All language subtitles for Zombieverse.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 How did it spread so fast? It wasn't this bad before. 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,980 We fled to a place that's even more dangerous. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,195 Seoul is completely locked down. 4 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 It's collapsed. 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 It's totally wrecked. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 How did we end up here? 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 What if we all die? 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,876 What if this leads us to hell? 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 You said Hong-chul died. 10 00:00:48,590 --> 00:00:52,218 It's presumed that there's an individual with a rare condition. 11 00:00:52,302 --> 00:00:55,472 For a vaccine and a cure to be developed quickly… 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,599 We need to take him. 13 00:00:57,682 --> 00:00:58,808 To Seoul! 14 00:00:58,892 --> 00:01:03,146 It would be great if your blood can resolve this disaster. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,648 It's ideal for creating antibodies. 16 00:01:05,732 --> 00:01:07,984 -We can save humanity. -You're right. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,527 Wow, this looks bad. 18 00:01:10,403 --> 00:01:11,321 Try and catch me! 19 00:01:11,404 --> 00:01:12,614 Ro Hong-chul! 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,116 Why are you doing this to us? 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 This doesn't need to be so hard. 22 00:01:16,993 --> 00:01:17,994 Help me! 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 You weaklings! 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 Hang on tight! 25 00:01:21,372 --> 00:01:23,541 -Come on. -The zombies are flying. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 It's on a whole nother level. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,044 It must be a mutant. 28 00:01:26,669 --> 00:01:28,588 Seriously, someone help me. 29 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 Wow, it's fast! 30 00:01:30,215 --> 00:01:31,508 It's crazy fast! 31 00:01:31,591 --> 00:01:33,968 -Sung-jae! -Is it too late? 32 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 But it died instantly. 33 00:01:36,012 --> 00:01:36,846 Unbelievable. 34 00:01:36,930 --> 00:01:38,973 -There's a lot of them. -Too many. 35 00:01:39,057 --> 00:01:39,974 We have to hurry… 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 Dex, get here! 37 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Let's hurry before the blood clots. 38 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Do you have the blood? 39 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 You need to save the people! You're our only hope. 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 Traitor! 41 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 Do we need him alive? 42 00:01:51,528 --> 00:01:53,613 -We're a team. -What do you mean by "we"? 43 00:01:55,073 --> 00:01:57,200 This person caused all of this. 44 00:01:58,326 --> 00:01:59,744 I'm going to die. 45 00:01:59,828 --> 00:02:01,246 That's not a human! 46 00:02:01,329 --> 00:02:02,455 That's a zombie! 47 00:02:02,539 --> 00:02:03,915 You killed someone. 48 00:02:03,998 --> 00:02:05,291 You murderer! 49 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Filthy bastards! 50 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Selfish jerks! 51 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 I want to be free! 52 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 You crazy fool! 53 00:02:11,714 --> 00:02:14,759 Not bad! This isn't bad either. 54 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Don't run off. I'll chase you to hell if I have to. 55 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 3 WEEKS AGO, JEJU ISLAND 56 00:02:22,016 --> 00:02:24,435 A mysterious new virus has emerged in Korea. 57 00:02:24,519 --> 00:02:28,273 It's been ten days since the so-called zombie virus first appeared. 58 00:02:28,857 --> 00:02:31,860 As the number of infections in the locked-down Seoul 59 00:02:31,943 --> 00:02:33,820 and surrounding areas has increased, 60 00:02:33,903 --> 00:02:37,365 the government is maintaining the highest state of emergency. 61 00:02:37,448 --> 00:02:38,533 {\an8}EMERGENCY TRANSPORT 62 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 Hence, there's been a sharp increase in visitors 63 00:02:41,119 --> 00:02:43,663 to Jeju Island, the furthest location from the breakout. 64 00:02:43,746 --> 00:02:46,082 Due to the island's nature, 65 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 a breach of measures could pose a serious threat. 66 00:02:48,710 --> 00:02:51,254 The special task force from Jeju Island Provincial Office 67 00:02:51,337 --> 00:02:53,089 has set up an emergency evacuation shelter, 68 00:02:53,172 --> 00:02:54,507 and all incoming visitors 69 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 are subject to a mandatory quarantine for three days. 70 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Some are voicing significant concerns about the current situation. 71 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 The Disease Control… 72 00:03:07,520 --> 00:03:09,272 JEJU ISLAND SAME-DAY DELIVERY 73 00:03:27,790 --> 00:03:28,917 We have arrived. 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 All right, let's get off. 75 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 Please get off. 76 00:03:32,795 --> 00:03:37,675 {\an8}A GROOM-TO-BE WITH HIS WEDDING APPROACHING, FLED TO JEJU ALONE 77 00:03:38,217 --> 00:03:41,596 {\an8}FORCED OUT OF UDO WHILE FISHING, INITIALLY DID NOT BELIEVE THE NEWS OF THE VIRUS 78 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 {\an8}We've arrived. 79 00:03:42,680 --> 00:03:46,851 {\an8}ESCAPED TO JEJU WITH HER MANAGER BUT ENDED UP COMING HERE ALONE ON THIS TRUCK 80 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 -Get off, please. -Where are we? 81 00:03:48,519 --> 00:03:49,938 Wow, where am I? 82 00:03:51,022 --> 00:03:52,273 No one's bitten, right? 83 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 -Are you okay? -Yes. 84 00:03:53,733 --> 00:03:58,363 After you're disinfected, you'll be quarantined for three days. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 -Firstly-- -A quarantine. 86 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 -What? -We're quarantined. 87 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 -For three days. -What? 88 00:04:02,992 --> 00:04:03,910 {\an8}Once you're inside, 89 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 {\an8}-the officer will brief you. -A shelter? 90 00:04:05,662 --> 00:04:08,122 {\an8}AFTER ARRIVING IN JEJU, ALL THREE WERE BROUGHT HERE 91 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 {\an8}What is this? 92 00:04:11,626 --> 00:04:13,878 {\an8}"Let's run together and overcome this!" 93 00:04:14,420 --> 00:04:15,838 {\an8}This is scary. 94 00:04:15,922 --> 00:04:17,131 {\an8}This seems messed up. 95 00:04:18,716 --> 00:04:19,759 {\an8}Are we allowed in? 96 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 {\an8}JEJU ISLAND DESIGNATED TEMPORARY QUARANTINE FACILITY 97 00:04:22,512 --> 00:04:25,306 {\an8}This is a temporary quarantine facility run by Jeju City. 98 00:04:25,390 --> 00:04:30,353 Due to the crowded situation, please follow the staff's instructions. 99 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 {\an8}You will be quarantined for three days in this facility. 100 00:04:35,066 --> 00:04:37,986 If you do not show any virus symptoms, 101 00:04:38,069 --> 00:04:40,029 you will be issued an official entry permit. 102 00:04:40,113 --> 00:04:42,282 If you have a fever, difficult breathing, 103 00:04:42,365 --> 00:04:44,867 trauma or other symptoms, report yourself. 104 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Any symptoms? 105 00:04:46,619 --> 00:04:47,537 I have a toothache. 106 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 -A toothache? -Yes. 107 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 THAT WAS UNNECESSARY 108 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 For everyone's safety, please abide by the regulations. 109 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Move to the disinfection tunnel. 110 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 DISINFECTION 111 00:04:57,755 --> 00:04:58,881 HARMLESS TO HUMANS 112 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 But I didn't even get bitten. 113 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 Is this disinfectant? 114 00:05:07,724 --> 00:05:11,269 This may be necessary to ensure our safety. 115 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 This must be the shelter. 116 00:05:16,441 --> 00:05:17,317 Yes. 117 00:05:18,318 --> 00:05:19,819 -Incredible. -It feels so real. 118 00:05:22,447 --> 00:05:25,950 {\an8}ABANDONED RESORT TURNED INTO A QUARANTINE FACILITY 119 00:05:26,534 --> 00:05:27,577 It's quite crowded. 