Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,340 --> 00:01:55,489
Gracias.
2
00:01:55,820 --> 00:01:58,334
- Hasta pronto, Tom. Nos vemos.
- Hasta pronto.
3
00:02:37,980 --> 00:02:40,540
- Hola, Molly.
- ¡Mary!
4
00:02:42,780 --> 00:02:44,975
- ¿Cuándo has vuelto?
- Acabo de llegar.
5
00:02:45,180 --> 00:02:47,489
He visto a Sam,
pero no me ha reconocido.
6
00:02:47,780 --> 00:02:50,010
No me extraña.
Pareces una mujer rica.
7
00:02:50,780 --> 00:02:52,259
- ¿Piel de visón?
- Espero.
8
00:02:52,820 --> 00:02:55,380
- Siéntate, te haré el desayuno.
- Sólo café.
9
00:02:55,500 --> 00:02:58,173
Como mi Kenny.
Nunca desayuna.
10
00:02:58,700 --> 00:03:02,010
¡Pero qué grata sorpresa!
¿Qué te trae desde Chicago?
11
00:03:02,220 --> 00:03:06,771
- Dinero.
- Pero sí parece que te sobra.
12
00:03:07,100 --> 00:03:10,934
No te dejes engañar por el abrigo.
El visón lo tapa todo.
13
00:03:11,980 --> 00:03:13,493
He venido a vender la casa.
14
00:03:13,740 --> 00:03:15,537
Te debemos dinero, ¿verdad?
15
00:03:15,740 --> 00:03:18,015
No lo he pedido,
porque no lo necesitaba.
16
00:03:18,260 --> 00:03:21,889
Claro que no.
¿Te has quedado sin trabajo?
17
00:03:22,420 --> 00:03:24,695
No, lo he dejado.
18
00:03:27,700 --> 00:03:32,728
- ¿Puedo quedarme aquí unos días?
- Claro, ésta es tu casa.
19
00:03:33,060 --> 00:03:35,210
Diré a Kenny que
te deje tu habitación.
20
00:03:35,500 --> 00:03:37,013
No le despiertes.
Es pronto.
21
00:03:37,140 --> 00:03:39,051
Bueno, él no está aquí ahora.
22
00:03:39,420 --> 00:03:41,456
No se ha marchado, ¿verdad?
23
00:03:41,900 --> 00:03:47,691
- No, siempre está por Ashbury.
- ¿Y qué hace?
24
00:03:48,780 --> 00:03:55,995
Siempre anda metido en algo.
Estará cerrando un buen trato.
25
00:04:01,620 --> 00:04:06,569
- Dame tres.
- A mí, dos.
26
00:04:07,220 --> 00:04:10,530
- ¿Cuántas quieres?
- Dame tres.
27
00:04:11,300 --> 00:04:13,450
A mí, cinco.
28
00:04:16,180 --> 00:04:18,774
- Diez centavos.
- No voy.
29
00:04:20,180 --> 00:04:22,853
Subo cinco centavos más.
30
00:04:26,300 --> 00:04:29,656
Eso parece el tren de Chicago.
31
00:04:30,980 --> 00:04:34,939
- ¿Esperas a alguien?
- No espera a nadie.
32
00:04:36,300 --> 00:04:38,973
Lo veo.
33
00:04:39,220 --> 00:04:42,292
Reinas.
34
00:04:42,420 --> 00:04:44,411
Reyes.
35
00:04:45,260 --> 00:04:47,091
Y tres ases.
36
00:04:48,700 --> 00:04:53,171
- No has ganado ni una partida.
- No se me dan bien las cartas.
37
00:04:53,260 --> 00:04:56,570
Se te dio bien cuando
trajiste tus propias cartas.
38
00:04:57,020 --> 00:05:00,376
A ti no se te da bien nada,
ni las cartas ni nada de nada.
39
00:05:00,580 --> 00:05:05,779
- ¿Qué quieres decir?
- Lou recibió carta de tu amiga.
40
00:05:06,180 --> 00:05:08,740
A nadie le importa eso.
41
00:05:09,060 --> 00:05:11,415
Cuando estuve en Chicago,
Lou me la enseñó.
42
00:05:11,540 --> 00:05:14,008
- Se las apaña muy bien ella sola.
- Cállate.
43
00:05:14,220 --> 00:05:17,576
Deberías ver el hotel donde vive.
Tiene mucha clase.
44
00:05:17,940 --> 00:05:20,852
¿Quién iba a pensar
que acabaría llevando visón?
45
00:05:21,900 --> 00:05:26,610
Saca la mano de ahí.
¡Sácala!
46
00:05:29,740 --> 00:05:32,538
A ver si cierras
esa bocaza de una vez.
47
00:05:35,180 --> 00:05:38,570
Olvídala, Kenny.
No es para ti
48
00:05:38,820 --> 00:05:42,654
Eso me gusta de ti.
Tienes nervio.
49
00:05:43,340 --> 00:05:45,217
Mucho nervio.
50
00:05:46,740 --> 00:05:49,732
- Buenos días, Sr. Lenz.
- Hola Al.
51
00:05:57,260 --> 00:05:59,057
¿Qué te ha pasado?
52
00:05:59,140 --> 00:06:01,779
Se fue de la lengua.
53
00:06:05,540 --> 00:06:09,692
Has dejado el bar hecho un asco.
Límpialo.
54
00:06:11,020 --> 00:06:15,616
Ese no es mi trabajo.
Soy barman, no camarero.
55
00:06:16,500 --> 00:06:18,730
A veces lo dudo.
56
00:06:36,340 --> 00:06:40,128
- ¿Te has vuelto a pasar de listo?
- Me pegó a traición.
57
00:06:40,260 --> 00:06:44,253
Olvídalo.
Un día recibirá su merecido.
58
00:06:44,660 --> 00:06:46,776
- ¿Afeitado?
- Sí.
59
00:06:54,780 --> 00:06:56,611
Gracias amigo.
60
00:06:59,660 --> 00:07:00,615
Hola mamá.
61
00:07:00,780 --> 00:07:06,412
Kenny, no puedes seguir así.
Parece que hablo para las paredes.
62
00:07:08,500 --> 00:07:11,458
- Te estás engordando, mamá.
- Adivina...
63
00:07:11,980 --> 00:07:14,858
- No se me dan bien las adivinanzas.
- Mary ha vuelto.
64
00:07:18,660 --> 00:07:21,493
Hay café caliente
y cereales en la cocina.
65
00:07:32,340 --> 00:07:37,414
- Mary.
- Kenny.
66
00:07:42,780 --> 00:07:45,613
- Hola preciosa.
- Hola guapo.
67
00:07:48,540 --> 00:07:51,691
- Te he echado de menos.
- Hace tanto tiempo.
68
00:08:00,940 --> 00:08:02,612
¿De dónde has sacado esto?
69
00:08:03,780 --> 00:08:06,089
- Es un regalo.
- ¿De quién?
70
00:08:06,500 --> 00:08:09,617
Tiene unos grandes almacenes.
Casi nos casamos.
71
00:08:15,660 --> 00:08:18,697
Para mi querida Mary,
de George.
72
00:08:19,860 --> 00:08:21,737
¿Viene con el abrigo?
73
00:08:22,020 --> 00:08:25,535
No, hay muchos grandes
almacenes en Chicago.
74
00:08:27,420 --> 00:08:30,730
En Ashbury no hay tiendas grandes.
¿Para qué has vuelto?
75
00:08:32,500 --> 00:08:34,809
A lo mejor he vuelto
por ti, bobo.
76
00:08:35,020 --> 00:08:38,569
¿Seguro que no hay alguien más?
Escribiste a Lou Lenz.
77
00:08:39,180 --> 00:08:41,740
Sólo le contesté.
Tú no me escribiste.
78
00:08:41,940 --> 00:08:46,377
- Dilo, nunca te he dado nada.
- Nunca te lo he pedido.
79
00:09:02,980 --> 00:09:07,337
Amor. Fue amor.
Amor en Nueva York.
80
00:09:11,300 --> 00:09:15,771
Con todo mi amor, Fran.
81
00:09:16,900 --> 00:09:19,414
¿Algo especial?
82
00:09:20,260 --> 00:09:22,979
Has estado muy ocupado
desde que me fui.
83
00:09:23,180 --> 00:09:26,297
Y voy a seguir estándolo.
84
00:09:28,380 --> 00:09:29,574
¿De verdad?
85
00:09:43,460 --> 00:09:46,532
Si abrieras un restaurante
en Chicago, arrasarías.
86
00:09:46,740 --> 00:09:51,097
Mamá, eres la mejor cocinera y
la chica más guapa de Ashbury.
87
00:09:51,340 --> 00:09:53,854
Cuidado, mamá, eso te va
a costar un dólar más.
88
00:09:54,020 --> 00:09:57,569
Hace 30 años habría arrasado
en Chicago sin tener que cocinar.
