All language subtitles for The.Volunteers_.Peace.at.Last.2025.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,750 --> 00:01:21,166 We zijn de grens overgevlogen naar China. 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,500 Dat is Chinees grondgebied daar beneden. 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,666 Laten we die gele klootzakken bombarderen. 4 00:01:34,833 --> 00:01:36,000 Vuur. 5 00:01:38,833 --> 00:01:39,750 Loop! 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,916 Richt je vuur op de Gauntlet. 7 00:01:46,916 --> 00:01:50,250 en maak ze allemaal daarboven af. 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,666 Kameraden, geloof me. 9 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 Wat de 3e hier op de Gauntlet deed. 10 00:01:55,166 --> 00:01:57,583 zal door het nieuwe China herinnerd worden. 11 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 Liever sterven dan terugtrekken. 12 00:02:02,333 --> 00:02:04,083 De Volksrepubliek China. 13 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 Het Chinese volk 14 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Dit is absoluut onacceptabel. 15 00:02:09,416 --> 00:02:14,416 Ik, luitenant-generaal Matthew Bunker Ridgway. 16 00:02:17,250 --> 00:02:18,166 Kogels. 17 00:02:18,166 --> 00:02:19,333 Zijn er nog kogels over? 18 00:02:19,333 --> 00:02:20,583 De vijand valt aan. 19 00:02:20,583 --> 00:02:22,500 Dit is het 3e peloton, 1e compagnie, 2e regiment. 20 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 Inkomend artillerievuur. 21 00:02:25,000 --> 00:02:27,750 Trompettist, speel Taps. 22 00:02:28,416 --> 00:02:30,166 Na deze overwinning gaan we naar huis. 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 en wij drieën 24 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Het wordt een gelukkig gezin. 25 00:02:34,250 --> 00:02:34,916 Vuur. 26 00:02:47,750 --> 00:02:52,583 De president heeft vandaag voorgesteld om met de Chinezen te onderhandelen. 27 00:04:13,166 --> 00:04:14,583 Het wachtwoord. 28 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 Het wachtwoord. 29 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 Kameraad. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,083 Dankjewel, kameraad. 31 00:04:20,416 --> 00:04:23,333 Ze stuurden een ander team om Joc he op het stuwmeer te zoeken. 32 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Ik ben ook gegaan. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 Ik heb de stoffelijke resten van je vader nog steeds niet kunnen vinden. 34 00:04:30,000 --> 00:04:31,583 Zolang zijn naam 35 00:04:32,333 --> 00:04:34,000 staat nog steeds op de lijst van vermisten. 36 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 We kunnen niet bevestigen dat hij in de strijd is gesneuveld. 37 00:04:44,583 --> 00:04:45,750 Ik ben overgeplaatst. 38 00:04:46,166 --> 00:04:47,416 Registreert u geen slachtoffers meer? 39 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 Nee, dat ben ik niet. 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,666 Ik ben overgeplaatst naar het publiciteitsteam van de afdeling. 41 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Vanaf nu fotografeer ik alleen nog maar lachende gezichten. 42 00:04:57,666 --> 00:04:58,583 Glimlach. 43 00:04:59,833 --> 00:05:00,666 Glimlach. 44 00:05:06,750 --> 00:05:07,666 Zorg goed voor jezelf. 45 00:05:16,916 --> 00:05:18,083 Kameraad. 46 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Hoe ver is het nog naar de delegatie? 47 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Jij bent Li Xiao, toch? 48 00:05:31,250 --> 00:05:32,166 Wacht op mij. 49 00:05:32,166 --> 00:05:32,833 Oké. 50 00:05:34,500 --> 00:05:35,333 Ik meld me aan. 51 00:05:35,666 --> 00:05:37,000 Ik ben Li Xiao. 