120 00:05:28,077 --> 00:05:29,245 It feels like a village. 121 00:05:29,954 --> 00:05:31,331 There are relief supplies. 122 00:05:31,414 --> 00:05:32,832 DONATED RELIEF SUPPLIES 123 00:05:35,793 --> 00:05:38,379 {\an8}GO KOREA! NO SURPRISE THAT THE FACILITY IS WELL-EQUIPPED 124 00:05:38,463 --> 00:05:39,422 {\an8}Hurry and give it. 125 00:05:39,505 --> 00:05:41,549 {\an8}I said I don't need the bandage. 126 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 No… 127 00:05:42,925 --> 00:05:43,801 You asked for it. 128 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 -What else? -Medicine. 129 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 Cold medicine. 130 00:05:45,970 --> 00:05:46,804 What do we have? 131 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 THE MOTHERS' CLUB MEALS 132 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 I'm hungry. 133 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Do you want to smell this? 134 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 Oh, good? 135 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Looks good. 136 00:05:55,855 --> 00:05:59,734 {\an8}DESPITE THE VIRUS OUTBREAK, HOPE REMAINS 137 00:06:00,359 --> 00:06:02,028 I kind of like this place. 138 00:06:05,865 --> 00:06:11,329 THE ADVENTURE FOR SURVIVAL STARTS HERE 139 00:06:11,412 --> 00:06:13,039 I'm the commander here. Follow me. 140 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Come over here. 141 00:06:14,290 --> 00:06:16,793 Take whatever you need from the relief supplies. 142 00:06:16,876 --> 00:06:17,794 Water, hot packs… 143 00:06:17,877 --> 00:06:18,753 EXPLORING AROUND 144 00:06:18,836 --> 00:06:20,004 -It's all here. -I know you. 145 00:06:20,088 --> 00:06:21,297 -Oh, hello. -Yes. 146 00:06:21,380 --> 00:06:22,381 Yes, I'm the commander. 147 00:06:22,465 --> 00:06:23,341 Nice to meet you. 148 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 Where do we need to go? 149 00:06:25,593 --> 00:06:27,303 Let's just head in first. 150 00:06:27,386 --> 00:06:30,389 Hello. Thank you for your hard work. 151 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 I've only seen something like this on TV. 152 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 Incredible. 153 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 -What do you need? -A mask. 154 00:06:37,522 --> 00:06:38,564 You'll need a lot of things. 155 00:06:38,856 --> 00:06:41,192 This seems serious. I'm really worried. 156 00:06:41,526 --> 00:06:43,111 Have you seen an actual zombie? 157 00:06:43,194 --> 00:06:44,529 -Is Jeju safe? -Yes, for now. 158 00:06:44,612 --> 00:06:45,947 -Do you have toilets? -Yes. 159 00:06:46,030 --> 00:06:47,073 Do you have toilet paper? 160 00:06:47,156 --> 00:06:48,324 {\an8}Is it for free? 161 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 {\an8}-Can I take them? -Yes. 162 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 {\an8}SEEMS LIKE THE WORRYING TYPE 163 00:06:55,373 --> 00:06:56,207 That startled me. 164 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 Any symptoms? 165 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 EASILY SCARED TOO 166 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 I have irritable bowel syndrome. 167 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Wait, hold on. 168 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 -Get me a bowl of warm broth. -Broth? 169 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 Why is everyone asking that? 170 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 {\an8}AN OFFICIAL CONVERSING WITH CITIZENS 171 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 {\an8}Firstly, let's… 172 00:07:08,302 --> 00:07:09,971 Please disinfect yourself. Name? 173 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 -Come over here. -Yes? 174 00:07:11,597 --> 00:07:12,473 Write your name. 175 00:07:12,557 --> 00:07:14,350 -Gosh. -Slowly. 176 00:07:15,101 --> 00:07:16,352 -Officer. -Slowly. 177 00:07:16,894 --> 00:07:17,895 What? 178 00:07:17,979 --> 00:07:21,232 {\an8}AN OFFICIAL FROM CHUNGJU CITY IS DISPATCHED DUE TO A STAFF SHORTAGE 179 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 {\an8}I was dispatched. 180 00:07:22,400 --> 00:07:23,776 {\an8}Oh, were you? 181 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 {\an8}I was technically forced. 182 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 {\an8}OFFICIALS REMAIN COMMITTED 183 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 {\an8}Wow, they have hot packs. 184 00:07:28,614 --> 00:07:29,824 Thank you. 185 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Oh, thank you. 186 00:07:31,117 --> 00:07:32,285 Please head inside. 187 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Okay, get ready. Great. 188 00:07:35,288 --> 00:07:36,164 -Three to two. -Wait. 189 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 -That's right. -Is that Defconn? 190 00:07:39,542 --> 00:07:41,461 Show me your skills, don't just talk. 191 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 It is him. 192 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 He must have arrived first. 193 00:07:45,214 --> 00:07:48,843 Must be nice to sit around and play table tennis. 194 00:07:48,926 --> 00:07:50,094 Life is… 195 00:07:50,761 --> 00:07:51,804 Was that a spin? 196 00:07:53,055 --> 00:07:57,518 {\an8}FLEW TO JEJU AFTER THE NEWS, ADAPTING QUICKLY THANKS TO HIS OUTGOING PERSONALITY 197 00:07:57,602 --> 00:08:00,229 {\an8}You never know what's coming. You need to stay fit. 198 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 -Defconn. -Bro. 199 00:08:01,564 --> 00:08:02,607 Defconn. 200 00:08:02,690 --> 00:08:03,649 Bro. 201 00:08:05,359 --> 00:08:06,486 -Defconn. -You're here? 202 00:08:06,569 --> 00:08:07,862 What brings you here? 203 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 Why are you here? 204 00:08:08,988 --> 00:08:09,864 Defconn. 205 00:08:10,448 --> 00:08:11,908 {\an8}A JOYFUL SURPRISE 206 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 {\an8}Why are you here? 207 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 -I'm quarantined. -What? 208 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 Quarantine. 209 00:08:15,953 --> 00:08:16,787 Why are you… 210 00:08:18,915 --> 00:08:21,125 Why did you come all dressed up? 211 00:08:21,667 --> 00:08:22,835 THIS ISN'T A TYPICAL SHOOT! 212 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 What's with the sunglasses? 213 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 -But my eyes hurt. -Then keep them on. 214 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Now… 215 00:08:27,381 --> 00:08:28,716 This seems serious. 216 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 When did you get here? 217 00:08:30,301 --> 00:08:31,719 A day earlier than you. 218 00:08:31,802 --> 00:08:33,513 It's a relief to see you here. 219 00:08:33,596 --> 00:08:34,805 Yes, it means a lot. 220 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Don't worry. You're here now. 221 00:08:36,557 --> 00:08:37,475 Is it crowded? 222 00:08:37,558 --> 00:08:39,227 Code Kunst is inside. 223 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 -Code Kunst? -He's inside. 224 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 -Code Kunst? -Yes, he's here. 225 00:08:48,694 --> 00:08:52,114 {\an8}MAKING SURVIVAL TOOLS AFTER CHECKING IN YESTERDAY 226 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 -Do you need help? -Yes. 227 00:08:54,992 --> 00:08:57,745 Since you broke your leg, you need to be careful. 228 00:08:58,371 --> 00:08:59,455 -Hello. -Hello. 229 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 INDOOR LIVING AREA 230 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Ask anyone if you have any questions. 231 00:09:03,376 --> 00:09:05,711 Everyone is in here. 232 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 Code Kunst? 233 00:09:12,677 --> 00:09:14,720 {\an8}WOW! BEST FRIENDS REUNITED IN THE FACILITY 234 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 {\an8}-You were here? -Yes. 235 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 When did you arrive? 236 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 I got here yesterday. 237 00:09:18,432 --> 00:09:20,226 I've already finished making this. 238 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 -What's that? -A protective gear. 239 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 But it's meant to be safe here. 240 00:09:23,896 --> 00:09:27,275 You never know though. I was helping him and sharing these out. 241 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Is he hurt? 242 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 Yes, he is. So just in case, 243 00:09:30,486 --> 00:09:32,530 I wrapped the protective gear for him. 244 00:09:32,613 --> 00:09:35,700 The atmosphere here isn't as bright as outside. 245 00:09:35,783 --> 00:09:37,368 It still feels 246 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 a bit early for a bright mood here. 247 00:09:41,497 --> 00:09:42,707 {\an8}Everyone here… 248 00:09:42,790 --> 00:09:45,835 {\an8}EXHAUSTED EVACUEES ARE GATHERED HERE 249 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 {\an8}LEAVING THESE MESSAGES ARE THEIR ONLY HOPE 250 00:09:48,754 --> 00:09:51,882 {\an8}They are written by people looking for their family… 251 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 She lost her husband at their wedding photoshoot. 