89
00:09:57,780 --> 00:10:01,568
- Hola a todos.
- Hola Ernie.
90
00:10:01,860 --> 00:10:03,452
Recuerdas a Mary, ¿verdad?
91
00:10:03,860 --> 00:10:06,055
- Hola cariño.
- Prueba mi pastel.
92
00:10:06,260 --> 00:10:09,172
Gracias, Molly, estoy lleno.
Acabo de cenar.
93
00:10:09,820 --> 00:10:12,618
Pero tomaré un poco.
94
00:10:12,780 --> 00:10:18,173
- Sí, claro.
- ¡Entra! Vaya chico.
95
00:10:18,500 --> 00:10:22,175
Hola a todos.
Esto es para ti, Mary.
96
00:10:22,740 --> 00:10:24,935
Son de Lou Lenz.
¿Dónde las pongo?
97
00:10:26,700 --> 00:10:28,816
¡Rosas rojas!
98
00:10:31,300 --> 00:10:33,052
Son bonitas, ¿verdad?
99
00:10:37,980 --> 00:10:41,052
Bueno, hasta pronto.
100
00:10:44,100 --> 00:10:48,378
Podríamos coger
moras silvestres este año.
101
00:10:48,540 --> 00:10:52,738
La salsa sale muy buena.
¿Irás a buscar unas cuantas?
102
00:10:52,980 --> 00:10:55,255
Que vaya Josie.
103
00:10:55,380 --> 00:10:59,259
No pasaré el día cogiendo moras.
¿Por qué no puedes ir tú?
104
00:10:59,340 --> 00:11:01,615
Ésa no es forma
de hablar, Josie.
105
00:11:01,700 --> 00:11:08,094
Nadie le dice nada por no trabajar
y gastarse tu dinero en copas.
106
00:11:08,300 --> 00:11:11,417
Tiene razón.
Debes dejar de hacer el tonto.
107
00:11:11,540 --> 00:11:13,371
Deshonras a la familia.
Ningún...
108
00:11:13,500 --> 00:11:16,492
¿Y qué queréis que haga?
¿Esperar que le llueva empleo?
109
00:11:16,740 --> 00:11:19,049
Lo mejor es buscar
empleo por la noche...
110
00:11:19,260 --> 00:11:21,649
y llegar a casa de madrugada.
111
00:11:21,860 --> 00:11:24,613
El mejor sitio para buscar
son los bares del centro.
112
00:11:24,900 --> 00:11:26,572
- Bien dicho.
- Calla, Sam Beech.
113
00:11:26,740 --> 00:11:29,334
Si no fuera por Ernie,
estarías sin empleo.
114
00:11:29,420 --> 00:11:34,858
No les hagas caso, hijo.
Son unos groseros.
115
00:11:35,460 --> 00:11:37,132
Vámonos, Ernie.
116
00:11:37,900 --> 00:11:39,697
¿Vas a la ciudad?
¿Me acercas?
117
00:11:39,940 --> 00:11:42,977
- Vale, Ken.
- Creía que no saldrías esta noche.
118
00:11:44,500 --> 00:11:46,695
Tengo una cita.
119
00:11:51,140 --> 00:11:53,529
Espera, Ernie.
Voy contigo.
120
00:12:02,420 --> 00:12:05,776
- Gracias, Ernie.
- Adiós y gracias, Ernie.
121
00:12:08,900 --> 00:12:12,176
- ¿Dónde vas?
- No voy a donde tú vas.
122
00:12:23,180 --> 00:12:25,011
Fran, aquí tienes tu copa.
123
00:12:39,260 --> 00:12:43,492
- Kenny, no deberías estar aquí.
- Olvídalo. Ponme una copa.
124
00:12:43,740 --> 00:12:46,413
- Te la estás buscando.
- Eso es cosa mía.
125
00:12:54,940 --> 00:12:59,775
- Hola Lou. Gracias por las rosas.
- Te estaba esperando.
126
00:13:02,180 --> 00:13:06,492
- ¿Porqué estas a oscuras?
- No pensé que fuera tan tarde.
127
00:13:10,180 --> 00:13:12,535
Tu pelo brilla con la luz.
128
00:13:13,900 --> 00:13:16,858
Qué pena que ya
no lleves aquella cinta.
129
00:13:17,100 --> 00:13:19,773
Me gustó mucho
la primera vez que te vi.
130
00:13:19,980 --> 00:13:24,496
- No has cambiado en dos años.
- ¿Tú sí?
131
00:13:25,660 --> 00:13:27,093
Yo he vuelto.
132
00:13:30,940 --> 00:13:32,009
¿Para qué?
133
00:13:34,260 --> 00:13:37,570
- Para vender la casa.
- ¿Sólo por eso?
134
00:13:38,980 --> 00:13:43,337
- Sentía nostalgia.
- ¿Nostalgia de esta ciudad?
135
00:13:44,740 --> 00:13:48,619
- Aún no te lo quitas de la cabeza.
- No pude en Chicago.
136
00:13:51,060 --> 00:13:55,497
Quería volver a verle.
Y le he visto.
137
00:13:56,940 --> 00:13:58,453
Nunca cambiará.
138
00:13:58,940 --> 00:14:02,933
- Te lo habría dicho hace dos años.
- No me habría servido entonces.
139
00:14:03,900 --> 00:14:08,018
Le odio.
La arrogancia con que se pasea...
140
00:14:08,220 --> 00:14:10,939
como si fuera el dueño de la ciudad.
Y no es nadie.
141
00:14:16,380 --> 00:14:22,250
Ven aquí, mira eso.
142
00:14:23,380 --> 00:14:26,497
Sabe que no me gusta
y se atreve a venir esta noche.
143
00:14:36,380 --> 00:14:37,529
¿Aún me quieres?
144
00:14:40,420 --> 00:14:42,251
¿Qué pasa?
¿No te alegra verme?
145
00:14:42,540 --> 00:14:44,337
No has venido a verme.
146
00:14:45,660 --> 00:14:50,529
Habíamos quedado anoche.
¿Recuerdas?
147
00:15:02,980 --> 00:15:05,540
- Hola Gitlow.
- Hola.
148
00:15:05,660 --> 00:15:09,778
- Puedes hablar mejor.
- Hola Mary.
149
00:15:18,780 --> 00:15:20,338
Dame cincuenta.
150
00:15:47,980 --> 00:15:52,451
- ¿Vamos?
- Sí, claro.
151
00:16:03,940 --> 00:16:09,219
- Bueno, ha vuelto.
- ¿Te acuerdas Kenny?
152
00:16:22,220 --> 00:16:26,213
Escucha, Kenny.
Aquí no nos ata nada.
153
00:16:26,660 --> 00:16:29,254
Chicago es una gran ciudad.
Nos irá bien allí.
154
00:16:29,500 --> 00:16:32,537
¿Y qué voy a hacer en Chicago?
¿Cavar zanjas?
155
00:16:32,780 --> 00:16:34,850
¿Y qué haces aquí?
¿Jugar todo el día?
156
00:16:35,460 --> 00:16:39,817
Esta ciudad, tus amigos y tu familia
te están envenenando.
157
00:16:39,940 --> 00:16:42,852
Allí tendrás una oportunidad.
Conocerás a gente
158
00:16:43,180 --> 00:16:45,648
Algo surgirá.
Estoy segura.
159
00:16:45,940 --> 00:16:49,694
- Allí hay muchos como Lou Lenz.
- ¿Alguien me ha llamado?
160
00:16:51,420 --> 00:16:55,732
- Esta fiesta es privada.
- Pensé que podría hacer algo por ti.
161
00:16:57,180 --> 00:16:59,296
Sí, puedes darme un cigarrillo.
162
00:17:02,460 --> 00:17:05,611
- ¿Algo más?
- Ahora dame fuego.
163
00:17:11,780 --> 00:17:14,977
Ya tienes lo que quieres.
¡Vete! No quiero verte aquí.
164
00:17:18,420 --> 00:17:20,980
La próxima vez no seré tan amable.
165
00:17:21,780 --> 00:17:24,453
Si lo dijeras con una sonrisa,
sonaría mejor.
166
00:17:25,020 --> 00:17:28,376
- Vámonos.
- ¿Adónde?
167
00:17:29,180 --> 00:17:31,740
Te llevaré a casa y
te meceré en la hamaca.
168
00:17:31,860 --> 00:17:33,373
Muy divertido.
169
00:17:35,740 --> 00:17:38,538
¿Aún quieres que
te acompañe al Wilton Club?
170
00:17:38,660 --> 00:17:39,490
Claro.
171
00:17:39,620 --> 00:17:43,898
¡Quítale las manos de encima!
¿Te vas con él o te quedas conmigo?
172
00:17:44,460 --> 00:17:47,850
Ya ha elegido.
