Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,750 --> 00:01:21,166
We zijn de grens overgevlogen naar China.
2
00:01:21,166 --> 00:01:23,500
Dat is Chinees grondgebied daar beneden.
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,666
Laten we die gele klootzakken bombarderen.
4
00:01:34,833 --> 00:01:36,000
Vuur.
5
00:01:38,833 --> 00:01:39,750
Loop!
6
00:01:44,833 --> 00:01:46,916
Richt je vuur op de Gauntlet.
7
00:01:46,916 --> 00:01:50,250
en maak ze allemaal daarboven af.
8
00:01:52,000 --> 00:01:53,666
Kameraden, geloof me.
9
00:01:53,666 --> 00:01:55,166
Wat de 3e hier op de Gauntlet deed.
10
00:01:55,166 --> 00:01:57,583
zal door het nieuwe China herinnerd worden.
11
00:01:58,833 --> 00:02:02,333
Liever sterven dan terugtrekken.
12
00:02:02,333 --> 00:02:04,083
De Volksrepubliek China.
13
00:02:04,083 --> 00:02:05,000
Het Chinese volk
14
00:02:05,916 --> 00:02:07,666
Dit is absoluut onacceptabel.
15
00:02:09,416 --> 00:02:14,416
Ik, luitenant-generaal Matthew Bunker Ridgway.
16
00:02:17,250 --> 00:02:18,166
Kogels.
17
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Zijn er nog kogels over?
18
00:02:19,333 --> 00:02:20,583
De vijand valt aan.
19
00:02:20,583 --> 00:02:22,500
Dit is het 3e peloton, 1e compagnie, 2e regiment.
20
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
Inkomend artillerievuur.
21
00:02:25,000 --> 00:02:27,750
Trompettist, speel Taps.
22
00:02:28,416 --> 00:02:30,166
Na deze overwinning gaan we naar huis.
23
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
en wij drieën
24
00:02:31,583 --> 00:02:32,916
Het wordt een gelukkig gezin.
25
00:02:34,250 --> 00:02:34,916
Vuur.
26
00:02:47,750 --> 00:02:52,583
De president heeft vandaag voorgesteld om met de Chinezen te onderhandelen.
27
00:04:13,166 --> 00:04:14,583
Het wachtwoord.
28
00:04:15,583 --> 00:04:16,750
Het wachtwoord.
29
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
Kameraad.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,083
Dankjewel, kameraad.
31
00:04:20,416 --> 00:04:23,333
Ze stuurden een ander team om Joc he op het stuwmeer te zoeken.
32
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Ik ben ook gegaan.
33
00:04:27,000 --> 00:04:29,250
Ik heb de stoffelijke resten van je vader nog steeds niet kunnen vinden.
34
00:04:30,000 --> 00:04:31,583
Zolang zijn naam
35
00:04:32,333 --> 00:04:34,000
staat nog steeds op de lijst van vermisten.
36
00:04:34,583 --> 00:04:36,083
We kunnen niet bevestigen dat hij in de strijd is gesneuveld.
37
00:04:44,583 --> 00:04:45,750
Ik ben overgeplaatst.
38
00:04:46,166 --> 00:04:47,416
Registreert u geen slachtoffers meer?
39
00:04:47,416 --> 00:04:48,250
Nee, dat ben ik niet.
40
00:04:49,833 --> 00:04:51,666
Ik ben overgeplaatst naar het publiciteitsteam van de afdeling.
41
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Vanaf nu fotografeer ik alleen nog maar lachende gezichten.
42
00:04:57,666 --> 00:04:58,583
Glimlach.
43
00:04:59,833 --> 00:05:00,666
Glimlach.
44
00:05:06,750 --> 00:05:07,666
Zorg goed voor jezelf.
45
00:05:16,916 --> 00:05:18,083
Kameraad.
46
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Hoe ver is het nog naar de delegatie?
47
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
Jij bent Li Xiao, toch?
48
00:05:31,250 --> 00:05:32,166
Wacht op mij.
49
00:05:32,166 --> 00:05:32,833
Oké.
50
00:05:34,500 --> 00:05:35,333
Ik meld me aan.
51
00:05:35,666 --> 00:05:37,000
Ik ben Li Xiao.
52
00:05:37,000 --> 00:05:38,666
Welkom bij de delegatie.
53
00:05:39,416 --> 00:05:41,083
Heeft u hier de leiding, mevrouw?
54
00:05:41,083 --> 00:05:42,166
Een beetje wel.
55
00:05:43,333 --> 00:05:43,916
Wat is er mis?
56
00:05:43,916 --> 00:05:44,666
Mevrouw,
57
00:05:44,666 --> 00:05:46,583
Ik heb mijn dossier en referenties bij me.
58
00:05:46,583 --> 00:05:47,583
Voordat mijn overplaatsing officieel wordt,
59
00:05:47,666 --> 00:05:49,166
Kunt u mij terugbrengen naar mijn unit?
60
00:05:50,916 --> 00:05:52,500
Wil je niet in de delegatie werken?
61
00:05:53,500 --> 00:05:54,583
Wil je terug naar je oude appartement?
62
00:05:55,833 --> 00:05:56,583
Waarom?
63
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Mevrouw Lin.
64
00:06:00,000 --> 00:06:01,333
De auto van de commandant staat hier.
65
00:06:01,416 --> 00:06:01,916
Komst.
66
00:06:18,333 --> 00:06:18,833
Deng Hua.
67
00:06:18,833 --> 00:06:19,250
Dat.
68
00:06:19,666 --> 00:06:20,416
Je moet wel moe zijn.
69
00:06:20,416 --> 00:06:21,000
Dat.
70
00:06:21,000 --> 00:06:21,666
Xie Fang.
71
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
Qiao.
72
00:06:23,333 --> 00:06:24,250
Wat is er mis?
73
00:06:24,333 --> 00:06:25,416
Is er onderweg iets gebeurd?
74
00:06:25,833 --> 00:06:27,416
Een welkome gebeurtenis, om het zo maar te zeggen.
75
00:06:27,416 --> 00:06:28,416
Met geweervuur.
76
00:06:28,750 --> 00:06:29,500
Die van hen.
77
00:06:29,833 --> 00:06:30,916
Yao Qingxiang.
78
00:06:31,333 --> 00:06:32,000
Kom hier.
79
00:06:32,000 --> 00:06:32,750
Meneer, een momentje alstublieft.
80
00:06:32,750 --> 00:06:33,250
Ik heb dienst.
81
00:06:33,250 --> 00:06:34,166
Ik kom er meteen aan.
82
00:06:35,416 --> 00:06:36,666
Deze kant op, alstublieft.
83
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
Lin.
84
00:06:46,416 --> 00:06:47,416
Fijn u te zien, meneer.
85
00:06:47,416 --> 00:06:48,750
Lang niet gezien.
86
00:06:49,416 --> 00:06:51,000
De laatste keer dat we elkaar ontmoetten was bij de Bemiddelingscommissie van Peking.
87
00:06:51,083 --> 00:06:52,750
onderhandelen met de KMT.
88
00:06:52,833 --> 00:06:54,750
Januari 1946.
89
00:06:54,750 --> 00:06:55,416
Weet je het nog?
90
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
U heeft een uitstekend geheugen, meneer.
91
00:06:57,833 --> 00:06:58,500
Ja, het was januari.
92
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
Hoe is het met je gezondheid?
93
00:07:00,166 --> 00:07:01,083
Best wel goed.
94
00:07:01,750 --> 00:07:02,916
Wat is je huidige functie?
95
00:07:03,416 --> 00:07:04,666
Hoofd van het vertaalteam van de delegatie.
96
00:07:05,000 --> 00:07:05,583
Goed.
97
00:07:06,166 --> 00:07:07,666
Nu jij hier bent, voel ik me op mijn gemak.
98
00:07:09,833 --> 00:07:10,750
Commandant.
99
00:07:11,833 --> 00:07:12,583
Heb je me nodig?
100
00:07:12,916 --> 00:07:13,833
Kom hier.
101
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
Jij bent verantwoordelijk voor de beveiliging.
102
00:07:16,916 --> 00:07:18,000
Kom de commandant ontmoeten.
103
00:07:18,000 --> 00:07:18,750
Aangenaam kennis te maken, meneer.
104
00:07:18,750 --> 00:07:19,500
Mijn naam is Yao Qing xiang.
105
00:07:19,500 --> 00:07:21,333
Mijn team is verantwoordelijk voor de beveiliging van de delegatie.
106
00:07:22,000 --> 00:07:22,916
Dank u voor uw inzet.
107
00:07:23,583 --> 00:07:24,333
Het is een eer, meneer.
108
00:07:26,833 --> 00:07:28,666
Sta op.
109
00:07:34,333 --> 00:07:35,333
Ik ben hier om iedereen te ontmoeten.
110
00:07:35,666 --> 00:07:36,500
Zeg een paar woorden.
111
00:07:37,250 --> 00:07:37,833
Lin Yue-ming.
112
00:07:38,250 --> 00:07:38,833
Meneer.
113
00:07:39,083 --> 00:07:41,500
Wat is de gemiddelde leeftijd van uw vertaalteam?
114
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Drieëntwintig.
115
00:07:43,916 --> 00:07:45,333
Zo jong.
116
00:07:46,083 --> 00:07:47,333
Vol energie.
117
00:07:47,916 --> 00:07:49,500
Ik ben al blij om jullie allemaal te zien.
118
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Ik ben nu een oude man.
119
00:07:53,500 --> 00:07:55,333
Geboren aan het einde van de vorige eeuw.
120
00:07:56,916 --> 00:07:58,666
Toen ik nog in de baarmoeder was,
121
00:07:58,666 --> 00:08:00,166
in 1898,
122
00:08:01,083 --> 00:08:02,666
Er is iets enorms gebeurd in China.
123
00:08:03,333 --> 00:08:04,166
Dat jaar,
124
00:08:04,750 --> 00:08:05,833
de Qing-regering
125
00:08:06,166 --> 00:08:08,416
stond Hongkong en het grootste deel van Noord-Londen af.
126
00:08:08,416 --> 00:08:09,916
Kowloon-schiereiland
127
00:08:09,916 --> 00:08:12,750
en meer dan 230 omliggende eilanden
128
00:08:12,750 --> 00:08:14,333
aan de Britten.
129
00:08:14,333 --> 00:08:15,583
Ze noemden het een tien acy.
130
00:08:15,750 --> 00:08:16,583
Voor
131
00:08:17,083 --> 00:08:18,250
99 jaar.
132
00:08:18,833 --> 00:08:22,083
Het was de bedoeling dat het pas op 1 juli 1997 zou terugkeren.
133
00:08:22,583 --> 00:08:24,333
In datzelfde jaar huurden ze Qingdao.
134
00:08:24,750 --> 00:08:25,916
en de Jiaozhou-baai naar Duitsland.
135
00:08:26,166 --> 00:08:28,250
Ook gedurende 99 jaar.
136
00:08:28,333 --> 00:08:30,500
Ze kregen voorrang bij de mijnbouw.
137
00:08:30,500 --> 00:08:33,083
en het aanleggen van spoorwegen op Chinees grondgebied.
138
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
En dat was nog niet alles.
139
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
Op 1 juli 1898,
140
00:08:35,916 --> 00:08:37,750
Ze hebben een speciaal huurcontract getekend.
141
00:08:37,750 --> 00:08:40,250
voor Weihai we i met Groot-Brittannië.
142
00:08:40,416 --> 00:08:41,583
En
143
00:08:41,666 --> 00:08:42,750
Ze stonden hen zelfs toe om troepen te stationeren.
144
00:08:43,583 --> 00:08:45,166
Twee jaar later, in 1900,
145
00:08:45,416 --> 00:08:47,583
De Alliantie van Acht Landen marcheerde Peking binnen.
146
00:08:48,333 --> 00:08:50,500
De keizer en de keizerin-weduwe zijn gevlucht.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,166
Het volgende jaar,
148
00:08:52,166 --> 00:08:53,416
Het Boxerprotocol werd ondertekend.
149
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
China moest
150
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
verontschuldigen,
151
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
het goedmaken,
152
00:08:56,916 --> 00:08:57,666
en schadevergoeding betalen.
153
00:08:58,666 --> 00:08:59,500
Hoe veel?
154
00:09:00,666 --> 00:09:03,250
450 miljoen taels zilver.
155
00:09:03,416 --> 00:09:05,000
Wat was de bevolking van China destijds?
156
00:09:05,416 --> 00:09:07,166
450 miljoen mensen.
157
00:09:07,333 --> 00:09:09,083
Dat is één tael per persoon.
158
00:09:09,666 --> 00:09:12,416
Zelfs een peuter zoals ik, nog geen twee jaar oud,
159
00:09:12,416 --> 00:09:15,250
was belast met een schuld van één tael.
160
00:09:17,166 --> 00:09:18,166
Vóór het Boxerprotocol,
161
00:09:19,083 --> 00:09:21,666
China zou zich nog steeds kunnen verdedigen als het aangevallen wordt.
162
00:09:22,083 --> 00:09:23,250
Na het protocol,
163
00:09:23,333 --> 00:09:26,833
Niet alleen werd het recht op zelfverdediging volledig ontnomen,
164
00:09:26,833 --> 00:09:28,416
China werd ook permanent verboden.
165
00:09:28,416 --> 00:09:30,166
door het vormen van of zich aansluiten bij anti-buitenlandse groeperingen.
166
00:09:30,583 --> 00:09:31,833
Overtreding betekende executie.
167
00:09:32,500 --> 00:09:33,750
Het protocol bepaalde tevens dat
168
00:09:33,750 --> 00:09:35,833
alle forten van Peking tot Dagu
169
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
moest worden ontmanteld.
170
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
Binnen een straal van zes mijl buiten Tianjin,
171
00:09:39,666 --> 00:09:41,500
Er mochten geen Chinese troepen gestationeerd worden.
172
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
Ondertussen zijn er buitenlandse troepen
173
00:09:43,666 --> 00:09:46,500
mochten zich stationeren op strategische punten in China.
174
00:09:47,000 --> 00:09:48,333
China effectief in een lastige positie brengen
175
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
onder permanente militaire bezetting.
176
00:09:50,416 --> 00:09:52,000
Westerse historici merkten op dat
177
00:09:52,416 --> 00:09:53,750
China op dit moment
178
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
had een stadium bereikt van
179
00:09:55,583 --> 00:09:57,250
Een extreem lage nationale status.
180
00:09:57,833 --> 00:09:59,000
Nog één stap verwijderd
181
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
van totale ineenstorting.
182
00:10:03,083 --> 00:10:04,000
Hier is een foto.
183
00:10:04,083 --> 00:10:05,500
vanaf het moment dat het Boxer Protocol
184
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
werd destijds getekend.
185
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Het Boxerprotocol,
186
00:10:08,083 --> 00:10:09,750
van die dag tot vandaag,
187
00:10:09,833 --> 00:10:10,583
het is precies
188
00:10:10,916 --> 00:10:12,083
vijftig jaar.
189
00:10:12,416 --> 00:10:13,500
Wij allemaal hier
190
00:10:13,583 --> 00:10:15,333
onderhandelingen vinden vandaag in Korea plaats,
191
00:10:15,750 --> 00:10:17,083
wat voor soort foto
192
00:10:17,500 --> 00:10:19,166
zullen we achterlaten
193
00:10:19,166 --> 00:10:21,083
voor het Chinese volk van de 21e eeuw?
194
00:10:22,833 --> 00:10:24,750
Om een einde te maken aan het ondertekenen van dergelijke verdragen,
195
00:10:27,333 --> 00:10:29,333
we hebben ons hier verzameld van
196
00:10:29,333 --> 00:10:30,916
door het hele land,
197
00:10:30,916 --> 00:10:33,250
vochten zij aan zij op het slagveld,
198
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
en we hielden stand
199
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
aan de onderhandelingstafel.
200
00:10:37,416 --> 00:10:38,583
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
201
00:10:38,833 --> 00:10:39,750
Bedankt.
202
00:10:52,833 --> 00:10:54,000
Dank u wel, meneer.
203
00:10:54,083 --> 00:10:54,416
Komen.
204
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
Qiao Zidan.
205
00:10:55,750 --> 00:10:56,166
Meneer.
206
00:10:56,833 --> 00:10:58,583
Hoe heet deze kameraad?
207
00:10:59,250 --> 00:11:00,583
Li Xiao.
208
00:11:00,583 --> 00:11:02,000
Ze heeft zich zojuist bij de delegatie gemeld.
209
00:11:02,833 --> 00:11:04,666
Ben je wel eens bij de Verenigde Naties geweest?
210
00:11:05,250 --> 00:11:06,500
Het is echt Li Xiao!
211
00:11:06,583 --> 00:11:07,000
Hoe is het met je?
212
00:11:07,000 --> 00:11:08,083
Hallo, meneer.
213
00:11:08,833 --> 00:11:10,750
Niemand thuis stuurt me snacks.
214
00:11:14,500 --> 00:11:16,750
Commandant Wu Xiuquan sprak vol lof over u.
215
00:11:16,833 --> 00:11:19,166
Ook hier is uw expertise hard nodig.
216
00:11:19,166 --> 00:11:20,250
Doe je best.
217
00:11:23,333 --> 00:11:24,333
Je gaat niet weg?
218
00:11:25,333 --> 00:11:26,750
De commandant zei dat ik mijn best moest doen.
219
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
Dat is wat ik ga doen.
220
00:11:29,000 --> 00:11:29,833
Laat mij dat doen.
221
00:11:33,833 --> 00:11:35,750
Waarom wil je deze baan niet?
222
00:11:37,166 --> 00:11:38,833
Ik heb een bloedvete met de vijand.
223
00:11:40,416 --> 00:11:41,666
Je verblijft bij
224
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Lokale Koreaanse families zoals de rest.
225
00:11:43,333 --> 00:11:44,250
Het maakt niet uit waar.
226
00:11:44,750 --> 00:11:45,416
Wachten.
227
00:11:46,583 --> 00:11:48,250
Je bent ingedeeld bij het vertaalteam.
228
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Mijn achternaam is Lin.
229
00:11:49,750 --> 00:11:51,083
Ik ben je directe leidinggevende.
230
00:11:52,083 --> 00:11:53,250
Deze keer,
231
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Het Centraal Comité heeft mij aangesteld om de onderhandelingen te leiden.
232
00:11:56,333 --> 00:11:57,250
Qiao Guanhua
233
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
zal assisteren.
234
00:11:58,333 --> 00:11:59,500
Naar de buitenwereld,
235
00:11:59,583 --> 00:12:00,250
Minister Li
236
00:12:00,333 --> 00:12:01,583
Hij zal worden aangeduid als Kapitein Li.
237
00:12:01,916 --> 00:12:02,666
En ik?
238
00:12:02,666 --> 00:12:04,166
Instructeur Qiao.
239
00:12:04,166 --> 00:12:05,083
Dat is een vrij lage rang.
240
00:12:05,083 --> 00:12:05,750
Vind je niet?
241
00:12:06,833 --> 00:12:07,916
We zullen niet voor de camera verschijnen.
242
00:12:09,583 --> 00:12:10,500
Plaatsvervangend commandant Deng
243
00:12:10,500 --> 00:12:11,750
en stafchef Xie Fang
244
00:12:11,833 --> 00:12:12,833
zal het woord voeren.
245
00:12:12,833 --> 00:12:14,750
Wij zullen achter de schermen ondersteuning en strategie bieden.
246
00:12:15,083 --> 00:12:16,750
en verslag uitbrengen aan het Centraal Comité.
247
00:12:17,916 --> 00:12:19,166
De onderhandelingen zijn afhankelijk van de tolken.
248
00:12:19,583 --> 00:12:20,583
Lin Yueming,
249
00:12:20,583 --> 00:12:22,333
Uw vertaalteam speelt een cruciale rol.
250
00:12:23,166 --> 00:12:24,750
Ik zal er persoonlijk bij zijn.
251
00:12:26,333 --> 00:12:27,250
Help jezelf.
252
00:12:30,250 --> 00:12:31,000
Lin,
253
00:12:31,000 --> 00:12:32,083
Rook jij ook?
254
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
Slechte gewoonte.
255
00:12:36,250 --> 00:12:37,000
Toestemming om te spreken.
256
00:12:37,416 --> 00:12:38,166
Mevrouw,
257
00:12:38,166 --> 00:12:39,666
De Amerikanen stuurden een verbindingsofficier.
258
00:12:43,916 --> 00:12:45,000
Deze verbindingsfunctionaris,
259
00:12:45,083 --> 00:12:46,000
Hij is erg arrogant.
260
00:12:47,916 --> 00:12:49,166
Luister je wel naar me?
261
00:12:49,166 --> 00:12:50,583
Dat is een bevel.
262
00:12:50,583 --> 00:12:52,666
Doe wat ik zeg.
263
00:12:54,333 --> 00:12:55,500
Onmogelijk.
264
00:12:59,666 --> 00:13:01,666
Zijn er nog andere vereisten?
265
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
Ja.
266
00:13:03,333 --> 00:13:04,416
Tijdens de onderhandelingen,
267
00:13:04,416 --> 00:13:05,833
Ik wil onze hoofdafgevaardigde,
268
00:13:05,833 --> 00:13:08,083
Meneer Joy, neem plaats op deze stoel.
269
00:13:08,083 --> 00:13:09,083
Spreek je Chinees?
270
00:13:09,666 --> 00:13:10,583
Luister dan aandachtig.
271
00:13:10,833 --> 00:13:12,083
De zitopstelling
272
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
werd door beide partijen besloten
273
00:13:13,916 --> 00:13:15,333
En het werd al lang geleden afgerond.
274
00:13:15,333 --> 00:13:16,833
Denk niet dat ik het niet begrijp.
275
00:13:16,833 --> 00:13:18,083
In jullie cultuur,
276
00:13:18,083 --> 00:13:19,250
de zetel gericht naar het zuiden
277
00:13:19,250 --> 00:13:20,416
is de machtspositie.
278
00:13:22,166 --> 00:13:23,416
Zoals ik al zei,
279
00:13:23,666 --> 00:13:27,583
De zitplaatsen zijn door beide partijen al vastgesteld.
280
00:13:28,083 --> 00:13:29,166
Wil je het veranderen?
281
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
Wie ben jij in hemelsnaam?
282
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Wat bedoel je?
283
00:13:32,416 --> 00:13:33,750
Je bent toch geen bedrieger, hè?
284
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Wat bedoel je? Nee
285
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
Ga weg.
286
00:13:36,666 --> 00:13:38,250
Ga weg.
287
00:13:41,583 --> 00:13:42,416
Op die manier.
288
00:13:49,166 --> 00:13:51,166
Wie denkt ze wel dat ze is?
289
00:13:52,916 --> 00:13:54,583
Wat is dat voor een geur?
290
00:13:56,500 --> 00:13:57,166
Deng.
291
00:13:59,416 --> 00:14:00,583
Het komt van jou.
292
00:14:01,000 --> 00:14:02,250
Ik denk dat het buskruit is.
293
00:14:02,416 --> 00:14:03,750
Buskruit dus.
294
00:14:07,166 --> 00:14:09,500
Blijkbaar behoort Deng tot degenen die
295
00:14:10,416 --> 00:14:12,166
niet bereid om met de Amerikanen te onderhandelen.
296
00:14:19,666 --> 00:14:20,666
Bewakingspeloton,
297
00:14:21,083 --> 00:14:21,583
hakken hakken.
298
00:14:21,583 --> 00:14:22,500
Ja, meneer!
299
00:14:28,833 --> 00:14:30,250
Zoveel offers.
300
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Ik snap er gewoon niets van.
301
00:14:33,333 --> 00:14:35,083
Je bent hierin niet alleen.
302
00:14:36,500 --> 00:14:37,416
Li Xiao.
303
00:14:37,416 --> 00:14:39,250
Het hele vertaalteam is aan het werk.
304
00:14:39,916 --> 00:14:41,083
Dit is niet waarvoor het vertaalteam hier is.
305
00:14:41,083 --> 00:14:42,250
Ik ben het daar niet mee eens.
306
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Maar laten we dat voorlopig even terzijde schuiven.
307
00:14:43,083 --> 00:14:43,666
Mag ik u dit vragen?