252 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Are their family members unreachable? 253 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 I was here with Chang-hee, but he's gone now. 254 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 {\an8}SAE-HO HAS A SAD BACKGROUND TOO 255 00:10:07,607 --> 00:10:08,899 Then write something. 256 00:10:09,692 --> 00:10:11,068 It might help… 257 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 Wasn't he supposed to be the MC at your wedding? 258 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 {\an8}ONLY TEARS, NOT LAUGHTER, FOR THE SAD NEWS 259 00:10:25,416 --> 00:10:26,375 Oh, my. 260 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 Gosh. 261 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 -Defconn. -Hey, Code Kunst. So you guys met? 262 00:10:33,591 --> 00:10:34,675 Yeah. Have a seat. 263 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Make yourself at home. 264 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 This is quite overwhelming for me too. 265 00:10:39,388 --> 00:10:41,057 My phone isn't working at all. 266 00:10:41,140 --> 00:10:43,017 -None of the devices work. -Exactly. 267 00:10:43,100 --> 00:10:45,728 Did you make all of this to prepare yourself? 268 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 I cut them out myself. 269 00:10:47,396 --> 00:10:48,689 Is this a helmet? 270 00:10:50,858 --> 00:10:51,776 A birthday hat. 271 00:10:51,859 --> 00:10:53,110 DEFINITELY NOT A HELMET 272 00:10:53,194 --> 00:10:54,236 It suits you. 273 00:10:54,320 --> 00:10:56,280 -Looks good. -You haven't changed a bit. 274 00:10:56,364 --> 00:10:58,157 Since we all know each other, 275 00:10:58,240 --> 00:10:59,867 let's make sure to support one another. 276 00:10:59,950 --> 00:11:02,078 We should help everyone else who's here. 277 00:11:02,161 --> 00:11:05,790 Even when the world is falling apart, we should aim to bring joy. 278 00:11:05,873 --> 00:11:07,625 {\an8}AN ATTEMPT TO LIFT THE SPIRITS 279 00:11:07,708 --> 00:11:09,085 {\an8}If we work as one… 280 00:11:09,168 --> 00:11:10,920 {\an8}-We'll survive. -That's right. 281 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 When do we get to eat? 282 00:11:12,338 --> 00:11:13,714 I have three MREs. 283 00:11:14,298 --> 00:11:15,966 -Three meals. -I've never tried one. 284 00:11:16,050 --> 00:11:17,426 I have two energy bars. 285 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 Wait, I had them yesterday. 286 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 I always keep my bag with me. Keep yours close. 287 00:11:27,686 --> 00:11:29,105 My bars were stolen. 288 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 -Seriously. -Really? 289 00:11:30,231 --> 00:11:31,982 I even carry it while playing table tennis. 290 00:11:35,486 --> 00:11:36,695 What's wrong with him? 291 00:11:37,530 --> 00:11:38,406 Excuse me? 292 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 What's wrong? 293 00:11:45,037 --> 00:11:46,330 What's going on? 294 00:11:46,956 --> 00:11:48,249 -What? -What? 295 00:11:48,332 --> 00:11:49,708 What's going on? 296 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 What's wrong with him? 297 00:11:52,628 --> 00:11:54,004 Excuse me, over here! 298 00:11:54,088 --> 00:11:54,964 Sae-ho. 299 00:11:56,924 --> 00:11:59,301 Sir, you shouldn't be doing this here. 300 00:11:59,385 --> 00:12:00,553 -My bag. -Is he drunk? 301 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Geez. 302 00:12:01,804 --> 00:12:03,639 I only had a glass of soju. 303 00:12:03,722 --> 00:12:05,182 {\an8}He's drinking again. 304 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 {\an8}A SURPRISE WELCOME EVENT 305 00:12:06,725 --> 00:12:07,726 {\an8}That startled me. 306 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 It's just soju. 307 00:12:10,229 --> 00:12:12,440 He really caught me off guard. 308 00:12:12,523 --> 00:12:13,357 My gosh. 309 00:12:14,900 --> 00:12:18,904 UNFLATTERING MOMENTS RIGHT FROM THE START 310 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 -I'm sorry. -Bro! 311 00:12:20,656 --> 00:12:22,074 I'm going to escape. 312 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 He was secretly drinking. 313 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 -He drank a lot. -Seriously, that guy… 314 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 Hey, Sae-ho is the only one who ran off. 315 00:12:29,582 --> 00:12:30,458 He ran off alone. 316 00:12:30,541 --> 00:12:31,667 He went that way alone. 317 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 -Where is he? -Don't forget this. 318 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 -Sae-ho! -Yes? 319 00:12:35,004 --> 00:12:35,838 Why did you run? 320 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 -Why? -To catch him. 321 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 -How? -From behind. 322 00:12:39,925 --> 00:12:41,302 If we work as one… 323 00:12:41,385 --> 00:12:43,304 -We'll survive. -That's right. 324 00:12:44,346 --> 00:12:48,601 INSTEAD OF STAYING TOGETHER, HE RAN OFF ALONE 325 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 That scared me. 326 00:12:50,019 --> 00:12:51,979 That was frightening. 327 00:12:52,062 --> 00:12:56,275 This is the commander speaking. Your meals are ready. 328 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Your meals are prepared with care using valuable tax funds. 329 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Please maintain order and enjoy your meal safely. 330 00:13:03,324 --> 00:13:05,201 At least we're getting hot meals. 331 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 -How great. -I agree. 332 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 It's a real shelter. 333 00:13:08,037 --> 00:13:09,121 It smells delicious. 334 00:13:09,205 --> 00:13:10,331 -I'm hungry. -Hello. 335 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Appreciate your help. 336 00:13:12,791 --> 00:13:14,835 Isn't that DinDin? 337 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 DinDin? What's going on? 338 00:13:19,924 --> 00:13:21,300 {\an8}-What? -Hey! 339 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 {\an8}EXPERIENCED WITH ZOMBIE OUTBREAKS, WENT THROUGH HELL 340 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 {\an8}ALSO EXPERIENCED, HAS UNEXPECTED SURVIVAL SKILLS 341 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 {\an8}Tsuki, it's been a while. 342 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 {\an8}You were here? 343 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 {\an8}-I didn't know. -We just arrived. 344 00:13:30,351 --> 00:13:32,311 {\an8}1 WEEK AGO, OFF THE COAST OF INCHEON 345 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 {\an8}What a mess. 346 00:13:33,562 --> 00:13:36,899 {\an8}SURVIVED THE ZOMBIES BUT TOOK THE WRONG BOAT 347 00:13:36,982 --> 00:13:38,567 {\an8}JEJU ISLAND SAME-DAY DELIVERY 348 00:13:39,151 --> 00:13:42,863 {\an8}COULDN'T CROSS THE MARITIME BOUNDARY, DRAGGED HERE UPON ARRIVAL 349 00:13:42,947 --> 00:13:44,031 {\an8}Please get off. 350 00:13:45,032 --> 00:13:46,325 Wow, what's this? 351 00:13:46,951 --> 00:13:49,495 They have water and food too. 352 00:13:49,578 --> 00:13:50,955 They have everything. 353 00:13:51,747 --> 00:13:54,250 Why do you look so beat down? 354 00:13:54,333 --> 00:13:56,460 {\an8}We just got off a deep-sea fishing boat. 355 00:13:56,544 --> 00:13:58,003 {\an8}THEY'RE FINALLY SAFE! 356 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 {\an8}You rode the wrong boat. 357 00:13:59,505 --> 00:14:01,257 I'm glad you're all here. It's safe here. 358 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 -Really? -Yes, it's safe here. 359 00:14:03,008 --> 00:14:06,262 -Hey, it might be safer to stay near him. -Who? 360 00:14:06,845 --> 00:14:08,180 Isn't he a famous chef? 361 00:14:08,264 --> 00:14:09,723 The famous chef, right? 362 00:14:09,807 --> 00:14:11,350 That's him. 363 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 -The White House Chef. -Yes. 364 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 {\an8}STOPPED BY JEJU FOR A SHOOT, BUT PEOPLE FOUND OUT HE'S A CHEF 365 00:14:16,146 --> 00:14:18,649 {\an8}SO HE WAS FORCED TO DO VOLUNTEER WORK 366 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 Amazing. 367 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 You can get your meals from over there. 368 00:14:32,913 --> 00:14:33,789 Amazing. 369 00:14:35,749 --> 00:14:37,001 So cool! 370 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 Me too, wow! 371 00:14:43,132 --> 00:14:44,925 Oh, my gosh. Thank you. 372 00:14:45,009 --> 00:14:47,303 Hey, mine is too small. 373 00:14:47,887 --> 00:14:49,179 Thank you. 374 00:14:49,263 --> 00:14:50,389 COMMUNICATION FAILURE 375 00:14:50,472 --> 00:14:53,183 He gave Tsuki a bigger piece, and I got a small one. 376 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 Nice body. Nice body. 377 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 It's so nice to meet you this time. 378 00:14:58,355 --> 00:15:01,191 Oh, I'm sorry. It's so small. 