¡Lárgate!
173
00:18:08,940 --> 00:18:11,329
Kenny, para. ¡Basta ya!
174
00:18:14,340 --> 00:18:16,695
Estoy harta de pasarme
la vida cambiándote.
175
00:18:17,340 --> 00:18:19,058
Dejo esta ciudad
para siempre.
176
00:18:30,820 --> 00:18:32,970
Kenny, has estado genial.
177
00:18:38,940 --> 00:18:40,009
¡Kenny! ¡Cuidado!
178
00:18:49,220 --> 00:18:54,340
Olvídalo, Kenny.
Vamos al Cat & Fiddle a tomar algo.
179
00:18:54,500 --> 00:18:56,650
Los dos solos.
180
00:19:31,020 --> 00:19:34,899
- Creí que habías ido al centro.
- ¿Tienes un cigarrillo?
181
00:19:36,940 --> 00:19:39,773
¿Qué ocurre?
¿No te lo has pasado bien?
182
00:19:42,500 --> 00:19:43,979
Escucha a ese gallo.
183
00:19:44,260 --> 00:19:49,015
Se pasa la noche cantando.
Ni siquiera oigo el silbato del tren.
184
00:19:53,860 --> 00:19:56,215
Me he vuelto a acatarrar.
185
00:19:56,460 --> 00:19:59,736
Y tengo un dolor
de espalda espantoso.
186
00:20:00,940 --> 00:20:02,931
Vete a casa, papá.
Yo te relevo.
187
00:20:03,460 --> 00:20:04,575
Gracias Kenny.
188
00:20:07,100 --> 00:20:09,489
Hay un bocadillo en esa caja.
189
00:20:14,660 --> 00:20:15,979
Contesta tú, anda.
190
00:20:52,500 --> 00:20:55,014
- Hola Kenny.
- Hola Gitlow.
191
00:20:55,420 --> 00:20:59,777
- ¿Jugamos una partida?
- No me apetece.
192
00:20:59,900 --> 00:21:01,538
Sólo un par de manos.
193
00:21:01,740 --> 00:21:04,652
Nunca me duermo
antes del amanecer.
194
00:21:13,060 --> 00:21:15,699
Me gusta este lugar.
195
00:21:16,220 --> 00:21:20,850
Los trenes que pasan,
el ruido de los coches...
196
00:21:21,660 --> 00:21:23,139
Siempre estamos solos.
197
00:21:25,660 --> 00:21:27,059
Además, me siento seguro.
198
00:21:28,460 --> 00:21:31,930
Con mi trabajo en el club
y mi habitación en el hotel.
199
00:21:32,260 --> 00:21:36,139
Y él siempre ahí,
vigilándome.
200
00:21:36,260 --> 00:21:39,218
Sólo porque una vez
me metí en un lío.
201
00:21:40,660 --> 00:21:42,059
La policía no le conoce.
202
00:21:42,180 --> 00:21:43,772
Nunca dice nada.
203
00:21:44,660 --> 00:21:47,732
Pero sé que espera
a que yo cometa algún error.
204
00:21:48,220 --> 00:21:50,529
Lou es un tipo perverso.
205
00:21:51,740 --> 00:21:53,696
¿Vas a coger
el diez de diamantes?
206
00:21:56,820 --> 00:21:59,778
Me sorprendió ver a Mary.
207
00:22:01,260 --> 00:22:03,251
Creía que volvería contigo.
208
00:22:04,980 --> 00:22:09,895
Claro, después de Chicago,
le resultaría duro vivir como tú.
209
00:22:10,020 --> 00:22:14,218
Sobre todo con un tipo importante
como Lou rondándola.
210
00:22:16,940 --> 00:22:18,692
¿Viste cómo cogió
los 50 pavos?
211
00:22:20,220 --> 00:22:23,337
Se los gastará
en un momento.
212
00:22:24,300 --> 00:22:26,939
¿Sabes? Eso impresiona
a una chica.
213
00:22:29,340 --> 00:22:33,219
- ¿Has robado el as?
- Sí.
214
00:22:34,140 --> 00:22:36,529
Si no fuera por Lou,
estaría más contento.
215
00:22:37,660 --> 00:22:42,097
Y tú también.
No tendríamos preocupaciones.
216
00:22:44,940 --> 00:22:47,408
Está pringosa.
Necesitamos una baraja nueva.
217
00:22:49,420 --> 00:22:54,733
No te he contado qué me pasó.
Perdí los nervios.
218
00:22:55,260 --> 00:22:59,253
Es lo que admiro de ti.
Tienes temple.
219
00:23:01,900 --> 00:23:05,336
Dentro de tres semanas,
se celebra la feria de Ashbury.
220
00:23:05,780 --> 00:23:10,376
El 1 de junio.
Será un gran día para Lou.
221
00:23:10,820 --> 00:23:13,971
Gana mucho dinero
con las franquicias.
222
00:23:15,220 --> 00:23:19,816
El año pasado ganó
más de 15.000 dólares.
223
00:23:20,820 --> 00:23:23,618
Lo sé porque
le llevé a la estación.
224
00:23:24,420 --> 00:23:29,016
Al terminar, lo ingresa
en un banco de Detroit.
225
00:23:31,060 --> 00:23:34,530
Y dan la señal
de alto al tren desde aquí.
226
00:23:35,020 --> 00:23:42,051
¿Pero y si un día alguien
olvidara dar la señal al tren?
227
00:23:42,180 --> 00:23:45,934
Lou no volvería
de Detroit, ¿entiendes?
228
00:23:46,700 --> 00:23:48,497
Sube las cartas
que te las veo.
229
00:23:49,460 --> 00:23:56,093
Es fácil de hacer.
Sólo tengo que traerle aquí.
230
00:23:56,380 --> 00:24:01,579
Tu padre tiene reuma otra vez,
por eso estás aquí, ¿no?
231
00:24:01,740 --> 00:24:05,619
Yo puedo esperar fuera un rato.
Es todo lo que necesita un valiente.
232
00:24:05,700 --> 00:24:09,488
Entonces me lo llevo en coche.
Sé dónde deshacerme de él.
233
00:24:09,660 --> 00:24:17,248
Todos pensarán que nunca
volvió de Detroit, ¿lo pillas?
234
00:24:36,260 --> 00:24:40,492
El tren de Detroit,
siempre puntual.
235
00:24:57,820 --> 00:24:59,412
Una vez más...
236
00:25:01,140 --> 00:25:02,971
sólo una vez más...
237
00:25:03,900 --> 00:25:06,050
recuerda cómo...
238
00:25:06,700 --> 00:25:09,134
recuerda dónde...
239
00:25:10,660 --> 00:25:12,890
empezamos a salir...
240
00:25:13,820 --> 00:25:16,334
y también a discutir.
241
00:25:16,740 --> 00:25:22,497
Una vez más...
242
00:25:23,780 --> 00:25:28,570
alguien nuevo...
243
00:25:28,780 --> 00:25:36,460
alguien que era...
244
00:25:41,740 --> 00:25:45,130
Me gusta que te quedes
en casa una noche.
245
00:25:45,540 --> 00:25:48,338
- Hola preciosa.
- Prueba una.
246
00:25:48,700 --> 00:25:52,454
- ¿Buenas?
- Buenísimas.
247
00:25:52,740 --> 00:25:55,573
- Hola a todos.
- Josie, Ernie está aquí.
248
00:25:55,740 --> 00:25:57,856
- Ya voy mamá.
- Ahora viene.
249
00:26:01,380 --> 00:26:03,769
- ¿Cómo estoy?
- Muy bien.
250
00:26:04,980 --> 00:26:07,289
- Josie, no llegues muy tarde.
- No, mamá.
251
00:26:07,540 --> 00:26:09,895
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:26:11,060 --> 00:26:14,336
- ¿De dónde ha sacado ese vestido?
- Se lo ha regalado Mary.
253
00:26:14,420 --> 00:26:16,172
¿De dónde
ha sacado el dinero?
254
00:26:32,860 --> 00:26:34,816
¿Qué haces en casa
esta noche?
255
00:26:38,740 --> 00:26:43,370
Lou se ha ido a Mayfield.
¿Y tú?
256
00:26:45,260 --> 00:26:47,330
¿Lou se ha ido a Mayfield?
257
00:26:48,340 --> 00:26:53,095
- Ken, vamos fuera.
- Claro.
258
00:27:04,420 --> 00:27:05,694
Ken...
259
00:27:11,500 --> 00:27:13,172
Siéntate.
260
00:27:21,820 --> 00:27:24,414
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
261
00:27:29,140 --> 00:27:32,894
Gracias.
¿Qué ha pasado con George?
262
00:27:33,020 --> 00:27:36,456
- Está en el cajón.
- Buen sitio.
263
00:27:40,820 --> 00:27:45,769
- Ken, ¿ves mucho con Gitlow?