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,666 Welkom bij de delegatie. 53 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Heeft u hier de leiding, mevrouw? 54 00:05:41,083 --> 00:05:42,166 Een beetje wel. 55 00:05:43,333 --> 00:05:43,916 Wat is er mis? 56 00:05:43,916 --> 00:05:44,666 Mevrouw, 57 00:05:44,666 --> 00:05:46,583 Ik heb mijn dossier en referenties bij me. 58 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 Voordat mijn overplaatsing officieel wordt, 59 00:05:47,666 --> 00:05:49,166 Kunt u mij terugbrengen naar mijn unit? 60 00:05:50,916 --> 00:05:52,500 Wil je niet in de delegatie werken? 61 00:05:53,500 --> 00:05:54,583 Wil je terug naar je oude appartement? 62 00:05:55,833 --> 00:05:56,583 Waarom? 63 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Mevrouw Lin. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 De auto van de commandant staat hier. 65 00:06:01,416 --> 00:06:01,916 Komst. 66 00:06:18,333 --> 00:06:18,833 Deng Hua. 67 00:06:18,833 --> 00:06:19,250 Dat. 68 00:06:19,666 --> 00:06:20,416 Je moet wel moe zijn. 69 00:06:20,416 --> 00:06:21,000 Dat. 70 00:06:21,000 --> 00:06:21,666 Xie Fang. 71 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 Qiao. 72 00:06:23,333 --> 00:06:24,250 Wat is er mis? 73 00:06:24,333 --> 00:06:25,416 Is er onderweg iets gebeurd? 74 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 Een welkome gebeurtenis, om het zo maar te zeggen. 75 00:06:27,416 --> 00:06:28,416 Met geweervuur. 76 00:06:28,750 --> 00:06:29,500 Die van hen. 77 00:06:29,833 --> 00:06:30,916 Yao Qingxiang. 78 00:06:31,333 --> 00:06:32,000 Kom hier. 79 00:06:32,000 --> 00:06:32,750 Meneer, een momentje alstublieft. 80 00:06:32,750 --> 00:06:33,250 Ik heb dienst. 81 00:06:33,250 --> 00:06:34,166 Ik kom er meteen aan. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,666 Deze kant op, alstublieft. 83 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Lin. 84 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Fijn u te zien, meneer. 85 00:06:47,416 --> 00:06:48,750 Lang niet gezien. 86 00:06:49,416 --> 00:06:51,000 De laatste keer dat we elkaar ontmoetten was bij de Bemiddelingscommissie van Peking. 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,750 onderhandelen met de KMT. 88 00:06:52,833 --> 00:06:54,750 Januari 1946. 89 00:06:54,750 --> 00:06:55,416 Weet je het nog? 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 U heeft een uitstekend geheugen, meneer. 91 00:06:57,833 --> 00:06:58,500 Ja, het was januari. 92 00:06:59,166 --> 00:07:00,166 Hoe is het met je gezondheid? 93 00:07:00,166 --> 00:07:01,083 Best wel goed. 94 00:07:01,750 --> 00:07:02,916 Wat is je huidige functie? 95 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Hoofd van het vertaalteam van de delegatie. 96 00:07:05,000 --> 00:07:05,583 Goed. 97 00:07:06,166 --> 00:07:07,666 Nu jij hier bent, voel ik me op mijn gemak. 98 00:07:09,833 --> 00:07:10,750 Commandant. 99 00:07:11,833 --> 00:07:12,583 Heb je me nodig? 100 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Kom hier. 101 00:07:15,416 --> 00:07:16,916 Jij bent verantwoordelijk voor de beveiliging. 102 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Kom de commandant ontmoeten. 103 00:07:18,000 --> 00:07:18,750 Aangenaam kennis te maken, meneer. 104 00:07:18,750 --> 00:07:19,500 Mijn naam is Yao Qing xiang. 105 00:07:19,500 --> 00:07:21,333 Mijn team is verantwoordelijk voor de beveiliging van de delegatie. 106 00:07:22,000 --> 00:07:22,916 Dank u voor uw inzet. 107 00:07:23,583 --> 00:07:24,333 Het is een eer, meneer. 108 00:07:26,833 --> 00:07:28,666 Sta op. 109 00:07:34,333 --> 00:07:35,333 Ik ben hier om iedereen te ontmoeten. 110 00:07:35,666 --> 00:07:36,500 Zeg een paar woorden. 111 00:07:37,250 --> 00:07:37,833 Lin Yue-ming. 112 00:07:38,250 --> 00:07:38,833 Meneer. 