308
00:14:43,666 --> 00:14:45,250
Ik begrijp het niet.
309
00:14:45,250 --> 00:14:46,500
"Welkom"
310
00:14:46,583 --> 00:14:48,083
Wie verwelkomen we precies?
311
00:14:50,333 --> 00:14:52,333
De delegatie van de VN-strijdkrachten.
312
00:14:53,250 --> 00:14:55,416
En is de duif ook voor hen bedoeld?
313
00:14:55,916 --> 00:14:56,833
De duif is een symbool
314
00:14:56,833 --> 00:14:58,583
van ons verlangen naar vrede.
315
00:14:58,583 --> 00:14:59,416
Deng Hua.
316
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Je weet waarom het Centraal Comité
317
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Ik heb u aangesteld, een ervaren generaal.
318
00:15:03,500 --> 00:15:05,083
als hoofdvertegenwoordiger
319
00:15:05,083 --> 00:15:06,166
in wapenstilstandsonderhandelingen?
320
00:15:07,083 --> 00:15:09,416
Ze willen dat onze tegenstanders dat weten.
321
00:15:10,083 --> 00:15:11,833
de man die tegenover me aan tafel zat
322
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
is niet iets om mee te sollen.
323
00:15:13,500 --> 00:15:14,250
Ik ga te ver,
324
00:15:14,583 --> 00:15:15,500
En je zult ze in de strijd tegenkomen.
325
00:15:15,500 --> 00:15:17,750
Het verlangen naar vrede interesseert hen niet.
326
00:15:18,333 --> 00:15:19,666
Mijn broer is de bataljonsinstructeur.
327
00:15:19,916 --> 00:15:20,416
In Che of won,
328
00:15:20,416 --> 00:15:21,666
Zijn hele bataljon was gesneuveld.
329
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
De vijand had hem omsingeld.
330
00:15:23,083 --> 00:15:24,250
zei hem zich over te geven.
331
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
Hij vuurde alle kogels af die hij nog had.
332
00:15:26,833 --> 00:15:27,750
Zijn borst was doorboord.
333
00:15:27,750 --> 00:15:28,333
Bloed afgetapt.
334
00:15:28,333 --> 00:15:30,416
Hij was de laatste van zijn bataljon die sneuvelde.
335
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Zeg het me nu maar.
336
00:15:39,083 --> 00:15:40,916
Hoe moet ik ze verwelkomen?
337
00:15:50,166 --> 00:15:51,833
Zo gaat het met elke steen in Korea.
338
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
moet worden gebruikt.
339
00:15:55,500 --> 00:15:56,666
Bedankt.
340
00:15:57,500 --> 00:15:59,000
Ik zal het verhaal van je broer onthouden.
341
00:16:09,250 --> 00:16:10,166
Kapitein Li.
342
00:16:10,500 --> 00:16:12,750
Waar is dit briefje voor?
343
00:16:13,583 --> 00:16:14,833
Ik kan niet op de vergadering verschijnen.
344
00:16:15,416 --> 00:16:16,500
Als ik je iets moet vertellen,
345
00:16:16,500 --> 00:16:18,333
Ik kan dit briefje alleen aan u doorgeven.
346
00:16:18,583 --> 00:16:19,500
Waar bent u naar op zoek?
347
00:16:47,000 --> 00:16:48,166
Kameraden.
348
00:16:51,666 --> 00:16:54,500
Dit is waar de delegatie van de VN-strijdkrachten zich bevindt.
349
00:16:54,500 --> 00:16:56,166
gaat landen.
350
00:16:56,583 --> 00:16:57,500
Morgen,
351
00:16:57,916 --> 00:17:00,000
Journalisten van over de hele wereld zullen arriveren.
352
00:17:00,500 --> 00:17:01,750
Dat zouden ze nooit verwachten.
353
00:17:02,333 --> 00:17:04,333
op deze plek waar de zon opkomt,
354
00:17:04,333 --> 00:17:06,000
De vredesduif zal hoog de lucht in vliegen.
355
00:17:06,500 --> 00:17:08,416
Ze zullen het de hele wereld vertellen
356
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
de Chinezen
357
00:17:10,000 --> 00:17:11,250
zijn een vredelievend volk.
358
00:17:14,333 --> 00:17:15,083
Sommige mensen zeggen dat
359
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
Ze kunnen de duif niet goed onderscheiden.
360
00:17:18,166 --> 00:17:19,333
Waarop ik antwoord:
361
00:17:20,083 --> 00:17:21,416
vanaf een hoger punt
362
00:17:22,166 --> 00:17:23,500
En dan zul je het duidelijk zien.
363
00:17:24,583 --> 00:17:25,666
Kijk daar eens naar.
364
00:17:25,666 --> 00:17:27,500
De Chinezen hebben een duif voor ons gemaakt.
365
00:17:28,083 --> 00:17:29,666
Denk je dat ze ons groeten?
366
00:17:30,333 --> 00:17:32,750
In het Engels heet het
367
00:17:32,750 --> 00:17:34,416
"Knielen"
368
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
Wat een stelletje boeren.
369
00:17:37,750 --> 00:17:38,333
Piloot,
370
00:17:38,333 --> 00:17:41,583
Zie je die duif daar beneden? Land erop.
371
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
Begrepen, meneer.
372
00:17:50,500 --> 00:17:52,916
De helikopter landt op de duif.
373
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
We hebben de oorlog gewonnen.
374
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Meneer, wilt u mij spreken?
375
00:18:39,000 --> 00:18:39,833
Er zijn vandaag te veel ogen hier.
376
00:18:39,833 --> 00:18:40,916
Er zouden ook spionnen tussen kunnen zitten.
377
00:18:40,916 --> 00:18:41,916
Blijf scherp.
378
00:18:41,916 --> 00:18:42,750
Ja, meneer.
379
00:19:04,083 --> 00:19:04,833
Sta op.
380
00:19:06,250 --> 00:19:07,416
Aandacht.
381
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Dat is zij, meneer.
382
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China,
383
00:19:30,333 --> 00:19:31,666
we zouden graag
384
00:19:32,000 --> 00:19:32,916
Welkom.
385
00:19:32,916 --> 00:19:36,166
Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China,
386
00:19:36,166 --> 00:19:38,000
Wij heten u van harte welkom.
387
00:19:38,250 --> 00:19:39,583
Volgens de internationale gebruiken,
388
00:19:39,833 --> 00:19:41,750
De gastheer dient als eerste te spreken.
389
00:19:41,750 --> 00:19:43,666
bij de eerste formele onderhandeling.
390
00:19:43,666 --> 00:19:45,833
Volgens de internationale gebruiken,
391
00:19:45,833 --> 00:19:47,916
De gastheer dient als eerste te spreken.
392
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
bij de eerste formele onderhandeling.
393
00:19:50,750 --> 00:19:52,500
Mag ik u een vraag stellen?
394
00:19:52,500 --> 00:19:56,166
Toen de Japanners zich overgaven aan boord van de USS Missouri.
395
00:19:56,166 --> 00:19:59,166
op 2 september 1945,
396
00:19:59,166 --> 00:20:01,333
Wie sprak er als eerste?
397
00:20:01,333 --> 00:20:02,166
Ik heb een vraag.
398
00:20:02,166 --> 00:20:03,166
Wacht even.
399
00:20:03,666 --> 00:20:05,500
Nee meneer, dat is geen vraag.
400
00:20:07,416 --> 00:20:10,666
Aan boord van de USS Missouri,
401
00:20:10,666 --> 00:20:13,166
alleen generaal MacArthur
402
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
hield een toespraak.
403
00:20:14,916 --> 00:20:16,750
Hij gaf de Japanners opdracht.
404
00:20:17,083 --> 00:20:19,166
om de overgavedocumenten te ondertekenen.
405
00:20:20,500 --> 00:20:26,583
De Japanners ondertekenden het document zonder ook maar enige kans te hebben gehad om van begin tot eind iets in te brengen.
406
00:20:26,583 --> 00:20:28,083
Begrijpt u mij, heren?
407
00:20:28,250 --> 00:20:30,250
Ze behandelen ons als verliezers.
408
00:20:39,166 --> 00:20:40,083
je bent hier vandaag gekomen
409
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
Een overgave verwachten.
410
00:20:42,333 --> 00:20:43,666
Dan vraag ik me af,
411
00:20:43,666 --> 00:20:45,666
waarom deed uw president
412
00:20:45,666 --> 00:20:47,083
verwerp je onoverwinnelijke
413
00:20:47,500 --> 00:20:50,083
Generaal MacArthur?
414
00:20:50,083 --> 00:20:53,083
Dat valt buiten het bestek van deze discussies.
415
00:20:53,083 --> 00:20:58,083
Wij bepalen de onderwerpen voor deze onderhandelingen.
416
00:20:58,916 --> 00:20:59,750
Vandaag,
417
00:21:00,500 --> 00:21:02,166
het wapenstilstandsgesprek
418
00:21:02,166 --> 00:21:02,750
ERA L moet worden uitgevoerd
419
00:21:03,166 --> 00:21:03,750
moet worden uitgevoerd I GIE
420
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
op gelijke voet. CRAIGIE
421
00:21:05,500 --> 00:21:07,250
Let op het woord.
422
00:21:07,750 --> 00:21:08,750
Gelijkwaardigheid.
423
00:21:11,166 --> 00:21:12,500
Gelijkwaardigheid
424
00:21:12,500 --> 00:21:14,666
Het is een politieke kwestie.
425
00:21:14,666 --> 00:21:17,750
We hebben het hier uitsluitend over militaire zaken.
426
00:21:17,750 --> 00:21:24,666
Dat is de eerste overeenkomst voor vandaag.
427
00:21:27,000 --> 00:21:28,666
Je kunt dit nu ondertekenen.
428
00:21:28,833 --> 00:21:29,916
Gelieve te tekenen.
429
00:21:40,416 --> 00:21:42,166
Dit is een memorandum.
430
00:21:42,166 --> 00:21:44,250
van uw kant die internationale normen negeert
ARIF IGH
431
00:21:44,666 --> 00:21:46,750
en spreekbevelen.
432
00:21:47,333 --> 00:21:49,083
Dit zou het eerste moeten zijn.
433
00:21:49,083 --> 00:21:51,083
Beide partijen tekenen vandaag.
434
00:22:00,583 --> 00:22:02,083
Je kunt het nu ondertekenen.
435
00:22:03,250 --> 00:22:04,583
A OF ALGEMEEN
436
00:22:11,833 --> 00:22:13,166
Je zult het zien.
437
00:22:14,500 --> 00:22:16,750
Meneer, dat is geen buiging.
438
00:22:24,083 --> 00:22:24,833
Jij.
439
00:22:25,333 --> 00:22:26,583
Gaat het goed met je?
440
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
Wat is er mis?
441
00:22:30,750 --> 00:22:31,833
Het gaat goed met me.
442
00:22:32,750 --> 00:22:33,750
Gewoon buikpijn.
443
00:22:41,000 --> 00:22:42,333
Hier, makkelijk.
444
00:22:59,083 --> 00:23:04,250
Waarom plaatsen alle Japanse en Koreaanse kranten deze foto op hun voorpagina?
445
00:23:04,250 --> 00:23:08,583
De krant meldde dat een witte vlag in hun cultuur geen symbool van vrede is.
446
00:23:09,250 --> 00:23:10,666
Het betekent overgave.
447
00:23:12,833 --> 00:23:15,333
Het zijn niet de witte vlaggen die me storen.
448
00:23:17,166 --> 00:23:18,666
Maar wiens meesterwerk is dit?
449
00:23:19,583 --> 00:23:20,666
De Chinezen, meneer.
450
00:23:20,666 --> 00:23:21,916
Maar toen onze helikopter landde,
451
00:23:21,916 --> 00:23:23,166
Het werd weggeblazen.
452
00:23:23,416 --> 00:23:24,416
Zijn er foto's?
453
00:23:24,500 --> 00:23:27,000
Er waren verslaggevers uit 20 verschillende landen aanwezig.
454
00:23:27,000 --> 00:23:27,500
MATTHEW B. HI GWA
455
00:23:27,500 --> 00:23:30,000
We hebben de eerste ronde al verloren.
456
00:23:33,416 --> 00:23:34,333
General Van Fleet,
457
00:23:34,666 --> 00:23:37,916
Ik denk dat het tijd is om ons plan in actie te zetten.
458
00:23:38,666 --> 00:23:39,333
Ja, meneer.
459
00:23:51,333 --> 00:23:52,000
Zhang Juan,
460
00:23:54,000 --> 00:23:55,166
Laat het me zien.
461
00:23:55,166 --> 00:23:55,916
Niet grijpen.
462
00:23:55,916 --> 00:23:57,166
Er ligt hier nog steeds geen brief voor je.
463
00:23:57,166 --> 00:23:58,000
Even kijken.
464
00:24:01,250 --> 00:24:02,000
Verpleegkundige Zhang,
465
00:24:02,583 --> 00:24:04,166
Meneer Wu helpen met zijn ontslagpapieren.
466
00:24:04,166 --> 00:24:05,000
Begrepen.
467
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
Ik verlaat het ziekenhuis niet.
468
00:24:06,250 --> 00:24:07,333
Ik ben nog steeds aan het herstellen.
469
00:24:07,750 --> 00:24:08,500
Ga je gang.
470
00:24:10,250 --> 00:24:10,833
Goed...
471
00:24:10,833 --> 00:24:12,750
De helft van de brieven die ik naar de eenheden stuurde met vragen over mensen
472
00:24:12,750 --> 00:24:13,833
ben net teruggekomen.
473
00:24:15,000 --> 00:24:17,333
Ik heb een vast adres nodig om antwoorden te kunnen ontvangen.
474
00:24:18,916 --> 00:24:20,750
Ik ga nergens heen voordat ik Zhangs broer heb gevonden.
475
00:24:21,083 --> 00:24:22,416
Help me.
476
00:24:22,916 --> 00:24:24,333
Dokter Yan maakte een grapje.
477
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
Niemand zegt dat je moet vertrekken.
478
00:24:26,833 --> 00:24:27,916
Waarom deed je dat dan...?
479
00:24:27,916 --> 00:24:29,416
Zonder een kletskous zoals jij,
480
00:24:30,750 --> 00:24:32,083
We zouden niet weten wat we moesten doen.
481
00:24:35,416 --> 00:24:36,333
Een wat?
482
00:24:37,666 --> 00:24:38,416
Dokter Yan.
483
00:24:38,750 --> 00:24:39,583
Zon.
484
00:24:41,916 --> 00:24:42,916
Zon Xing.
485
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Ik ben genezen.
486
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Tijd om het ziekenhuis te verlaten.
487
00:24:47,666 --> 00:24:49,583
Ik meld me bij een eenheid in de buurt van Kaesong.
488
00:24:50,000 --> 00:24:51,416
Nog steeds een bedrijf dat aan de frontlinie staat.
489
00:24:53,166 --> 00:24:54,500
@ 1 heeft het zelf aangevraagd.
490
00:24:56,916 --> 00:24:58,250
Pas dan goed op jezelf.
491
00:24:59,166 --> 00:25:00,083
Groetjes.
492
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
Sergeant Yao.
493
00:25:03,000 --> 00:25:03,833
Mevrouw Lin.
494
00:25:04,833 --> 00:25:06,583
Het vertaalteam heeft het de laatste tijd erg druk.
495
00:25:06,583 --> 00:25:07,166
Als je tijd hebt,
496
00:25:07,166 --> 00:25:08,916
We willen graag een paar van uw mensen iets vragen.
497
00:25:08,916 --> 00:25:10,583
om vanavond het duivenpatroon op de grond te herstellen.
498
00:25:10,750 --> 00:25:11,583
Geen probleem.
499
00:25:11,583 --> 00:25:12,250
Bedankt.
500
00:25:14,250 --> 00:25:15,833
Wil je die duif nog steeds repareren?
501
00:25:16,000 --> 00:25:17,250
Kun je het gewoon loslaten?
502
00:25:18,666 --> 00:25:19,500
De Amerikanen gewoon
503
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
heeft deze informatie overgedragen.
504
00:25:22,333 --> 00:25:23,416
Valse informatie.
505
00:25:24,333 --> 00:25:26,166
Veel van de posities hebben we feitelijk onder controle.
506
00:25:26,500 --> 00:25:27,250
maar de vijand
507
00:25:27,250 --> 00:25:29,000
Ze hebben ze opzettelijk als de hunne gemarkeerd.
508
00:25:29,666 --> 00:25:30,916
Ze eisen het zelfs.
509
00:25:30,916 --> 00:25:32,583
om de daadwerkelijke contactlijn te tekenen
510
00:25:32,583 --> 00:25:34,416
gebaseerd op deze onjuiste informatie.
511
00:25:35,166 --> 00:25:36,416
Ze denken dat ze ons kunnen intimideren.
512
00:25:36,416 --> 00:25:37,500
met 60.000 pagina's aan documenten.
513
00:25:37,500 --> 00:25:38,833
Dit kunnen we absoluut niet accepteren.
514
00:25:40,166 --> 00:25:41,250
Geen deal.
515
00:25:41,250 --> 00:25:42,916
Vervolgens moeten we de fouten corrigeren.
516
00:25:43,583 --> 00:25:45,333
Als we het daadwerkelijke eigendom niet kunnen verifiëren
517
00:25:45,333 --> 00:25:47,333
van alle vacatures vóór morgenochtend 6 uur,
518
00:25:47,916 --> 00:25:50,416
We zullen in het nadeel zijn tijdens de vergadering van 8 uur 's ochtends.
519
00:25:52,916 --> 00:25:55,166
Mobiliseer het hele vertaalteam om alles op alles te zetten.
520
00:25:55,166 --> 00:25:56,500
We moeten de verificatie indienen.
521
00:25:56,500 --> 00:25:57,583
Morgenochtend om 6 uur.
522
00:25:57,583 --> 00:25:58,500
Vijf.
523
00:25:58,916 --> 00:26:00,250
Laten we proberen een uur eerder te beginnen.
524
00:26:00,250 --> 00:26:01,000
Zes.
525
00:26:01,000 --> 00:26:02,333
Elke extra minuut telt.
526
00:26:03,666 --> 00:26:04,416
Luister naar me.
527
00:26:04,583 --> 00:26:05,333
Oké.
528
00:26:06,250 --> 00:26:07,000
Zes dus.
529
00:26:22,250 --> 00:26:23,333
Herinneren,
530
00:26:23,333 --> 00:26:25,000
We hebben meer dan 60.000 pagina's om door te nemen.
531
00:26:25,000 --> 00:26:26,166
Controleer ze één voor één.
532
00:26:26,166 --> 00:26:27,833
Er mag geen enkele pagina ontbreken.
533
00:26:27,833 --> 00:26:28,750
Verkenningsrapporten zeggen
534
00:26:28,750 --> 00:26:30,583
Meer dan 20 van de 200 Amerikaanse soldaten raakten ernstig gewond.
535
00:26:30,583 --> 00:26:31,416
Worden ze meegerekend in het totaal aantal?
536
00:26:31,416 --> 00:26:32,000
Ja, neem ze mee.
537
00:26:32,000 --> 00:26:32,750
Als ze nog leven, tellen ze mee.
538
00:26:32,750 --> 00:26:33,166
Begrepen.
539
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Op heuvel 281,
540
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
De Amerikaanse strijdkrachten beschikken in totaal over zeven bunkers.
541
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Waarom staat er maar vijf?
542
00:26:37,000 --> 00:26:37,583
Wie heeft dit geverifieerd?
543
00:26:37,583 --> 00:26:38,166
Ja, dat heb ik gedaan.
544
00:26:38,583 --> 00:26:39,250
Voeg de andere twee toe.
545
00:26:39,416 --> 00:26:41,000
Die twee zijn nog in aanbouw.
546
00:26:41,000 --> 00:26:42,083
Tellen onafgemaakte projecten ook mee?
547
00:26:42,083 --> 00:26:43,750
Onderschat hun bouwcapaciteit niet.
548
00:26:43,750 --> 00:26:44,416
Als het morgen zeven wordt,
549
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
en we hebben er maar vijf geschreven,
550
00:26:45,500 --> 00:26:46,666
We zullen in het nadeel zijn.
551
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
Mevrouw Lin.
552
00:26:47,666 --> 00:26:48,500
Begrepen.
553
00:26:48,500 --> 00:26:49,333
Ik zal ze toevoegen.
554
00:26:49,666 --> 00:26:51,250
We hebben net een telegram teruggekregen van Sniper Ridge.
555
00:26:51,250 --> 00:26:53,000
Het gebied was vanochtend nog steeds in vijandelijke handen.
556
00:26:53,000 --> 00:26:54,333
Maar we hadden het voor zonsondergang weer terugveroverd.
557
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
Dat is geweldig.
558
00:26:56,916 --> 00:26:57,833
Ja.
559
00:26:59,833 --> 00:27:01,416
Hoeveel vijanden waren er?
560
00:27:02,833 --> 00:27:04,250
Klopt dat wat betreft één bedrijf?
561
00:27:04,583 --> 00:27:05,750
En hoe zit het met tanks?
562
00:27:07,250 --> 00:27:07,750
Begrepen.
563
00:27:07,750 --> 00:27:08,500
Bedankt.
564
00:27:09,750 --> 00:27:10,416
Mevrouw.
565
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
In de buurt van Pung Che On-ri is er een Amerikaans bedrijf.
566
00:27:11,916 --> 00:27:12,916
en twee tanks.
567
00:27:14,666 --> 00:27:16,833
Mevrouw Lin, team 2 heeft de vertaling afgerond.
568
00:27:20,666 --> 00:27:22,166
Wie heeft dit vertaald van de 1e Cavaleriedivisie?
569
00:27:23,000 --> 00:27:23,666
Ja, dat heb ik gedaan.
570
00:27:28,416 --> 00:27:29,250
Heb je dat gedaan?
571
00:27:29,250 --> 00:27:29,916
Ja.
572
00:27:30,166 --> 00:27:30,666
Je hebt de naam vertaald.
573
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
"Groen Bataljon" letterlijk,
574
00:27:31,666 --> 00:27:33,666
Net als bij de kleur groen, dat is een grote fout.
575
00:27:33,666 --> 00:27:34,416
Groen is hier een slangterm.
576
00:27:34,416 --> 00:27:35,583
Het betekent beginner.
577
00:27:35,583 --> 00:27:37,250
Het is een nieuw gevormd vijandelijk bataljon.
578
00:27:37,833 --> 00:27:39,083
Het zijn nieuwelingen.
579
00:27:39,083 --> 00:27:40,166
Maar dat ben jij niet.
580
00:27:40,416 --> 00:27:41,250
Repareer het.
581
00:27:41,750 --> 00:27:42,416
Ja, mevrouw.
582
00:27:52,833 --> 00:27:53,666
Li Xiao.
583
00:27:53,666 --> 00:27:54,916
Ik ga naar de codeerkamer om een paar bestanden te controleren.
584
00:27:54,916 --> 00:27:56,916
Kom me over een uur helpen ze te controleren.
585
00:27:56,916 --> 00:27:57,416
Oké.
586
00:27:57,416 --> 00:27:58,250
Abacus.
587
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Mevrouw Lin.
588
00:28:17,166 --> 00:28:18,250
Mevrouw Lin.
589
00:28:21,000 --> 00:28:22,083
Mevrouw Lin.
590
00:28:23,583 --> 00:28:24,666
Mevrouw Lin!
591
00:28:38,750 --> 00:28:39,750
Mevrouw Lin?
592
00:28:40,166 --> 00:28:41,333
Gaat het goed met je?
593
00:28:42,833 --> 00:28:44,416
Kun je me wat suikerwater halen?
594
00:29:05,583 --> 00:29:07,000
Je had gelijk.
595
00:29:07,750 --> 00:29:10,000
We zijn voor zes uur nog niet klaar.
596
00:29:11,250 --> 00:29:12,750
Het is goed om wat speling in te bouwen.
597
00:29:13,000 --> 00:29:15,166
Maar je laat jezelf nooit iets over.
598
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Oude gewoonte.
599
00:29:17,833 --> 00:29:18,583
Het zal me niet doden.
600
00:29:18,916 --> 00:29:20,000
Rookt u nog steeds?
601
00:29:27,666 --> 00:29:29,083
Het is het enige dat me op de been houdt.