- De vez en cuando.
264
00:27:46,380 --> 00:27:50,578
- ¿Qué sabes de él?
- Es un buen tipo. Me invita a copas.
265
00:27:50,660 --> 00:27:52,776
A copas baratas,
pero es un buen tipo.
266
00:27:53,260 --> 00:27:57,333
Gitlow tuvo problemas una vez.
Lou le ayudó.
267
00:27:58,660 --> 00:28:01,174
No estaría vivo
si no fuera por él.
268
00:28:01,340 --> 00:28:05,174
Quizás tenga algo con Lou
y con el tipo de las rosas.
269
00:28:05,700 --> 00:28:07,691
Pero no creo que le divierta.
270
00:28:08,820 --> 00:28:14,258
- Ten cuidado con Gitlow.
- ¿Me lo dices tú o Lou?
271
00:28:15,220 --> 00:28:16,335
Te lo digo yo.
272
00:28:18,060 --> 00:28:19,778
¿Por qué sales con Lou?
273
00:28:22,420 --> 00:28:26,413
¿Y yo qué?
¿Qué hay de nosotros?
274
00:28:26,820 --> 00:28:31,814
¿Nosotros?
Esto es todo lo que hay.
275
00:28:41,860 --> 00:28:44,169
Crees que todo
consigue así, ¿eh?
276
00:28:44,660 --> 00:28:47,015
Un hombre no debe renunciar
a ciertas cosas.
277
00:28:47,140 --> 00:28:49,608
Te equivocas, Kenny.
Te equivocas en todo.
278
00:28:49,780 --> 00:28:54,137
Haces daño a todos.
A tus padres, a tu hermana... a mí.
279
00:28:54,820 --> 00:28:56,492
Estás tan equivocado, Kenny.
280
00:28:59,740 --> 00:29:00,968
Siempre dices lo mismo.
281
00:29:01,140 --> 00:29:03,859
Da igual qué haga o sienta.
Siempre me equivoco.
282
00:29:05,460 --> 00:29:10,011
Puede que tengas razón,
pero yo también la tendré.
283
00:29:28,140 --> 00:29:30,779
- Tomaré estas dos, Midge.
- Claro, Kenny.
284
00:29:34,780 --> 00:29:36,179
Adivina quién soy.
285
00:29:38,940 --> 00:29:44,617
Todo está listo para la feria.
Empezará según lo previsto.
286
00:29:44,740 --> 00:29:46,173
Dentro de dos días.
287
00:29:47,060 --> 00:29:49,415
Ésta será mejor
que la del año pasado.
288
00:29:49,860 --> 00:29:52,090
Lou lo ha organizado
a lo grande.
289
00:29:53,300 --> 00:29:57,612
Alguien se hará
de oro con esto.
290
00:30:01,020 --> 00:30:03,056
- Buena cerveza.
- Es mía.
291
00:30:03,180 --> 00:30:05,091
Hola encanto, siéntate.
292
00:30:09,900 --> 00:30:12,937
Cuídamelo, ¿vale?
Tiene muchas cosas en la cabeza.
293
00:30:16,900 --> 00:30:21,371
- Sírveme un poco, Kenny.
- Te gusta que estén por ti.
294
00:30:21,460 --> 00:30:24,054
Me gustaría que
tú estuvieras más por mí.
295
00:30:31,380 --> 00:30:37,091
Parece que piensas mucho
últimamente... en Mary.
296
00:30:38,300 --> 00:30:42,009
- ¿Qué pasa con Mary?
- La ciudad entera se burla de ti.
297
00:30:42,220 --> 00:30:47,248
Intentas competir con Lou Lenz.
Y te lleva ventaja.
298
00:30:56,300 --> 00:30:58,939
¿Por qué no dejas de
humillarte, Kenny?
299
00:31:04,140 --> 00:31:06,574
Una vez más...
300
00:31:06,780 --> 00:31:09,169
sólo una vez más...
301
00:31:09,780 --> 00:31:11,611
recuerda cómo...
302
00:31:11,740 --> 00:31:14,208
recuerda cuándo...
303
00:31:14,540 --> 00:31:17,293
casi discutimos...
304
00:31:17,780 --> 00:31:21,659
pero empezamos a salir...
305
00:31:21,900 --> 00:31:27,577
una vez más...
306
00:31:28,220 --> 00:31:33,578
dime por qué...
307
00:32:20,420 --> 00:32:23,856
- Dejémonos de juegos, Kenny.
- ¿Adónde crees que vas?
308
00:32:23,980 --> 00:32:26,369
Lo sabes y eso no me hará
cambiar de opinión.
309
00:32:27,260 --> 00:32:30,252
Quédate un poco más.
Es todo lo que pido.
310
00:32:31,100 --> 00:32:34,092
Basta de juegos, Kenny.
Cuanto antes me vaya mejor.
311
00:32:34,700 --> 00:32:38,693
- ¿Será mejor?
- ¿Qué es lo que tengo contigo?
312
00:32:52,460 --> 00:32:53,654
Tienes lo que mereces.
313
00:32:54,740 --> 00:32:57,095
Me dejaste
cuando más te necesitaba.
314
00:32:57,500 --> 00:32:59,331
Y ahora me vuelves
a abandonar.
315
00:33:00,380 --> 00:33:05,010
Nunca te he prometido nada,
pero ahora sí.
316
00:33:05,980 --> 00:33:09,017
Espera, y nos iremos juntos.
317
00:33:11,060 --> 00:33:13,779
- ¿Adónde?
- Donde sea.
318
00:33:17,060 --> 00:33:18,413
Eso queda muy lejos.
319
00:33:23,900 --> 00:33:25,618
Esta vez lo lograremos.
320
00:33:54,860 --> 00:33:56,930
- ¡Niños!
- Hola mamá.
321
00:33:57,180 --> 00:33:58,135
Pasadlo bien.
322
00:34:03,740 --> 00:34:05,856
- Hola Kenny.
- Hola Al.
323
00:34:06,060 --> 00:34:08,176
Vamos, demuestra
lo que sabes hacer.
324
00:34:14,340 --> 00:34:17,218
Es fácil derribar
palomas de cartón.
325
00:34:18,540 --> 00:34:20,576
¿A que no le das
a esa bombilla?
326
00:34:24,300 --> 00:34:26,894
Soy Daniel Boone.
¿Cuánto quieres perder?
327
00:34:27,100 --> 00:34:28,499
Te apuesto 50 centavos.
328
00:34:28,900 --> 00:34:30,492
Hecho.
329
00:34:47,340 --> 00:34:51,094
Va contra la ley disparar...
a las bombillas.
330
00:34:57,020 --> 00:35:00,933
- Toma tu dinero, Al.
- ¿Qué te pasa? ¿No tienes valor?
331
00:35:10,980 --> 00:35:14,689
¿Dónde te has metido?
Me estaba aburriendo.
332
00:35:14,860 --> 00:35:18,011
- ¿Cómo te sientes ahora?
- De maravilla.
333
00:35:18,420 --> 00:35:20,092
Bueno, tómate otra.
334
00:35:20,220 --> 00:35:24,293
- Esta noche trabajo.
- Esto te mantendrá despierto.
335
00:35:24,540 --> 00:35:26,929
Sí, claro, tengo
que estar despierto.
336
00:35:31,060 --> 00:35:33,369
¡Eres tan bueno conmigo!
337
00:35:33,540 --> 00:35:38,170
- ¡Sam!
- ¡Ernie! Vamos al apeadero.
338
00:35:39,060 --> 00:35:42,257
¡Qué horror!
Tendrá que ir Ernie al apeadero
339
00:35:42,500 --> 00:35:45,856
Nos has arruinado la noche.
¡Mamá!
340
00:35:48,700 --> 00:35:50,338
Ahí viene.
341
00:35:51,300 --> 00:35:55,088
¡Sam, debería darte vergüenza!
¿De dónde ha sacado el dinero?
342
00:35:55,220 --> 00:35:57,256
- Gitlow le ha invitado.
- ¡Gitlow!
343
00:35:57,420 --> 00:35:59,172
No sabía que trabajaba hoy.
344
00:35:59,300 --> 00:36:03,691
Claro, no lo sabías.
Y tú no se lo has dicho, ¿no?
345
00:36:03,820 --> 00:36:06,618
No te metas
en los asuntos de los demás.
346
00:36:06,900 --> 00:36:09,858
¡Marchaos!
Ken se encargará del apeadero.
347
00:36:12,940 --> 00:36:15,852
- Vamos a bailar.
- Procura estar ahí a las 11:15.
348
00:36:16,660 --> 00:36:18,651
Tú ven a casa a dormir.
349
00:36:18,820 --> 00:36:22,176
Mamá, eres un cielo.
350
00:36:22,460 --> 00:36:26,248
Sí, claro, pero no me muevo
de aquí hasta que te no vayas.