113 00:07:39,083 --> 00:07:41,500 Wat is de gemiddelde leeftijd van uw vertaalteam? 114 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Drieëntwintig. 115 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 Zo jong. 116 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Vol energie. 117 00:07:47,916 --> 00:07:49,500 Ik ben al blij om jullie allemaal te zien. 118 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Ik ben nu een oude man. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,333 Geboren aan het einde van de vorige eeuw. 120 00:07:56,916 --> 00:07:58,666 Toen ik nog in de baarmoeder was, 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,166 in 1898, 122 00:08:01,083 --> 00:08:02,666 Er is iets enorms gebeurd in China. 123 00:08:03,333 --> 00:08:04,166 Dat jaar, 124 00:08:04,750 --> 00:08:05,833 de Qing-regering 125 00:08:06,166 --> 00:08:08,416 stond Hongkong en het grootste deel van Noord-Londen af. 126 00:08:08,416 --> 00:08:09,916 Kowloon-schiereiland 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,750 en meer dan 230 omliggende eilanden 128 00:08:12,750 --> 00:08:14,333 aan de Britten. 129 00:08:14,333 --> 00:08:15,583 Ze noemden het een tien acy. 130 00:08:15,750 --> 00:08:16,583 Voor 131 00:08:17,083 --> 00:08:18,250 99 jaar. 132 00:08:18,833 --> 00:08:22,083 Het was de bedoeling dat het pas op 1 juli 1997 zou terugkeren. 133 00:08:22,583 --> 00:08:24,333 In datzelfde jaar huurden ze Qingdao. 134 00:08:24,750 --> 00:08:25,916 en de Jiaozhou-baai naar Duitsland. 135 00:08:26,166 --> 00:08:28,250 Ook gedurende 99 jaar. 136 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Ze kregen voorrang bij de mijnbouw. 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,083 en het aanleggen van spoorwegen op Chinees grondgebied. 138 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 En dat was nog niet alles. 139 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Op 1 juli 1898, 140 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Ze hebben een speciaal huurcontract getekend. 141 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 voor Weihai we i met Groot-Brittannië. 142 00:08:40,416 --> 00:08:41,583 En 143 00:08:41,666 --> 00:08:42,750 Ze stonden hen zelfs toe om troepen te stationeren. 144 00:08:43,583 --> 00:08:45,166 Twee jaar later, in 1900, 145 00:08:45,416 --> 00:08:47,583 De Alliantie van Acht Landen marcheerde Peking binnen. 146 00:08:48,333 --> 00:08:50,500 De keizer en de keizerin-weduwe zijn gevlucht. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,166 Het volgende jaar, 148 00:08:52,166 --> 00:08:53,416 Het Boxerprotocol werd ondertekend. 149 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 China moest 150 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 verontschuldigen, 151 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 het goedmaken, 152 00:08:56,916 --> 00:08:57,666 en schadevergoeding betalen. 153 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 Hoe veel? 154 00:09:00,666 --> 00:09:03,250 450 miljoen taels zilver. 155 00:09:03,416 --> 00:09:05,000 Wat was de bevolking van China destijds? 156 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 450 miljoen mensen. 157 00:09:07,333 --> 00:09:09,083 Dat is één tael per persoon. 158 00:09:09,666 --> 00:09:12,416 Zelfs een peuter zoals ik, nog geen twee jaar oud, 159 00:09:12,416 --> 00:09:15,250 was belast met een schuld van één tael. 160 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Vóór het Boxerprotocol, 161 00:09:19,083 --> 00:09:21,666 China zou zich nog steeds kunnen verdedigen als het aangevallen wordt. 162 00:09:22,083 --> 00:09:23,250 Na het protocol, 163 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Niet alleen werd het recht op zelfverdediging volledig ontnomen, 164 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 China werd ook permanent verboden. 