602
00:29:29,833 --> 00:29:31,500
Wanneer de vrede werkelijk aanbreekt,
603
00:29:33,000 --> 00:29:34,416
Ik ga naar huis om mijn zoon te zien.
604
00:29:34,833 --> 00:29:36,000
en zal het minder druk hebben,
605
00:29:37,416 --> 00:29:38,583
Dan neem ik ontslag.
606
00:29:40,083 --> 00:29:42,416
Ik weet wat je nu gaat zeggen.
607
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Vertel niemand over je aandoening.
608
00:29:54,083 --> 00:29:55,250
Ik breng het even naar je toe.
609
00:30:00,416 --> 00:30:02,333
Goed kind.
610
00:30:03,416 --> 00:30:05,416
Wat een lief kind.
611
00:30:12,000 --> 00:30:13,583
De Koreaanse amani
612
00:30:14,166 --> 00:30:15,666
Ze woont vlak voor onze deur.
613
00:30:16,166 --> 00:30:18,333
Tijdens de oorlog verloor ze zowel haar dochter als haar schoonzoon.
614
00:30:18,916 --> 00:30:20,833
Alleen haar kleinzoon is nog overgebleven. Zij voedt hem op.
615
00:30:21,750 --> 00:30:24,166
Op de een of andere manier kwam ze te weten over mijn maagproblemen.
616
00:30:24,583 --> 00:30:26,416
Niet lang nadat ik met de delegatie begon samen te werken,
617
00:30:27,000 --> 00:30:28,833
Ze kwam elke dag met een kom pap.
618
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
wachtend bij de deur.
619
00:30:31,083 --> 00:30:32,750
Elke keer als ik de pap neem,
620
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
Ze aait me over mijn hoofd met haar hand.
621
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
en zegt iets in het Koreaans.
622
00:31:02,500 --> 00:31:02,833
t 6 f 325
623
00:31:09,666 --> 00:31:14,666
De documenten die u hebt teruggestuurd, zijn niet op feiten gebaseerd.
624
00:31:15,083 --> 00:31:16,583
De documenten die u hebt teruggestuurd
625
00:31:16,666 --> 00:31:17,833
zijn niet gebaseerd op feiten.
626
00:31:18,166 --> 00:31:19,500
Wij
627
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Doorzie je tactieken.
628
00:31:20,916 --> 00:31:22,500
Je fabriceert
629
00:31:22,500 --> 00:31:26,000
documenten die vol onwaarheden staan.
630
00:31:26,000 --> 00:31:29,583
En vervolgens weigeren ze onze correcties toe te staan.
631
00:31:29,750 --> 00:31:30,833
Hoewel
632
00:31:31,416 --> 00:31:33,583
We hadden dit vanaf het begin al in de gaten.
633
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
we hebben nog steeds zorgvuldig
634
00:31:36,000 --> 00:31:38,166
De documenten zijn gecorrigeerd.
635
00:31:38,333 --> 00:31:41,000
en ze op tijd aan u terugbezorgd.
636
00:31:41,250 --> 00:31:43,833
O, je overdrijft jezelf wel een beetje.
637
00:31:43,833 --> 00:31:45,166
Nee, nee.
638
00:31:45,916 --> 00:31:47,000
Helemaal niet.
639
00:31:47,666 --> 00:31:52,916
Ik ben werkelijk zeer onder de indruk en verrast door de professionaliteit van uw team.
640
00:31:52,916 --> 00:31:56,916
Deze correcties zijn zeer nauwgezet.
641
00:31:57,916 --> 00:32:02,833
Maar terwijl we hier genieten van deze rustige omgeving,
642
00:32:03,416 --> 00:32:07,000
Er woedt een oorlog op het Koreaanse schiereiland.
643
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Deze gegevens zijn correct.
644
00:32:09,750 --> 00:32:12,583
Maar het kan over een paar minuten alweer verouderd zijn.
645
00:32:13,166 --> 00:32:15,000
Ik bewonder uw professionaliteit.
646
00:32:15,083 --> 00:32:15,916
Echter...
647
00:32:16,583 --> 00:32:19,083
Dat kan ik afleiden uit je dialectiek.
648
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
Verandering is de enige constante waarheid in deze wereld.
649
00:32:27,333 --> 00:32:28,416
Grote Stier,
650
00:32:28,416 --> 00:32:29,666
Begrijp je me?
651
00:32:29,666 --> 00:32:30,500
Ja, meneer.
652
00:32:30,666 --> 00:32:31,416
Belangrijk,
653
00:32:32,083 --> 00:32:35,333
Laten we de Chinezen laten zien wat wij bedoelen met verandering.
654
00:32:35,416 --> 00:32:36,583
Ja, meneer.
655
00:32:45,416 --> 00:32:47,500
Beweging.
656
00:33:00,916 --> 00:33:02,083
Vuur.
657
00:33:02,666 --> 00:33:05,666
Zoek dekking. In een hinderlaag!
658
00:33:06,333 --> 00:33:07,500
Hinderlaag!
659
00:33:15,416 --> 00:33:16,500
Wees niet roekeloos.
660
00:33:16,500 --> 00:33:17,333
Kom terug.
661
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
De vijand rukt op.
662
00:33:23,000 --> 00:33:23,833
Vuur!
663
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
Zon,
664
00:33:35,333 --> 00:33:36,500
Het vijandelijke vuur is te intens.
665
00:33:36,500 --> 00:33:38,000
Ons is bevolen als eersten terug te trekken.
666
00:33:39,583 --> 00:33:40,083
Zon,
667
00:33:40,166 --> 00:33:41,000
Je neemt de mannen mee en vertrekt.
668
00:33:41,416 --> 00:33:41,916
Ik neem de achterkant voor mijn rekening.
669
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Controleer of er nog gewonden zijn.
670
00:33:42,916 --> 00:33:43,416
Oké.
671
00:33:47,083 --> 00:33:47,666
Toevluchtsoord!
672
00:33:48,083 --> 00:33:49,416
Is er nog iemand?
673
00:33:49,916 --> 00:33:51,583
Is er nog iemand?
674
00:34:09,583 --> 00:34:10,416
Heren.
675
00:34:10,666 --> 00:34:13,916
Binnen enkele minuten,
676
00:34:13,916 --> 00:34:15,583
We hebben minstens de helft vastgelegd.
677
00:34:15,666 --> 00:34:17,916
van Pung che on-ri Heights.
678
00:34:17,916 --> 00:34:19,166
Uw cijfers
679
00:34:19,166 --> 00:34:21,250
zijn nu veranderd.
680
00:34:21,416 --> 00:34:22,500
Uw cijfers
681
00:34:22,583 --> 00:34:23,916
zijn nu veranderd.
682
00:34:23,916 --> 00:34:28,250
Overal waar de Amerikaanse vlag wappert boven het Koreaanse schiereiland,
683
00:34:28,250 --> 00:34:30,666
Dat is de 38e breedtegraad.
684
00:34:30,666 --> 00:34:34,333
Als we wilden dat de Yalu-rivier de 38e breedtegraad zou zijn,
685
00:34:34,416 --> 00:34:35,666
dan zal het zo zijn.
686
00:34:36,416 --> 00:34:37,750
Overal waar de Amerikaanse vlag wappert
687
00:34:37,750 --> 00:34:39,500
over het Koreaanse schiereiland,
688
00:34:39,583 --> 00:34:41,083
Dat is de 38e breedtegraad.
689
00:34:41,583 --> 00:34:42,916
Als we dat zouden willen,
690
00:34:43,166 --> 00:34:44,833
we zouden kunnen noemen
691
00:34:44,833 --> 00:34:45,916
de Yalu-rivier
692
00:34:45,916 --> 00:34:46,916
ook de 38e breedtegraad.
693
00:34:47,916 --> 00:34:48,583
Wat een arrogantie.
694
00:34:49,500 --> 00:34:50,250
Algemeen.
695
00:34:50,250 --> 00:34:51,166
Heb je me gehoord?
696
00:34:51,166 --> 00:34:52,083
Grote Stier.
697
00:34:52,083 --> 00:34:52,916
Algemeen.
698
00:34:52,916 --> 00:34:55,166
Ik kan het met mijn verrekijker zien, net
699
00:34:55,166 --> 00:34:59,666
Op 25 meter afstand van de onderhandelingsruimte staat een watertank.
700
00:35:00,500 --> 00:35:02,833
Zal ik het erop wagen?
701
00:35:02,833 --> 00:35:04,333
Laat mijn watertank met rust.
702
00:35:04,583 --> 00:35:07,166
Het koelt mijn Coca-Cola af.
703
00:35:14,833 --> 00:35:15,416
Heren.
704
00:35:16,083 --> 00:35:16,833
Proost.
705
00:35:18,416 --> 00:35:19,666
Bericht van kapitein Li.
706
00:35:32,833 --> 00:35:34,000
Meneer, ik ben bang
707
00:35:34,000 --> 00:35:36,333
Ik begrijp dat soort taal niet.
708
00:35:37,666 --> 00:35:39,000
Mijn excuses, mevrouw.
709
00:35:39,500 --> 00:35:41,166
Wat hij bedoelde te zeggen was
710
00:35:41,750 --> 00:35:43,666
We kunnen verder praten.
711
00:35:50,833 --> 00:35:52,083
Niet toegeven.
712
00:35:52,083 --> 00:35:52,833
Goed gedaan.
713
00:35:52,833 --> 00:35:53,416
Guanhua.
714
00:35:53,416 --> 00:35:54,166
Goed gedaan.
715
00:35:54,166 --> 00:35:55,000
Instructeur.
716
00:35:56,166 --> 00:35:56,750
Xie Fang.
717
00:35:56,750 --> 00:35:57,416
Meneer.
718
00:35:57,416 --> 00:35:58,500
Geef me het briefje terug.
719
00:35:58,500 --> 00:35:59,166
Akkoord.
720
00:35:59,583 --> 00:36:00,916
Recht voor ons,
721
00:36:01,333 --> 00:36:02,500
Ze bombardeerden de Pung Che On-ri-hoogten.
722
00:36:02,500 --> 00:36:04,083
Het doden van onze soldaten.
723
00:36:04,583 --> 00:36:06,333
Ze gebruikten alle vuile trucs die ze kenden.
724
00:36:06,666 --> 00:36:08,416
Hun doel was om ons uit te dagen.
725
00:36:08,750 --> 00:36:10,333
Als we boos werden
726
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
en stormde naar buiten,
727
00:36:11,666 --> 00:36:13,083
Dan zouden ze krijgen wat ze wilden.
728
00:36:13,500 --> 00:36:15,416
Daarom schreef ik "standvastig als een berg".
729
00:36:26,083 --> 00:36:27,000
Wat is er mis?
730
00:36:30,250 --> 00:36:32,333
De naam van Lins echtgenoot is Rushan.
731
00:36:34,083 --> 00:36:35,583
Voordat het land volledig bevrijd was,
732
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Hij werd gedood.
733
00:36:38,750 --> 00:36:39,916
tijdens een inval bij bandieten.
734
00:36:45,083 --> 00:36:47,083
Ik heb met commandant Peng gesproken.
735
00:36:47,583 --> 00:36:49,583
We nemen Pung che on-ri onmiddellijk terug.
736
00:36:50,166 --> 00:36:51,166
Wat eet je?
737
00:36:51,166 --> 00:36:52,083
Nog nooit ingeblikt voedsel gezien?
738
00:36:52,083 --> 00:36:53,583
Waar heb je dat vandaan?
739
00:36:53,916 --> 00:36:55,500
Gevangen.
740
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
Laat me er eens wat van proberen.
741
00:36:57,750 --> 00:36:59,083
Al genezen?
742
00:36:59,750 --> 00:37:00,500
Plaatsvervangend commandant.
743
00:37:03,916 --> 00:37:04,750
Zin in een hapje?
744
00:37:09,250 --> 00:37:10,500
Eigenlijk
745
00:37:10,500 --> 00:37:11,833
Ik ben niet gewond.
746
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
Die schelp
747
00:37:12,916 --> 00:37:15,083
Ik was compleet buiten bewustzijn.
748
00:37:16,500 --> 00:37:17,750
Je hebt me gedwongen je te dragen.
749
00:37:18,166 --> 00:37:18,916
Was het leuk?
750
00:37:19,500 --> 00:37:20,250
Hè?
751
00:37:20,750 --> 00:37:23,250
Ik was compleet buiten bewustzijn.
752
00:37:25,250 --> 00:37:26,333
Maar je mag je hand opsteken.
753
00:37:26,666 --> 00:37:28,083
Een hand opsteken...
754
00:37:28,333 --> 00:37:29,750
Dat is iets anders.
755
00:37:30,166 --> 00:37:31,500
3e compagnie van het Gauntlet Front,
756
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Commandant Dai Ruy i.
757
00:37:39,083 --> 00:37:40,583
Iedereen van de 3e compagnie
758
00:37:41,333 --> 00:37:43,166
Nog steeds in leven?
759
00:37:43,833 --> 00:37:45,000
Als je nog leeft,
760
00:37:45,750 --> 00:37:47,083
Steek je hand op.
761
00:37:48,416 --> 00:37:50,583
Ik zat vroeger in de 3e compagnie bij de Gauntlet.
762
00:37:53,416 --> 00:37:54,750
Ernstig?
763
00:38:00,583 --> 00:38:01,500
Plaatsvervangend commandant.
764
00:38:02,166 --> 00:38:03,916
De volgende keer dat je gewond raakt, zal ik je dragen.
765
00:38:05,833 --> 00:38:07,166
Vanaf nu ben jij mijn mentor.
766
00:38:11,750 --> 00:38:12,666
Zhang Xia Owen.
767
00:38:12,666 --> 00:38:13,333
sinds wanneer
768
00:38:13,333 --> 00:38:14,833
Is het zo serieus geworden?
769
00:38:16,583 --> 00:38:17,333
Wat is er zo grappig?
770
00:38:19,750 --> 00:38:21,000
Zijn naam is Zhang Xia owen.
771
00:38:21,833 --> 00:38:23,333
Zon, we hebben vanavond een missie.
772
00:38:23,750 --> 00:38:24,583
Mevrouw Lin,
773
00:38:24,833 --> 00:38:26,416
Ik wil graag tien minuten vrij vragen.
774
00:38:27,166 --> 00:38:27,833
iemand zien.
775
00:38:28,083 --> 00:38:28,833
Zeker.
776
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
Met wie ga je een relatie aan?
777
00:38:30,333 --> 00:38:31,916
Een wapenbroeder.
778
00:38:31,916 --> 00:38:33,500
We ontmoetten elkaar tijdens de Vijfde Campagne.
779
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Heeft mijn leven gered tijdens de strijd tegen de Rim Jin-bende.
780
00:38:35,250 --> 00:38:36,500
Hij raakte zwaargewond tijdens de verdediging van Che of won.
781
00:38:36,500 --> 00:38:38,000
Hij is nu hersteld en overgebracht naar Kaesong.
782
00:38:39,916 --> 00:38:40,833
Maar kom snel terug.
783
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Li Xiao.
784
00:38:49,416 --> 00:38:51,083
Ik had maar tien minuten vrij gevraagd.
785
00:38:51,583 --> 00:38:53,583
Wel, ik had om een uur gevraagd.
786
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Ik wilde graag een openhartig gesprek met je voeren.
787
00:38:56,833 --> 00:38:57,916
Waarover praten?
788
00:38:59,666 --> 00:39:01,416
Gisteravond droomde ik over je broer.
789
00:39:03,583 --> 00:39:05,333
Hij bleef de hele tijd glimlachen.
790
00:39:07,416 --> 00:39:08,833
Hij zei tegen mij:
791
00:39:12,166 --> 00:39:13,250
Zon Xing,
792
00:39:14,500 --> 00:39:16,166
Ik ben erg blij je te zien.
793
00:39:18,333 --> 00:39:19,583
Hij heeft me zelfs gevraagd om op je te letten.
794
00:39:24,666 --> 00:39:26,333
Weet je wanneer
795
00:39:26,333 --> 00:39:28,000
Ik heb je vader voor het eerst ontmoet?
796
00:39:29,833 --> 00:39:31,416
Toen we de Gauntlet beklommen.
797
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
Je vader zei, Sun...
798
00:39:34,083 --> 00:39:34,666
Goed.
799
00:39:35,083 --> 00:39:36,333
Je vecht met je hersenen.
800
00:39:36,666 --> 00:39:38,166
Gelooft u dat ook?
801
00:39:40,750 --> 00:39:41,916
Dat mijn vader gesneuveld is?
802
00:39:48,833 --> 00:39:50,666
Dit is onze enige foto samen.
803
00:39:51,416 --> 00:39:52,916
Je mag hem houden.
804
00:39:52,916 --> 00:39:56,833
Drie, twee, één.
805
00:39:56,833 --> 00:39:58,666
Eerste Bataljon!
806
00:40:00,500 --> 00:40:02,500
Vechten voor vrede.
807
00:40:04,166 --> 00:40:06,166
Ik wil onze vijand alleen maar vragen,
808
00:40:09,833 --> 00:40:11,833
Waarom waren er zo veel mensen van de 3e compagnie?
809
00:40:12,333 --> 00:40:13,500
en het 1e bataljon van je broer,
810
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Moet je sterven?
811
00:40:16,583 --> 00:40:17,666
Meneer Wu, heer.
812
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
Noem me Wu.
813
00:40:19,416 --> 00:40:21,333
Er heeft net een vrouw naar u gebeld.
814
00:40:21,333 --> 00:40:22,666
zei Sun Xing, die haar dat had gevraagd.
815
00:40:23,583 --> 00:40:24,583
Ik kon je niet vinden.
816
00:40:24,583 --> 00:40:25,750
Dus ik heb voor je geantwoord.
817
00:40:25,750 --> 00:40:26,416
Wat zei ze?
818
00:40:26,833 --> 00:40:28,666
Ze zei dat Sun Xing de jongere broer van Zhao Xiaoheng had gevonden.
819
00:40:28,666 --> 00:40:29,916
Zhang Xia Owen.
820
00:40:31,166 --> 00:40:32,250
Je houdt me niet voor de gek, hè?
821
00:40:32,500 --> 00:40:34,333
We hebben enkele tactische gegevens van de VS verzameld.
822
00:40:35,500 --> 00:40:36,750
Help me dit te vertalen.
823
00:40:36,833 --> 00:40:37,916
We zullen het nodig hebben in de strijd.
824
00:40:40,083 --> 00:40:40,583
Oké.
825
00:40:40,916 --> 00:40:42,583
Ik heb Xiao Hengs jongere broer gevonden.
826
00:40:44,166 --> 00:40:45,666
Zorg dat mijn ontslagpapieren klaar liggen.
827
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Ik vertrek vandaag.
828
00:40:47,333 --> 00:40:48,916
Maar je bent nog niet genezen.
829
00:40:49,333 --> 00:40:50,583
De tijd is om.
830
00:40:50,583 --> 00:40:51,416
Ik moet gaan.
831
00:41:22,416 --> 00:41:25,000
We hebben de opdracht gekregen om de Amerikaanse positie bij Pung che on-ri te heroveren.
832
00:41:25,000 --> 00:41:27,083
Het apparaat splitste zich in tweeën in het donker.
833
00:41:27,083 --> 00:41:27,833
Instructeur.
834
00:41:28,166 --> 00:41:29,333
Jij neemt het midden in.
835
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Dwars door het open veld. Neem het voortouw.
836
00:41:31,583 --> 00:41:32,916
Sun en ik zullen de reserves zijn.
837
00:41:32,916 --> 00:41:34,333
We zullen vanaf de linkerkant flanken om je te ondersteunen.
838
00:41:34,333 --> 00:41:35,833
Verberg je eerst in het bos.
839
00:41:35,833 --> 00:41:36,833
Aanval vanuit hun flank.
840
00:41:37,333 --> 00:41:38,083
Herinneren,
841
00:41:38,083 --> 00:41:39,750
De neutrale zone bevindt zich direct achter de Amerikaanse troepen.
842
00:41:39,833 --> 00:41:41,666
Niemand mag er binnenkomen.
843
00:41:42,166 --> 00:41:42,833
Begrijpen?
844
00:41:42,833 --> 00:41:43,416
Ja, meneer.
845
00:41:43,833 --> 00:41:44,666
Laten we gaan.
846
00:41:47,166 --> 00:41:48,250
Linkerflank. Linkerflank.
847
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
Kom snel, volg mij.
848
00:41:51,666 --> 00:41:52,750
Centrale eenheid, volg mij.
849
00:41:57,333 --> 00:41:58,416
Ga liggen.
850
00:42:01,250 --> 00:42:02,083
Ga liggen.
851
00:42:12,333 --> 00:42:14,500
Mortierpeloton.
852
00:42:14,916 --> 00:42:15,666
Vuur.
853
00:42:37,500 --> 00:42:38,416
Commandant,
854
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
We hebben hun frontlinie overgenomen.
855
00:42:40,750 --> 00:42:42,083
Goed gedaan.
856
00:42:42,083 --> 00:42:43,416
Maak je klaar om vooruit te gaan.
857
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Commandant,
858
00:42:49,333 --> 00:42:50,166
De zoeklichten zijn uit.
859
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
Nu zou het makkelijk moeten zijn.
860
00:42:51,833 --> 00:42:52,833
Laten we blijven vooruitgaan.
861
00:42:53,333 --> 00:42:54,500
De lichten gingen uit.
862
00:42:55,333 --> 00:42:56,416
Het moet een opzet zijn.
863
00:43:08,333 --> 00:43:09,166
Vijandelijke sluipschutter.
864
00:43:09,166 --> 00:43:09,750
Zoek dekking.
865
00:43:14,583 --> 00:43:15,583
Ga liggen.
866
00:43:16,583 --> 00:43:17,083
Op de grond.
867
00:43:19,916 --> 00:43:20,833
Meneer,
868
00:43:20,833 --> 00:43:22,500
Het is alsof hun kogels ogen hebben.
869
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Elk schot raakt doel.
870
00:43:23,500 --> 00:43:24,750
Aan het centrale front zijn zware verliezen geleden.
871
00:43:26,583 --> 00:43:27,833
De vijand beschikt over nachtzicht.
872
00:43:27,833 --> 00:43:28,833
Ze kunnen ons zelfs in het donker zien.
873
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Maar we kunnen niet zien waar ze zijn.
874
00:43:32,333 --> 00:43:33,333
Meneer,
875
00:43:33,333 --> 00:43:34,750
Ik neem een paar mannen mee en ga verder.
876
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
Misschien kunnen we hun locatie achterhalen.
877
00:43:36,583 --> 00:43:37,000
Blijf verborgen.
878
00:43:37,083 --> 00:43:37,750
Ik ga met je mee.
879
00:43:38,333 --> 00:43:38,750
Volg zijn voorbeeld.
880
00:43:38,750 --> 00:43:39,500
Kom met me mee.
881
00:43:54,750 --> 00:43:55,833
Ik kan niet zien waar de vijand is.
882
00:44:02,250 --> 00:44:03,416
Volg de telefoondraad.
883
00:44:03,416 --> 00:44:04,250
En je zult ze vinden.
884
00:44:04,583 --> 00:44:05,250
Goed idee.
885
00:44:05,250 --> 00:44:06,166
Hiervoor heb je lof verdiend.
886
00:44:10,583 --> 00:44:11,750
Chinese.
887
00:44:14,833 --> 00:44:15,666
Ik kruip er wel uit.
888
00:44:15,666 --> 00:44:16,916
en het vijandelijke vuur op zich trekken.
889
00:44:17,750 --> 00:44:18,416
Nee.
890
00:44:26,666 --> 00:44:27,583
Meneer,
891
00:44:27,583 --> 00:44:28,916
We hebben de commandopost van de vijand gevonden.
892
00:44:28,916 --> 00:44:29,833
Schiet al je lichtkogels af.
893
00:44:29,833 --> 00:44:31,250
richting de top van de helling.
894
00:44:31,333 --> 00:44:32,583
Doe het nu.
895
00:44:32,916 --> 00:44:33,833
Begrepen.
896
00:44:34,083 --> 00:44:34,666
Vuur.
897
00:44:43,083 --> 00:44:43,666
Beweging.
898
00:44:54,583 --> 00:44:55,333
Handen omhoog.
