworthy.
59
00:20:30,420 --> 00:20:32,180
You're unworthy of your power.
60
00:20:39,110 --> 00:20:45,750
you fail to protect I banish you from
the thrill
61
00:20:45,750 --> 00:20:52,690
no father Odin may the hammer of Mjolnir
only be wielded by one
62
00:20:52,690 --> 00:20:55,670
who is worthy of the power of the god of
63
00:21:32,620 --> 00:21:34,520
eyes on the electromagnetic disturbance.
64
00:21:35,560 --> 00:21:38,200
It's nothing I've ever seen before.
65
00:21:39,200 --> 00:21:43,020
It's almost like it's not of this world.
66
00:22:06,670 --> 00:22:09,310
What the hell are you doing out here?
Trying to give me a heart attack?
67
00:22:09,690 --> 00:22:10,690
I'm sorry.
68
00:22:11,710 --> 00:22:16,470
Well, maybe we can work something out.
My insurance is through the roof as it
69
00:22:16,470 --> 00:22:17,750
is. Where is it?
70
00:22:18,150 --> 00:22:19,150
Where's what?
71
00:22:19,290 --> 00:22:20,430
Your contact lens?
72
00:22:21,230 --> 00:22:22,230
Good luck.
73
00:22:23,070 --> 00:22:24,070
Mjolnir!
74
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
Meow meow?
75
00:22:26,070 --> 00:22:27,350
What's meow meow?
76
00:22:29,410 --> 00:22:31,470
I can't find it. My hammer!
77
00:22:38,190 --> 00:22:39,370
I know you can hear me!
78
00:22:40,230 --> 00:22:42,250
Return me back to Asgard at once!
79
00:22:42,890 --> 00:22:47,150
Oh, holy shit. I'm going to get killed
in the desert by some crazy homeless
80
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Your vehicle.
81
00:22:49,290 --> 00:22:50,550
I need it at once.
82
00:22:50,810 --> 00:22:51,810
I don't think so.
83
00:22:53,170 --> 00:22:56,410
You dare to defy the God of Thunder?
84
00:23:01,310 --> 00:23:02,310
I'm sorry.
85
00:23:02,550 --> 00:23:04,110
I got freaked out.
86
00:23:04,790 --> 00:23:05,790
Are you okay?
87
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
Shit.
88
00:24:27,370 --> 00:24:28,370
Poor Thor.
89
00:24:28,690 --> 00:24:29,750
So naive.
90
00:24:30,670 --> 00:24:32,070
So easy to manipulate.
91
00:24:33,630 --> 00:24:35,410
Not a good quality for a king.
92
00:24:39,330 --> 00:24:45,690
With this at hand, Thor banter, nothing
will stop me from taking over the
93
00:24:45,690 --> 00:24:46,649
throne.
94
00:24:46,650 --> 00:24:47,650
Nothing.
95
00:25:03,630 --> 00:25:04,349
I am Thor.
96
00:25:04,350 --> 00:25:05,750
I am God of Thunder.
97
00:25:06,090 --> 00:25:06,610
Oh,
98
00:25:06,610 --> 00:25:15,870
don't
99
00:25:15,870 --> 00:25:16,870
worry.
100
00:25:18,510 --> 00:25:19,850
Thor will make it back.
101
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
You think so?
102
00:25:24,750 --> 00:25:27,550
Earth is a place where lessons are
learned the hard way.
103
00:25:29,010 --> 00:25:30,130
Thor will be back.
104
00:25:30,560 --> 00:25:33,380
And he will be prepared to protect and
rule all.
105
00:25:36,720 --> 00:25:38,660
I know, I'm just so worried about him.
106
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
Don't worry.
107
00:25:43,640 --> 00:25:46,940
After all, we're all here for each
other.
108
00:25:52,500 --> 00:25:53,500
Indeed we are.
109
00:44:52,460 --> 00:44:53,460
Yeah.
110
00:51:24,940 --> 00:51:26,020
I wanted Thor to be king.
111
00:51:27,340 --> 00:51:28,640
Now I'm not so sure.
112
00:51:29,660 --> 00:51:33,180
And your favoritism towards Thor has
always been quite obvious.
113
00:51:35,620 --> 00:51:38,600
Maybe you're right. I tried to love them
both the same.
114
00:51:38,900 --> 00:51:45,220
I thought that showing mercy to a child
of the Frost Giants would help unite the
115
00:51:45,220 --> 00:51:46,220
realm.
116
00:51:47,380 --> 00:51:49,660
A child of the Frost Giants?
117
00:51:50,780 --> 00:51:53,880
If it's in your heart to have Thor take
over the throne,
118
00:51:54,920 --> 00:51:56,120
Why don't you just give him another
chance?
119
00:52:02,500 --> 00:52:04,680
Perhaps I will see how well he does on
Earth.
120
00:52:13,560 --> 00:52:14,660
This is wonderful.
121
00:52:16,340 --> 00:52:17,700
You're so tense.
122
00:52:19,580 --> 00:52:20,740
You need to relax.
123
00:52:21,500 --> 00:52:22,780
I will call someone.
124
00:52:24,609 --> 00:52:26,470
If you promise to take it easy.
125
00:52:29,310 --> 00:52:30,310
It is a deal.
126
00:52:35,470 --> 00:52:40,450
Father, we need a very vigorous session.
127
00:52:40,750 --> 00:52:41,930
Don't hold anything back.
128
00:52:42,910 --> 00:52:44,270
I see why it's so key.
129
00:52:49,970 --> 00:52:51,950
The King and I are in need of your
services.
130
00:52:53,200 --> 00:52:54,540
With pleasure, my lady.
131
00:53:35,050 --> 00:53:36,050
Thank you.
8683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.