379 00:15:01,275 --> 00:15:02,151 Thank you. 380 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 -It's so small. -Thank you. 381 00:15:03,652 --> 00:15:04,820 -It's so small. -Thank you. 382 00:15:04,904 --> 00:15:05,779 Yes. 383 00:15:05,863 --> 00:15:07,781 Can you give me one more pineapple? 384 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 -Thank you. -Thank you. 385 00:15:09,325 --> 00:15:10,618 COMMUNICATION ISN'T THE ISSUE 386 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 Even insects won't eat this. 387 00:15:12,453 --> 00:15:13,370 I got a tiny piece. 388 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 He's a bit biased. 389 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 -Have a nice dinner. -Thank you. 390 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 -Thank you. -Bye-bye! 391 00:15:18,459 --> 00:15:19,835 Hey, let's just eat first. 392 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Go on and eat. 393 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 Thank you. 394 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Just eat first, and we'll talk after. 395 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 I haven't eaten for four days. 396 00:15:27,968 --> 00:15:29,011 Enjoy your meal. 397 00:15:30,429 --> 00:15:31,847 I'll ask about their journey. 398 00:15:34,016 --> 00:15:35,225 So, what happened? 399 00:15:36,226 --> 00:15:37,561 Haven't you seen a zombie? 400 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 -No, we haven't. -No, we've never seen one. 401 00:15:39,939 --> 00:15:41,190 Really? 402 00:15:41,273 --> 00:15:43,150 -We've never seen one. -Ever? 403 00:15:43,233 --> 00:15:44,360 They were all zombies. 404 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Park Na-rae is dead. 405 00:15:46,070 --> 00:15:47,696 -She's dead? -Yes, she is. 406 00:15:47,780 --> 00:15:48,989 So is Hong-chul. 407 00:15:49,073 --> 00:15:50,407 -That's right. -Hong-chul? 408 00:15:50,491 --> 00:15:51,784 So is Jonathan. 409 00:15:51,867 --> 00:15:53,702 {\an8}MANY FRIENDS WERE LOST ALONG THE WAY 410 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 {\an8}-Hee-kwan? -Yes. 411 00:15:54,703 --> 00:15:56,538 He turned into a zombie. 412 00:15:56,622 --> 00:15:58,999 Are these zombies the same as the ones we know? 413 00:15:59,083 --> 00:16:00,542 -The scary ones? -They bite? 414 00:16:00,626 --> 00:16:02,294 Like the ones we see in movies. 415 00:16:02,378 --> 00:16:03,671 -Yes. -The ones that bite? 416 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 -Oh, shit. -You're clueless. 417 00:16:05,422 --> 00:16:06,715 We fought with them. 418 00:16:06,799 --> 00:16:08,300 We really did. 419 00:16:08,384 --> 00:16:10,511 -Really? -Yes, with weapons. 420 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 We got rid of a lot of them. 421 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 YOU SHOULDN'T LIE JUST BECAUSE THEY WERE NOT THERE 422 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 How fast are they? 423 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 There are fast ones. 424 00:16:17,768 --> 00:16:18,686 I'm curious. 425 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 Some can run fast. 426 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Some are slow, right? 427 00:16:21,563 --> 00:16:23,190 If an athlete turned into one… 428 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 They stay the same. 429 00:16:24,775 --> 00:16:26,860 That's why it was so fast. 430 00:16:26,944 --> 00:16:29,363 -If a fit person turns into a zombie… -Oh, right. 431 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 If that chef turns into a zombie, 432 00:16:32,116 --> 00:16:33,325 he'll be unstoppable. 433 00:16:33,409 --> 00:16:36,412 He'll be like those titans in video games. 434 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 A destroyer. 435 00:16:37,997 --> 00:16:42,126 I want to ask if there's anything that we should avoid doing. 436 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Like running off alone? 437 00:16:45,963 --> 00:16:47,381 Well, to be honest… 438 00:16:47,464 --> 00:16:48,382 DUG HIS OWN GRAVE 439 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Runners will always run off. 440 00:16:50,217 --> 00:16:51,260 Just like Hong-chul. 441 00:16:51,343 --> 00:16:54,805 -He pushed Na-rae and she died. -DinDin. 442 00:16:54,888 --> 00:16:57,558 As soon as we heard growls, someone ran off alone. 443 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 Leave them behind. 444 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 Let me be honest, he's talking about me. 445 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 I did it. 446 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 I thought it was a zombie. 447 00:17:10,070 --> 00:17:12,072 I was scared. I didn't want to get bitten. 448 00:17:12,156 --> 00:17:13,073 HAUNT HIM FOR LIFE 449 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 The thing is, it's hard to trust someone during a crisis 450 00:17:16,368 --> 00:17:18,078 if they have betrayed you before. 451 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 Better talk about it when I'm not around. 452 00:17:20,914 --> 00:17:21,874 Not when I'm here. 453 00:17:21,957 --> 00:17:23,208 -Sae-ho. -Yes. 454 00:17:23,292 --> 00:17:24,501 We should part ways here. 455 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 Hey, it wasn't exactly betrayal. 456 00:17:27,337 --> 00:17:28,964 Was it just survival instinct? 457 00:17:29,048 --> 00:17:31,467 -He's engaged. -I got scared. I'm sorry. 458 00:17:31,550 --> 00:17:35,554 Anyway, zombies can't swim over to the island. What's the worry? 459 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 Right, I think it's safe here. 460 00:17:37,181 --> 00:17:39,558 -I don't think so. -Why? 461 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 If one person turns into a zombie here, we're doomed. 462 00:17:42,519 --> 00:17:44,271 {\an8}It's the perfect setup for chaos. 463 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 {\an8}That'll be the end of us, seriously. 464 00:17:47,316 --> 00:17:49,526 {\an8}It takes some time for the symptoms to show. 465 00:17:49,610 --> 00:17:52,279 {\an8}If there's an outbreak, 466 00:17:52,362 --> 00:17:54,490 {\an8}we'll be trapped since this place is sealed. 467 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 {\an8}IF ZOMBIES COME, IT'LL BE CHAOS 468 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 The thing is, we've never seen a zombie yet. 469 00:18:03,665 --> 00:18:04,500 That's true. 470 00:18:05,375 --> 00:18:07,795 Sir, would you like some tangerines? 471 00:18:08,545 --> 00:18:09,588 -No. -Are you okay? 472 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 He doesn't look too well. 473 00:18:12,674 --> 00:18:13,926 I'm scared. 474 00:18:14,009 --> 00:18:14,968 That's strange. 475 00:18:15,552 --> 00:18:17,387 You should always stay vigilant. 476 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 EMERGENCY TRANSPORT 477 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 I have no idea how long we'll have to keep this up. 478 00:18:43,664 --> 00:18:46,291 You know what's worse? 479 00:18:46,375 --> 00:18:50,754 Once you're full and warmed up, you start getting sleepy. 480 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 -That's true. -I'm so sleepy. 481 00:18:53,799 --> 00:18:55,217 {\an8}ALMOST TIME FOR THEIR FIRST CHOICE 482 00:18:55,300 --> 00:18:56,218 {\an8}Oh, you scared me! 483 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 {\an8}-Did everyone enjoy their meal? -Yes. 484 00:18:58,971 --> 00:19:01,932 I have an announcement to make. 485 00:19:02,516 --> 00:19:07,020 Since our temporary shelter was set up so suddenly, 486 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 we have windows and walls to reinforce. 487 00:19:09,189 --> 00:19:11,316 -Splitting tasks? -We need to cook too. 488 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 We have a lot to handle. 489 00:19:12,609 --> 00:19:17,197 We need anyone who's fit to help us out. 490 00:19:17,281 --> 00:19:18,157 Please step up. 491 00:19:24,663 --> 00:19:25,956 -Anyone? -I'm pretty fit. 492 00:19:26,039 --> 00:19:26,915 Fit? 493 00:19:30,169 --> 00:19:31,336 {\an8}THOSE IN THEIR TWENTIES VOLUNTEER 494 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 {\an8}WITH DINDIN WHO IS IN HIS TWENTIES AT HEART 495 00:19:33,755 --> 00:19:34,673 Put your hands up. 496 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 We should go. 497 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 You're pretty fit, right? 498 00:19:40,262 --> 00:19:42,639 But I have a neck injury. 499 00:19:42,723 --> 00:19:44,183 Come over here. 500 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 Then Tsuki can… 501 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 -Let's go together. -But I'm… 502 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 -Wait, no. -Let's go. 503 00:19:48,020 --> 00:19:49,479 -No. -I'll help out too. 504 00:19:49,563 --> 00:19:50,689 -My neck… -But she'll… 505 00:19:50,772 --> 00:19:51,857 But she'll be alone. 