899
00:44:55,333 --> 00:44:55,916
Blijf stil staan.
900
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
Handen omhoog.
901
00:45:31,166 --> 00:45:31,750
Stop.
902
00:45:33,166 --> 00:45:34,833
Haal ze eruit.
903
00:45:34,833 --> 00:45:35,500
Stop.
904
00:45:36,833 --> 00:45:37,666
Meneer.
905
00:45:38,583 --> 00:45:39,416
Kom op.
906
00:45:41,166 --> 00:45:42,083
Stop ze.
907
00:45:48,833 --> 00:45:49,916
Zon.
908
00:45:50,500 --> 00:45:51,166
Meneer.
909
00:45:51,166 --> 00:45:52,166
Ik laat de gevangenen aan jou over.
910
00:46:17,083 --> 00:46:18,083
Zon,
911
00:46:18,083 --> 00:46:19,583
Laat ze niet ontsnappen naar de neutrale zone.
912
00:46:19,583 --> 00:46:20,250
Ga achter ze aan.
913
00:46:20,750 --> 00:46:21,083
Kopiëren.
914
00:46:52,083 --> 00:46:53,083
Ze vechten daar beneden nog steeds.
915
00:46:53,083 --> 00:46:55,166
We mogen niet toestaan dat ze na een nederlaag naar de neutrale zone vluchten.
916
00:47:52,250 --> 00:47:53,083
Stop daar.
917
00:48:02,583 --> 00:48:03,750
Doe de deur open!
918
00:48:05,750 --> 00:48:07,000
Je mag de neutrale zone niet betreden.
919
00:48:07,000 --> 00:48:07,833
Stop.
920
00:48:08,583 --> 00:48:09,333
Dit is de neutrale zone.
921
00:48:09,333 --> 00:48:10,416
Je kunt hier niet naar binnen.
922
00:48:10,416 --> 00:48:12,416
Laat hem binnen.
923
00:48:16,333 --> 00:48:17,416
Laat het wapen vallen.
924
00:48:18,583 --> 00:48:20,666
Tijdens de onderhandelingen is schieten in de neutrale zone verboden.
925
00:48:20,666 --> 00:48:21,416
Zhang Xia Owen.
926
00:48:21,416 --> 00:48:22,833
Niet schieten in de neutrale zone.
927
00:48:22,833 --> 00:48:24,416
Dat is een strikt bevel van het hoofdkantoor.
928
00:48:24,416 --> 00:48:25,416
Laat het wapen vallen.
929
00:48:25,833 --> 00:48:27,166
Laat het wapen vallen.
930
00:48:28,833 --> 00:48:29,916
Eenvoudig.
931
00:48:33,666 --> 00:48:34,916
Chinees.
932
00:48:35,666 --> 00:48:38,500
Ik bevind me momenteel op Amerikaans grondgebied.
933
00:48:39,000 --> 00:48:43,083
Waarom kom je niet even binnen om me te halen?
934
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Kom op.
935
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
Ik ben hier.
936
00:48:45,666 --> 00:48:46,250
Schiet me maar neer.
937
00:48:46,833 --> 00:48:48,250
Maak me dood.
938
00:48:48,666 --> 00:48:49,583
Ze durven het niet.
939
00:48:49,583 --> 00:48:51,333
Jullie beiden, vertrek onmiddellijk.
940
00:48:53,416 --> 00:48:54,250
Kom op.
941
00:48:54,583 --> 00:48:55,333
Plaatsvervangend commandant.
942
00:48:55,333 --> 00:48:56,250
Uitstel.
943
00:49:00,583 --> 00:49:01,750
In welk land bent u werkzaam?
944
00:49:02,000 --> 00:49:03,500
In welk land bent u werkzaam?
945
00:49:05,583 --> 00:49:11,666
Ik dien het machtigste land ter wereld.
946
00:49:11,916 --> 00:49:12,833
Hij zei
947
00:49:12,833 --> 00:49:19,333
Het machtigste land ter wereld?
948
00:49:19,333 --> 00:49:23,000
Waarom blijven jullie niet gewoon thuis?
949
00:49:23,083 --> 00:49:27,666
Jullie komen helemaal hierheen met schepen en vliegtuigen om anderen te pesten.
950
00:49:27,916 --> 00:49:31,000
Is dit jouw definitie van kracht?
951
00:49:31,833 --> 00:49:34,416
De Chinese vrijwilligers zijn hier.
952
00:49:34,416 --> 00:49:38,750
om de slachtoffers van jouw pesterijen te helpen jou ten val te brengen.
953
00:49:39,916 --> 00:49:41,500
Herinneren,
954
00:49:41,500 --> 00:49:43,750
ook al hebben we je vandaag niet kunnen vastleggen,
955
00:49:44,000 --> 00:49:47,666
We zullen jullie opnieuw achtervolgen.
956
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
Elke dag dat je hier blijft,
957
00:49:51,333 --> 00:49:53,166
U zult met ons te maken krijgen.
958
00:49:53,166 --> 00:49:55,833
Elke dag dat je hier blijft,
959
00:49:56,166 --> 00:49:58,250
U zult met ons te maken krijgen.
960
00:50:02,000 --> 00:50:03,166
Dit is uw kraaginsigne.
961
00:50:03,583 --> 00:50:04,750
Neem het aan.
962
00:50:05,833 --> 00:50:07,250
Het is van jou.
963
00:50:07,250 --> 00:50:08,333
Neem het aan.
964
00:50:09,083 --> 00:50:09,916
Hou op!
965
00:50:09,916 --> 00:50:11,750
Je mag niet schieten in de neutrale zone.
966
00:50:18,083 --> 00:50:18,750
Plaatsvervangend commandant.
967
00:50:20,166 --> 00:50:21,166
Plaatsvervangend commandant.
968
00:50:22,416 --> 00:50:23,166
Plaatsvervangend commandant.
969
00:50:28,416 --> 00:50:29,166
Mentor.
970
00:50:29,833 --> 00:50:30,583
Mentor.
971
00:50:32,333 --> 00:50:33,000
Mentor.
972
00:50:33,416 --> 00:50:34,333
Hou vol.
973
00:50:35,750 --> 00:50:37,750
Er is nog zoveel dat je me niet hebt geleerd.
974
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
Zon.
975
00:51:08,000 --> 00:51:09,166
Qian
976
00:51:13,666 --> 00:51:15,250
Ik heb je nauwelijks leren kennen.
977
00:51:18,583 --> 00:51:20,416
En nu moet ik afscheid nemen.
978
00:51:46,583 --> 00:51:47,916
Zon-Xing
979
00:51:48,583 --> 00:51:49,750
Zon Xing?
980
00:51:50,500 --> 00:51:51,500
Ja, we hadden iemand met die naam.
981
00:51:51,833 --> 00:51:53,833
Ik hoorde dat hij ernstig gewond was.
982
00:51:53,833 --> 00:51:55,166
en naar achteren gestuurd.
983
00:52:14,083 --> 00:52:15,666
Mevrouw Lin, u vroeg naar mij?
984
00:52:16,083 --> 00:52:17,083
Neem plaats.
985
00:52:22,916 --> 00:52:24,250
Vorige keer,
986
00:52:24,250 --> 00:52:25,500
de kameraad die je ging bezoeken,
987
00:52:26,166 --> 00:52:27,583
Heette hij Sun Xing?
988
00:52:44,500 --> 00:52:46,833
Sun Xing heeft geen familie in zijn thuisland.
989
00:52:47,416 --> 00:52:49,666
Je naam stond op de achterkant van zijn foto.
990
00:52:50,666 --> 00:52:52,666
Dus de hogere leidinggevenden stuurden me zijn spullen.
991
00:52:54,833 --> 00:52:56,250
Gisteravond,
992
00:52:56,583 --> 00:52:58,416
hij stierf op
993
00:52:58,666 --> 00:52:59,833
Pung che on-ri Heights.
994
00:53:07,500 --> 00:53:09,083
Onder zijn spullen bevond zich een vulpen.
995
00:53:09,833 --> 00:53:11,250
en een krant.
996
00:53:13,166 --> 00:53:14,583
Er was een artikel,
997
00:53:16,166 --> 00:53:17,916
"Wie zijn de meest bewonderenswaardige?"
998
00:53:50,750 --> 00:53:52,333
"Wie zijn de meest bewonderenswaardige?"
999
00:53:52,333 --> 00:53:54,166
Het gaat over de 3e compagnie van de Gauntlet.
1000
00:53:55,000 --> 00:53:57,166
Sun Xing werkte vroeger bij dat bedrijf.
1001
00:53:58,666 --> 00:54:00,166
Na de strijd bij de Gauntlet,
1002
00:54:02,000 --> 00:54:04,333
Slechts zeven soldaten van het compagnie overleefden.
1003
00:54:04,833 --> 00:54:06,666
Hij was een van hen.
1004
00:54:06,666 --> 00:54:08,333
Maar nu is hij er ook niet meer.
1005
00:54:08,750 --> 00:54:09,750
Mevrouw Lin,
1006
00:54:10,250 --> 00:54:12,000
Waar is de vrede?
1007
00:54:13,000 --> 00:54:15,333
Bestaat er werkelijk vrede in deze wereld?
1008
00:54:15,500 --> 00:54:17,250
Zal het echt gebeuren?
1009
00:54:19,083 --> 00:54:19,916
Mevrouw Lin,
1010
00:54:20,250 --> 00:54:21,583
Help me alstublieft.
1011
00:54:23,250 --> 00:54:24,416
Ik wil hier weg.
1012
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ik wil naar het echte slagveld.
1013
00:54:26,333 --> 00:54:27,500
om mijn vader te wreken,
1014
00:54:27,500 --> 00:54:28,333
mijn broer,
1015
00:54:29,833 --> 00:54:31,083
en Sun Xing.
1016
00:54:33,416 --> 00:54:34,833
Ik begrijp.
1017
00:54:36,500 --> 00:54:37,500
Vuur!
1018
00:54:38,000 --> 00:54:40,500
In een hinderlaag! Zoek dekking!
1019
00:55:03,333 --> 00:55:04,166
Hé, kijk eens.
1020
00:55:05,083 --> 00:55:06,166
Zie je die duif?
1021
00:55:11,833 --> 00:55:12,166
Piloot.
1022
00:55:12,666 --> 00:55:15,000
Land de helikopter op het vooraf afgesproken gebied.
1023
00:55:15,000 --> 00:55:16,666
Laat die duif met rust.
1024
00:55:16,666 --> 00:55:17,666
Ja, meneer.
1025
00:55:23,833 --> 00:55:25,083
Dat is jammer.
1026
00:55:25,083 --> 00:55:26,916
dat de schermutseling tegenwoordig
1027
00:55:27,416 --> 00:55:30,333
Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden.
1028
00:55:31,000 --> 00:55:32,916
Het is betreurenswaardig dat de schermutselingen tegenwoordig plaatsvinden.
1029
00:55:33,583 --> 00:55:34,500
Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden.
1030
00:55:34,750 --> 00:55:36,500
Maar dat houdt ons nog steeds niet tegen.
1031
00:55:37,583 --> 00:55:39,083
door hier vandaag te zitten
1032
00:55:40,333 --> 00:55:41,583
en het voortzetten van de gesprekken
1033
00:55:42,333 --> 00:55:43,250
voor de vrede.
1034
00:55:44,083 --> 00:55:45,750
Ze zijn bezig met het selecteren van tankbestuurders.
1035
00:55:45,750 --> 00:55:46,750
Jij bent uitgekozen.
1036
00:55:47,416 --> 00:55:48,583
Ik zal hard trainen, dat beloof ik.
1037
00:55:51,166 --> 00:55:52,250
Laten we dan gaan.
1038
00:55:52,833 --> 00:55:53,833
Ik ga met je mee.
1039
00:55:58,166 --> 00:55:59,416
Meneer Wu,
1040
00:56:01,333 --> 00:56:02,750
Voordat ik vertrek, wil ik nog een paar woorden zeggen.
1041
00:56:03,500 --> 00:56:04,333
Ga je gang.
1042
00:56:05,333 --> 00:56:07,083
Waarom moest adjunct-commandant Sun op die manier sterven?
1043
00:56:07,583 --> 00:56:08,583
Het is zo oneerlijk.
1044
00:56:09,833 --> 00:56:11,250
Ik begreep het pas later.
1045
00:56:12,333 --> 00:56:13,416
Hij deed dat.
1046
00:56:14,416 --> 00:56:15,916
om het de vijand te vertellen
1047
00:56:17,166 --> 00:56:18,166
over de woede
1048
00:56:20,083 --> 00:56:21,416
en wrok in zijn hart,
1049
00:56:22,833 --> 00:56:24,500
Dat was zijn keuze.
1050
00:56:27,833 --> 00:56:29,583
Hij koos ervoor zichzelf op te offeren.
1051
00:56:36,333 --> 00:56:38,250
Ik heb me dit keer aangemeld voor de tankschool.
1052
00:56:40,166 --> 00:56:42,250
omdat dat ook mijn keuze is.
1053
00:56:43,250 --> 00:56:44,416
Niet voor iets anders.
1054
00:56:45,833 --> 00:56:46,916
Begrepen.
1055
00:56:48,666 --> 00:56:49,666
Laten we dan gaan.
1056
00:56:59,333 --> 00:57:00,583
Weet je,
1057
00:57:01,833 --> 00:57:03,750
Plaatsvervangend commandant Sun, die u gevonden heeft,
1058
00:57:06,083 --> 00:57:07,500
Hij was een vriend van mij.
1059
00:57:14,250 --> 00:57:15,500
Houd de luchtactiviteiten goed in de gaten.
1060
00:57:15,583 --> 00:57:15,916
Ja, meneer.
1061
00:57:24,333 --> 00:57:25,416
Zhang Xia owen, onthoud dit,
1062
00:57:25,666 --> 00:57:28,000
een T-34-85 tankbemanning
1063
00:57:28,083 --> 00:57:29,333
heeft vijf leden.
1064
00:57:29,666 --> 00:57:30,833
Dit is de commandant.
1065
00:57:31,583 --> 00:57:32,583
Dit is de schutter.
1066
00:57:33,666 --> 00:57:34,333
Bestuurder,
1067
00:57:34,333 --> 00:57:35,250
monteur,
1068
00:57:35,333 --> 00:57:36,750
en lader.
1069
00:57:37,250 --> 00:57:38,166
Weet je dat al?
1070
00:57:38,166 --> 00:57:39,583
Als ik dat niet wist,
1071
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Hoe kon ik überhaupt aan een tankschool denken?
1072
00:57:41,833 --> 00:57:43,000
Welke rol wilt u?
1073
00:57:46,083 --> 00:57:47,250
Tankcommandant.
1074
00:57:47,583 --> 00:57:48,166
Dat is te veel gevraagd.
1075
00:57:49,000 --> 00:57:49,666
Ik zou blij zijn
1076
00:57:50,083 --> 00:57:51,166
om af te studeren als schutter.
1077
00:57:55,833 --> 00:57:56,666
Je weet wel
1078
00:57:56,666 --> 00:57:58,083
Wat voor werk doet hij?
1079
00:57:58,666 --> 00:57:59,666
Reparaties.
1080
00:58:04,166 --> 00:58:05,416
Wat was dat?
1081
00:58:05,416 --> 00:58:06,500
Ik doe geen reparaties.
1082
00:58:10,000 --> 00:58:10,666
Meneer Zhao
1083
00:58:11,083 --> 00:58:12,750
Er is zojuist een nieuwe lading noodvoorraden op het station aangekomen.
1084
00:58:12,750 --> 00:58:14,500
We hebben je nodig om opnieuw naar voren te stormen.
1085
00:58:22,333 --> 00:58:23,250
Zie je dat?
1086
00:58:23,333 --> 00:58:25,250
Ik ben precies honderd keer aan het front geweest.
1087
00:58:25,333 --> 00:58:26,583
Dat is genoeg.
1088
00:58:27,333 --> 00:58:28,666
Ik ga terug naar Zuidoost-Azië.
1089
00:58:29,333 --> 00:58:31,333
om mijn moeder terug te brengen naar haar geboorteland.
1090
00:58:32,083 --> 00:58:34,250
Ik heb mijn moeder niet meer gezien sinds de oorlog begon.
1091
00:58:34,750 --> 00:58:36,583
Ik heb mijn land honderd keer gediend.
1092
00:58:36,916 --> 00:58:38,333
En wat dacht je van eentje voor mama?
1093
00:58:38,333 --> 00:58:38,833
Je hebt gelijk.
1094
00:58:39,833 --> 00:58:41,416
Zoek dan iemand anders voor deze baan.
1095
00:58:53,083 --> 00:58:54,583
Vijandelijke vliegtuigen waargenomen.
1096
00:59:26,833 --> 00:59:27,583
Luchtaanval.
1097
00:59:27,583 --> 00:59:28,500
Pas op.
1098
01:00:12,500 --> 01:00:13,250
Waar is mijn bril?
1099
01:00:13,250 --> 01:00:14,000
Hier zijn ze.
1100
01:00:16,583 --> 01:00:17,750
Spoorwegtroepen.
1101
01:00:17,750 --> 01:00:18,833
Spoedreparaties aan het spoor.
1102
01:00:18,833 --> 01:00:19,500
Snel.
1103
01:00:20,083 --> 01:00:20,583
Beweging.
1104
01:00:23,666 --> 01:00:24,583
Voorzichtig.
1105
01:00:24,916 --> 01:00:26,500
Luister allemaal goed,
1106
01:00:26,500 --> 01:00:28,916
De volgende militaire trein komt er binnenkort aan.
1107
01:00:28,916 --> 01:00:30,583
Zorg dat het spoor snel gerepareerd wordt.
1108
01:00:30,583 --> 01:00:31,666
Begrepen.
1109
01:00:34,833 --> 01:00:35,916
Stafofficier Li,
1110
01:00:36,500 --> 01:00:37,666
Heeft u 7042 bereikt?
1111
01:00:37,666 --> 01:00:38,250
Nog niet.
1112
01:00:38,250 --> 01:00:39,000
Je moet ze bereiken.
1113
01:00:39,000 --> 01:00:40,000
Zeg ze dat ze onmiddellijk moeten stoppen.
1114
01:00:40,000 --> 01:00:41,250
Als die trein komt, wordt het een ramp.
1115
01:00:41,250 --> 01:00:42,166
Begrepen.
1116
01:00:42,750 --> 01:00:45,000
Liao belt 7042
1117
01:00:49,250 --> 01:00:50,000
Zhao.
1118
01:00:50,000 --> 01:00:50,916
Druk bezig.
1119
01:00:51,250 --> 01:00:51,916
We spreken elkaar later.
1120
01:00:51,916 --> 01:00:52,833
Oké.
1121
01:00:59,583 --> 01:01:02,000
Liao belt naar 7042.
1122
01:01:06,750 --> 01:01:08,250
Liao belt naar 7042.
1123
01:01:10,500 --> 01:01:11,916
De bout past er niet in.
1124
01:01:13,083 --> 01:01:13,833
Wat is er aan de hand?
1125
01:01:13,833 --> 01:01:14,333
Meneer.
1126
01:01:14,333 --> 01:01:15,250
Het past niet.
1127
01:01:15,250 --> 01:01:16,000
Verkeerde maat.
1128
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
Zijn er nog goede over?
1129
01:01:19,000 --> 01:01:20,083
We hebben verder niets meer op voorraad.
1130
01:01:23,333 --> 01:01:24,000
En nu?
1131
01:01:24,750 --> 01:01:25,833
Ga de moersleutel met lange steel halen.
1132
01:01:25,833 --> 01:01:26,500
Meneer.
1133
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
De gereedschapskist met de moersleutel
1134
01:01:27,500 --> 01:01:28,666
Werd aan stukken geblazen.
1135
01:01:29,833 --> 01:01:30,750
Wachten.
1136
01:01:39,000 --> 01:01:40,083
Zwaai met de vlag.
1137
01:01:40,083 --> 01:01:41,083
Geef ze een stopteken.
1138
01:01:41,083 --> 01:01:42,083
Het is te laat.
1139
01:01:42,083 --> 01:01:43,666
Als het hier niet bij kan blijven,
1140
01:01:43,666 --> 01:01:44,916
Ze zullen bij lage snelheid ontsporen.
1141
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
Iedereen aan de kant.
1142
01:01:49,666 --> 01:01:51,083
Verstrooien.
1143
01:01:51,083 --> 01:01:52,166
Snel.
1144
01:02:01,583 --> 01:02:02,250
De moersleutel.
1145
01:02:10,000 --> 01:02:11,666
Zo kan het niet.
1146
01:02:12,000 --> 01:02:12,750
Blijf uit de buurt!
1147
01:02:13,083 --> 01:02:14,166
Beweging!
1148
01:02:16,916 --> 01:02:18,833
Iedereen moet uit de buurt blijven!
1149
01:02:56,666 --> 01:02:57,500
Meneer.
1150
01:03:07,500 --> 01:03:12,083
Bravo!
1151
01:03:24,083 --> 01:03:25,500
Nog steeds deze auto.
1152
01:03:25,916 --> 01:03:27,500
Ik had niet verwacht je hier tegen te komen.
1153
01:03:29,583 --> 01:03:30,666
Ga je naar huis?
1154
01:03:31,416 --> 01:03:32,833
Ze gaven me een andere baan.
1155
01:03:33,250 --> 01:03:35,916
Ik herinner me dat je vroeger schreeuwde.
1156
01:03:35,916 --> 01:03:38,416
"Naar huis gaan na honderd runs."
1157
01:03:39,666 --> 01:03:40,833
Ik vraag erom!
1158
01:03:42,500 --> 01:03:45,666
Ik heb een hele trein vol van jullie naar het 63e leger in Rimjin Gang gestuurd.
1159
01:03:46,666 --> 01:03:48,583
Hoe lang is dat nu alweer?
1160
01:03:49,916 --> 01:03:51,500
Die met oorlogsgeheugenverlies,
1161
01:03:53,000 --> 01:03:54,083
Is hij ooit wakker geworden?
1162
01:03:54,583 --> 01:03:55,750
Zon Xing.
1163
01:03:56,833 --> 01:03:58,166
Wist hij nog wie hij was?
1164
01:04:00,583 --> 01:04:01,916
En hoe heet je lijfwacht?
1165
01:04:03,000 --> 01:04:03,916
Zhang Xiaoheng
1166
01:04:06,250 --> 01:04:07,666
Ze zijn...
1167
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
Het gaat met iedereen goed.
1168
01:04:09,250 --> 01:04:10,333
Dat is goed.
1169
01:04:10,666 --> 01:04:11,666
Meneer Zhao
1170
01:04:12,750 --> 01:04:13,833
Hier wordt gepraat.
1171
01:04:14,083 --> 01:04:15,166
Kom langs.
1172
01:04:20,750 --> 01:04:21,833
Neem dit
1173
01:04:21,833 --> 01:04:23,000
ook naar voren.
1174
01:04:26,083 --> 01:04:27,833
Het is voor het overwinningsfeest.
1175
01:04:36,416 --> 01:04:37,666
Je hebt tegen me gelogen.
1176
01:04:40,333 --> 01:04:41,500
Toch?
1177
01:04:46,250 --> 01:04:47,416
Zon Xing
1178
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
en Zhang Xiaoheng,
1179
01:04:51,416 --> 01:04:52,666
Ze zijn allebei overleden.
1180
01:04:54,833 --> 01:04:56,416
Ook de broer van Li Xiao.
1181
01:05:15,000 --> 01:05:15,833
Wie is hij?
1182
01:05:17,666 --> 01:05:18,916
Een oude vriend.
1183
01:05:20,500 --> 01:05:24,916
Zesendertig mannen verlieten het land.
1184
01:05:24,916 --> 01:05:29,083
Allen moeten weer opstaan.
1185
01:05:29,666 --> 01:05:33,333
Mocht er ook maar één wegvallen,
1186
01:05:34,250 --> 01:05:37,833
We zullen niet aan huis gekluisterd blijven.
1187
01:05:38,166 --> 01:05:39,250
Tijdens de Verzetsstrijd,
1188
01:05:39,250 --> 01:05:41,083
Hij maakte deel uit van het Zuidoost-Aziatische Mechanische Korps.