351
00:36:31,740 --> 00:36:34,208
Gitlow es muy generoso
con los Beech.
352
00:36:35,340 --> 00:36:39,094
- Es un buen tipo.
- Parece que hoy tienes trabajo.
353
00:36:40,140 --> 00:36:43,098
- No lo he podido evitar.
- ¿No?
354
00:36:44,820 --> 00:36:49,018
- Alguien tiene que hacerlo.
- Claro, y ése eres tú.
355
00:36:54,460 --> 00:36:56,530
Vamos a ver el baile.
356
00:37:39,780 --> 00:37:42,613
- Kenny, ¿quieres bailar?
- Claro.
357
00:39:17,820 --> 00:39:21,699
- ¿Por qué me sigues?
- Sólo quiero hablar un momento.
358
00:39:21,900 --> 00:39:25,097
- Tengo prisa, ¿qué quieres?
- Estaré en el Cat & Fiddle.
359
00:39:25,340 --> 00:39:27,695
- ¿Nos vemos allí?
- Piérdete, ¿quieres?
360
00:39:27,820 --> 00:39:32,098
Vale, pero cuando Mary
te deje, no me busques.
361
00:40:47,860 --> 00:40:50,328
¡Apártense, por favor!
362
00:40:50,460 --> 00:40:56,774
Tiovivo, tiro al blanco...
No ha ido mal, ¿eh?
363
00:40:58,820 --> 00:41:00,253
- ¿Sí?
- Hasta luego.
364
00:41:08,100 --> 00:41:11,172
- ¿Estás listo Lou?
- ¿A qué viene tanta prisa?
365
00:41:13,140 --> 00:41:15,574
- Vas a perder el tren.
- Siéntate.
366
00:41:19,380 --> 00:41:20,335
¡Siéntate!
367
00:41:30,420 --> 00:41:31,170
¿Qué pasa?
368
00:41:32,900 --> 00:41:34,174
Nada.
369
00:41:45,900 --> 00:41:47,333
Venga, vámonos.
370
00:41:58,780 --> 00:42:01,852
- ¿Dónde está mi coche?
- Estaba aquí hace un rato.
371
00:42:02,060 --> 00:42:03,971
Has vuelto a dejar
la llave puesta.
372
00:42:04,140 --> 00:42:08,258
- ¿Quién te va a robar el coche?
- Nadie, se ha ido él solo.
373
00:42:08,380 --> 00:42:10,689
Si buscas tu coche,
se lo ha llevado Mary.
374
00:42:10,820 --> 00:42:14,415
- Cogeremos el grande.
- ¿Sabes lo del accidente de Fran?
375
00:42:15,260 --> 00:42:16,693
Lástima.
376
00:42:37,220 --> 00:42:40,098
Vamos, sube.
377
00:42:48,740 --> 00:42:51,015
No hacía falta.
Puedo ir a pie.
378
00:42:51,740 --> 00:42:53,571
Molly no quería
que llegaras tarde.
379
00:42:54,140 --> 00:42:55,573
Tengo tiempo de sobra.
380
00:42:56,980 --> 00:43:01,576
- ¿No quieres que te lleve?
- ¿Qué te hace pensar eso?
381
00:43:02,180 --> 00:43:05,695
Si tienes tiempo de sobra,
¿por qué te has ido tan deprisa?
382
00:43:16,980 --> 00:43:21,098
- ¿Cómo estás tan callado hoy?
- No tengo nada que decir.
383
00:43:22,140 --> 00:43:26,577
Eso nunca ha sido un problema.
Dame fuego.
384
00:43:31,540 --> 00:43:33,337
Aguántalo bien.
385
00:44:22,860 --> 00:44:25,090
Ya hemos llegado.
Justo a tiempo.
386
00:44:25,300 --> 00:44:28,576
- Gracias.
- Kenny, espera.
387
00:44:30,660 --> 00:44:33,333
- ¿Qué pasa?
- Quiero decirte algo.
388
00:44:33,940 --> 00:44:37,012
- Luego.
- Luego será demasiado tarde.
389
00:44:53,100 --> 00:44:55,614
Volveré en el tren de la tarde.
Ven a buscarme.
390
00:44:55,820 --> 00:44:57,014
Buen viaje.
391
00:45:34,380 --> 00:45:39,773
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde... dónde está...?
392
00:45:40,020 --> 00:45:43,899
Como suponía. El padre borracho
y el hijo bebiendo.
393
00:45:44,020 --> 00:45:45,931
¡Con qué familia
me emparento!
394
00:45:48,380 --> 00:45:50,291
Ve a parar el tren, Ernie.
395
00:46:02,300 --> 00:46:03,858
¡Menuda nochecita!
396
00:46:07,900 --> 00:46:10,698
Te he hecho
una pregunta, Gitlow.
397
00:46:11,340 --> 00:46:12,932
¿Qué haces aquí?
398
00:46:19,780 --> 00:46:22,169
Creí que Kenny estaba aquí.
399
00:46:24,100 --> 00:46:26,455
A veces, vengo
a hacerle compañía.
400
00:46:26,980 --> 00:46:29,016
Jugamos a las cartas.
401
00:46:30,500 --> 00:46:31,853
¿Y dónde están las cartas?
402
00:46:32,860 --> 00:46:35,010
¿Las cartas?
403
00:46:58,020 --> 00:46:59,817
¿Ves?
404
00:47:01,220 --> 00:47:02,619
Venga, Lou, vete.
405
00:47:04,740 --> 00:47:07,493
Tampoco tú has tenido
suerte esta noche.
406
00:47:26,500 --> 00:47:30,095
- ¿Qué pasa? ¿Qué pretendes?
- Ya puedes bajarte.
407
00:47:31,380 --> 00:47:32,779
¿Ya?
408
00:47:33,340 --> 00:47:36,218
Kenny, ¿qué tramáis
Gitlow y tú?
409
00:47:37,220 --> 00:47:39,097
Lo sabes muy bien.
410
00:47:40,140 --> 00:47:42,176
Ojalá me equivocara.
411
00:48:12,860 --> 00:48:15,010
Conque esta vez
nos iríamos juntos ¿eh?
412
00:48:15,420 --> 00:48:18,332
- Mary... yo...
- ¡Sal del coche! ¡Vete!
413
00:48:43,860 --> 00:48:46,977
Sólo queda un mes para
el gran día, ¿verdad Ernie?
414
00:48:47,100 --> 00:48:49,614
- Sí, estoy impaciente.
- Ernie...
415
00:48:49,860 --> 00:48:52,135
Cariño, es nuestra boda,
no un funeral.
416
00:48:52,260 --> 00:48:53,090
Es casi igual.
417
00:48:55,340 --> 00:48:56,773
Mamá, ¿invito a Lou Lenz?
418
00:48:56,980 --> 00:48:58,015
No sé por qué.
419
00:48:58,180 --> 00:49:01,968
Aunque Mary viva en su hotel,
no tiene que ir siempre con él.
420
00:49:02,100 --> 00:49:04,568
Pues siempre van juntos
desde la feria.
421
00:49:06,340 --> 00:49:08,934
Kenny, ven a cenar.
422
00:49:22,820 --> 00:49:27,098
- He ido a ver a Fran al hospital.
- ¿Está mejor?
423
00:49:27,900 --> 00:49:32,690
- Dicen que no se recuperará.
- Es muy duro para la pobre.
424
00:49:33,700 --> 00:49:38,410
- Le encantaría verte, Kenny.
- Está bien.
425
00:49:38,540 --> 00:49:44,137
- ¿Serás amable con ella?
- ¿Crees que vamos a pelearnos?
426
00:49:44,260 --> 00:49:46,615
No sé qué pensar
después de lo de Mary.
427
00:49:46,900 --> 00:49:47,855
¡Cállate ya!
428
00:49:47,980 --> 00:49:50,255
Fran habría hecho
cualquier cosa por ti.
429
00:49:50,340 --> 00:49:51,819
¿Quieres callarte ya?
430
00:49:56,380 --> 00:49:57,574
¡Kenny!
431
00:50:02,140 --> 00:50:05,291
No se quede mucho rato.
Está muy enferma.
432
00:50:05,380 --> 00:50:06,415
Gracias.
433
00:50:22,780 --> 00:50:24,259
Hola Kenny.
434
00:50:25,340 --> 00:50:26,489
Hola Fran.
435
00:50:32,460 --> 00:50:34,098
Creí que no vendrías.
436
00:50:39,060 --> 00:50:41,415
Jamás te lo habría pedido...
437
00:50:41,740 --> 00:50:46,018
si Josie no me hubiera dicho
lo que sientes por mí.
438
00:50:48,900 --> 00:50:51,209
Duele pensar ahora...
439
00:50:52,740 --> 00:50:55,618
en lo felices que
podríamos haber sido.