506 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 We can't let her go alone. 507 00:19:55,611 --> 00:19:56,612 THE CHOICE THEY JUST MADE 508 00:19:56,695 --> 00:19:58,113 Why don't we just go? 509 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 HAS DETERMINED 510 00:19:59,990 --> 00:20:01,200 Wish us luck. 511 00:20:01,283 --> 00:20:02,367 THEIR FATE 512 00:20:04,286 --> 00:20:06,038 Shit! 513 00:20:06,121 --> 00:20:07,873 It's stuck onto it. 514 00:20:08,540 --> 00:20:10,626 I can go, but I can't be much help. 515 00:20:10,709 --> 00:20:12,044 No! 516 00:20:13,837 --> 00:20:15,714 I can't be much help too… 517 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 I'm scared. 518 00:20:20,636 --> 00:20:22,512 Please come this way. Watch your step. 519 00:20:22,596 --> 00:20:23,430 This way? 520 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Ugh, let's just get to work. 521 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 What needs to be done? 522 00:20:27,684 --> 00:20:32,189 We need to break down these useless boxes to make firewood. 523 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 Okay. 524 00:20:34,441 --> 00:20:35,776 -Hello. -Come this way. 525 00:20:35,859 --> 00:20:36,735 Oh, officer. 526 00:20:37,361 --> 00:20:39,238 -Have you eaten? -Yes, I have. 527 00:20:39,321 --> 00:20:41,531 -We heard this earlier. -Yes? 528 00:20:41,615 --> 00:20:45,035 When humans get infected after getting bitten by zombies… 529 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 What's going on? 530 00:20:53,335 --> 00:20:55,295 They start biting others too. 531 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 What's happening? 532 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 But I'm not sure if it's okay to share this with everyone here. 533 00:21:02,928 --> 00:21:04,721 We'd lose control over the public 534 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 if they find out about this information. 535 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 It'll start rumors. 536 00:21:10,060 --> 00:21:11,728 Maintaining control is important. 537 00:21:18,860 --> 00:21:19,861 What's that? 538 00:21:20,404 --> 00:21:21,446 Is it empty? 539 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 Wait, where are they? 540 00:21:24,616 --> 00:21:26,576 What's happening? 541 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 Be careful. 542 00:21:35,752 --> 00:21:39,047 We have manuals for various disasters. 543 00:21:39,131 --> 00:21:41,341 But not for a zombie outbreak. 544 00:21:45,387 --> 00:21:46,388 So basically… 545 00:21:50,600 --> 00:21:51,601 Wow, impressive. 546 00:21:53,645 --> 00:21:54,604 Be careful. 547 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 You're better than the officer. 548 00:21:56,356 --> 00:21:57,524 That's perfect. 549 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 Is this really praiseworthy? 550 00:22:01,903 --> 00:22:03,155 DinDin, it's your turn. 551 00:22:03,238 --> 00:22:04,489 Sung-jae can take care of it. 552 00:22:04,573 --> 00:22:06,116 My wrist hurts. 553 00:22:06,199 --> 00:22:07,034 -What's that? -What? 554 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 What? 555 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 What is it? 556 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Shit. It's a zombie! 557 00:22:17,461 --> 00:22:18,545 Shit. It's a zombie! 558 00:22:18,628 --> 00:22:20,464 -Zombies! -Block them. 559 00:22:20,547 --> 00:22:22,174 Block them. 560 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 -Close it! -Close it. 561 00:22:29,181 --> 00:22:30,140 Close it quickly. 562 00:22:30,223 --> 00:22:31,266 How do we stop them? 563 00:22:31,767 --> 00:22:32,934 What do we do? 564 00:22:33,018 --> 00:22:33,935 Block them! 565 00:22:34,019 --> 00:22:35,520 Block all of them! 566 00:22:35,604 --> 00:22:36,480 Hey! 567 00:22:37,647 --> 00:22:38,732 -Block them. -Darn it. 568 00:22:39,316 --> 00:22:40,358 Block them! 569 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 Block them! 570 00:22:41,610 --> 00:22:43,737 -What? -What is this? 571 00:22:45,030 --> 00:22:46,865 -Use your foot. -What do we do? 572 00:22:47,491 --> 00:22:48,408 Lock it up. 573 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 Lock it! The hole! 574 00:22:50,911 --> 00:22:52,370 It won't lock, push instead! 575 00:22:52,454 --> 00:22:54,164 -Push. -It's not working! 576 00:22:54,247 --> 00:22:56,583 Lock it. It touched my hand. 577 00:22:58,919 --> 00:23:00,253 There are more of them! 578 00:23:00,337 --> 00:23:02,214 They're coming from that way! 579 00:23:02,297 --> 00:23:03,131 My hand. 580 00:23:03,215 --> 00:23:04,841 They're coming. Let's go, Tsuki! 581 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 But how? 582 00:23:07,135 --> 00:23:08,136 I'm scared. 583 00:23:12,182 --> 00:23:14,101 -Tsuki! -Run! 584 00:23:16,645 --> 00:23:19,815 {\an8}LET'S RUN TOGETHER AND OVERCOME THIS! 585 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 Run! 586 00:23:21,149 --> 00:23:22,359 Hurry and run! 587 00:23:22,442 --> 00:23:26,530 QUEST: ESCAPE THE FRONT YARD IN 1 MINUTE 588 00:23:26,613 --> 00:23:28,156 It's supposed to be safe here! 589 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Watch out! 590 00:23:40,335 --> 00:23:45,423 Zombies are coming! Run! 591 00:23:48,009 --> 00:23:50,470 Run! 592 00:23:52,055 --> 00:23:53,640 I can't believe it. 593 00:23:53,723 --> 00:23:55,392 Hey! 594 00:23:55,475 --> 00:23:56,309 My goodness! 595 00:23:56,893 --> 00:23:58,061 DinDin! 596 00:24:04,151 --> 00:24:06,486 TSUKI TURNED THE WRONG WAY 597 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 Tsuki! 598 00:24:11,783 --> 00:24:14,494 {\an8}NEW SURVIVORS JOIN THE GROUP 599 00:24:40,854 --> 00:24:42,480 -Here! -Tsuki! 600 00:24:42,564 --> 00:24:44,274 -Over here! -Oh, hello! 601 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Go that way! 602 00:24:45,275 --> 00:24:46,234 -Over here! -Hello! 603 00:24:46,318 --> 00:24:48,320 -Wait? Dex! -Hurry! 604 00:24:48,403 --> 00:24:49,279 Dex! 605 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Si-young! 606 00:24:51,489 --> 00:24:53,325 -That way! -Tsuki! 607 00:24:56,161 --> 00:24:57,662 -Tsuki! -Dex! 608 00:25:03,168 --> 00:25:04,085 Is that everyone? 609 00:25:04,169 --> 00:25:05,545 Come here quickly! 610 00:25:05,629 --> 00:25:06,630 Let's go! 611 00:25:07,130 --> 00:25:08,215 Any more? This way! 612 00:25:08,298 --> 00:25:09,507 That's all, let's go! 613 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 {\an8}WELCOME TO JEJU CITY 614 00:25:10,759 --> 00:25:11,843 -Hurry! -Be careful. 615 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 Come on. 616 00:25:17,224 --> 00:25:19,351 I think it's safer to stay here for now. 617 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 What's that? 618 00:25:22,020 --> 00:25:23,021 What's going on? 619 00:25:25,815 --> 00:25:26,816 Quickly! 620 00:25:27,317 --> 00:25:28,526 People are running this way. 621 00:25:29,069 --> 00:25:30,237 Why are they running? 622 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 Officer, shouldn't we be doing something? 623 00:25:33,740 --> 00:25:34,741 What's wrong? 624 00:25:34,824 --> 00:25:36,368 What is that? 625 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 There are zombies. 626 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 The zombies are coming. 627 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Zombies! 628 00:25:41,206 --> 00:25:42,457 Zombies? 629 00:25:43,041 --> 00:25:43,959 Officer, look! 630 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 Get down there… 631 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 What the… 632 00:25:46,836 --> 00:25:48,713 What's going on? 633 00:25:57,722 --> 00:25:58,640 What? 634 00:25:58,723 --> 00:25:59,641 Goodness. 635 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 What is it? 636 00:26:04,688 --> 00:26:05,689 What do we do? 637 00:26:10,360 --> 00:26:11,236 Over here! 638 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 Hold on… 639 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 What are you doing? 640 00:26:18,159 --> 00:26:19,619 Defconn. 641 00:26:31,172 --> 00:26:32,590 Get inside. 642 00:26:45,061 --> 00:26:48,398 PLEASE FIND MY HUBBY! BABE, WHERE ARE YOU? 643 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 What do we do? 644 00:26:59,117 --> 00:27:00,493 Gosh. 645 00:27:02,954 --> 00:27:04,789 They are over there. 646 00:27:06,166 --> 00:27:08,293 Everyone has turned into a zombie. 647 00:27:10,712 --> 00:27:11,755 One bite, you're gone. 648 00:27:11,838 --> 00:27:12,964 They were bitten earlier. 649 00:27:13,048 --> 00:27:15,216 Where did they come from? 650 00:27:15,300 --> 00:27:16,301 They ambushed us. 651 00:27:21,264 --> 00:27:23,433 Isn't that the guy from earlier on? 652 00:27:23,516 --> 00:27:24,601 The guy who was in pain. 653 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 The bride turned into a zombie. 654 00:27:29,731 --> 00:27:31,983 Look at the blood on her. 655 00:27:33,109 --> 00:27:33,985 {\an8}Over there too. 656 00:27:34,069 --> 00:27:35,278 {\an8}They've changed. 