1189
01:05:42,000 --> 01:05:43,583
Een ervaren chauffeur,
1190
01:05:44,000 --> 01:05:45,583
En hij kon ook nog eens goed schieten.
1191
01:05:45,583 --> 01:05:46,750
Waar hij ook ging, hij maakte ons trots.
1192
01:05:47,166 --> 01:05:51,583
Mocht er ook maar één wegvallen,
1193
01:05:52,000 --> 01:05:56,750
We zullen niet aan huis gekluisterd blijven.
1194
01:06:11,000 --> 01:06:11,916
Red ze!
1195
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
Snel!
1196
01:06:43,416 --> 01:06:45,083
De foto's liggen op tafel.
1197
01:06:48,250 --> 01:06:49,916
Je weet wie het doelwit is.
1198
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Ja.
1199
01:07:17,833 --> 01:07:19,500
Gevonden. Hier.
1200
01:07:24,833 --> 01:07:25,500
Wie is het?
1201
01:07:26,333 --> 01:07:26,916
Rennen.
1202
01:07:27,666 --> 01:07:28,333
Stop.
1203
01:07:34,916 --> 01:07:36,083
Beklim de brug.
1204
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Ze bevinden zich aan de andere kant.
1205
01:07:37,750 --> 01:07:38,583
Kom tevoorschijn.
1206
01:07:43,500 --> 01:07:45,416
Het zijn er maar twee
1207
01:07:45,416 --> 01:07:46,333
Onthoud.
1208
01:07:46,333 --> 01:07:47,500
Wij zijn boeren.
1209
01:07:47,500 --> 01:07:48,333
Begrepen.
1210
01:07:52,916 --> 01:07:54,083
Wie ben je?
1211
01:07:54,083 --> 01:07:54,916
Stop.
1212
01:07:54,916 --> 01:07:56,250
Wij zijn boeren.
1213
01:07:56,250 --> 01:07:57,000
We gaan gewoon naar huis.
1214
01:07:57,000 --> 01:07:57,916
Stop.
1215
01:08:00,166 --> 01:08:02,000
Wij zijn boeren.
1216
01:08:02,000 --> 01:08:03,166
Het is verboden om door de neutrale zone te rijden.
1217
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Je vraagt erom.
1218
01:08:08,583 --> 01:08:09,250
Meneer.
1219
01:08:27,750 --> 01:08:29,000
Snel, hierheen.
1220
01:08:32,250 --> 01:08:33,333
Iedereen, blijf waar je bent.
1221
01:08:51,166 --> 01:08:52,250
Sergeant Yao.
1222
01:08:53,833 --> 01:08:54,750
Sergeant Yao.
1223
01:08:58,916 --> 01:08:59,833
De kogel
1224
01:09:00,583 --> 01:09:02,583
Het is via het voorhoofd naar binnen gegaan.
1225
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
Rond de wond,
1226
01:09:04,083 --> 01:09:05,500
Er zijn kruitresten aanwezig.
1227
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Dergelijke resten verschijnen alleen wanneer het schot gelost wordt.
1228
01:09:08,000 --> 01:09:09,500
wordt van zeer dichtbij afgevuurd.
1229
01:09:09,833 --> 01:09:10,750
De vijand moet druk hebben uitgeoefend.
1230
01:09:10,750 --> 01:09:12,166
het pistool recht tegen zijn voorhoofd.
1231
01:09:12,583 --> 01:09:14,166
Een executie-achtige moord.
1232
01:09:14,500 --> 01:09:16,250
Zelfs wanneer je de dood onder ogen ziet,
1233
01:09:16,250 --> 01:09:17,583
en met een open holster,
1234
01:09:18,333 --> 01:09:19,250
Sergeant Yao,
1235
01:09:19,250 --> 01:09:20,750
om de vijand geen argumenten te geven
1236
01:09:21,250 --> 01:09:22,583
Hij trok zijn wapen pas aan het einde.
1237
01:09:23,000 --> 01:09:25,083
Volgens deze foto's,
1238
01:09:25,083 --> 01:09:27,500
Uw soldaat was bewapend met een handvuurwapen.
1239
01:09:27,666 --> 01:09:29,916
Als een van onze mensen hem bedreigde,
1240
01:09:30,666 --> 01:09:33,500
Waarom trok hij zijn wapen niet ter zelfverdediging?
1241
01:09:33,750 --> 01:09:37,833
Wist je dat het in de neutrale zone verboden is om te schieten?
1242
01:09:38,083 --> 01:09:39,000
Ja.
1243
01:09:39,583 --> 01:09:41,000
De logica is duidelijk.
1244
01:09:41,500 --> 01:09:43,166
Hij trok zijn wapen niet.
1245
01:09:43,500 --> 01:09:46,416
omdat hij de regelgeving respecteert en zich er strikt aan houdt.
1246
01:09:46,416 --> 01:09:47,916
Dat werd hier gehandhaafd.
1247
01:09:48,166 --> 01:09:51,750
Niemand is zo nobel in het aangezicht van leven of dood.
1248
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
Je hebt geen bewijs dat wij hem hebben vermoord.
1249
01:09:57,916 --> 01:09:59,833
Ik wist dat je het niet zou toegeven.
1250
01:10:05,916 --> 01:10:07,416
We bespreken je foto later.
1251
01:10:07,416 --> 01:10:08,083
Ik heb het momenteel druk.
1252
01:10:08,333 --> 01:10:09,250
Ga je gang.
1253
01:10:11,583 --> 01:10:12,666
Zes jaar in het leger.
1254
01:10:13,000 --> 01:10:14,166
Ik ben geen enkele keer thuis geweest.
1255
01:10:15,500 --> 01:10:16,916
Mijn moeder herinnert zich mij nog steeds.
1256
01:10:17,583 --> 01:10:19,583
De manier waarop ik eruitzag toen ik achttien was.
1257
01:10:21,833 --> 01:10:23,333
Ik wil een foto maken
1258
01:10:23,833 --> 01:10:25,333
en stuur het naar haar op,
1259
01:10:27,416 --> 01:10:29,416
zodat ze kan zien hoe ik er vandaag uitzie.
1260
01:10:30,333 --> 01:10:32,083
De manier waarop hij daar lag
1261
01:10:32,083 --> 01:10:34,666
Zo zag mijn man er precies uit toen hij stierf.
1262
01:10:36,916 --> 01:10:38,416
Mijn man overleed in 1949.
1263
01:10:38,416 --> 01:10:40,416
op 29 september.
1264
01:10:40,416 --> 01:10:42,250
Hij heeft de geboorte van het nieuwe China niet meer meegemaakt.
1265
01:10:46,583 --> 01:10:49,250
Zal ik de ondertekening van het wapenstilstandsakkoord in Korea nog meemaken?
1266
01:10:50,666 --> 01:10:52,666
We hebben nog geen conclusie bereikt.
1267
01:10:54,083 --> 01:10:56,166
in onze vredesbesprekingen,
1268
01:10:56,916 --> 01:10:58,500
Maar misschien had je wel gelijk.
1269
01:10:58,750 --> 01:11:00,916
Misschien bestaat vrede wel helemaal niet in deze wereld.
1270
01:11:04,750 --> 01:11:07,000
Dit werd gevonden in de zak van sergeant Yao.
1271
01:11:08,000 --> 01:11:10,666
Dat is de steen die vrede symboliseert, toch?
1272
01:11:11,083 --> 01:11:12,083
Misschien geloofde hij het.
1273
01:11:12,083 --> 01:11:13,916
De vrede zou zeker komen.
1274
01:11:27,000 --> 01:11:28,583
Tijd voor zijn herdenking.
1275
01:11:38,916 --> 01:11:40,083
Kameraden,
1276
01:11:41,250 --> 01:11:42,583
iemand vertelde het me
1277
01:11:43,250 --> 01:11:45,583
Van sergeant Yao is nooit een foto van zichzelf gemaakt.
1278
01:11:48,916 --> 01:11:51,750
Dit portret lijkt eigenlijk niet op hem.
1279
01:11:53,416 --> 01:11:55,083
maar ik vind het erg leuk
1280
01:11:56,250 --> 01:11:58,250
Omdat het een lachend gezicht is.
1281
01:12:00,000 --> 01:12:01,250
Een jonge,
1282
01:12:01,666 --> 01:12:03,416
Een lachend gezicht te midden van de oorlog.
1283
01:12:06,333 --> 01:12:07,666
Sommige kameraden zeiden
1284
01:12:08,000 --> 01:12:09,833
Sergeant Yao is voor niets gestorven.
1285
01:12:11,000 --> 01:12:12,416
De vijand opende het vuur.
1286
01:12:12,416 --> 01:12:14,000
Dus waarom deed hij dat niet?
1287
01:12:15,250 --> 01:12:17,250
Schieten is verboden in de neutrale zone.
1288
01:12:17,750 --> 01:12:20,083
Hij deed het om onze tegenstanders iets te bewijzen.
1289
01:12:20,583 --> 01:12:21,583
dat de Chinezen
1290
01:12:22,250 --> 01:12:23,750
Ze houden zich aan hun woord.
1291
01:12:33,250 --> 01:12:35,583
Zo eis je een verontschuldiging van de Amerikanen.
1292
01:12:36,666 --> 01:12:38,333
Wat voor troep is dit?
1293
01:12:39,416 --> 01:12:41,750
"Je moet je excuses aanbieden."
1294
01:12:42,666 --> 01:12:44,916
Jullie zijn geselecteerd uit het hele land.
1295
01:12:44,916 --> 01:12:46,500
Je kunt je opleiding net zo goed door de wc spoelen.
1296
01:12:46,833 --> 01:12:48,000
"Zeg sorry", wat dacht je wel?
1297
01:12:48,000 --> 01:12:48,916
Is dat genoeg?
1298
01:12:57,083 --> 01:12:58,500
Dit gaat niet over een kopje koffie.
1299
01:12:58,500 --> 01:13:00,083
omver gegooid op de straten van Amerika.
1300
01:13:00,333 --> 01:13:02,500
In dat geval zou "sorry" voldoende zijn.
1301
01:13:04,250 --> 01:13:06,333
Onze kameraad werd neergeschoten.
1302
01:13:06,500 --> 01:13:07,833
Een kogel recht in zijn hoofd.
1303
01:13:07,833 --> 01:13:08,833
Op slag gedood.
1304
01:13:09,166 --> 01:13:11,666
Hij was niet onbekwaam om zichzelf te beschermen.
1305
01:13:11,666 --> 01:13:13,166
Hij koos ervoor zichzelf op te offeren.
1306
01:13:13,166 --> 01:13:14,500
voor het succes van de onderhandelingen,
1307
01:13:15,250 --> 01:13:17,333
om te bewijzen dat we mensen van ons woord zijn.
1308
01:13:19,583 --> 01:13:20,666
Sorry.
1309
01:13:21,583 --> 01:13:23,000
Ik had mijn geduld niet moeten verliezen.
1310
01:13:28,666 --> 01:13:29,833
Mijn excuses.
1311
01:13:37,416 --> 01:13:38,583
Tijdens de Tweede Wereldoorlog,
1312
01:13:39,250 --> 01:13:40,583
de grote schilder Pablo Picasso
1313
01:13:40,583 --> 01:13:42,250
Ik ontmoette een oude man uit Frankrijk.
1314
01:13:43,166 --> 01:13:44,166
Zijn kleinzoon
1315
01:13:44,166 --> 01:13:45,583
Ik hield ervan om duiven te fokken.
1316
01:13:46,916 --> 01:13:48,833
Op een dag, terwijl ik ze aan het voeren was,
1317
01:13:49,416 --> 01:13:51,250
Hij werd door de nazi's doodgeschoten.
1318
01:13:52,083 --> 01:13:54,000
Zelfs de duiven waren gewond.
1319
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
De oude man hield een duif in zijn handen.
1320
01:13:56,166 --> 01:13:57,500
bracht het naar Picasso,
1321
01:13:58,833 --> 01:13:59,833
en huilde.
1322
01:14:03,333 --> 01:14:05,250
Hij smeekte Picasso.
1323
01:14:05,250 --> 01:14:07,250
om iets te schilderen ter nagedachtenis aan zijn kleinzoon.
1324
01:14:08,166 --> 01:14:09,083
Picasso
1325
01:14:09,416 --> 01:14:11,083
Een duif met bloedvlekken werd geschilderd.
1326
01:14:11,916 --> 01:14:13,166
Dat was
1327
01:14:14,333 --> 01:14:16,083
de oorsprong van de 'Vredesduif'
1328
01:14:32,583 --> 01:14:34,916
Hij was die met bloed besmeurde duif.
1329
01:14:38,500 --> 01:14:39,333
Li Xiao,
1330
01:14:39,666 --> 01:14:40,583
zeg eens.
1331
01:14:40,750 --> 01:14:43,250
Hoe moeten we een eis tot excuses van de Amerikanen formuleren?
1332
01:14:44,333 --> 01:14:45,750
Wij eisen dat
1333
01:14:45,750 --> 01:14:48,166
Je biedt formeel je excuses aan in een brief.
1334
01:14:48,166 --> 01:14:52,083
voor de dood van onze kameraad, Yao Qingxiang.
1335
01:14:52,333 --> 01:14:53,333
Akkoord.
1336
01:14:53,833 --> 01:14:55,000
Laten we het zo opschrijven.
1337
01:14:56,666 --> 01:14:57,750
Het is een luchtalarm.
1338
01:14:57,750 --> 01:14:58,833
Iedereen, geen paniek.
1339
01:14:58,833 --> 01:14:59,750
Pak de belangrijke documenten.
1340
01:14:59,750 --> 01:15:00,750
en ga onmiddellijk naar de opvang.
1341
01:15:01,583 --> 01:15:01,916
GAAN.
1342
01:15:02,250 --> 01:15:02,666
Gaan.
1343
01:15:03,083 --> 01:15:04,166
Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie.
1344
01:15:05,583 --> 01:15:06,583
Bescherm de documenten.
1345
01:15:07,333 --> 01:15:08,333
Bescherm de documenten.
1346
01:15:08,333 --> 01:15:09,250
Haast.
1347
01:15:12,166 --> 01:15:13,583
Haast.
1348
01:15:13,583 --> 01:15:14,666
Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie.
1349
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Help me.
1350
01:15:19,250 --> 01:15:19,666
Snel.
1351
01:15:19,666 --> 01:15:20,250
Help haar.
1352
01:15:20,250 --> 01:15:20,916
Kom op.
1353
01:15:22,833 --> 01:15:23,500
Ga je gang.
1354
01:15:24,333 --> 01:15:25,166
Meneer.
1355
01:15:25,416 --> 01:15:26,333
Mevrouw Lin.
1356
01:15:27,916 --> 01:15:29,083
Help me overeind.
1357
01:15:30,916 --> 01:15:31,750
Qiao,
1358
01:15:31,750 --> 01:15:32,750
Kom me even helpen.
1359
01:15:32,750 --> 01:15:33,500
Qiao, kom hier.
1360
01:15:33,500 --> 01:15:34,916
Iedereen naar de schuilplaats!
1361
01:15:49,083 --> 01:15:51,000
Kun je eerlijk tegen me zijn?
1362
01:15:54,583 --> 01:15:56,750
Houd alsjeblieft op met het verbergen van je ziekte.
1363
01:15:57,333 --> 01:15:59,000
Is het ernstig?
1364
01:16:12,166 --> 01:16:13,333
Het spijt me.
1365
01:16:13,750 --> 01:16:15,833
Ik wil niet dat er nog meer mensen sterven.
1366
01:16:15,833 --> 01:16:17,416
Ik had niet tegen je moeten schreeuwen.
1367
01:16:17,750 --> 01:16:18,833
Het spijt me.
1368
01:16:20,583 --> 01:16:21,333
Het is oké.
1369
01:16:23,333 --> 01:16:24,166
Het is oké.
1370
01:16:29,166 --> 01:16:30,666
Het is een tamelijk ernstige zaak.
1371
01:16:33,916 --> 01:16:35,333
Maar ik red me wel.
1372
01:16:36,750 --> 01:16:38,333
Vergeet niet wat ik je heb verteld.
1373
01:16:38,916 --> 01:16:41,666
Ik wil de wapenstilstandsovereenkomst zien ondertekend.
1374
01:16:45,166 --> 01:16:47,000
Het telegram van de voorzitter is aangekomen.
1375
01:16:48,333 --> 01:16:50,250
Gezien de voortdurende provocaties van de Amerikaanse zijde
1376
01:16:50,833 --> 01:16:52,166
en hun volstrekte gebrek aan oprechtheid voor vrede,
1377
01:16:52,666 --> 01:16:54,000
Het Centraal Comité heeft besloten
1378
01:16:54,000 --> 01:16:55,083
om de onderhandelingen op te schorten.
1379
01:16:58,000 --> 01:16:58,666
Meneer,
1380
01:16:59,166 --> 01:17:00,416
De toestand van mevrouw Lin is verslechterd.
1381
01:17:04,583 --> 01:17:06,166
De patiënt heeft een voorgeschiedenis van maagzweren.
1382
01:17:06,166 --> 01:17:07,666
die gedurende een langere periode onbehandeld is gebleven.
1383
01:17:09,000 --> 01:17:11,750
Ze vertoont duidelijke tekenen van bloedarmoede en diarree.
1384
01:17:12,583 --> 01:17:13,583
Je bent wakker.
1385
01:17:15,166 --> 01:17:16,250
Ik heb pap voor je gemaakt.
1386
01:17:16,416 --> 01:17:17,750
Er zijn lymfeklieruitzaaiingen opgetreden.
1387
01:17:17,750 --> 01:17:18,916
Boven haar sleutelbeen zaten bulten.
1388
01:17:19,166 --> 01:17:20,250
Wij vermoeden
1389
01:17:20,250 --> 01:17:21,416
Het is een kwaadaardige vorm van kanker.
1390
01:17:21,833 --> 01:17:23,500
Heb je nog eens goed nagedacht over je verzoek?
1391
01:17:23,500 --> 01:17:24,833
De delegatie verlaten?
1392
01:17:25,500 --> 01:17:27,083
Totdat de gesprekken succesvol zijn afgerond,
1393
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Ik ga niet weg.
1394
01:17:29,250 --> 01:17:31,416
Bovendien ben je nog steeds ziek.
1395
01:17:37,250 --> 01:17:38,500
Mijnheer de afgevaardigde,
1396
01:17:38,500 --> 01:17:39,250
Waar is de vrouwelijke vertaler?
1397
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
Wie was hier eerder?
1398
01:17:40,666 --> 01:17:42,083
Kan deze jonge dame
1399
01:17:42,083 --> 01:17:43,250
naast je zitten
1400
01:17:43,250 --> 01:17:45,166
Begrijpt u onze taal?
1401
01:17:46,916 --> 01:17:48,916
Li Xiao, zeg het hem.
1402
01:17:48,916 --> 01:17:50,666
Onze vertegenwoordigers
1403
01:17:50,666 --> 01:17:52,416
een verklaring eisen
1404
01:17:52,416 --> 01:17:55,416
voor de bombardementen op de residentie van onze delegatie
1405
01:17:55,416 --> 01:17:57,583
op 22 augustus.
1406
01:17:57,750 --> 01:17:59,500
Het was een accidentele bomaanslag.
1407
01:18:00,500 --> 01:18:01,666
Mijn excuses daarvoor.
1408
01:18:01,833 --> 01:18:04,916
Dit is niet zo eenvoudig als alleen maar je excuses aanbieden.
1409
01:18:05,500 --> 01:18:07,583
over een omgevallen kop koffie.
1410
01:18:07,583 --> 01:18:09,916
Er hebben in totaal vier bombardementen plaatsgevonden.
1411
01:18:09,916 --> 01:18:11,583
gericht op onze delegatie.
1412
01:18:11,583 --> 01:18:13,000
Je zou toch niet zo dom zijn om zo dom te zijn?
1413
01:18:13,333 --> 01:18:16,333
beweren dat het allemaal ongelukken waren.
1414
01:18:16,333 --> 01:18:19,333
Van 1 tot en met 8 september,
1415
01:18:19,333 --> 01:18:20,916
uw militaire vliegtuig
1416
01:18:20,916 --> 01:18:22,750
viel de neutrale zone binnen
1417
01:18:22,750 --> 01:18:25,916
in totaal 139 keer.
1418
01:18:25,916 --> 01:18:29,750
Was elk van deze incidenten ook een vergissing?
1419
01:18:30,166 --> 01:18:31,750
Deze operaties
1420
01:18:31,750 --> 01:18:35,583
Het toont simpelweg de militaire superioriteit van de VS aan.
1421
01:18:35,750 --> 01:18:37,666
Om verder lijden te voorkomen,
1422
01:18:37,666 --> 01:18:39,000
voorstellen
1423
01:18:39,000 --> 01:18:43,333
dat u 1.500 vierkante kilometer afstaat
1424
01:18:43,333 --> 01:18:47,166
en zich onvoorwaardelijk terugtrekken uit Kaesong.
1425
01:18:47,416 --> 01:18:48,833
Dat is redelijk.
1426
01:18:48,833 --> 01:18:49,750
Stop daar.
1427
01:18:51,833 --> 01:18:53,666
Ze eisen dat we Kaesong, de oude hoofdstad van Korea, uitleveren.
1428
01:18:53,833 --> 01:18:55,833
samen met 1.500 vierkante kilometer land.
1429
01:18:56,750 --> 01:18:57,916
Nee.
1430
01:19:02,833 --> 01:19:04,250
De rode staat op zijn plaats.
1431
01:19:04,833 --> 01:19:07,083
Bommen klaar.
1432
01:19:09,416 --> 01:19:11,500
Verpleegkundige.
1433
01:19:11,500 --> 01:19:12,416
Deze kant op.
1434
01:19:15,166 --> 01:19:16,500
Wat is er aan de hand?
1435
01:19:16,500 --> 01:19:17,583
Er was een voorstelling.
1436
01:19:17,583 --> 01:19:18,666
Veel mensen begonnen plotseling te hoesten.
1437
01:19:18,666 --> 01:19:21,166
Ik heb een felrood lint voor mezelf.
1438
01:19:21,166 --> 01:19:23,500
Bind mijn haar stevig en netjes vast.
1439
01:19:24,750 --> 01:19:25,416
Water.
1440
01:19:32,416 --> 01:19:33,583
Maak plaats.
1441
01:19:33,916 --> 01:19:34,666
Is de infectie bevestigd?
1442
01:19:34,666 --> 01:19:35,416
Nog niet.
1443
01:19:36,083 --> 01:19:36,833
Breng hem naar de quarantaineafdeling.
1444
01:19:36,916 --> 01:19:37,416
Ja.
1445
01:19:37,416 --> 01:19:38,833
Neem bloed af en laat het direct testen.
1446
01:19:43,916 --> 01:19:45,166
Voeg water toe.
1447
01:19:45,166 --> 01:19:48,000
Desinfecteer onmiddellijk de kleding van alle besmette personen.
1448
01:19:48,250 --> 01:19:48,833
Komen.
1449
01:19:48,916 --> 01:19:50,166
Stuur alle besmette kleding daarheen.
1450
01:19:50,750 --> 01:19:51,583
Dokter Yan.
1451
01:19:52,166 --> 01:19:54,000
Patiënt zes, Yang Sandi, is bewusteloos.
1452
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Snelle ademhaling, roodheid in het gezicht.
1453
01:19:57,416 --> 01:19:57,833
Geef het mij.
1454
01:20:03,583 --> 01:20:04,250
Het is longpest.
1455
01:20:04,250 --> 01:20:05,416
Zijn luchtwegen zijn geblokkeerd door slijm.
1456
01:20:05,916 --> 01:20:06,583
Zuigapparaat.
1457
01:20:06,666 --> 01:20:08,416
Alle afzuiginstallaties zijn momenteel in gebruik.
1458
01:20:10,250 --> 01:20:11,666
Dan zullen we handmatig moeten zuigen.
1459
01:20:14,166 --> 01:20:15,166
Dokter Yan,
1460
01:20:16,166 --> 01:20:17,000
U bent een arts.
1461
01:20:17,083 --> 01:20:18,583
Er zijn nog veel meer levens te redden.
1462
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Ik zal het doen.
1463
01:20:45,500 --> 01:20:47,666
De hogere officieren sturen me naar het krijgsgevangenenkamp Pyo K Tong.