165 00:09:28,416 --> 00:09:30,166 door het vormen van of zich aansluiten bij anti-buitenlandse groeperingen. 166 00:09:30,583 --> 00:09:31,833 Overtreding betekende executie. 167 00:09:32,500 --> 00:09:33,750 Het protocol bepaalde tevens dat 168 00:09:33,750 --> 00:09:35,833 alle forten van Peking tot Dagu 169 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 moest worden ontmanteld. 170 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 Binnen een straal van zes mijl buiten Tianjin, 171 00:09:39,666 --> 00:09:41,500 Er mochten geen Chinese troepen gestationeerd worden. 172 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Ondertussen zijn er buitenlandse troepen 173 00:09:43,666 --> 00:09:46,500 mochten zich stationeren op strategische punten in China. 174 00:09:47,000 --> 00:09:48,333 China effectief in een lastige positie brengen 175 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 onder permanente militaire bezetting. 176 00:09:50,416 --> 00:09:52,000 Westerse historici merkten op dat 177 00:09:52,416 --> 00:09:53,750 China op dit moment 178 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 had een stadium bereikt van 179 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 Een extreem lage nationale status. 180 00:09:57,833 --> 00:09:59,000 Nog één stap verwijderd 181 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 van totale ineenstorting. 182 00:10:03,083 --> 00:10:04,000 Hier is een foto. 183 00:10:04,083 --> 00:10:05,500 vanaf het moment dat het Boxer Protocol 184 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 werd destijds getekend. 185 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Het Boxerprotocol, 186 00:10:08,083 --> 00:10:09,750 van die dag tot vandaag, 187 00:10:09,833 --> 00:10:10,583 het is precies 188 00:10:10,916 --> 00:10:12,083 vijftig jaar. 189 00:10:12,416 --> 00:10:13,500 Wij allemaal hier 190 00:10:13,583 --> 00:10:15,333 onderhandelingen vinden vandaag in Korea plaats, 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 wat voor soort foto 192 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 zullen we achterlaten 193 00:10:19,166 --> 00:10:21,083 voor het Chinese volk van de 21e eeuw? 194 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Om een ​​einde te maken aan het ondertekenen van dergelijke verdragen, 195 00:10:27,333 --> 00:10:29,333 we hebben ons hier verzameld van 196 00:10:29,333 --> 00:10:30,916 door het hele land, 197 00:10:30,916 --> 00:10:33,250 vochten zij aan zij op het slagveld, 198 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 en we hielden stand 199 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 aan de onderhandelingstafel. 200 00:10:37,416 --> 00:10:38,583 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 201 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 Bedankt. 202 00:10:52,833 --> 00:10:54,000 Dank u wel, meneer. 203 00:10:54,083 --> 00:10:54,416 Komen. 204 00:10:54,416 --> 00:10:55,333 Qiao Zidan. 205 00:10:55,750 --> 00:10:56,166 Meneer. 206 00:10:56,833 --> 00:10:58,583 Hoe heet deze kameraad? 207 00:10:59,250 --> 00:11:00,583 Li Xiao. 208 00:11:00,583 --> 00:11:02,000 Ze heeft zich zojuist bij de delegatie gemeld. 209 00:11:02,833 --> 00:11:04,666 Ben je wel eens bij de Verenigde Naties geweest? 210 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 Het is echt Li Xiao! 211 00:11:06,583 --> 00:11:07,000 Hoe is het met je? 212 00:11:07,000 --> 00:11:08,083 Hallo, meneer. 213 00:11:08,833 --> 00:11:10,750 Niemand thuis stuurt me snacks. 214 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Commandant Wu Xiuquan sprak vol lof over u. 215 00:11:16,833 --> 00:11:19,166 Ook hier is uw expertise hard nodig. 