657 00:27:35,362 --> 00:27:37,405 {\an8}ALL OF THE EVACUEES ARE ZOMBIES NOW 658 00:27:41,451 --> 00:27:43,953 I see five of them. 659 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 Darn it. 660 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 How do we escape from this? 661 00:27:51,628 --> 00:27:52,962 Haven't you seen a zombie? 662 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 No, we haven't. 663 00:27:53,963 --> 00:27:55,215 No, we've never seen one. 664 00:27:55,298 --> 00:27:56,383 So zombies exist? 665 00:27:56,466 --> 00:27:58,760 EVERYONE'S FIRST ENCOUNTER WITH A ZOMBIE 666 00:28:00,136 --> 00:28:01,721 How do we escape from here? 667 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 FIVE WEAK ZOMBIES 668 00:28:03,932 --> 00:28:07,894 MUST USE ITEMS THEY HAVE TO SUBDUE THE ZOMBIES 669 00:28:08,478 --> 00:28:13,274 TUTORIAL: SUBDUE BEGINNER LEVEL ZOMBIES AND ESCAPE 670 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 -He's coming. -Hide. 671 00:28:20,949 --> 00:28:22,325 -He's coming. -Hide. 672 00:28:22,409 --> 00:28:23,284 Wait. 673 00:28:34,129 --> 00:28:36,297 He's playing table tennis. 674 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 Table tennis? Oh, I played with him earlier. 675 00:28:39,968 --> 00:28:43,096 {\an8}ZOMBIES REMEMBER SPECIFIC ACTIONS FROM THEIR PAST 676 00:28:49,686 --> 00:28:52,522 {\an8}DUE TO POOR VISION, THEY CAN'T DETECT HIDDEN HUMANS 677 00:28:56,860 --> 00:28:58,361 {\an8}First, I'll… 678 00:28:58,445 --> 00:29:01,156 {\an8}Let's try to lure them over there with noise. 679 00:29:01,239 --> 00:29:02,490 {\an8}ANALYZE THE ZOMBIES' TRAITS 680 00:29:02,574 --> 00:29:03,533 {\an8}Throw it far away. 681 00:29:05,618 --> 00:29:06,911 NO REACTION 682 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 {\an8}They don't walk towards noise. 683 00:29:10,373 --> 00:29:11,249 {\an8}This one, right? 684 00:29:12,125 --> 00:29:13,626 {\an8}Noise won't work. 685 00:29:17,297 --> 00:29:19,424 Let's catch them with a blanket. 686 00:29:20,425 --> 00:29:21,426 He's coming. 687 00:29:23,094 --> 00:29:24,220 He's coming. 688 00:29:29,809 --> 00:29:32,729 {\an8}AS EXPECTED, NO REACTION TO SOUND 689 00:29:37,567 --> 00:29:39,402 He thinks it's a dead end. 690 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 STUCK IN FRONT OF A TABLE 691 00:29:45,408 --> 00:29:47,160 {\an8}LIMITED VISION FROM ALCOHOL CONSUMPTION 692 00:29:47,243 --> 00:29:48,244 {\an8}He can't see us here. 693 00:29:48,328 --> 00:29:51,873 {\an8}I think someone needs to hold him down and put a blanket over him. 694 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 {\an8}Approach from behind. 695 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 {\an8}EVERY QUEST HAS A SOLUTION 696 00:30:03,968 --> 00:30:04,928 Okay… 697 00:30:11,434 --> 00:30:13,436 ZOMBIES DON'T NEED CAPES 698 00:30:20,610 --> 00:30:21,736 WOW! IS HE SUPERZOMBIE? 699 00:30:21,820 --> 00:30:22,987 What are they doing? 700 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 A cape isn't going to help. 701 00:30:26,157 --> 00:30:29,160 {\an8}HIS WARM-HEARTED GESTURES HAS MADE 702 00:30:29,244 --> 00:30:33,289 {\an8}THE ZOMBIE WORLD A BETTER PLACE 703 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 BUT ZOMBIES CAN'T FEEL WARMTH 704 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 It worked. 705 00:30:41,047 --> 00:30:42,674 {\an8}FIRST ATTEMPT FAILS 706 00:30:42,757 --> 00:30:44,133 {\an8}It keeps becoming a cape. 707 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 {\an8}Let's hold it up together. 708 00:30:46,511 --> 00:30:47,512 {\an8}Hold this. 709 00:30:48,596 --> 00:30:49,472 {\an8}Let's go that way. 710 00:30:49,556 --> 00:30:50,723 {\an8}-That way. -Just do it. 711 00:30:50,807 --> 00:30:51,724 {\an8}Come on. 712 00:30:51,808 --> 00:30:53,184 {\an8}NEW TARGET DETECTED 713 00:30:53,268 --> 00:30:54,269 Let's use this. 714 00:30:57,313 --> 00:30:58,523 This way. 715 00:30:59,023 --> 00:30:59,858 Bro. 716 00:30:59,941 --> 00:31:01,234 Let's catch him. 717 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 -That one over there. -Code Kunst! 718 00:31:05,780 --> 00:31:07,282 One, two, three. 719 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Darn it. 720 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 THIS ISN'T A WAR MOVIE SET 721 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 {\an8}WEAK ZOMBIES ARE STILL ZOMBIES 722 00:31:45,320 --> 00:31:46,905 {\an8}My neck feels better now. 723 00:31:46,988 --> 00:31:47,947 {\an8}Gosh. 724 00:31:52,118 --> 00:31:53,494 {\an8}HARDER TO SUBDUE ZOMBIES IN GROUPS 725 00:31:53,578 --> 00:31:54,787 {\an8}The three are together. 726 00:31:54,871 --> 00:31:57,707 Instead of flipping over a blanket, 727 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 we need to tie them up. 728 00:31:59,584 --> 00:32:00,877 We might get bitten. 729 00:32:01,377 --> 00:32:03,379 But they keep pulling the blanket off. 730 00:32:03,463 --> 00:32:06,966 Let's just push them in the tent. 731 00:32:07,050 --> 00:32:08,718 -Let's do that. -The tent? 732 00:32:08,801 --> 00:32:10,595 Okay, I get what you mean. 733 00:32:10,678 --> 00:32:11,888 {\an8}From below? 734 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 {\an8}THERE ARE ALL KINDS OF ITEMS NEARBY, USE THEM TO YOUR ADVANTAGE 735 00:32:16,476 --> 00:32:18,603 {\an8}CAN THIS POP-UP TENT BECOME THE ZOMBIES' NEW SHELTER? 736 00:32:18,686 --> 00:32:20,855 {\an8}-Turn it around and put them in. -Over them? 737 00:32:22,148 --> 00:32:23,608 -Stay low. -Now? 738 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 -Wait, no! -It's stuck. 739 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 -Wait, no! -It's stuck. 740 00:32:39,415 --> 00:32:41,084 It's here. Wait, no! 741 00:32:42,460 --> 00:32:43,962 It's here. Wait, no! 742 00:32:44,045 --> 00:32:45,296 {\an8}No! 743 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 {\an8}OH, NO! AT THIS RATE, THEY'RE DOOMED 744 00:32:54,514 --> 00:32:56,391 {\an8}No! 745 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 {\an8}BARELY ESCAPED WHILE SOUNDING LIKE A MONKEY 746 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 We caught one. 747 00:33:10,321 --> 00:33:13,408 {\an8}CODE KUNST SEIZES THE OPPORTUNITY! 748 00:33:16,077 --> 00:33:17,245 -Okay. -We did it. 749 00:33:17,328 --> 00:33:19,247 We did it. 750 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 -Okay. -We did it. 751 00:33:21,416 --> 00:33:23,626 We did it. 752 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 That one is strong. 753 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Why is he so strong? 754 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 Back off. Run! 755 00:33:31,968 --> 00:33:33,052 This is tough. 756 00:33:33,136 --> 00:33:35,513 {\an8}USING THE TENTS FAILED 757 00:33:35,596 --> 00:33:36,889 {\an8}What's up with them? 758 00:33:41,978 --> 00:33:46,315 {\an8}THEY STRUGGLE WITH NO ZOMBIE EXPERIENCE 759 00:33:47,358 --> 00:33:48,735 Wow, they're really strong. 760 00:33:48,818 --> 00:33:51,738 Is the alcohol making him stronger? 761 00:33:51,821 --> 00:33:52,822 They move as a group. 762 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 Break them apart. 763 00:33:54,032 --> 00:33:56,409 -But how? -Lure them. 764 00:33:56,492 --> 00:33:59,328 {\an8}STUCK? TRY A NEW APPROACH, DON'T REPEAT FAILURES 765 00:33:59,412 --> 00:34:01,414 Well, should you lure them or should I? 766 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 I'll lure them. 767 00:34:02,749 --> 00:34:04,584 I'm the quickest here. I'll do it. 768 00:34:04,667 --> 00:34:05,960 TSK-TSK! DON'T STARE LIKE THAT 769 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Put it on and tie it. 770 00:34:07,086 --> 00:34:09,881 Eventually, one will be left out. 771 00:34:11,841 --> 00:34:15,178 {\an8}CODE KUNST STEPS UP! 772 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 -Crawl… -Crawl on the floor. 773 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 {\an8}AMONG THE COWARDS, HE'S THE BRAVE ONE 774 00:34:37,825 --> 00:34:38,868 He's fearless. 775 00:34:41,329 --> 00:34:42,705 He's fearless. 776 00:34:44,832 --> 00:34:46,250 Go! 777 00:34:46,334 --> 00:34:47,251 No, not yet. 778 00:34:47,835 --> 00:34:50,338 {\an8}THANKS TO CODE KUNST, THE ZOMBIES ARE SEPARATED 779 00:34:51,881 --> 00:34:52,882 From behind. 780 00:34:53,549 --> 00:34:54,550 Wait. 781 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Catch this one first. 782 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 ENOUGH WITH THE CAPES! 783 00:35:05,853 --> 00:35:06,813 He's coming back. 784 00:35:07,522 --> 00:35:08,523 Darn it. 785 00:35:12,151 --> 00:35:14,946 IT'S CLEAR THAT HIS NECK IS HEALED NOW 786 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Seriously. 787 00:35:16,155 --> 00:35:17,281 It's so difficult. 788 00:35:17,365 --> 00:35:18,449 That man. 789 00:35:24,038 --> 00:35:25,456 That wasn't a bad attempt. 790 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 NO TIME FOR SELF-PRAISE! 791 00:35:27,875 --> 00:35:29,085 Go! 792 00:35:30,294 --> 00:35:31,796 Are you sure? Is it not heavy? 793 00:35:31,879 --> 00:35:32,839 This would do. 794 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 Over there. 