1464
01:20:48,166 --> 01:20:49,500
om de gevangengenomen Amerikaanse piloten te ondervragen
1465
01:20:49,583 --> 01:20:51,000
die bacteriologische bommen hebben laten vallen.
1466
01:20:51,416 --> 01:20:52,833
Wat is het bevestigde aantal?
1467
01:20:52,833 --> 01:20:54,666
Geïnfecteerde patiënten in verband gebracht met biologische oorlogvoering?
1468
01:20:54,666 --> 01:20:56,583
16 met de pest.
1469
01:20:56,916 --> 01:20:59,000
44 met encefalitis en meningitis.
1470
01:20:59,166 --> 01:21:00,083
De uitbraak is ernstig.
1471
01:21:00,166 --> 01:21:01,583
Twintig mensen zijn overleden.
1472
01:21:02,166 --> 01:21:03,833
waaronder meerdere medische medewerkers.
1473
01:21:21,416 --> 01:21:23,583
Kijk eens naar deze foto.
1474
01:21:23,583 --> 01:21:25,000
Ik trap er niet in.
1475
01:21:25,000 --> 01:21:26,500
Deze foto's zouden nep kunnen zijn.
1476
01:21:26,583 --> 01:21:27,750
Ik wil dit niet zien, oké?
1477
01:21:27,750 --> 01:21:29,416
Hij zei dat de foto nep is.
1478
01:21:29,416 --> 01:21:31,250
Hij weet niet hoe het is om besmet te zijn.
1479
01:21:31,916 --> 01:21:33,000
Wat is dit dan?
1480
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
O jee!
1481
01:21:35,416 --> 01:21:38,916
Hij heeft de pest.
1482
01:21:45,166 --> 01:21:46,916
Hij herkende je als iemand die besmet was met de pest.
1483
01:21:48,250 --> 01:21:50,416
Ja, iemand heeft mijn leven gered.
1484
01:21:50,416 --> 01:21:51,250
Blijf bij me uit de buurt.
1485
01:21:51,250 --> 01:21:52,666
Maar de persoon die me gered heeft, is dood.
1486
01:21:52,666 --> 01:21:53,583
Blijf bij me uit de buurt.
1487
01:21:53,583 --> 01:21:55,583
De jonge vrouw die hem redde, is overleden.
1488
01:21:56,333 --> 01:21:57,666
Je liegt.
1489
01:21:58,333 --> 01:22:00,583
Ik heb het niet gedaan.
1490
01:22:01,416 --> 01:22:02,083
Wat zei hij?
1491
01:22:02,083 --> 01:22:03,083
Hij zei dat hij het niet gedaan had.
1492
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Dat we liegen.
1493
01:22:07,750 --> 01:22:08,583
Niet slaan.
1494
01:22:10,166 --> 01:22:10,833
Jij, ga naar buiten.
1495
01:22:13,666 --> 01:22:14,666
Het is oké.
1496
01:22:15,000 --> 01:22:17,833
Je bent een krijgsgevangene, hij mag je niet slaan.
1497
01:22:17,833 --> 01:22:19,916
Ik bied namens hem mijn excuses aan.
1498
01:22:20,083 --> 01:22:22,333
Het Rode Kruis heeft dit hier doorgegeven.
1499
01:22:22,333 --> 01:22:23,750
Het komt van je moeder.
1500
01:22:25,416 --> 01:22:26,500
Sorry,
1501
01:22:26,583 --> 01:22:27,750
Mag ik wat ruimte?
1502
01:22:27,833 --> 01:22:28,333
Zeker.
1503
01:22:33,583 --> 01:22:35,416
Ze vertelden me dat je een dochter hebt.
1504
01:22:36,166 --> 01:22:37,333
Hoe oud is ze?
1505
01:22:37,916 --> 01:22:39,000
Ze is vier jaar oud.
1506
01:22:39,583 --> 01:22:41,500
Ik heb een vader die van me houdt.
1507
01:22:42,250 --> 01:22:46,333
Hij raakte vermist tijdens de Slag bij Che, of hij won.
1508
01:22:49,166 --> 01:22:51,166
Misschien zie ik hem nooit meer terug.
1509
01:22:53,833 --> 01:22:55,583
Ik vroeg mijn zus,
1510
01:22:56,166 --> 01:22:58,833
Is ware vrede mogelijk?
1511
01:23:04,416 --> 01:23:05,500
Ja.
1512
01:23:10,000 --> 01:23:12,833
Haar lichaam werd begraven op een afgelegen plek.
1513
01:23:13,416 --> 01:23:15,750
diep in de bergen, tien meter lager
1514
01:23:15,833 --> 01:23:17,666
bedekt met een dikke laag kalk.
1515
01:23:18,333 --> 01:23:20,916
Al haar kleding en persoonlijke bezittingen
1516
01:23:20,916 --> 01:23:22,666
werden tot as verbrand
1517
01:23:22,666 --> 01:23:24,000
vanwege de infectie,
1518
01:23:24,416 --> 01:23:26,500
geen enkel spoor achterlatend
1519
01:23:26,500 --> 01:23:29,333
van haar bestaan.
1520
01:23:29,666 --> 01:23:30,916
Je naam is Zhang Juan, toch?
1521
01:23:31,833 --> 01:23:32,583
Geef ons een glimlach.
1522
01:23:33,916 --> 01:23:34,916
Ze is overleden
1523
01:23:35,750 --> 01:23:38,166
door handmatig afzuigen bij meer dan een dozijn kameraden.
1524
01:23:39,166 --> 01:23:41,833
Ze was nog maar zeventien.
1525
01:23:45,666 --> 01:23:47,083
Mijn kind.
1526
01:23:47,916 --> 01:23:52,416
Het ergste aan oorlog is dat het mannen slecht maakt.
1527
01:23:52,416 --> 01:23:55,916
Maar ik heb er vertrouwen in dat je eerlijk en vriendelijk zult blijven.
1528
01:23:57,083 --> 01:23:59,416
Veel liefs, mam.
1529
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
Ik heb hier,
1530
01:24:02,833 --> 01:24:07,250
Dit zijn de getuigenissen van 25 Amerikaanse piloten.
1531
01:24:07,666 --> 01:24:09,416
Al het bewijsmateriaal wijst erop
1532
01:24:09,416 --> 01:24:13,333
dat het VN-commando biologische wapens heeft gebruikt in Korea.
1533
01:24:45,416 --> 01:24:46,416
Kind, ga daar niet heen.
1534
01:24:46,833 --> 01:24:48,583
Hé, stop daar, vriend.
1535
01:24:50,166 --> 01:24:50,666
Kom terug.
1536
01:24:50,666 --> 01:24:52,833
Mijn kleinzoon is over de witte lijn.
1537
01:24:52,833 --> 01:24:54,333
Help me alstublieft.
1538
01:24:54,333 --> 01:24:55,500
Laat hem gaan.
1539
01:25:16,833 --> 01:25:18,083
Hier, mevrouw.
1540
01:25:20,166 --> 01:25:21,250
Zie je,
1541
01:25:22,666 --> 01:25:24,916
Kinderen begrijpen niet wat een grens is.
1542
01:25:25,666 --> 01:25:27,333
Het maakt ze niet uit wie er voor hen staat.
1543
01:25:27,333 --> 01:25:29,083
Ze rennen gewoon heen en weer.
1544
01:25:31,916 --> 01:25:34,250
Misschien is vrede net als een kind.
1545
01:25:36,000 --> 01:25:38,333
Vroeg of laat komt het vanzelf op je af.
1546
01:25:47,833 --> 01:25:48,500
Kameraad,
1547
01:25:48,500 --> 01:25:49,416
Is directeur Yang hier?
1548
01:25:49,416 --> 01:25:50,416
Hij is binnen.
1549
01:25:52,083 --> 01:25:53,000
Directeur Yang.
1550
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
Wu,
1551
01:25:56,250 --> 01:25:57,416
Wat brengt u hier?
1552
01:25:58,833 --> 01:25:59,833
Peng. Wij zeggen i.
1553
01:25:59,833 --> 01:26:00,500
Hier.
1554
01:26:01,166 --> 01:26:02,500
Tank besturen.
1555
01:26:02,500 --> 01:26:03,666
Akkoord.
1556
01:26:04,166 --> 01:26:04,833
Volgende.
1557
01:26:05,500 --> 01:26:06,166
Zhang Xia Owen.
1558
01:26:06,333 --> 01:26:07,000
Hier.
1559
01:26:07,666 --> 01:26:08,416
Tank.
1560
01:26:08,416 --> 01:26:09,500
Reparaties.
1561
01:26:11,333 --> 01:26:12,416
Reparaties?
1562
01:26:16,166 --> 01:26:17,000
Even geduld.
1563
01:26:20,583 --> 01:26:21,666
Wat is het?
1564
01:26:22,416 --> 01:26:23,500
Ze zetten me in de reparatie.
1565
01:26:24,083 --> 01:26:25,166
Dit was jouw idee, toch?
1566
01:26:25,500 --> 01:26:27,083
Wijs Zhang Xia owen toe.
1567
01:26:27,083 --> 01:26:28,833
naar het tankreparatieprogramma.
1568
01:26:29,750 --> 01:26:30,833
Luisteren.
1569
01:26:31,750 --> 01:26:33,583
Tijdens de slag bij Che wonnen ze.
1570
01:26:33,583 --> 01:26:34,500
Zhang Xiaoheng,
1571
01:26:34,916 --> 01:26:37,000
Xia Owen, de oudere broer van Xia Owen, was mijn kameraad.
1572
01:26:37,000 --> 01:26:38,166
Hij heeft mijn leven gered.
1573
01:26:38,166 --> 01:26:39,166
Hij was zwaargewond.
1574
01:26:39,166 --> 01:26:40,500
in een buitgemaakte vijandelijke tank.
1575
01:26:40,500 --> 01:26:41,833
Hij is overleden.
1576
01:26:41,833 --> 01:26:42,666
Hij...
1577
01:26:46,916 --> 01:26:48,333
Dus je bent met hem meegekomen.
1578
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
omdat je bang bent
1579
01:26:49,166 --> 01:26:51,583
Zou Zhang Xia Owen ook in de tank omkomen?
1580
01:26:52,250 --> 01:26:53,500
Dat klopt.
1581
01:26:53,750 --> 01:26:54,833
Wu.
1582
01:26:56,750 --> 01:26:58,000
Zhang Xia Owen
1583
01:26:58,000 --> 01:26:59,583
moet net als alle andere stagiaires zijn.
1584
01:27:00,250 --> 01:27:01,833
Voldoen aan de opdracht van de school.
1585
01:27:02,500 --> 01:27:04,000
Geen wonder dat het in de trein gebeurde
1586
01:27:04,000 --> 01:27:05,750
Je tekende kleine figuurtjes buiten de tank.
1587
01:27:06,000 --> 01:27:06,916
Ik zei het je toch,
1588
01:27:07,666 --> 01:27:09,416
Dat kleine cijfer is belangrijk.
1589
01:27:10,333 --> 01:27:12,083
Zonder hem kun je geen oorlog winnen.
1590
01:27:12,750 --> 01:27:13,750
Wanneer een tank
1591
01:27:14,083 --> 01:27:15,916
wordt geraakt door vijandelijk vuur
1592
01:27:16,166 --> 01:27:17,333
of gaat kapot,
1593
01:27:17,666 --> 01:27:19,083
Wie anders gaat het repareren?
1594
01:27:19,500 --> 01:27:20,666
Dat is niet het punt.
1595
01:27:21,333 --> 01:27:22,583
Wat ik wil weten is,
1596
01:27:22,916 --> 01:27:24,250
Waarom heb je die beslissing voor mij genomen?
1597
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Ik ben met je meegekomen.
1598
01:27:29,333 --> 01:27:31,083
Ik ben je mentor.
1599
01:27:32,916 --> 01:27:34,000
Geen probleem, toch?
1600
01:27:44,500 --> 01:27:46,583
Iedereen heeft zojuist zijn of haar specialisatie toegewezen gekregen.
1601
01:27:48,083 --> 01:27:49,250
Ieder van jullie
1602
01:27:49,250 --> 01:27:50,583
zeg een paar woorden
1603
01:27:50,583 --> 01:27:52,000
over uw doelen
1604
01:27:52,000 --> 01:27:53,250
en keuzes.
1605
01:27:55,083 --> 01:27:55,750
Zhang Xia Owen.
1606
01:27:55,750 --> 01:27:56,750
Hier.
1607
01:27:56,750 --> 01:27:57,666
Jij begint.
1608
01:28:02,416 --> 01:28:03,416
Meneer,
1609
01:28:05,083 --> 01:28:06,250
Ik heb geen onrealistische doelen.
1610
01:28:07,833 --> 01:28:09,750
Mijn doel is, zoals mijn mentor zei:
1611
01:28:09,750 --> 01:28:11,250
De machine door en door kennen.
1612
01:28:11,250 --> 01:28:12,500
Ik wil een tank kunnen demonteren als dat nodig is.
1613
01:28:12,500 --> 01:28:13,750
om het indien nodig weer in elkaar te zetten.
1614
01:28:13,916 --> 01:28:14,833
Elke bout binnenin,
1615
01:28:14,833 --> 01:28:16,000
Ik wil weten waar het naartoe gaat.
1616
01:28:16,500 --> 01:28:18,166
Om elk wapen te kunnen bedienen.
1617
01:28:18,500 --> 01:28:20,083
Weten hoe je een tank repareert als deze kapot gaat.
1618
01:28:20,083 --> 01:28:20,833
en wordt van de lijn gehaald.
1619
01:28:21,166 --> 01:28:22,333
Als de bemanning slachtoffers lijdt,
1620
01:28:22,333 --> 01:28:23,333
Ik kan de strijd aangaan.
1621
01:28:23,666 --> 01:28:24,666
Die keuze
1622
01:28:28,833 --> 01:28:29,583
is van mij.
1623
01:29:04,750 --> 01:29:08,750
Het onderwerp van vandaag is...
1624
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
Meneer Harrison,
1625
01:29:12,250 --> 01:29:14,250
Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen.
1626
01:29:14,500 --> 01:29:16,833
Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen.
1627
01:29:18,416 --> 01:29:19,416
Het spijt me.
1628
01:29:29,166 --> 01:29:30,333
Nepduif.
1629
01:29:36,333 --> 01:29:38,166
Dit is een serieuze vergadering.
1630
01:29:38,583 --> 01:29:40,666
Ik stel voor dat we een pauze voor onbepaalde tijd inlassen.
1631
01:29:41,250 --> 01:29:42,666
Ze stellen een pauze voor onbepaalde tijd voor.
1632
01:29:52,166 --> 01:29:54,666
De onderhandelingshouding van de vijand heeft dat duidelijk gemaakt.
1633
01:29:55,500 --> 01:29:57,333
dat ze een militaire aanval gaan uitvoeren.
1634
01:30:00,416 --> 01:30:01,833
Vandaag is het 8 oktober.
1635
01:30:02,500 --> 01:30:03,583
Over zes dagen,
1636
01:30:03,583 --> 01:30:04,750
De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties komt bijeen.
1637
01:30:05,416 --> 01:30:06,416
Aangezien onze tegenstander
1638
01:30:06,416 --> 01:30:07,916
beweert de "VN-strijdkrachten" te zijn.
1639
01:30:08,666 --> 01:30:09,750
Ze zullen iets nodig hebben.
1640
01:30:09,833 --> 01:30:10,666
om op die vergadering te laten zien.
1641
01:30:11,000 --> 01:30:12,500
Daarom willen ze vechten.
1642
01:30:13,333 --> 01:30:14,083
Waar zullen ze vechten?
1643
01:30:14,416 --> 01:30:15,250
Shang gan ling.
1644
01:30:17,416 --> 01:30:18,583
Shang Gan Ling.
1645
01:30:18,583 --> 01:30:20,083
Het ligt in centraal Korea.
1646
01:30:20,083 --> 01:30:21,166
de voorwaartse positie van Mount O seong san.
1647
01:30:21,583 --> 01:30:22,666
Mount O seong san
1648
01:30:22,666 --> 01:30:23,666
is de poort.
1649
01:30:24,000 --> 01:30:24,833
Shang Gan Ling
1650
01:30:24,916 --> 01:30:25,500
Dat is de sleutel.
1651
01:30:25,750 --> 01:30:27,416
Het is een standpunt dat koste wat kost verdedigd moet worden.
1652
01:30:27,666 --> 01:30:28,500
Als ze willen vechten,
1653
01:30:28,833 --> 01:30:30,250
We gaan hoe dan ook.
1654
01:30:32,166 --> 01:30:32,916
Heren,
1655
01:30:34,083 --> 01:30:37,166
De Chinezen hebben een reeks tunnels onder de bergen aangelegd.
1656
01:30:37,166 --> 01:30:39,166
op een diepte van 15-30 meter.
1657
01:30:39,166 --> 01:30:42,333
In totaal meer dan 200 kilometer aan tunnels.
1658
01:30:42,333 --> 01:30:45,083
We zouden een atoombom nodig hebben om dat te kunnen vernietigen.
1659
01:30:45,166 --> 01:30:46,833
Ze hebben deze uit graniet gegraven.
1660
01:30:46,833 --> 01:30:48,416
zonder ook maar één machine,
1661
01:30:49,166 --> 01:30:52,333
het gebruik van primitieve werktuigen zoals schoppen en houwelen
1662
01:30:52,333 --> 01:30:54,916
Tegen deze tegenstanders vechten we hier.
1663
01:30:55,166 --> 01:30:56,833
Dat is Triangle Hill.
1664
01:31:01,083 --> 01:31:02,500
Precies hier.
1665
01:31:03,916 --> 01:31:05,000
Buig het.
1666
01:31:05,083 --> 01:31:05,750
Dat is alles.
1667
01:31:05,750 --> 01:31:07,000
Wie is Huang Jiguang?
1668
01:31:07,416 --> 01:31:07,916
Hier.
1669
01:31:08,416 --> 01:31:09,583
Ben jij Huang Ji Guang?
1670
01:31:12,333 --> 01:31:12,916
Brief.
1671
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Van wie is het afkomstig?
1672
01:31:16,583 --> 01:31:17,583
Mijn moeder.
1673
01:31:17,666 --> 01:31:21,416
Moses, je herinnert je natuurlijk nog wel, twee jaar geleden bij het Chosinmeer,
1674
01:31:21,416 --> 01:31:26,416
De Chinezen hebben zelfs de regimentsvlag van de Polar Bear buitgemaakt.
1675
01:31:26,416 --> 01:31:27,833
Het is een fiasco.
1676
01:31:29,666 --> 01:31:32,583
Ik ben niet echt blij dat ik je deze nieuwe vlag moet geven.
1677
01:31:32,583 --> 01:31:35,083
Tenzij je hem bovenop Triangle Hill kunt planten.
1678
01:31:35,333 --> 01:31:37,916
Ik geef je niet meer dan 200 slachtoffers.
1679
01:31:37,916 --> 01:31:40,166
en 5 dagen om Triangle Hill te beklimmen.
1680
01:31:40,166 --> 01:31:41,000
Begrepen?
1681
01:31:41,500 --> 01:31:42,250
Ja, meneer.
1682
01:31:42,583 --> 01:31:43,416
General Van Fleet.
1683
01:31:44,333 --> 01:31:45,000
Laden
1684
01:31:45,416 --> 01:31:47,000
Heb je wel eens gehoord van een 'bestelwagenlading'?
1685
01:31:47,166 --> 01:31:47,833
Nee, meneer.
1686
01:31:47,833 --> 01:31:48,500
Ga weg.
1687
01:31:48,583 --> 01:31:49,333
Ja, meneer.
1688
01:31:57,416 --> 01:31:58,333
Vuur.
1689
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
Vuur.
1690
01:32:05,083 --> 01:32:06,416
Vuur.
1691
01:32:16,916 --> 01:32:18,416
Snel!
1692
01:32:20,416 --> 01:32:21,333
Vuur.
1693
01:32:32,083 --> 01:32:33,166
Vuur.
1694
01:32:35,416 --> 01:32:36,500
Zoek dekking!
1695
01:32:37,250 --> 01:32:39,250
Ga de tunnel in!
1696
01:32:39,333 --> 01:32:39,833
Nu!
1697
01:32:42,833 --> 01:32:44,916
Ga 30 graden naar links.
1698
01:32:47,500 --> 01:32:48,916
Help ze, schiet op.
1699
01:32:48,916 --> 01:32:49,583
Teamleider.
1700
01:32:50,916 --> 01:32:51,500
Teamleider.
1701
01:32:51,666 --> 01:32:52,833
Trek je terug in de tunnel.
1702
01:32:53,750 --> 01:32:54,750
Snel.
1703
01:32:55,166 --> 01:32:55,750
Hou vol.
1704
01:32:56,250 --> 01:32:57,166
Zorg voor de gewonden.
1705
01:33:00,916 --> 01:33:03,166
Medicus!
1706
01:33:05,833 --> 01:33:06,583
Open je mond.
1707
01:33:06,583 --> 01:33:07,583
Weg van de muur!
1708
01:33:10,750 --> 01:33:11,666
Weg van de muur!
1709
01:33:12,083 --> 01:33:14,333
Ik zei het toch, weg van de muur!
1710
01:33:16,333 --> 01:33:17,000
Wakker worden.
1711
01:33:17,416 --> 01:33:18,250
Wakker worden!
1712
01:33:22,166 --> 01:33:23,416
Divisiehoofdkwartier.
1713
01:33:23,666 --> 01:33:25,000
Dit is het divisiehoofdkwartier.
1714
01:33:25,333 --> 01:33:26,500
Het vijandelijke vuur is te intens.
1715
01:33:26,583 --> 01:33:27,333
Er zijn al geweest
1716
01:33:27,416 --> 01:33:28,833
Slachtoffers in de tunnel als gevolg van hevige aardbevingen.
1717
01:33:29,166 --> 01:33:29,916
Begrepen.
1718
01:33:34,166 --> 01:33:35,916
Vuur.
1719
01:33:44,166 --> 01:33:46,000
Medicus!
1720
01:33:47,666 --> 01:33:50,583
Ga vooruit! Blijf vooruitgang boeken!
1721
01:34:12,916 --> 01:34:14,083
Granaat.
1722
01:34:22,166 --> 01:34:23,333
Granaat.
1723
01:34:24,833 --> 01:34:25,916
Vuur!
1724
01:34:28,666 --> 01:34:29,083
Verbind me door met het legercommando.
1725
01:34:30,500 --> 01:34:31,333
Legercommando.
1726
01:34:32,750 --> 01:34:34,333
Oproep van commandant Cui.
1727
01:34:35,333 --> 01:34:36,000
Dit is Cui.
1728
01:34:36,083 --> 01:34:36,666
Ga je gang.
1729
01:34:36,666 --> 01:34:37,250
Commandant,
1730
01:34:37,416 --> 01:34:38,250
sinds vanochtend vroeg,
1731
01:34:38,333 --> 01:34:39,916
De vijand lanceerde hevige aanvallen.
1732
01:34:39,916 --> 01:34:41,833
op heuvel 597. 9
1733
01:34:42,000 --> 01:34:43,583
en de noordelijke helling van heuvel 537. 7.
1734
01:34:43,916 --> 01:34:45,500
Hoeveel granaten heeft de vijand in totaal afgevuurd?
1735
01:34:45,583 --> 01:34:47,083
Een ruwe schatting voor het einde van de dag.
1736
01:34:47,166 --> 01:34:48,166
ongeveer 300.000 kogels.
1737
01:34:48,333 --> 01:34:49,416
300.000?
1738
01:34:49,916 --> 01:34:51,000
Hoe is dat in vredesnaam mogelijk?
1739
01:34:51,416 --> 01:34:53,583
Zelfs de kopjes hier dansen.
1740
01:34:55,833 --> 01:34:57,000
Tegen 17:00 uur vanmiddag,
1741
01:34:57,166 --> 01:34:59,083
De vijand had alle posities aan de oppervlakte ingenomen.
1742
01:34:59,416 --> 01:35:01,083
Onze troepen moesten zich terugtrekken in de tunnels.