216 00:11:19,166 --> 00:11:20,250 Doe je best. 217 00:11:23,333 --> 00:11:24,333 Je gaat niet weg? 218 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 De commandant zei dat ik mijn best moest doen. 219 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Dat is wat ik ga doen. 220 00:11:29,000 --> 00:11:29,833 Laat mij dat doen. 221 00:11:33,833 --> 00:11:35,750 Waarom wil je deze baan niet? 222 00:11:37,166 --> 00:11:38,833 Ik heb een bloedvete met de vijand. 223 00:11:40,416 --> 00:11:41,666 Je verblijft bij 224 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Lokale Koreaanse families zoals de rest. 225 00:11:43,333 --> 00:11:44,250 Het maakt niet uit waar. 226 00:11:44,750 --> 00:11:45,416 Wachten. 227 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Je bent ingedeeld bij het vertaalteam. 228 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Mijn achternaam is Lin. 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,083 Ik ben je directe leidinggevende. 230 00:11:52,083 --> 00:11:53,250 Deze keer, 231 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Het Centraal Comité heeft mij aangesteld om de onderhandelingen te leiden. 232 00:11:56,333 --> 00:11:57,250 Qiao Guanhua 233 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 zal assisteren. 234 00:11:58,333 --> 00:11:59,500 Naar de buitenwereld, 235 00:11:59,583 --> 00:12:00,250 Minister Li 236 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Hij zal worden aangeduid als Kapitein Li. 237 00:12:01,916 --> 00:12:02,666 En ik? 238 00:12:02,666 --> 00:12:04,166 Instructeur Qiao. 239 00:12:04,166 --> 00:12:05,083 Dat is een vrij lage rang. 240 00:12:05,083 --> 00:12:05,750 Vind je niet? 241 00:12:06,833 --> 00:12:07,916 We zullen niet voor de camera verschijnen. 242 00:12:09,583 --> 00:12:10,500 Plaatsvervangend commandant Deng 243 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 en stafchef Xie Fang 244 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 zal het woord voeren. 245 00:12:12,833 --> 00:12:14,750 Wij zullen achter de schermen ondersteuning en strategie bieden. 246 00:12:15,083 --> 00:12:16,750 en verslag uitbrengen aan het Centraal Comité. 247 00:12:17,916 --> 00:12:19,166 De onderhandelingen zijn afhankelijk van de tolken. 248 00:12:19,583 --> 00:12:20,583 Lin Yueming, 249 00:12:20,583 --> 00:12:22,333 Uw vertaalteam speelt een cruciale rol. 250 00:12:23,166 --> 00:12:24,750 Ik zal er persoonlijk bij zijn. 251 00:12:26,333 --> 00:12:27,250 Help jezelf. 252 00:12:30,250 --> 00:12:31,000 Lin, 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Rook jij ook? 254 00:12:32,416 --> 00:12:33,333 Slechte gewoonte. 255 00:12:36,250 --> 00:12:37,000 Toestemming om te spreken. 256 00:12:37,416 --> 00:12:38,166 Mevrouw, 257 00:12:38,166 --> 00:12:39,666 De Amerikanen stuurden een verbindingsofficier. 258 00:12:43,916 --> 00:12:45,000 Deze verbindingsfunctionaris, 259 00:12:45,083 --> 00:12:46,000 Hij is erg arrogant. 260 00:12:47,916 --> 00:12:49,166 Luister je wel naar me? 261 00:12:49,166 --> 00:12:50,583 Dat is een bevel. 262 00:12:50,583 --> 00:12:52,666 Doe wat ik zeg. 263 00:12:54,333 --> 00:12:55,500 Onmogelijk. 264 00:12:59,666 --> 00:13:01,666 Zijn er nog andere vereisten? 265 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 Ja. 266 00:13:03,333 --> 00:13:04,416 Tijdens de onderhandelingen, 267 00:13:04,416 --> 00:13:05,833 Ik wil onze hoofdafgevaardigde, 268 00:13:05,833 --> 00:13:08,083 Meneer Joy, neem plaats op deze stoel. 269 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 Spreek je Chinees? 270 00:13:09,666 --> 00:13:10,583 Luister dan aandachtig. 271 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 De zitopstelling 272 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 werd door beide partijen besloten 273 00:13:13,916 --> 00:13:15,333 En het werd al lang geleden afgerond. 