795 00:35:34,006 --> 00:35:34,841 Is this better? 796 00:35:34,924 --> 00:35:36,384 Isn't the thicker one better? 797 00:35:48,646 --> 00:35:51,107 {\an8}HE'S CORNERED AFTER LURING THEM 798 00:36:05,413 --> 00:36:06,414 What's that? 799 00:36:08,207 --> 00:36:09,208 Who is that? 800 00:36:12,128 --> 00:36:14,505 If that chef turns into a zombie, 801 00:36:14,589 --> 00:36:15,506 he'll be unstoppable. 802 00:36:16,132 --> 00:36:16,966 A destroyer. 803 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 {\an8}A NEW SURVIVOR JOINS THE GROUP 804 00:36:30,104 --> 00:36:31,147 {\an8}Get him! 805 00:36:31,230 --> 00:36:32,982 {\an8}LUCKY US! ANDRE ISN'T A ZOMBIE 806 00:36:33,065 --> 00:36:34,317 {\an8}Andre? 807 00:36:34,901 --> 00:36:35,902 Get him! 808 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Get him! 809 00:36:39,197 --> 00:36:41,032 Take this. 810 00:36:42,617 --> 00:36:43,492 Get in. 811 00:36:46,704 --> 00:36:51,125 {\an8}Get in. Get in and have some rest. 812 00:37:00,760 --> 00:37:01,677 Okay! 813 00:37:03,638 --> 00:37:04,680 {\an8}Okay. 814 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 {\an8}Okay! 815 00:37:08,601 --> 00:37:11,354 {\an8}THIS ZOMBIE IS STILL ENERGETIC! 816 00:37:18,527 --> 00:37:19,445 We caught it. 817 00:37:20,071 --> 00:37:23,616 Put the stockings over his head. 818 00:37:24,408 --> 00:37:27,411 {\an8}ELASTIC STOCKINGS HOW WILL THESE STOCKINGS HELP? 819 00:37:30,164 --> 00:37:31,707 He won't be able to bite us. 820 00:37:31,791 --> 00:37:33,918 We did it. He can't bite us. 821 00:37:41,008 --> 00:37:42,343 {\an8}That's it! 822 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 {\an8}Get him! 823 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 See you in your next life. 824 00:37:57,775 --> 00:37:58,776 Gosh. 825 00:37:59,402 --> 00:38:00,736 Finally, we see zombies. 826 00:38:03,030 --> 00:38:03,864 Thanks, Andre. 827 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 PRACTICE QUEST COMPLETE 828 00:38:07,159 --> 00:38:08,035 You're the best. 829 00:38:08,119 --> 00:38:08,953 I'm okay. 830 00:38:09,036 --> 00:38:11,831 ALL SIX SURVIVED 831 00:38:11,914 --> 00:38:12,790 {\an8}How did you get here? 832 00:38:12,873 --> 00:38:14,500 {\an8}MOVING TO A SAFE LOCATION 833 00:38:14,583 --> 00:38:17,128 {\an8}I was let out after my three days of quarantine. 834 00:38:17,211 --> 00:38:18,337 {\an8}-Sung-jae. -What? 835 00:38:18,421 --> 00:38:19,922 {\an8}-Hello. -Be quiet. 836 00:38:20,006 --> 00:38:20,881 {\an8}Please! Be quiet! 837 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 {\an8}RESTRICTED AREA AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 838 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Where are we? 839 00:38:29,056 --> 00:38:30,683 Wait, there's water. 840 00:38:30,766 --> 00:38:33,728 LOWER SECTION OF THE FACILITY, DEAD END 841 00:38:35,521 --> 00:38:37,189 We need to cross over it. 842 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 ESCAPE THE DEAD END AND HEAD FOR THE ESCAPE ROUTE 843 00:38:39,358 --> 00:38:40,443 We're out of options. 844 00:38:40,526 --> 00:38:41,819 This is the only way out. 845 00:38:41,902 --> 00:38:43,529 So is this our only way out? 846 00:38:43,612 --> 00:38:45,531 {\an8}CROSSING THE STREAM IS THEIR ONLY OPTION 847 00:38:45,614 --> 00:38:46,782 {\an8}-Wait. -We can't go around. 848 00:38:46,866 --> 00:38:48,034 {\an8}How do we do it? 849 00:38:48,117 --> 00:38:49,243 {\an8}This is the way out. 850 00:38:49,327 --> 00:38:50,244 {\an8}Close the door. 851 00:38:50,328 --> 00:38:51,829 {\an8}We should! 852 00:38:54,498 --> 00:38:59,003 {\an8}MOVING IN THE WATER IS RISKY, NEED TO FIND A WAY ACROSS 853 00:39:00,129 --> 00:39:01,464 Oh, my! What was that? 854 00:39:01,547 --> 00:39:04,425 Gosh, please don't do that. 855 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 You get scared easily. 856 00:39:05,968 --> 00:39:06,886 NOW, NOW, DON'T TEASE! 857 00:39:06,969 --> 00:39:08,637 Wait, so, what should we do? 858 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 -With this? -Any other way? 859 00:39:10,890 --> 00:39:11,766 Hold on. 860 00:39:12,850 --> 00:39:14,018 {\an8}Can we use this? 861 00:39:14,101 --> 00:39:15,728 {\an8}EXPLORE THE AREA FOR A SOLUTION 862 00:39:18,064 --> 00:39:20,399 Isn't this a bridge? 863 00:39:20,483 --> 00:39:21,650 How do we use this? 864 00:39:23,110 --> 00:39:24,195 Wait. 865 00:39:25,237 --> 00:39:26,072 Hold on. 866 00:39:28,074 --> 00:39:29,658 Let's use this. 867 00:39:29,742 --> 00:39:30,951 Put it on the rocks? 868 00:39:31,035 --> 00:39:32,203 Place it like this 869 00:39:32,953 --> 00:39:37,666 and then, we can use this rope to withstand our weight. 870 00:39:37,750 --> 00:39:41,420 {\an8}That way, we can get across easily. 871 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 {\an8}You're right. 872 00:39:42,505 --> 00:39:46,342 I'll cross first and help you guys. 873 00:39:46,425 --> 00:39:49,553 Just pass me two more of the bamboos, and I'll make a bridge. 874 00:39:49,637 --> 00:39:51,722 -Use this rope. -Is it strong enough? 875 00:39:51,806 --> 00:39:53,641 I'll go first. 876 00:39:53,724 --> 00:39:55,518 Wait, you're just going like that? 877 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 No, hold on. 878 00:39:57,728 --> 00:40:00,398 Dex, are you okay? 879 00:40:02,233 --> 00:40:03,192 {\an8}-Oh, no! -Oh, my! 880 00:40:03,275 --> 00:40:05,736 {\an8}THE SKILLED DRILL INSTRUCTOR LEAVES THEM SPEECHLESS 881 00:40:08,489 --> 00:40:11,200 {\an8}HERE DEX GOES AGAIN! 882 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 {\an8}Be careful. 883 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Wow, great job. 884 00:40:15,496 --> 00:40:17,039 We need to pass this to Dex. 885 00:40:17,998 --> 00:40:19,083 Place it there. 886 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Okay. 887 00:40:21,043 --> 00:40:22,044 Let's do it quickly. 888 00:40:22,586 --> 00:40:23,879 I'm scared. 889 00:40:23,963 --> 00:40:26,715 THEY'RE CROSSING THE SAME BRIDGE, BUT HOW THEY CROSS LOOKS TOTALLY DIFFERENT 890 00:40:26,799 --> 00:40:28,467 -Let's be careful. -It's cracking. 891 00:40:29,510 --> 00:40:30,845 The bamboo cracked. 892 00:40:30,928 --> 00:40:33,597 Be careful. Hurry! 893 00:40:33,681 --> 00:40:34,640 Hey! 894 00:40:34,723 --> 00:40:36,434 Tsuki, pull the rope from above. 895 00:40:36,517 --> 00:40:38,102 The bamboo is going to snap. 896 00:40:38,185 --> 00:40:39,437 THE BAMBOO IS WEAKENING 897 00:40:40,396 --> 00:40:41,355 I'm holding it down. 898 00:40:42,106 --> 00:40:43,649 It's going to snap any moment. 899 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 I'll hang onto the rope. 900 00:40:50,906 --> 00:40:51,907 If we cross it… 901 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Gosh. 902 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 YIKES! THE BAMBOO FINALLY SNAPPED 903 00:40:57,079 --> 00:40:57,997 Wait. 904 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 -I can do it. -Hang on tight. 905 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 My gosh. 906 00:41:01,625 --> 00:41:03,586 -I got this. -Hang on tight. 907 00:41:03,669 --> 00:41:04,920 My goodness. 908 00:41:05,004 --> 00:41:06,172 {\an8}ROOKIE BARELY SURVIVED 909 00:41:06,255 --> 00:41:07,840 {\an8}-That was close. -Okay. 910 00:41:08,674 --> 00:41:09,633 {\an8}Careful. 911 00:41:09,717 --> 00:41:10,885 {\an8}They're coming. 912 00:41:11,802 --> 00:41:13,429 {\an8}The zombies are approaching. 913 00:41:13,512 --> 00:41:14,555 {\an8}They're coming. 914 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 {\an8}ZOMBIES IN THE WATER! 915 00:41:15,764 --> 00:41:16,599 They're coming! 916 00:41:20,227 --> 00:41:21,645 They're coming! 917 00:41:21,729 --> 00:41:22,730 Watch out! 918 00:41:25,065 --> 00:41:27,401 {\an8}THIS MAN WILL OVERCOME WHATEVER COMES HIS WAY 919 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 {\an8}Are you okay? 920 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 Hurry up and go! 921 00:41:33,824 --> 00:41:34,742 They're coming. 922 00:41:37,161 --> 00:41:38,537 -In the water. -They are coming. 923 00:41:38,621 --> 00:41:39,830 They're approaching fast. 924 00:41:40,539 --> 00:41:42,666 Tsuki and Sung-jae, come over. 925 00:41:43,834 --> 00:41:46,712 We don't have time, just get down! 926 00:41:48,506 --> 00:41:51,342 {\an8}FORTUNATELY, THE WATER WAS SHALLOW ON THIS END 927 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 Just get down. 928 00:41:54,887 --> 00:41:56,013 Over there! 929 00:41:58,015 --> 00:41:59,350 -Careful. -Hurry up! 930 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 My shoes are wet. 931 00:42:01,727 --> 00:42:02,853 Seriously! 932 00:42:05,940 --> 00:42:07,149 -Gosh. -Seriously. 933 00:42:07,233 --> 00:42:08,984 Wait, hold up. 934 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Is your hand okay? 935 00:42:11,862 --> 00:42:13,864 Yes, I have gloves in my bag. 936 00:42:15,908 --> 00:42:17,243 That was frightening. 937 00:42:17,326 --> 00:42:19,620 So are you all used to this? 938 00:42:19,703 --> 00:42:22,206 Wait, Sung-jae… 939 00:42:22,289 --> 00:42:23,374 You crossed the line. 940 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Why? 941 00:42:24,833 --> 00:42:25,876 "Tsuki!" 