1743
01:35:01,416 --> 01:35:02,166
Cui Jia n'go ng,
1744
01:35:02,666 --> 01:35:03,666
binnenin die tunnels,
1745
01:35:03,833 --> 01:35:05,000
Heftige gevechten zijn onvermijdelijk.
1746
01:35:05,333 --> 01:35:06,666
Het maakt niet uit als je overdag terrein verliest.
1747
01:35:06,666 --> 01:35:08,083
Beperk het aantal slachtoffers zoveel mogelijk.
1748
01:35:08,333 --> 01:35:09,916
Bereid je voor op een tegenaanval in de nacht.
1749
01:35:09,916 --> 01:35:11,083
om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren.
1750
01:35:11,416 --> 01:35:12,666
om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren.
1751
01:35:12,833 --> 01:35:13,166
Ja.
1752
01:35:13,166 --> 01:35:14,000
Altijd beschikbaar.
1753
01:35:14,083 --> 01:35:15,000
In afwachting van het bevel tot tegenaanval.
1754
01:35:48,666 --> 01:35:49,583
Fragment uit!
1755
01:35:58,083 --> 01:35:58,916
De vijand komt eraan.
1756
01:35:58,916 --> 01:35:59,583
Haal ze eruit.
1757
01:35:59,666 --> 01:36:00,333
Ja, meneer.
1758
01:36:21,416 --> 01:36:22,333
Niet rennen!
1759
01:36:45,916 --> 01:36:47,666
Verdomme, jullie allemaal!
1760
01:36:47,833 --> 01:36:48,916
Ga liggen!
1761
01:37:07,916 --> 01:37:09,000
We raken de tunnel kwijt!
1762
01:37:09,083 --> 01:37:09,916
Verplaats je naar tunnel zes!
1763
01:37:11,416 --> 01:37:12,083
Granaat!
1764
01:37:14,916 --> 01:37:15,750
Trek je terug!
1765
01:37:15,750 --> 01:37:17,416
Naar tunnel zes!
1766
01:37:26,333 --> 01:37:27,666
Gebaseerd op betrouwbare informatie,
1767
01:37:28,416 --> 01:37:30,250
Tijdens de Slag om Triangle Hill
1768
01:37:30,333 --> 01:37:32,416
Op de allereerste dag was je al in staat om toe te brengen
1769
01:37:32,416 --> 01:37:34,166
meer dan 2000 vijandelijke slachtoffers.
1770
01:37:34,583 --> 01:37:35,666
Commandant Qin,
1771
01:37:36,416 --> 01:37:38,916
We begrijpen de betekenis van de Slag om Triangle Hill.
1772
01:37:38,916 --> 01:37:40,666
voor het algehele verloop van de oorlog.
1773
01:37:40,833 --> 01:37:42,250
We weten ook dat
1774
01:37:42,333 --> 01:37:45,083
Je brengt enorme offers.
1775
01:37:46,166 --> 01:37:47,833
Als leden van de onderhandelingsdelegatie
1776
01:37:47,916 --> 01:37:49,000
vechten aan een ander front,
1777
01:37:49,250 --> 01:37:50,916
Wij groeten u.
1778
01:37:51,833 --> 01:37:52,833
Hoewel het
1779
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
De donkerste nacht breekt nu aan in Shang gan ling.
1780
01:37:55,250 --> 01:37:56,750
wanneer de dageraad aanbreekt,
1781
01:37:57,083 --> 01:37:58,000
het 15e Leger
1782
01:37:58,166 --> 01:37:59,000
en Shangganling
1783
01:38:00,166 --> 01:38:02,833
Hij zal voor altijd in de herinnering van het Chinese volk blijven.
1784
01:38:09,416 --> 01:38:10,500
Li Xiao,
1785
01:38:10,833 --> 01:38:12,500
Waarom laat u mevrouw Lin niet eens goed uitrusten?
1786
01:38:14,166 --> 01:38:15,833
Ze zegt dat ze als moeder
1787
01:38:16,583 --> 01:38:18,416
Ze moet wachten alsof ze wacht op de geboorte van een kind.
1788
01:38:18,833 --> 01:38:20,750
Ze wacht op nieuws over de overwinning.
1789
01:38:23,083 --> 01:38:24,333
Ik wil wachten tot het ochtendgloren.
1790
01:38:25,333 --> 01:38:27,416
Maak je geen zorgen, kapitein Li.
1791
01:38:28,166 --> 01:38:29,083
Commandant,
1792
01:38:29,083 --> 01:38:30,416
Alle artillerie staat in positie.
1793
01:38:30,666 --> 01:38:31,666
300 graden.
1794
01:38:31,666 --> 01:38:33,333
Afbuiging naar links 077, peiling 003.
1795
01:38:33,416 --> 01:38:34,166
Doelwit nul.
1796
01:38:34,166 --> 01:38:35,666
Vijf minuten snelvuur, sta paraat.
1797
01:38:36,166 --> 01:38:37,000
Tijdsynchronisatie.
1798
01:38:50,583 --> 01:38:51,333
Stafchef.
1799
01:38:52,250 --> 01:38:52,916
Hier.
1800
01:38:54,666 --> 01:38:55,166
Zoek dekking.
1801
01:38:55,833 --> 01:38:57,583
Stafchef, het is commandant Cui.
1802
01:38:58,250 --> 01:38:59,000
Commandant,
1803
01:38:59,500 --> 01:39:00,250
Dit is Zhang Guangshen g.
1804
01:39:00,416 --> 01:39:01,500
Zhang Guangshen g,
1805
01:39:01,583 --> 01:39:03,000
Vanavond moet uw eenheid klaar zijn.
1806
01:39:03,083 --> 01:39:04,333
voor de meest brute strijd.
1807
01:39:04,750 --> 01:39:06,166
Coördineer met de tunneltroepen.
1808
01:39:06,166 --> 01:39:07,916
en koste wat kost de posities aan de oppervlakte terugveroveren.
1809
01:39:08,000 --> 01:39:08,416
Roger.
1810
01:39:08,666 --> 01:39:09,333
Huang Ji-guang.
1811
01:39:09,416 --> 01:39:09,916
Meneer.
1812
01:39:10,083 --> 01:39:11,083
Blijf dicht bij me.
1813
01:39:11,250 --> 01:39:12,333
Verlaat mijn zijde geen seconde.
1814
01:39:12,666 --> 01:39:14,166
Onderhoud te allen tijde contact met het divisiehoofdkwartier.
1815
01:39:14,416 --> 01:39:15,250
Roger.
1816
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
Klaar...
1817
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
Melding, alle artillerie
1818
01:39:18,333 --> 01:39:19,833
is klaar om te vuren.
1819
01:39:19,833 --> 01:39:20,916
Bestellingen!
1820
01:39:21,333 --> 01:39:22,666
Open het vuur op vijandelijke posities.
1821
01:39:23,000 --> 01:39:23,500
Vuur.
1822
01:39:38,000 --> 01:39:40,000
Kom in beweging! Ga! Nu!
1823
01:39:45,583 --> 01:39:47,083
Kom op jongens!
1824
01:39:47,083 --> 01:39:48,750
Ga de bunker in!
1825
01:39:51,500 --> 01:39:52,750
Meneer, hoe lang moeten we blijven schieten?
1826
01:39:53,416 --> 01:39:54,666
Dat hangt ervan af.
1827
01:39:55,416 --> 01:39:56,666
Of de vijand in de val trapt.
1828
01:39:57,166 --> 01:39:58,166
Blijf kalm.
1829
01:39:58,500 --> 01:40:00,416
De Chinezen zullen dit niet vol kunnen houden.
1830
01:40:01,416 --> 01:40:02,500
Begrepen, meneer.
1831
01:40:03,833 --> 01:40:04,666
Staak het vuur.
1832
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Staak het vuur.
1833
01:40:15,166 --> 01:40:17,333
Man, er is geen artillerievuur meer.
1834
01:40:17,666 --> 01:40:18,833
Hun infanterie komt eraan.
1835
01:40:18,833 --> 01:40:21,583
Keer dus terug naar het fort op iOS om je voor te bereiden op de strijd!
1836
01:40:21,583 --> 01:40:23,000
Ja, meneer.
1837
01:40:23,000 --> 01:40:25,916
Kom op jongens, terug naar jullie positie.
1838
01:40:26,416 --> 01:40:27,666
Kom op, kom op, kom op.
1839
01:40:31,583 --> 01:40:32,750
Kom op, kom op.
1840
01:40:33,750 --> 01:40:34,750
Even geduld.
1841
01:40:41,500 --> 01:40:42,333
Jian gong,
1842
01:40:43,083 --> 01:40:44,750
Het is tijd om de bekers van de vijand te laten dansen.
1843
01:40:44,750 --> 01:40:45,666
Ja, meneer.
1844
01:40:47,333 --> 01:40:48,083
Artillerie, maak je gereed.
1845
01:40:48,250 --> 01:40:49,916
Tweede aanval op vijandelijke posities.
1846
01:40:53,750 --> 01:40:55,000
Wat the fuck?
1847
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
Raketvuur van de vijand.
1848
01:41:09,000 --> 01:41:10,750
Opschieten! Opschieten!
1849
01:41:11,250 --> 01:41:13,000
Kom op, kom op.
1850
01:41:13,916 --> 01:41:15,000
Kom op, kom op.
1851
01:41:24,333 --> 01:41:25,000
Meneer.
1852
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
Alle divisies en regimenten
1853
01:41:27,583 --> 01:41:28,083
op mijn bevel,
1854
01:41:28,083 --> 01:41:29,083
De tegenaanval begint nu.
1855
01:41:29,583 --> 01:41:30,833
Vóór zonsopgang,
1856
01:41:30,833 --> 01:41:32,416
Herover de oppervlakteposities van Shang gan ling.
1857
01:41:37,333 --> 01:41:40,333
Gaan!
1858
01:41:40,833 --> 01:41:41,583
Kameraden,
1859
01:41:41,583 --> 01:41:42,750
Vecht je een weg terug naar de oppervlakte.
1860
01:41:42,750 --> 01:41:43,750
Ja, meneer!
1861
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Vijanden.
1862
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
Beweging!
1863
01:42:06,583 --> 01:42:07,666
Grijp die kans!
1864
01:42:07,666 --> 01:42:08,416
Ja, meneer.
1865
01:42:12,500 --> 01:42:15,500
Mijn oor!
1866
01:42:18,583 --> 01:42:20,583
Gebruik de biochemische wapens!
1867
01:42:20,833 --> 01:42:22,416
Maar onze mannen zijn daarboven!
1868
01:42:22,416 --> 01:42:23,416
Doe het!
1869
01:42:24,666 --> 01:42:25,500
Nu!
1870
01:42:25,500 --> 01:42:26,250
Ja, meneer!
1871
01:42:33,583 --> 01:42:35,333
Gasbom! Gasbom!
1872
01:42:38,000 --> 01:42:39,250
Gasbom!
1873
01:42:43,000 --> 01:42:43,666
Pas op!
1874
01:42:43,666 --> 01:42:44,916
Gasbom!
1875
01:43:07,500 --> 01:43:09,250
De vijand heeft gasmaskers.
1876
01:43:11,083 --> 01:43:12,000
Iedereen,
1877
01:43:12,000 --> 01:43:13,500
Bedek je neus met handdoeken.
1878
01:43:44,083 --> 01:43:46,083
Meneer, we hebben positie 7 ingenomen.
1879
01:43:46,666 --> 01:43:47,416
Goed.
1880
01:43:48,583 --> 01:43:49,250
Meneer,
1881
01:43:49,583 --> 01:43:51,166
Heuvel 11 is ook ingenomen.
1882
01:43:52,000 --> 01:43:53,083
Positie nul?
1883
01:43:53,416 --> 01:43:54,000
Een Fuller i.
1884
01:43:54,333 --> 01:43:54,833
Hier.
1885
01:43:55,666 --> 01:43:57,166
Het 8e compagnie heeft de toppositie al bereikt.
1886
01:43:57,166 --> 01:43:59,083
Waarom heeft jullie 6e compagnie Hill Zero nog niet ingenomen?
1887
01:43:59,166 --> 01:44:00,416
Drie vijandelijke bunkers.
1888
01:44:00,416 --> 01:44:01,333
Onophoudelijk kruisvuur.
1889
01:44:01,416 --> 01:44:02,416
Het is te heftig.
1890
01:44:02,416 --> 01:44:03,583
We kunnen er niet doorheen komen.
1891
01:44:08,833 --> 01:44:10,333
Er zijn nog maar zestien van ons over in het bedrijf.
1892
01:44:10,750 --> 01:44:12,083
Meneer, we kunnen er niet doorheen breken.
1893
01:44:12,333 --> 01:44:13,333
Aanval!
1894
01:44:32,083 --> 01:44:32,833
Meneer,
1895
01:44:34,250 --> 01:44:35,916
Alleen positie nul blijft over.
1896
01:44:41,416 --> 01:44:43,666
Wang Dayuan.
1897
01:44:44,500 --> 01:44:45,916
Blijf waar je bent.
1898
01:44:50,083 --> 01:44:51,000
Dayuan.
1899
01:44:53,500 --> 01:44:54,916
Onze soldaten
1900
01:44:55,666 --> 01:44:58,583
moet de grootste weerstand ondervinden.
1901
01:44:59,083 --> 01:44:59,833
Kameraden,
1902
01:45:00,166 --> 01:45:01,500
als we Positie Nul niet innemen,
1903
01:45:01,833 --> 01:45:03,666
De hoofdmacht zal de posities aan de oppervlakte niet kunnen heroveren.
1904
01:45:03,666 --> 01:45:05,333
Het moet dus ingenomen worden.
1905
01:45:05,666 --> 01:45:06,583
Instappen.
1906
01:45:06,833 --> 01:45:08,083
Vernietig die drie bunkers.
1907
01:45:08,083 --> 01:45:09,166
Ja, meneer!
1908
01:45:09,416 --> 01:45:10,583
Team 1, neem de linkerflank.
1909
01:45:10,750 --> 01:45:12,083
Team drie, neem de rechterflank.
1910
01:45:13,250 --> 01:45:14,416
Team Twee, dekkingsvuur.
1911
01:45:18,833 --> 01:45:19,750
Huang Ji-guang.
1912
01:45:19,916 --> 01:45:21,333
Wat ben je aan het doen? Kom terug.
1913
01:45:35,833 --> 01:45:36,416
Wang Qing.
1914
01:45:39,416 --> 01:45:40,833
Wu Zeng lu.
1915
01:45:52,000 --> 01:45:52,916
Ga liggen!
1916
01:46:10,416 --> 01:46:11,416
Huang Ji-guang.
1917
01:46:19,666 --> 01:46:20,750
Team drie
1918
01:46:20,750 --> 01:46:22,250
Hij heeft er twee uitgeschakeld.
1919
01:46:22,500 --> 01:46:23,250
Team Een,
1920
01:46:23,333 --> 01:46:24,250
Volg mij.
1921
01:46:24,250 --> 01:46:25,333
Aanval!
1922
01:46:30,916 --> 01:46:31,916
Xiao Deng Liang.
1923
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Moeder.
1924
01:47:18,833 --> 01:47:20,416
Laten we gaan!
1925
01:47:20,416 --> 01:47:22,083
Nog één bunker.
1926
01:47:50,916 --> 01:47:53,250
Vertel het niet aan mijn moeder.
1927
01:47:56,166 --> 01:47:58,166
Huang Ji-guang.
1928
01:48:52,250 --> 01:48:53,000
Laten we gaan!
1929
01:49:26,583 --> 01:49:28,083
Het was ijskoud.
1930
01:49:30,500 --> 01:49:33,000
Na de dood van Huang Ji guang,
1931
01:49:33,333 --> 01:49:34,750
Zijn met bloed doordrenkte uniform wilde hij niet uittrekken.
1932
01:49:35,583 --> 01:49:36,916
De arts, in tranen,
1933
01:49:37,416 --> 01:49:38,500
gebruikte warm water
1934
01:49:39,416 --> 01:49:41,583
om de bebloede kleding beetje bij beetje zachter te maken,
1935
01:49:41,916 --> 01:49:43,250
voordat ze konden
1936
01:49:43,833 --> 01:49:45,166
gebruik een schaar
1937
01:49:45,916 --> 01:49:46,833
om het stukje voor stukje af te snijden.
1938
01:49:50,250 --> 01:49:52,000
Toen ze hem een nieuw uniform aantrokken,
1939
01:49:53,333 --> 01:49:55,583
zijn arm was hoog opgeheven
1940
01:49:55,833 --> 01:49:57,166
en wilde niet naar beneden komen.
1941
01:49:58,166 --> 01:50:00,500
Zijn kameraden hielden er lange tijd warme handdoeken tegenaan.
1942
01:50:02,166 --> 01:50:04,083
voordat het zich uiteindelijk ontspande.
1943
01:50:04,083 --> 01:50:04,333
4
1944
01:50:06,916 --> 01:50:08,500
Nadat hij aangekleed was,
1945
01:50:09,833 --> 01:50:11,250
Iedereen stond in de rij, stil en plechtig.
1946
01:50:12,833 --> 01:50:14,250
en groette hem
1947
01:50:14,916 --> 01:50:16,250
terwijl hij in vrede rustte.
1948
01:50:17,916 --> 01:50:18,916
Jian gong.
1949
01:50:20,166 --> 01:50:21,333
Is zijn familie nog niet op de hoogte gesteld?
1950
01:50:21,833 --> 01:50:22,666
Dat hebben ze.
1951
01:50:23,000 --> 01:50:24,916
Hij had een moeder en drie broers.
1952
01:50:25,916 --> 01:50:27,000
Het gezin was arm.
1953
01:50:34,333 --> 01:50:35,250
Commandant,
1954
01:50:38,916 --> 01:50:40,083
Huang Ji Guang en ik
1955
01:50:40,083 --> 01:50:42,000
Ik heb wat geld neergelegd om dit flesje blauwe inkt te kopen.
1956
01:50:43,333 --> 01:50:44,416
Het is kapot gegaan.
1957
01:50:45,416 --> 01:50:46,833
Hij zei dat hij wilde leren schrijven.
1958
01:50:47,166 --> 01:50:48,416
zodat hij naar zijn moeder kon schrijven.
1959
01:50:52,833 --> 01:50:53,666
Hij heeft dit zelf geschreven.
1960
01:51:07,666 --> 01:51:09,250
Deze naam
1961
01:51:11,166 --> 01:51:12,333
zou moeten zijn
1962
01:51:12,916 --> 01:51:15,250
en zal ongetwijfeld door iedereen herinnerd worden.
1963
01:51:17,333 --> 01:51:18,916
Nooit te vergeten.
1964
01:51:46,916 --> 01:51:47,583
Rapportage,
1965
01:51:47,583 --> 01:51:49,416
Onze tanks staan op hun aangewezen positie.
1966
01:51:49,416 --> 01:51:51,083
en kan alle vijandelijke posities bestrijken.
1967
01:51:51,416 --> 01:51:52,083
Vuur!
1968
01:51:56,083 --> 01:51:59,500
In een hinderlaag! Zoek dekking.
1969
01:52:00,166 --> 01:52:01,416
Zoek dekking.
1970
01:52:09,833 --> 01:52:11,000
Aanval!
1971
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Vijandelijke tanks waargenomen.
1972
01:52:25,666 --> 01:52:29,416
We hebben versterking nodig! Tanks gereed! Nu!
1973
01:52:30,000 --> 01:52:31,500
Commandant, bericht van het front.
1974
01:52:32,166 --> 01:52:34,083
Alle tankeenheden rukken vlot op.
1975
01:52:34,083 --> 01:52:36,333
met uitzondering van de 3e compagnie, die zich verzamelde op de heuvel ten oosten van Yul Tong,
1976
01:52:36,333 --> 01:52:37,750
Ze kwamen onder vijandelijk artillerievuur te liggen.
1977
01:52:37,833 --> 01:52:38,916
en werden getroffen door een luchtaanval.
1978
01:52:39,166 --> 01:52:40,250
Op dit moment bevindt zich een vijandelijk peloton.
1979
01:52:40,333 --> 01:52:41,250
met meerdere Pattons
1980
01:52:41,333 --> 01:52:42,583
valt aan
1981
01:52:42,750 --> 01:52:43,666
onze drie T-34-85's.
1982
01:52:44,916 --> 01:52:45,833
We moeten onmiddellijk versterkingen sturen.
1983
01:52:45,833 --> 01:52:46,583
Meneer,
1984
01:52:47,333 --> 01:52:48,750
Zijn de locomotieven 351 en 352 al gerepareerd?
1985
01:52:48,833 --> 01:52:50,083
351 is gerepareerd.
1986
01:52:50,166 --> 01:52:51,416
Maar de commandant sneuvelde in de strijd.
1987
01:52:52,916 --> 01:52:53,583
Ik ga.
1988
01:52:54,666 --> 01:52:56,583
De Patton-tanks van de vijand rukken op.
1989
01:52:56,583 --> 01:52:57,666
Meneer.
1990
01:52:58,083 --> 01:52:58,750
Meneer.
1991
01:52:59,250 --> 01:53:00,166
Laat me gaan.
1992
01:53:00,666 --> 01:53:02,166
Ik ben een specialist in zware wapens.
1993
01:53:02,166 --> 01:53:03,083
Terug in Che of won, ik heb het vastgelegd
1994
01:53:03,166 --> 01:53:04,250
een vijandelijke Sherman-tank.
1995
01:53:04,666 --> 01:53:06,083
Jij blijft hier en coördineert de algehele situatie.
1996
01:53:06,416 --> 01:53:07,250
Ik ga.
1997
01:53:09,083 --> 01:53:10,416
Graag uw goedkeuring.
1998
01:53:13,000 --> 01:53:14,083
Ik zal iemand aanwijzen die met je meegaat.
1999
01:53:18,166 --> 01:53:18,916
Stafofficier Wang.
2000
01:53:19,083 --> 01:53:19,333
Hier
2001
01:53:19,333 --> 01:53:20,250
Speciale toestemming van de commandant.
2002
01:53:20,250 --> 01:53:21,416
Ik ben aangewezen om u te helpen.
2003
01:53:22,333 --> 01:53:22,583
Geweldig.
2004
01:53:29,500 --> 01:53:30,250
Zhang Xia Owen.
2005
01:53:30,583 --> 01:53:31,416
Mentor.
2006
01:53:32,916 --> 01:53:34,000
Hoe is het met je?
2007
01:53:34,000 --> 01:53:35,000
Het gaat goed met me.
2008
01:53:35,916 --> 01:53:36,916
Er worden nog steeds reparaties uitgevoerd.
2009
01:53:37,666 --> 01:53:39,333
Wij zijn degenen die 351 hebben gerepareerd.
2010
01:53:40,500 --> 01:53:41,500
Goed.
2011
01:53:41,833 --> 01:53:42,750
Goed gedaan.
2012
01:53:43,666 --> 01:53:44,416
Laten we verhuizen.
2013
01:53:48,166 --> 01:53:48,916
Je bent veranderd.
2014
01:53:49,166 --> 01:53:50,666
Onze pelotonscommandant is omgekomen.
2015
01:53:51,916 --> 01:53:52,916
Ik ben nu de teamleider.
2016
01:53:52,916 --> 01:53:53,916
Meneer Wu,
2017
01:53:54,333 --> 01:53:56,000
We hebben niet genoeg bemanning in deze tank.
2018
01:53:56,833 --> 01:53:58,833
Geen enkele tankbemanning heeft momenteel genoeg mensen.
2019
01:53:59,333 --> 01:54:00,000
Stafofficier Wang,
2020
01:54:00,250 --> 01:54:02,083
Ik fungeer als zowel schutter als lader.
2021
01:54:02,416 --> 01:54:03,333
Kun je het aan?
2022
01:54:03,750 --> 01:54:05,166
Onderschat me niet, mentor.
2023
01:54:13,166 --> 01:54:15,000
Kun je onze tanks daar voor je zien?
2024
01:54:16,833 --> 01:54:17,916
Die zijn van ons.
2025
01:54:19,000 --> 01:54:19,916
1000 meter.
2026
01:54:20,500 --> 01:54:21,333
Blijf in de buurt.
2027
01:54:25,583 --> 01:54:28,416
Wijs vier tanks aan, T-34.
2028
01:54:28,416 --> 01:54:29,666
Mijn 12 uur.