440
00:50:58,100 --> 00:51:03,538
Sé que no saldré de esta.
Pero no tengo miedo.
441
00:51:05,020 --> 00:51:08,774
Soy feliz porque te tengo a ti.
442
00:51:08,860 --> 00:51:10,771
Sabía que yo te importaba.
443
00:51:11,900 --> 00:51:15,939
Y viviré contigo mientras vivas.
444
00:51:17,060 --> 00:51:19,335
Sí, claro.
445
00:51:21,260 --> 00:51:23,012
Quiero que seas feliz, cariño.
446
00:51:24,940 --> 00:51:30,572
Que conozcas a una chica
buena y sientes cabeza.
447
00:51:31,540 --> 00:51:35,328
De verdad, Kenny,
eso es lo que quiero.
448
00:51:37,740 --> 00:51:42,336
No hables así Fran.
Estarás bien en un par de semanas...
449
00:51:47,300 --> 00:51:49,768
No dejes que te afecte, Kenny.
450
00:51:52,260 --> 00:51:54,171
Todo saldrá bien.
451
00:51:56,660 --> 00:52:01,017
Mírame, Kenny.
¡Mírame!
452
00:52:05,900 --> 00:52:08,494
Debí haber imaginado
que Josie mentía.
453
00:52:10,300 --> 00:52:12,495
Lo siento, Kenny,
454
00:52:14,020 --> 00:52:16,853
No es culpa suya.
455
00:52:17,740 --> 00:52:19,856
Ella sólo intentaba...
456
00:52:20,540 --> 00:52:24,692
ayudar de algún modo.
457
00:52:30,300 --> 00:52:33,019
Yo también lo siento, Fran.
458
00:52:35,140 --> 00:52:37,176
Ojalá no hubiera sido así.
459
00:52:40,460 --> 00:52:41,859
Siento lo ocurrido.
460
00:52:44,260 --> 00:52:47,491
Mírate.
Estás hundido.
461
00:52:47,900 --> 00:52:50,255
No pensé que una mujer
pudiera dejarte así.
462
00:52:50,380 --> 00:52:52,336
¿Qué se siente, Kenny?
463
00:52:52,660 --> 00:52:55,777
¿Qué se siente al amar
a alguien que no te corresponde?
464
00:52:56,060 --> 00:52:59,416
¿A que duele?
465
00:52:59,980 --> 00:53:02,050
¡Tranquilízate, Fran!
466
00:53:02,180 --> 00:53:04,774
Mientras te amé,
siempre tuve miedo.
467
00:53:04,940 --> 00:53:08,296
Ahora veo que
no hay nada que temer.
468
00:53:08,500 --> 00:53:11,810
Nunca te pasará nada bueno,
porque no vales nada.
469
00:53:12,060 --> 00:53:14,130
¡Nada! ¡Lárgate ya!
470
00:53:15,420 --> 00:53:19,493
¡Ve a emborracharte
con alcohol barato! ¡Vete!
471
00:53:47,940 --> 00:53:54,413
¡Mírate! ¡Estás hundido!
472
00:54:19,940 --> 00:54:22,818
- ¿Y los chicos, Al?
- Hoy no ha venido nadie.
473
00:54:22,940 --> 00:54:26,569
- He oído que se casa tu hermana.
- Sí.
474
00:54:26,820 --> 00:54:29,653
Tienes que ver la trucha
que he pescado esta mañana.
475
00:54:29,780 --> 00:54:33,090
- Así de grande y...
- Date prisa, hoy es mi cumpleaños.
476
00:54:33,180 --> 00:54:35,694
- ¿Quieres que lo haga bien?
- ¡Pues claro!
477
00:54:35,820 --> 00:54:37,412
Pues no me metas prisa.
478
00:54:41,020 --> 00:54:43,090
Kenny, deja eso, ¿vale?
479
00:54:44,260 --> 00:54:45,579
Gracias, Joe.
480
00:54:49,860 --> 00:54:51,418
Hola Kenny.
481
00:54:54,380 --> 00:54:56,689
Pittsburg. Ése sí es un buen
sitio para poner un bar.
482
00:54:56,820 --> 00:54:58,572
El molino de acero
da mucha sed.
483
00:54:58,660 --> 00:55:00,139
No conozco Pittsburg.
484
00:55:00,380 --> 00:55:01,495
Ponme uno doble.
485
00:55:01,620 --> 00:55:02,575
Marchando.
486
00:55:03,940 --> 00:55:06,500
¿Cómo bebes solo
un sábado por la noche?
487
00:55:06,980 --> 00:55:09,414
¿No te han dicho
que soy único?
488
00:55:14,740 --> 00:55:16,093
Ponme otro.
489
00:55:54,180 --> 00:55:56,614
¿Porqué no lo dejas ya
y vas a verla, Kenny?
490
00:55:58,780 --> 00:56:00,338
No es mala idea.
491
00:56:08,140 --> 00:56:09,732
Será "Enanolandia".
492
00:56:09,900 --> 00:56:12,573
Traeremos a enanos
de todo el mundo.
493
00:56:12,740 --> 00:56:15,698
Es la mejor idea del mundo
desde el Arca de Noé.
494
00:56:15,820 --> 00:56:17,333
¿No se te ocurre
nada mejor?
495
00:56:17,460 --> 00:56:21,089
Haremos una fortuna.
Viajaremos por todo el mundo.
496
00:56:21,180 --> 00:56:25,219
Pero tengo otra mejor.
Iremos a Suráfrica y compraremos...
497
00:56:27,140 --> 00:56:32,260
- ¿Qué celebramos?
- Es una fiesta privada, ¿recuerdas?
498
00:56:32,820 --> 00:56:35,334
Esta noche invito yo.
¿Qué queréis tomar?
499
00:56:35,420 --> 00:56:37,934
Aparta, apestas a alcohol.
500
00:56:41,220 --> 00:56:43,256
Te gusta más
cómo huele esto, ¿no?
501
00:56:43,460 --> 00:56:46,770
Unos cuantos verdes
lo compran todo, ¿eh?
502
00:56:51,220 --> 00:56:54,849
Debes de estar muy bebido
para atreverte a entrar aquí.
503
00:56:55,060 --> 00:56:58,177
Creo que no
le caigo bien, ¿sabes?
504
00:56:58,460 --> 00:57:02,499
No me caes bien.
No me gustas nada.
505
00:57:04,140 --> 00:57:08,736
- Esto te va a costar una paliza.
- ¡No, Kenny! Vete, por favor.
506
00:57:08,860 --> 00:57:11,499
- ¡Sacadle de aquí!
- ¡No le toquéis!
507
00:57:11,620 --> 00:57:15,329
- ¿Pero qué haces?
- Tranquilo, Kenny. Vete a casa.
508
00:57:19,420 --> 00:57:22,332
- No está tan borracho.
- Lo sé.
509
00:57:22,740 --> 00:57:24,014
¿Nos acabamos la copa?
510
00:57:26,740 --> 00:57:28,332
Acábatela tú solo.
511
00:57:35,380 --> 00:57:36,699
¡Kenny!
512
00:57:41,500 --> 00:57:42,455
Vuelve dentro.
513
00:57:42,820 --> 00:57:46,176
- Voy a casa contigo.
- Sé ir yo solo.
514
00:57:46,300 --> 00:57:49,258
Quiero volver contigo, a casa.
515
00:57:49,820 --> 00:57:53,574
¿Para qué, Mary?
No puedo darte nada.
516
00:57:54,700 --> 00:57:57,851
- No tengo empleo, ni dinero.
- No me importa.
517
00:57:59,900 --> 00:58:03,779
He pasado mucho tiempo bebiendo,
holgazaneando y jugando.
518
00:58:04,540 --> 00:58:08,169
He hecho daño a todo el mundo.
Quería herirles.
519
00:58:08,300 --> 00:58:10,860
Quería que se sintieran
tan mal como yo.
520
00:58:16,060 --> 00:58:20,178
Pero puedo cambiar, Mary.
Y lo haré.
521
00:58:20,740 --> 00:58:25,609
Me da igual que no cambies.
Te quiero, Kenny.
522
00:58:26,140 --> 00:58:28,096
Vámonos a casa.
523
00:58:59,420 --> 00:59:00,933
Hasta luego, chicos.
524
00:59:03,980 --> 00:59:06,255
- Hola preciosa.
- Hola guapo.
525
00:59:15,780 --> 00:59:19,329
- ¿Me has llamado?
- Sí, Lou quiere verte.
526
00:59:20,140 --> 00:59:23,098
- ¿Para qué quiere verme?
- No lo sé.
527
00:59:28,220 --> 00:59:31,098
- ¿Querías verme, Lou?
- Sí, siéntate.
528
00:59:33,060 --> 00:59:34,334
¡Venga, siéntate!
529
00:59:38,940 --> 00:59:41,170
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Gracias.