942 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 Si-young! 943 00:42:29,088 --> 00:42:30,089 -That way! -Tsuki! 944 00:42:30,172 --> 00:42:32,675 RUNS AWAY AFTER SCREAMING HER NAME 945 00:42:32,758 --> 00:42:36,136 In a crisis, you discover a side of yourself you didn't know existed. 946 00:42:36,679 --> 00:42:38,722 You remind me of Hong-chul. 947 00:42:38,806 --> 00:42:40,391 Please be quiet. 948 00:42:40,474 --> 00:42:43,519 NOW IS NOT THE TIME FOR CHITCHAT 949 00:42:43,602 --> 00:42:45,312 -Dex. -Yes. 950 00:42:45,396 --> 00:42:47,731 There are people on the ground. 951 00:42:48,315 --> 00:42:50,025 Is it better to leave now? 952 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 -What now? -Someone's dead. 953 00:42:52,820 --> 00:42:53,779 {\an8}We have to go now. 954 00:42:53,862 --> 00:42:56,782 {\an8}THEY NEED TO CROSS THE FRONT YARD TO ESCAPE 955 00:42:56,865 --> 00:42:58,409 {\an8}I'll lead the way. 956 00:42:58,492 --> 00:42:59,493 Let's go. 957 00:43:02,580 --> 00:43:03,872 There is someone there. 958 00:43:04,373 --> 00:43:05,457 Oh, shoot. 959 00:43:05,541 --> 00:43:07,876 STOP GETTING STARTLED 960 00:43:08,502 --> 00:43:09,837 -Gosh. -Careful. 961 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 I'm terrified. 962 00:43:11,338 --> 00:43:12,339 What is this? 963 00:43:13,257 --> 00:43:14,258 Why is it so quiet? 964 00:43:14,842 --> 00:43:15,759 We need to hurry. 965 00:43:15,843 --> 00:43:17,303 Follow my footsteps. 966 00:43:24,184 --> 00:43:25,603 Zombies! Run! 967 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Run! 968 00:43:27,479 --> 00:43:29,315 Hurry and get here. 969 00:43:30,399 --> 00:43:31,233 -Gosh. -Oh, no. 970 00:43:32,818 --> 00:43:34,528 -Get out. -Wait. 971 00:43:36,697 --> 00:43:37,823 I'm so scared. 972 00:43:37,906 --> 00:43:39,575 My gosh. 973 00:43:40,242 --> 00:43:41,243 Hey! 974 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Shoot! 975 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Where do we go? 976 00:43:45,164 --> 00:43:47,041 {\an8}-Oh, no! -Up there. 977 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 -Climb up. -Where? 978 00:43:50,127 --> 00:43:51,629 Come up here. 979 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Si-young. 980 00:43:55,758 --> 00:43:57,092 What? Gosh! 981 00:43:59,970 --> 00:44:01,388 Si-young, come this way. 982 00:44:01,472 --> 00:44:02,514 Si-young. 983 00:44:02,598 --> 00:44:03,474 Dex. 984 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 Okay. 985 00:44:05,893 --> 00:44:07,061 That's it. Hurry. 986 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 Is she up? 987 00:44:08,062 --> 00:44:09,021 -She did. -She's up. 988 00:44:09,563 --> 00:44:11,649 It's okay. 989 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 It's going to be all right, Si-young. 990 00:44:14,234 --> 00:44:15,569 -Oh, my. -Is she up? 991 00:44:16,320 --> 00:44:17,321 She's up. 992 00:44:18,906 --> 00:44:19,990 Careful. 993 00:44:20,949 --> 00:44:22,159 Gosh. 994 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 Don't touch me. 995 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 Geez. 996 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 Behind you. 997 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Wait. 998 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 WHAT A SCAREDY-CAT 999 00:44:33,170 --> 00:44:34,171 Be careful. 1000 00:44:35,297 --> 00:44:36,423 What do we do? 1001 00:44:36,507 --> 00:44:37,633 We're trapped. 1002 00:44:37,716 --> 00:44:41,637 {\an8}THE EXIT IS BLOCKED AND THERE'S NO OTHER WAY OUT 1003 00:44:41,720 --> 00:44:43,180 {\an8}-Please! -Look. 1004 00:44:43,263 --> 00:44:45,432 {\an8}I think we will be safer up there. 1005 00:44:45,516 --> 00:44:46,475 {\an8}We're hopeless here. 1006 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 {\an8}-There's a net over there. -Yes. 1007 00:44:48,227 --> 00:44:51,855 {\an8}THERE'S A SAFETY NET AT THE CONSTRUCTION SITE 1008 00:44:56,360 --> 00:44:57,903 Can we get there safely? 1009 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 If we're quick. 1010 00:44:59,071 --> 00:45:01,323 -So are we going one by one? -Yes. 1011 00:45:01,407 --> 00:45:02,741 One, two, three. 1012 00:45:03,325 --> 00:45:05,911 {\an8}THE EXPERIENCED ONES COME UP WITH A STRATEGY 1013 00:45:07,454 --> 00:45:09,289 {\an8}Goodness. 1014 00:45:09,373 --> 00:45:10,374 {\an8}He did it. 1015 00:45:11,792 --> 00:45:14,837 {\an8}SOME ZOMBIES START CHASING DINDIN 1016 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 I'm scared. Hurry, Si-young. 1017 00:45:20,884 --> 00:45:21,927 Is it safe here? 1018 00:45:23,762 --> 00:45:26,098 Hurry! 1019 00:45:26,181 --> 00:45:27,307 It's too cramped here. 1020 00:45:27,391 --> 00:45:28,392 Bad boy! 1021 00:45:28,475 --> 00:45:29,560 Please don't grab me. 1022 00:45:29,643 --> 00:45:31,270 Wait. Excuse me, Dex! 1023 00:45:31,353 --> 00:45:32,187 -Hold on. -Wait. 1024 00:45:32,271 --> 00:45:33,605 I'm not your shield! 1025 00:45:33,689 --> 00:45:36,191 VERY WORRIED ABOUT HIS FUTURE 1026 00:45:36,275 --> 00:45:37,109 Their hands! 1027 00:45:37,192 --> 00:45:38,652 Get your hands off me! 1028 00:45:38,735 --> 00:45:39,570 Sung-jae! 1029 00:45:39,653 --> 00:45:41,780 Hurry! 1030 00:45:43,991 --> 00:45:46,285 -They're grabbing me. -Bad boy! 1031 00:45:46,368 --> 00:45:47,828 Don't do it. 1032 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 You should get down first. 1033 00:45:52,166 --> 00:45:54,001 How about you? 1034 00:45:54,585 --> 00:45:56,336 I'm going to jump over. 1035 00:45:56,420 --> 00:45:58,005 ARE YOU BEING SERIOUS? 1036 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 -Are you sure? -Yes. 1037 00:46:00,007 --> 00:46:01,091 Great meeting you. 1038 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 -What? -You're handsome. 1039 00:46:02,926 --> 00:46:05,387 Get down first and go that way. 1040 00:46:16,690 --> 00:46:18,108 Shoot. 1041 00:46:20,194 --> 00:46:22,738 I can't climb. What do I do? 1042 00:46:22,821 --> 00:46:24,615 -Oh, no. -Start climbing. 1043 00:46:24,698 --> 00:46:25,616 Are you okay? 1044 00:46:25,699 --> 00:46:27,743 TSUKI CAN'T CLIMB UP 1045 00:46:27,826 --> 00:46:30,412 I can't climb. What do I do? 1046 00:46:33,874 --> 00:46:34,875 Hurry… 1047 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 Oh, no. 1048 00:46:45,385 --> 00:46:46,428 Climb up. 1049 00:46:47,054 --> 00:46:48,263 What do I do? 1050 00:46:58,148 --> 00:46:59,775 Let me pull you up. 1051 00:47:02,069 --> 00:47:03,320 Thank you so much. 1052 00:47:03,403 --> 00:47:06,406 {\an8}NO WAY! THE SCAREDY-CAT PULLED IT OFF 1053 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Seriously… 1054 00:47:10,160 --> 00:47:11,787 Tsuki, that was close. 1055 00:47:11,870 --> 00:47:13,455 That was so close. 1056 00:47:13,539 --> 00:47:15,040 -Sung-jae saved you. -Thanks. 1057 00:47:15,123 --> 00:47:16,458 I almost died. 1058 00:47:16,542 --> 00:47:18,585 -You did. -I saved her in the end. 1059 00:47:19,086 --> 00:47:21,380 See? I step up when it really matters. 1060 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 HE'LL TELL THIS STORY FOREVER 1061 00:47:22,798 --> 00:47:25,551 There are more zombies here. 1062 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Below us too. 1063 00:47:26,969 --> 00:47:29,012 {\an8}THERE ARE ZOMBIES STUCK IN THE NET 1064 00:47:29,096 --> 00:47:31,306 THEY CAN'T GO BACK DOWN NOW 1065 00:47:31,932 --> 00:47:33,183 I see zombies here too. 1066 00:47:33,684 --> 00:47:34,685 Seriously. 1067 00:47:36,186 --> 00:47:38,397 Watch out! Above you. 1068 00:47:38,480 --> 00:47:39,690 There are more up there. 1069 00:47:41,483 --> 00:47:42,484 Gosh. 1070 00:47:44,695 --> 00:47:46,530 We can't go back down now. 1071 00:47:46,613 --> 00:47:48,365 That's not an option. 1072 00:47:48,448 --> 00:47:49,533 We need to climb up. 1073 00:47:49,616 --> 00:47:52,744 QUEST: CLIMB THE NET AND FIND AN ESCAPE ROUTE 1074 00:47:52,828 --> 00:47:55,497 {\an8}THERE ARE TERRACES AND WINDOWS THAT THEY CAN ACCESS 1075 00:47:55,581 --> 00:47:56,957 {\an8}Let's try climbing up. 1076 00:47:57,040 --> 00:47:58,292 {\an8}Tsuki. 1077 00:47:58,375 --> 00:47:59,209 {\an8}Climb the rope. 1078 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 {\an8}Got it. 1079 00:48:00,586 --> 00:48:04,381 {\an8}FALLING MEANS INSTANT DEATH! STAY ON THE NET AT ALL COSTS 1080 00:48:10,846 --> 00:48:11,763 {\an8}No zombies here. 1081 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 {\an8}-Any zombies? -None there? 1082 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 {\an8}THIS WINDOW SEEMS TO BE SAFE 1083 00:48:15,267 --> 00:48:16,852 There are no zombies here. 1084 00:48:18,103 --> 00:48:19,938 I'll come over to your side. 1085 00:48:28,280 --> 00:48:29,531 Shit. 1086 00:48:31,908 --> 00:48:32,909 Be careful. 1087 00:48:36,038 --> 00:48:38,248 -This way won't work. -No. 1088 00:48:39,708 --> 00:48:41,001 No, not this way! 1089 00:48:51,345 --> 00:48:52,971 Be careful, Si-young! 1090 00:48:53,055 --> 00:48:54,056 Watch out! 1091 00:48:54,765 --> 00:48:56,141 Be careful, Si-young! 1092 00:49:42,104 --> 00:49:44,106 Subtitle translation by: Hye Min Eom 72245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.