2029
01:54:30,083 --> 01:54:30,833
Afstand?
2030
01:54:31,083 --> 01:54:32,416
1200 meter, meneer.
2031
01:54:32,750 --> 01:54:35,000
Cowboy, hetzelfde doelwit, precies in het midden.
2032
01:54:35,166 --> 01:54:37,083
Blackjack, dekkingsvuur.
2033
01:54:37,583 --> 01:54:40,083
Onze drie T-34's staan in een enkele rij opgesteld.
2034
01:54:40,416 --> 01:54:41,666
Verschrikkelijke formatie.
2035
01:54:43,833 --> 01:54:44,750
Stabiel.
2036
01:54:46,666 --> 01:54:48,166
36
2037
01:54:48,250 --> 01:54:48,750
Vuur.
2038
01:54:48,750 --> 01:54:49,333
Onderweg.
2039
01:54:52,833 --> 01:54:54,416
De eerste werd geraakt.
2040
01:54:56,833 --> 01:54:57,583
Klaar om te laden.
2041
01:54:59,500 --> 01:55:01,416
Richt je op de tank achter de andere drie.
2042
01:55:01,666 --> 01:55:02,250
Vuur.
2043
01:55:10,250 --> 01:55:11,250
Stafofficier Wang.
2044
01:55:13,250 --> 01:55:13,916
Mentor.
2045
01:55:14,000 --> 01:55:15,250
Neem jij het stuur over.
2046
01:55:21,750 --> 01:55:23,083
De vijandelijke tanks komen eraan.
2047
01:55:23,166 --> 01:55:24,083
Ik zie ze.
2048
01:55:24,250 --> 01:55:24,833
Zhang Xia Owen,
2049
01:55:24,833 --> 01:55:26,333
Jij bent nu de commandant.
2050
01:55:31,166 --> 01:55:32,416
Op deze afstand kunnen we hun pantser niet doorboren.
2051
01:55:32,916 --> 01:55:34,250
Pantserdoorborende kogels werken niet.
2052
01:55:34,583 --> 01:55:35,500
Hoogexplosieve munitie zou dat kunnen.
2053
01:55:35,916 --> 01:55:36,833
Dat klopt.
2054
01:55:37,666 --> 01:55:39,583
Als we het niet kunnen doorboren, dan maken we het blind.
2055
01:55:39,750 --> 01:55:41,750
Richt op het centrale richtsysteem van de vijandelijke tank.
2056
01:55:41,833 --> 01:55:42,583
Klaar.
2057
01:55:42,916 --> 01:55:44,500
Brand in beweging.
2058
01:55:45,583 --> 01:55:46,583
Blijf alert.
2059
01:55:47,333 --> 01:55:48,000
Blijf alert.
2060
01:55:54,166 --> 01:55:56,250
We zijn het richtsysteem kwijt.
2061
01:55:57,250 --> 01:55:58,750
Versterkingen zijn gearriveerd.
2062
01:55:58,750 --> 01:56:00,000
Laten we de tweede vijandelijke tank als doelwit nemen.
2063
01:56:00,000 --> 01:56:00,666
Kopiëren.
2064
01:56:06,333 --> 01:56:07,416
Het is uitgevallen.
2065
01:56:07,666 --> 01:56:08,916
Cowboy is uitgeschakeld!
2066
01:56:08,916 --> 01:56:10,333
Schakel samen met ons de eerste tank uit.
2067
01:56:10,333 --> 01:56:11,583
400 meter.
2068
01:56:13,416 --> 01:56:14,583
36
2069
01:56:15,083 --> 01:56:15,750
Vuur.
2070
01:56:22,250 --> 01:56:24,250
Mijn tank is geraakt.
2071
01:56:28,416 --> 01:56:29,000
Mentor.
2072
01:56:29,000 --> 01:56:29,666
Rijd diagonaal.
2073
01:56:29,666 --> 01:56:30,583
Draai je om en ga achter de vijand staan.
2074
01:56:30,583 --> 01:56:32,166
Maar als we worden opgemerkt,
2075
01:56:32,166 --> 01:56:34,166
Onze zwakkere kant zal aan het licht komen.
2076
01:56:34,416 --> 01:56:34,916
Dat kan niet.
2077
01:56:35,083 --> 01:56:36,250
Het vijandelijke vuur is te intens.
2078
01:56:36,250 --> 01:56:37,750
Twee van de eerste drie tanks zijn vernietigd.
2079
01:56:38,000 --> 01:56:39,416
Achter hen blijven is net zo gevaarlijk.
2080
01:56:40,083 --> 01:56:41,583
Ik heb een belofte gedaan aan Zhang Xiaoheng.
2081
01:56:42,000 --> 01:56:42,750
Je moet in leven blijven.
2082
01:56:42,750 --> 01:56:44,250
Stop met het noemen van Zhang Xiaoheng in mijn gesprekken.
2083
01:56:45,416 --> 01:56:46,500
Ik ben niet zijn broer.
2084
01:56:47,750 --> 01:56:48,833
Het bleek dat we toevallig dezelfde naam hadden.
2085
01:56:49,083 --> 01:56:50,000
Onzin.
2086
01:56:50,416 --> 01:56:51,083
Dat klopt.
2087
01:56:51,583 --> 01:56:53,166
Ik ben niet degene die je probeert te beschermen.
2088
01:56:53,500 --> 01:56:54,333
Dit is het slagveld.
2089
01:56:54,333 --> 01:56:55,833
Omsingel de vijand van achteren.
2090
01:56:56,250 --> 01:56:57,500
Heb je me gehoord?
2091
01:56:57,583 --> 01:56:58,500
Wu Benzheng,
2092
01:56:58,750 --> 01:57:00,916
Breng ons nu naar hun achterkant.
2093
01:57:02,666 --> 01:57:03,416
Akkoord!
2094
01:57:12,166 --> 01:57:14,000
Blackjack, blijf in contact.
2095
01:57:14,000 --> 01:57:16,333
We gaan de laatste tank die je ziet flanken.
2096
01:57:20,000 --> 01:57:20,416
Meneer,
2097
01:57:20,416 --> 01:57:22,083
Een vijandelijke tank is op onze linkerflank gespot.
2098
01:57:49,166 --> 01:57:50,750
Blackjack ligt plat.
2099
01:57:51,083 --> 01:57:52,083
Niet draaien.
2100
01:57:52,083 --> 01:57:53,583
Zo snel mogelijk terugtrekken.
2101
01:57:53,583 --> 01:57:54,333
Nu.
2102
01:57:54,333 --> 01:57:55,083
Ja, meneer.
2103
01:57:59,750 --> 01:58:00,416
Mentor.
2104
01:58:00,416 --> 01:58:01,250
Ga achter ze aan.
2105
01:58:14,000 --> 01:58:15,083
Pas op.
2106
01:58:15,333 --> 01:58:17,333
Rechtstreeks.
2107
01:58:20,333 --> 01:58:22,250
Chauffeur, hou vol.
2108
01:58:26,166 --> 01:58:28,333
Scheur erlangs en klem ze vast.
2109
01:58:28,833 --> 01:58:29,666
Mentor.
2110
01:58:29,666 --> 01:58:31,416
Even geduld.
2111
01:58:33,416 --> 01:58:35,166
Flessenhals aan de voorkant.
2112
01:58:35,166 --> 01:58:36,166
Knijp erin.
2113
01:58:36,166 --> 01:58:38,000
En draai die T-34 om.
2114
01:58:38,333 --> 01:58:39,666
Ja, meneer.
2115
01:58:44,666 --> 01:58:45,666
Mentor.
2116
01:58:45,916 --> 01:58:47,666
Wring je erin.
2117
01:58:49,166 --> 01:58:49,833
Wring je erin.
2118
01:58:49,833 --> 01:58:50,833
Mentor.
2119
01:58:54,083 --> 01:58:55,333
Ze zijn gek.
2120
01:58:55,333 --> 01:58:55,916
Stop.
2121
01:58:56,083 --> 01:58:57,583
Stop er nu mee.
2122
01:59:01,583 --> 01:59:02,583
Wring je erdoorheen.
2123
01:59:26,333 --> 01:59:27,500
Zhang Xiaoheng,
2124
01:59:28,833 --> 01:59:31,250
Hij vernietigde twee vijandelijke tanks.
2125
01:59:33,166 --> 01:59:34,583
En je hebt er ook nog twee vernietigd.
2126
01:59:38,833 --> 01:59:41,000
Beweer je nog steeds dat je niet zijn jongere broer bent?
2127
01:59:43,666 --> 01:59:45,750
Ja, dat ben je.
2128
01:59:46,583 --> 01:59:46,833
26
2129
01:59:58,333 --> 01:59:59,166
Meneer Wu,
2130
02:00:00,083 --> 02:00:00,916
Meneer Wu,
2131
02:00:01,333 --> 02:00:02,083
Sorry dat ik stoor.
2132
02:00:02,666 --> 02:00:04,416
Ga je gang.
2133
02:00:04,416 --> 02:00:05,000
Wat is het?
2134
02:00:05,083 --> 02:00:06,500
De Zhang Xia-owen waar je naar op zoek bent,
2135
02:00:06,833 --> 02:00:07,666
We hebben hem gevonden.
2136
02:00:10,083 --> 02:00:11,000
Hij maakte deel uit van het 15e leger.
2137
02:00:11,583 --> 02:00:12,916
Overleden in Shang gan ling.
2138
02:00:19,416 --> 02:00:21,583
Tweelingen.
2139
02:00:22,416 --> 02:00:26,000
Hij was dus nooit die Zhang Xia owen.
2140
02:00:29,416 --> 02:00:30,250
Hallo allemaal.
2141
02:00:31,833 --> 02:00:33,000
Vandaag ben ik heel blij.
2142
02:00:34,083 --> 02:00:35,083
en ook erg enthousiast
2143
02:00:35,500 --> 02:00:36,583
om hier te spreken
2144
02:00:37,000 --> 02:00:38,333
namens allen
2145
02:00:38,750 --> 02:00:40,083
medaillewinnaars.
2146
02:00:42,666 --> 02:00:43,333
Wacht even.
2147
02:00:44,166 --> 02:00:46,166
Je hebt ons je naam niet verteld.
2148
02:00:49,333 --> 02:00:50,500
Mijn naam is Zhang Xia owen.
2149
02:00:51,583 --> 02:00:52,750
Ik ben de commandant van Tank 351.
2150
02:00:53,833 --> 02:00:54,750
Wat een toeval.
2151
02:00:55,583 --> 02:00:56,833
Mijn naam is Zhang Xia owen.
2152
02:00:58,833 --> 02:01:00,916
Er was ook een Zhang Xia owen
2153
02:01:02,083 --> 02:01:03,500
in het 15e leger dat vocht bij Shang gan ling.
2154
02:01:03,833 --> 02:01:05,333
Dezelfde voornaam, dezelfde achternaam
2155
02:01:06,250 --> 02:01:07,500
Ik heb het net ontdekt.
2156
02:01:08,833 --> 02:01:09,833
dat hij stierf.
2157
02:01:11,333 --> 02:01:12,333
Zijn oudere broer,
2158
02:01:12,833 --> 02:01:14,000
Zhang Xiaoheng,
2159
02:01:17,833 --> 02:01:18,916
werd ook in de strijd gedood.
2160
02:01:19,583 --> 02:01:21,083
In ons leger van vrijwilligers,
2161
02:01:21,083 --> 02:01:22,583
te veel gezinnen
2162
02:01:22,583 --> 02:01:23,666
hebben al hun zonen verloren.
2163
02:01:24,083 --> 02:01:26,250
Mijn mentor dacht dat ik Zhang Xia owen was.
2164
02:01:26,916 --> 02:01:28,250
Maar dat was ik niet.
2165
02:01:29,166 --> 02:01:30,500
Daarom wil ik de commandant het volgende vragen:
2166
02:01:31,333 --> 02:01:33,166
Roep de naam Zhang Xia owen twee keer uit.
2167
02:01:36,583 --> 02:01:37,416
Eens voor mij,
2168
02:01:39,833 --> 02:01:41,166
en één keer voor hem.
2169
02:01:42,333 --> 02:01:43,500
Ik hoop dat we dat zullen doen.
2170
02:01:45,416 --> 02:01:46,833
Vergeet hem nooit.
2171
02:01:50,750 --> 02:01:51,666
Zhang Xia Owen.
2172
02:01:53,083 --> 02:01:54,083
Hier.
2173
02:01:55,666 --> 02:01:56,750
Zhang Xia Owen.
2174
02:01:57,083 --> 02:01:58,416
Hier.
2175
02:02:12,083 --> 02:02:12,416
351
2176
02:02:17,333 --> 02:02:19,500
Over deze uitkomst is niet onderhandeld.
2177
02:02:19,583 --> 02:02:20,916
Het werd op het slagveld gewonnen.
2178
02:02:25,166 --> 02:02:26,916
Al veel te lang staan we bekend als Kapitein Li.
2179
02:02:26,916 --> 02:02:27,833
en instructeur Qiao.
2180
02:02:28,333 --> 02:02:29,166
Vandaag,
2181
02:02:29,166 --> 02:02:31,166
Eindelijk kunnen we vol trots naar buiten lopen.
2182
02:02:43,333 --> 02:02:44,000
Sta op.
2183
02:03:20,750 --> 02:03:22,250
Leger
2184
02:03:34,916 --> 02:03:36,166
Ik heb het gezien.
2185
02:03:47,083 --> 02:03:48,083
Ik bedoel,
2186
02:03:48,833 --> 02:03:50,250
Ik zie het gebeuren.
2187
02:03:57,166 --> 02:03:59,500
Misschien is vrede net als een kind.
2188
02:04:01,166 --> 02:04:03,583
Vroeg of laat komt het vanzelf op je af.
2189
02:04:22,666 --> 02:04:23,833
Li Xiao.
2190
02:04:24,416 --> 02:04:27,083
Jij bent degene die bij me is gebleven.
2191
02:04:27,833 --> 02:04:29,666
in de laatste dagen van mijn leven.
2192
02:04:34,833 --> 02:04:36,166
Bedankt.
2193
02:04:36,916 --> 02:04:38,250
Jij was het.
2194
02:04:39,666 --> 02:04:42,500
die me door de pijn heen heeft bijgestaan
2195
02:04:44,333 --> 02:04:46,250
Ik heb mijn vader en broers verloren.
2196
02:04:52,833 --> 02:04:54,083
Huil niet.
2197
02:05:05,750 --> 02:05:06,916
Nu,
2198
02:05:10,416 --> 02:05:12,416
Ik steek mijn sigaret aan.
2199
02:06:48,833 --> 02:06:49,583
Xiao.
2200
02:06:50,333 --> 02:06:53,416
Mijn vader bewaarde ook een kopie van de huissleutel.
2201
02:06:59,500 --> 02:07:00,333
Meneer.
2202
02:07:00,333 --> 02:07:02,500
Als derde commandant van de VN-strijdkrachten,
2203
02:07:02,500 --> 02:07:03,750
Hoe voel je je nu?
2204
02:07:03,750 --> 02:07:06,416
Mijnheer! U bent de eerste generaal in de Amerikaanse geschiedenis.
2205
02:07:06,416 --> 02:07:09,583
Een staakt-het-vuren-akkoord tekenen terwijl we de oorlog niet gewonnen hadden.
2206
02:07:09,583 --> 02:07:12,583
Heeft u daar nog opmerkingen over?
2207
02:07:18,250 --> 02:07:20,333
De overwinning in de oorlog tegen de Amerikaanse agressie en ter ondersteuning van Korea.
2208
02:07:20,916 --> 02:07:22,333
ongetwijfeld bewezen dat
2209
02:07:23,333 --> 02:07:25,416
het tijdperk van de westerse indringers
2210
02:07:26,083 --> 02:07:29,666
zou een natie kunnen veroveren door simpelweg
2211
02:07:30,166 --> 02:07:33,250
een paar kanonnen op de kust plaatsen
2212
02:07:33,916 --> 02:07:35,583
is voorgoed verdwenen.
2213
02:07:36,250 --> 02:07:38,916
Elke vorm van imperialistische agressie vandaag de dag
2214
02:07:39,666 --> 02:07:42,750
kan verslagen worden door de macht van het volk.
2215
02:07:44,000 --> 02:07:45,500
Het bewijst bovendien, zonder enige twijfel,
2216
02:07:46,916 --> 02:07:48,333
dat een natie die ontwaakt is
2217
02:07:49,000 --> 02:07:50,833
en durft te vechten voor de glorie,
2218
02:07:51,250 --> 02:07:55,166
onafhankelijkheid en veiligheid van het vaderland,
2219
02:07:55,750 --> 02:07:57,333
Onverslaanbaar.
2220
02:08:11,250 --> 02:08:20,750
Vrede.
2221
02:08:20,750 --> 02:08:21,583
Kameraad,
2222
02:08:21,583 --> 02:08:22,416
Maak nog een foto voor ons.
2223
02:08:22,416 --> 02:08:24,083
Nog eentje.
2224
02:08:24,083 --> 02:08:25,583
Dit is mijn laatste filmrolletje.
2225
02:08:25,583 --> 02:08:26,666
Wanneer het zover is,
2226
02:08:26,666 --> 02:08:27,333
Ik maak alles op.
2227
02:08:27,333 --> 02:08:28,750
Akkoord.
2228
02:08:29,083 --> 02:08:30,666
Er zijn er gewoon
2229
02:08:30,666 --> 02:08:32,583
Nog 25 seconden tot tien uur.
2230
02:08:32,583 --> 02:08:34,416
Vrede. Overwinning.
2231
02:08:34,416 --> 02:08:35,166
Jongens.
2232
02:08:35,166 --> 02:08:37,250
Kom hier, dichterbij.
2233
02:08:37,250 --> 02:08:40,666
Nog 20 seconden tot de vrede.
2234
02:08:42,000 --> 02:08:43,083
God zij dank.
2235
02:08:43,083 --> 02:08:46,583
We overleven deze oorlog.
2236
02:08:46,583 --> 02:08:47,666
Vrede.
2237
02:08:47,666 --> 02:08:48,416
Overwinning.
2238
02:08:48,500 --> 02:08:49,583
Vrede.
2239
02:08:49,583 --> 02:08:50,333
Overwinning.
2240
02:08:50,333 --> 02:08:51,416
Vrede.
2241
02:08:51,416 --> 02:08:52,166
Overwinning.
2242
02:09:02,250 --> 02:09:03,666
Kameraden,
2243
02:09:03,666 --> 02:09:05,250
Dit is het.
2244
02:09:05,666 --> 02:09:06,750
Tien
2245
02:09:06,750 --> 02:09:07,916
Negen
2246
02:09:07,916 --> 02:09:09,000
Acht
2247
02:09:09,000 --> 02:09:10,000
Zeven
2248
02:09:10,083 --> 02:09:11,000
Zes
2249
02:09:11,000 --> 02:09:12,083
Vijf
2250
02:09:12,166 --> 02:09:13,166
Vier
2251
02:09:13,166 --> 02:09:14,166
Drie
2252
02:09:14,166 --> 02:09:15,250
Twee
2253
02:09:15,250 --> 02:09:17,750
Een
2254
02:09:25,666 --> 02:09:27,000
We gaan naar huis.
2255
02:09:28,666 --> 02:09:30,000
We gaan naar huis.
2256
02:09:38,833 --> 02:09:40,750
Wij zijn de Chinese luchtmacht.
2257
02:09:40,750 --> 02:09:43,416
Het vervoeren van de stoffelijke resten van de martelaren van het Vrijwilligersleger naar Shenyang.
2258
02:09:44,583 --> 02:09:46,583
Wij verwelkomen de gevallen helden van het Vrijwilligersleger thuis.
2259
02:09:46,916 --> 02:09:48,333
Twee vliegtuigen van onze eenheid
2260
02:09:48,666 --> 02:09:50,666
zijn aangewezen om u de hele weg te begeleiden.
2261
02:10:27,333 --> 02:10:29,083
Stop.
2262
02:10:30,166 --> 02:10:31,083
Sla linksaf.
2263
02:10:31,666 --> 02:10:32,666
Ogen naar rechts.
2264
02:10:34,416 --> 02:10:35,333
Groet.
2265
02:11:02,500 --> 02:11:04,166
Stop.
2266
02:11:05,833 --> 02:11:07,416
Sla linksaf.
2267
02:11:08,083 --> 02:11:09,333
Voorwaartse mars.
2268
02:11:18,083 --> 02:11:19,666
Voorwaartse mars.
2269
02:11:37,166 --> 02:11:39,416
Verwijst u naar deze sleutel?
2270
02:11:40,000 --> 02:11:41,250
Deze sleutel
2271
02:11:42,000 --> 02:11:44,166
werd in deze kantine gevonden.
2272
02:11:52,666 --> 02:11:53,833
Als
2273
02:11:54,166 --> 02:11:56,333
De sleutel alleen al was voldoende bewijs.
2274
02:11:57,083 --> 02:11:58,416
we zouden kunnen concluderen
2275
02:11:58,833 --> 02:11:59,666
dat deze overblijfselen
2276
02:11:59,666 --> 02:12:02,583
behoorde toe aan kameraad Li Moy in.
2277
02:12:04,333 --> 02:12:05,583
Een momentje alstublieft.
2278
02:12:25,666 --> 02:12:27,000
We hebben je hier uitgenodigd.
2279
02:12:27,250 --> 02:12:28,916
om u te laten weten dat,
2280
02:12:29,166 --> 02:12:31,250
hoewel we vonden
2281
02:12:31,333 --> 02:12:32,666
deze sleutel,
2282
02:12:32,666 --> 02:12:34,916
volgens de resultaten van de DNA-test,
2283
02:12:35,416 --> 02:12:38,000
van de 36 helden die naar hun thuisland terugkeerden,
2284
02:12:38,916 --> 02:12:40,333
je vader Li Moy in,
2285
02:12:41,000 --> 02:12:42,583
hoort daar niet bij.
2286
02:14:02,333 --> 02:14:03,833
Er is nog één Chinees over.
2287
02:14:30,916 --> 02:14:32,000
Wie zoekt u?
2288
02:14:32,000 --> 02:14:32,833
Mijn vader?
2289
02:14:35,666 --> 02:14:36,666
Li Xiang, je bent terug.
2290
02:14:36,916 --> 02:14:37,583
Pa.
2291
02:14:46,166 --> 02:14:47,083
We zijn thuis.
2292
02:14:47,083 --> 02:14:48,083
Kom op.
2293
02:14:48,416 --> 02:14:50,000
Ons gezin is eindelijk weer compleet.
2294
02:15:06,583 --> 02:15:07,333
Xiao,
2295
02:15:07,583 --> 02:15:09,083
Zorg voor het huis.
2296
02:15:09,583 --> 02:15:11,166
Mijn broer is vertrokken, nu ga jij.
2297
02:15:11,166 --> 02:15:12,333
Ik ben helemaal alleen.
2298
02:15:12,416 --> 02:15:14,333
Wat voor soort gezin is dit?
2299
02:15:16,250 --> 02:15:18,000
Ik wil onze vijand alleen maar vragen,
2300
02:15:18,500 --> 02:15:20,333
Waarom waren er zoveel mensen van mijn 3e compagnie?
2301
02:15:20,916 --> 02:15:22,333
en het 1e bataljon van je broer,
2302
02:15:23,666 --> 02:15:25,000
Moet je sterven?
2303
02:15:26,416 --> 02:15:28,000
Ze hadden het zich nooit kunnen voorstellen
2304
02:15:28,000 --> 02:15:30,000
dat op deze plek waar de zon opkomt,
2305
02:15:30,083 --> 02:15:31,750
Ze zouden deze vredesduif zien.
2306
02:15:32,083 --> 02:15:34,000
Ze zullen het de hele wereld vertellen.
2307
02:15:34,083 --> 02:15:35,000
de Chinezen zijn
2308
02:15:35,666 --> 02:15:37,000
een vredelievend volk
2309
02:16:30,333 --> 02:16:31,166
Drie.
2310
02:16:33,416 --> 02:16:33,833
Een.
2311
02:16:50,083 --> 02:16:52,250
Jullie zijn allemaal thuisgekomen:
2312
02:16:55,166 --> 02:16:56,500
Wat geweldig.
154216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.