530
00:59:41,340 --> 00:59:43,251
Hemos pasado mucho juntos.
531
00:59:44,820 --> 00:59:45,855
Sí.
532
00:59:47,860 --> 00:59:51,250
Nunca he decepcionado
a uno de mis empleados.
533
00:59:57,220 --> 00:59:59,575
Aquel lío del que te saqué...
534
01:00:00,740 --> 01:00:02,856
fue en parte culpa mía.
535
01:00:04,300 --> 01:00:06,860
Pero si no te habría
ayudado igual.
536
01:00:08,140 --> 01:00:10,017
También he tenido
mis problemas.
537
01:00:10,980 --> 01:00:14,336
No los quiero tener aquí.
Sabes que he jugado mucho.
538
01:00:17,580 --> 01:00:22,859
He perdido y he ganado.
Y odio a los malos perdedores.
539
01:00:26,980 --> 01:00:28,857
Quiero ser amigo de todos.
540
01:00:30,180 --> 01:00:32,171
Incluso de tu colega, Kenny.
541
01:00:37,060 --> 01:00:38,698
Sigue sin caerme bien...
542
01:00:38,820 --> 01:00:40,856
pero ahora que trabaja
y le va bien...
543
01:00:41,060 --> 01:00:42,698
puede que un día
nos veamos.
544
01:00:43,300 --> 01:00:45,018
¿Por qué no vivir en paz?
545
01:00:46,540 --> 01:00:51,216
- ¿De verdad piensas así?
- Nunca he hecho dinero con rencor.
546
01:00:51,980 --> 01:00:56,929
Eso es genial, Lou.
Kenny no es tan mal chico.
547
01:00:57,060 --> 01:01:02,088
Te has equivocado con él.
Le encantará arreglar esto.
548
01:01:02,660 --> 01:01:05,333
Pronto nos veremos.
Más vale que bajes a abrir.
549
01:01:05,660 --> 01:01:08,333
Claro, lo que tú digas.
Ya me avisarás.
550
01:01:29,700 --> 01:01:35,775
¡Josie! ¡Josie, por Dios!
Ernie estará harto de esperar.
551
01:01:35,900 --> 01:01:39,575
- ¡Ya voy, ya voy!
- ¡Daos prisa! El coche está aquí.
552
01:01:39,740 --> 01:01:41,458
- ¿Dónde está Kenny?
- ¡Kenny!
553
01:01:41,660 --> 01:01:45,096
- Mamá, el delantal.
- Marchaos. Gitlow me recogerá.
554
01:01:45,260 --> 01:01:47,091
- No llegues tarde, ¿eh?
- No.
555
01:01:47,340 --> 01:01:50,696
- Llegarás tarde hasta a tu boda.
- Valdrá la pena esperarme.
556
01:01:55,060 --> 01:01:57,176
Déjame, zalamero.
557
01:01:59,820 --> 01:02:01,333
Estás preciosa, Mary.
558
01:02:02,740 --> 01:02:04,093
¿De dónde has sacado eso?
559
01:02:04,380 --> 01:02:08,168
Me lo ha prestado
un camarero del Wilson Club.
560
01:02:08,700 --> 01:02:10,611
Espero que la ceremonia
sea corta.
561
01:02:10,780 --> 01:02:11,849
Sí.
562
01:02:15,300 --> 01:02:16,096
¿Diga?
563
01:02:17,660 --> 01:02:18,410
¿Quién?
564
01:02:20,300 --> 01:02:22,860
- Gitlow, es para ti.
- ¿Para mí?
565
01:02:28,260 --> 01:02:29,375
¿Sí?
566
01:02:33,780 --> 01:02:34,929
¿Ahora?
567
01:02:35,420 --> 01:02:37,172
Salíamos para la iglesia.
568
01:02:38,700 --> 01:02:40,418
No sé.
Lo intentaré.
569
01:02:46,660 --> 01:02:50,494
Ken, tuve una charla
con Lou el otro día.
570
01:02:50,660 --> 01:02:53,936
- ¿Cómo está el viejo solterón?
- Quiere que seáis amigos.
571
01:02:54,860 --> 01:02:58,330
¿Lou y yo?
Menuda pareja haríamos.
572
01:02:58,820 --> 01:03:03,098
No bromeo. Sería bueno para todos.
A Mary también le gustaría.
573
01:03:03,940 --> 01:03:05,168
Vamos.
574
01:03:14,540 --> 01:03:18,055
- ¿Porqué paramos aquí?
- Nos espera arriba.
575
01:03:18,260 --> 01:03:21,491
- Llegaremos tarde a la boda.
- Sólo será un minuto.
576
01:03:21,660 --> 01:03:22,934
Venga, hazlo por mí.
577
01:03:23,060 --> 01:03:25,494
Un apretón de manos bastará.
578
01:03:26,380 --> 01:03:28,689
Vale, pero sólo uno.
579
01:03:29,140 --> 01:03:30,937
Bien.
580
01:04:18,721 --> 01:04:19,631
¡Está muerto!
581
01:04:23,161 --> 01:04:25,800
¡Mi pistola!
Te la di en la feria.
582
01:04:25,921 --> 01:04:28,958
¿Cómo ha llegado aquí?
- Hay tres posibilidades.
583
01:04:36,881 --> 01:04:39,076
- Hay que salir de aquí.
- ¿Por qué?
584
01:04:39,201 --> 01:04:42,193
¿Estás tonto? Nos culparán.
¡Vámonos!
585
01:05:04,481 --> 01:05:06,949
Creo que Gitlow
tiene problemas otra vez.
586
01:05:37,721 --> 01:05:39,120
Los hemos perdido.
587
01:05:45,321 --> 01:05:47,710
No me dan ni un respiro.
588
01:06:03,521 --> 01:06:09,437
- ¿Te han dado?
- Sí, ve hacia la carretera del río.
589
01:06:34,841 --> 01:06:37,275
Creo que le han dado
al depósito.
590
01:06:37,401 --> 01:06:39,119
Sal de la carretera.
591
01:07:00,081 --> 01:07:03,915
- ¿Dónde te han dado?
- En el brazo. ¿Qué vamos a hacer?
592
01:07:04,041 --> 01:07:06,430
Esperar a que anochezca.
Habrá controles.
593
01:07:07,281 --> 01:07:08,430
¿Un cigarrillo?
594
01:07:15,321 --> 01:07:19,280
- Creo que deberíamos movernos.
- ¿Y dónde vamos?
595
01:07:19,561 --> 01:07:25,591
- Sé tanto como tú.
- ¿Entonces qué?
596
01:07:32,081 --> 01:07:36,120
Ése es el tren que va al este.
¿Puedes moverte?
597
01:07:37,401 --> 01:07:41,189
- No podemos quedarnos aquí.
- Venga, vamos.
598
01:08:25,161 --> 01:08:26,640
Kenny, ¡despierta!
599
01:08:26,761 --> 01:08:27,876
Ya vale.
600
01:08:45,281 --> 01:08:48,432
¿Dónde estamos?
- Cerca de Detroit.
601
01:08:49,241 --> 01:08:53,200
Conozco a una madame.
Espero que no haya cerrado.
602
01:08:54,321 --> 01:08:56,198
Me ayudará
a curarte el brazo.
603
01:08:58,001 --> 01:09:00,117
Pero tenemos que saltar.
604
01:09:00,241 --> 01:09:01,594
Intenta caer del derecho.
605
01:09:03,201 --> 01:09:05,476
- ¿Aún estás mareado?
- Sí.
606
01:09:05,841 --> 01:09:07,160
Bueno, tranquilízate.
607
01:09:29,681 --> 01:09:31,433
- Ve a ver quién es.
- Sí señora.
608
01:09:39,801 --> 01:09:41,314
- ¡Gitlow!
- Hola Estelle.
609
01:09:41,761 --> 01:09:44,434
- ¿Quién es tu amigo?
- Acabamos de llegar.
610
01:09:44,881 --> 01:09:47,270
- ¿Qué le pasa?
- Está enfermo.
611
01:09:47,801 --> 01:09:51,874
No quiero líos.
Quizá tus amigos no son de fiar.
612
01:09:52,001 --> 01:09:54,515
- ¿Cómo lo sé yo?
- Él viene conmigo.
613
01:09:55,081 --> 01:09:59,597
Eso es lo que me asusta.
Bueno, llevémosle a la cama.
614
01:10:07,321 --> 01:10:08,037
Ponlo aquí.
615
01:10:14,801 --> 01:10:16,029
Necesita un médico.
616
01:10:18,361 --> 01:10:20,875
Ya veo que
necesita un médico.
617
01:10:22,761 --> 01:10:24,592
Me recuerda a la prohibición.
618
01:10:32,801 --> 01:10:37,272
Muy listo ayudándome a escapar.
Me las vas a pagar, y luego Lou.
619
01:10:37,841 --> 01:10:38,956
¿Pero qué he hecho yo?
620
01:10:39,081 --> 01:10:41,800
¿Qué has hecho?
Lo teníais planeado.
621
01:10:41,961 --> 01:10:44,953
Primero lo del apeadero,
y ahora esto.
622
01:10:46,201 --> 01:10:47,953
¿Cuánto te pagó por mí?
623
01:10:48,081 --> 01:10:50,515
Venga, ¿no creerás
que estoy metido en esto?
624
01:10:50,841 --> 01:10:52,354
No lo creo, lo sé.
625
01:10:53,681 --> 01:10:55,160
Si tuviera fuerzas...
626
01:11:10,801 --> 01:11:14,555
Yo no lo hice, Mary.
No fui yo.
627
01:11:33,481 --> 01:11:36,439
Sí, un amigo mío.
628
01:11:37,881 --> 01:11:41,760
Vale, ya conoce el camino.
629
01:11:45,441 --> 01:11:48,877
¿Que qué le pasa?
Resbaló en la bañera.
630
01:11:49,881 --> 01:11:53,590
Sí, dese prisa, doctor.
631
01:11:58,281 --> 01:12:00,192
Te llevaré arriba.
632
01:12:00,321 --> 01:12:02,960
No hay prisa.
Estaré fuera un rato.
633
01:12:03,241 --> 01:12:07,871
- No le dejarás aquí, ¿no?
- Sabes que no haría algo así.
634
01:12:08,801 --> 01:12:11,713
¿Necesitas dinero?
635
01:12:12,081 --> 01:12:14,720
No. Sólo suerte.
636
01:12:33,401 --> 01:12:36,438
- ¿Dónde has estado?
- Tenía que ver a mucha gente.
637
01:12:36,521 --> 01:12:39,638
- Tienes la cena en la cocina.
- Gracias.
638
01:12:40,521 --> 01:12:41,636
Mary...
639
01:12:45,161 --> 01:12:47,277
No aguanto más.
¿Dónde está Kenny?
640
01:12:47,401 --> 01:12:49,790
Tú sabes qué le ha pasado.
Cuéntamelo.
641
01:12:54,161 --> 01:12:57,198
Kenny está metido en el lío
más gordo de su vida.
642
01:12:59,081 --> 01:13:02,437
Lo sabía.
Lo presentía.
643
01:13:03,481 --> 01:13:05,278
¿Qué quería la policía?
644
01:13:05,801 --> 01:13:10,192
¿Dónde está Kenny?
¿Está herido? ¿Qué ha hecho, Mary?
645
01:13:11,481 --> 01:13:12,596
No ha hecho nada.
646
01:13:13,761 --> 01:13:16,594
Debió de asustarse y escapó,
que es peor.
647
01:13:17,281 --> 01:13:21,354
- No lo olvides. Él no lo hizo.
- ¿Pero el qué?
648
01:13:22,841 --> 01:13:25,355
Atracar el Flamingo.
649
01:13:32,161 --> 01:13:35,278
Entonces, ¿Al se refería a Kenny?
650
01:13:35,441 --> 01:13:40,720
¿No fue a él a quien dispararon
y siguieron hasta el bosque?
651
01:13:43,401 --> 01:13:46,677
He ido a la policía.
No creen que haya sido él.
652
01:13:47,201 --> 01:13:51,319
Dicen que todo se arreglaría
si volviera a casa.
653
01:13:51,401 --> 01:13:54,234
¡Debemos encontrarle!
Llamaremos a Lou.
654
01:13:54,321 --> 01:13:57,358
Lou tiene dinero y eso.
Llámale por teléfono.
655
01:13:59,081 --> 01:14:00,719
Lou ya ha hecho bastante.
656
01:14:02,761 --> 01:14:06,037
Vete a dormir. No podemos
hacer nada hasta mañana.
657
01:14:09,001 --> 01:14:11,231
Sé porqué Kenny
se ha metido en este lío.
658
01:14:11,521 --> 01:14:15,719
Le envidian porque tiene
más valor que todos ellos.
659
01:14:16,481 --> 01:14:18,278
No lo digo
porque sea hijo mío.
660
01:14:18,921 --> 01:14:22,197
No dejará que le metan en la cárcel
por algo que no hizo.
661
01:14:22,761 --> 01:14:24,592
¡No lo permitiré!
662
01:15:01,921 --> 01:15:04,594
- ¿Dónde está?
- En Detroit.
663
01:15:05,521 --> 01:15:08,638
- ¿Cómo está?
- Estará bien.
664
01:15:09,121 --> 01:15:11,191
Le dejé con una amiga
en un burdel.
665
01:15:11,561 --> 01:15:14,200
El Old Bohemia, ruta 21.
666
01:15:16,041 --> 01:15:17,952
¿Sabes quién
nos tendió la trampa?
667
01:15:18,161 --> 01:15:21,358
Sí. ¿Lo sabe Kenny?
668
01:15:22,161 --> 01:15:24,117
Está un poco aturdido.
669
01:15:24,681 --> 01:15:26,034
Pero cuando se recupere...
670
01:15:26,121 --> 01:15:28,510
Debe ser listo.
Puede librarse de esto.
671
01:15:29,481 --> 01:15:31,039
Me voy contigo.
672
01:15:32,881 --> 01:15:34,109
No voy a volver.
673
01:15:34,561 --> 01:15:36,631
He venido a decirte
dónde está.
674
01:15:38,041 --> 01:15:39,269
Hasta pronto, Mary.
675
01:15:39,921 --> 01:15:42,435
¡Gitlow!
No puedes dejarnos así.
676
01:15:42,681 --> 01:15:44,956
Tú le metiste en esto,
ahora sácale.
677
01:15:45,921 --> 01:15:47,434
Pero Ken es mi amigo.
678
01:15:47,841 --> 01:15:49,513
Nunca quise hacerle daño.
679
01:15:49,761 --> 01:15:51,274
Tampoco le has ayudado.
680
01:15:53,121 --> 01:15:55,510
Y le abandonas
cuando más te necesita.
681
01:15:56,081 --> 01:15:58,197
Gitlow es un gran tipo.
682
01:15:58,481 --> 01:16:02,599
Siempre invita a Kenny a beber.
Siempre cuida de Kenny...
683
01:16:03,801 --> 01:16:07,077
Muy bien. ¡Huye!
684
01:16:07,241 --> 01:16:10,119
¡Vete, cobarde!
685
01:19:41,281 --> 01:19:47,356
¡Kenny, ya le tengo!
¡Lo conseguí!
686
01:20:31,761 --> 01:20:34,514
¿Qué número, por favor?
687
01:20:40,481 --> 01:20:43,041
Con el sheriff.
688
01:20:44,561 --> 01:20:46,597
Con la policía.
689
01:20:51,801 --> 01:20:55,191
¿Quién? ¿Qué?
Jefe, es Gitlow.
690
01:20:55,481 --> 01:20:56,709
¿Gitlow?
691
01:20:57,761 --> 01:21:01,515
¿Diga?
Anótalo.
692
01:21:02,961 --> 01:21:06,192
Sí, sí.
693
01:21:08,401 --> 01:21:09,356
Lou...
694
01:21:10,401 --> 01:21:13,199
Él... lo planeó todo.
695
01:21:16,841 --> 01:21:17,956
Sí...
696
01:21:20,161 --> 01:21:20,957
Está ahí.
697
01:22:05,361 --> 01:22:06,794
Nadie le ha dicho que...
698
01:22:06,921 --> 01:22:10,118
con el brazo así no debería
moverse de la cama.
699
01:22:10,681 --> 01:22:11,875
¿Dónde está Gitlow?
700
01:22:12,521 --> 01:22:13,556
Ya volverá.
701
01:22:14,201 --> 01:22:15,156
¿Dónde ha ido?
702
01:22:15,281 --> 01:22:16,714
No dijo nada.
703
01:22:17,921 --> 01:22:19,195
Métete en la cama.
704
01:22:20,321 --> 01:22:24,030
- ¿Cómo puedo llegar a Ashbury?
- ¿A las seis de la mañana?
705
01:22:25,561 --> 01:22:27,358
¿Quién es ella?
706
01:22:28,761 --> 01:22:30,956
No creas que
sólo te pasa a ti.
707
01:22:31,281 --> 01:22:35,035
Cuando hay mujeres en medio,
siempre se acaba mal.
708
01:22:36,841 --> 01:22:38,115
No conoces a Mary.
709
01:22:39,161 --> 01:22:43,598
Mary, Betty, Jane... Un hombre
puede amar a cualquier mujer.
710
01:22:46,681 --> 01:22:50,356
Lo sé, pero para
mí siempre ha sido ella.
711
01:23:37,161 --> 01:23:38,833
Hola guapo.
712
01:23:40,281 --> 01:23:42,112
Hola preciosa.
53523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.