274 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 Denk niet dat ik het niet begrijp. 275 00:13:16,833 --> 00:13:18,083 In jullie cultuur, 276 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 de zetel gericht naar het zuiden 277 00:13:19,250 --> 00:13:20,416 is de machtspositie. 278 00:13:22,166 --> 00:13:23,416 Zoals ik al zei, 279 00:13:23,666 --> 00:13:27,583 De zitplaatsen zijn door beide partijen al vastgesteld. 280 00:13:28,083 --> 00:13:29,166 Wil je het veranderen? 281 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Wie ben jij in hemelsnaam? 282 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Wat bedoel je? 283 00:13:32,416 --> 00:13:33,750 Je bent toch geen bedrieger, hè? 284 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Wat bedoel je? Nee 285 00:13:35,500 --> 00:13:36,333 Ga weg. 286 00:13:36,666 --> 00:13:38,250 Ga weg. 287 00:13:41,583 --> 00:13:42,416 Op die manier. 288 00:13:49,166 --> 00:13:51,166 Wie denkt ze wel dat ze is? 289 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Wat is dat voor een geur? 290 00:13:56,500 --> 00:13:57,166 Deng. 291 00:13:59,416 --> 00:14:00,583 Het komt van jou. 292 00:14:01,000 --> 00:14:02,250 Ik denk dat het buskruit is. 293 00:14:02,416 --> 00:14:03,750 Buskruit dus. 294 00:14:07,166 --> 00:14:09,500 Blijkbaar behoort Deng tot degenen die 295 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 niet bereid om met de Amerikanen te onderhandelen. 296 00:14:19,666 --> 00:14:20,666 Bewakingspeloton, 297 00:14:21,083 --> 00:14:21,583 hakken hakken. 298 00:14:21,583 --> 00:14:22,500 Ja, meneer! 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Zoveel offers. 300 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Ik snap er gewoon niets van. 301 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 Je bent hierin niet alleen. 302 00:14:36,500 --> 00:14:37,416 Li Xiao. 303 00:14:37,416 --> 00:14:39,250 Het hele vertaalteam is aan het werk. 304 00:14:39,916 --> 00:14:41,083 Dit is niet waarvoor het vertaalteam hier is. 305 00:14:41,083 --> 00:14:42,250 Ik ben het daar niet mee eens. 306 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Maar laten we dat voorlopig even terzijde schuiven. 307 00:14:43,083 --> 00:14:43,666 Mag ik u dit vragen? 308 00:14:43,666 --> 00:14:45,250 Ik begrijp het niet. 309 00:14:45,250 --> 00:14:46,500 "Welkom" 310 00:14:46,583 --> 00:14:48,083 Wie verwelkomen we precies? 311 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 De delegatie van de VN-strijdkrachten. 312 00:14:53,250 --> 00:14:55,416 En is de duif ook voor hen bedoeld? 313 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 De duif is een symbool 314 00:14:56,833 --> 00:14:58,583 van ons verlangen naar vrede. 315 00:14:58,583 --> 00:14:59,416 Deng Hua. 316 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Je weet waarom het Centraal Comité 317 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Ik heb u aangesteld, een ervaren generaal. 318 00:15:03,500 --> 00:15:05,083 als hoofdvertegenwoordiger 319 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 in wapenstilstandsonderhandelingen? 320 00:15:07,083 --> 00:15:09,416 Ze willen dat onze tegenstanders dat weten. 321 00:15:10,083 --> 00:15:11,833 de man die tegenover me aan tafel zat 322 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 is niet iets om mee te sollen. 323 00:15:13,500 --> 00:15:14,250 Ik ga te ver, 324 00:15:14,583 --> 00:15:15,500 En je zult ze in de strijd tegenkomen. 325 00:15:15,500 --> 00:15:17,750 Het verlangen naar vrede interesseert hen niet. 326 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 Mijn broer is de bataljonsinstructeur. 327 00:15:19,916 --> 00:15:20,416 In Che of won, 328 00:15:20,416 --> 00:15:21,666 Zijn hele bataljon was gesneuveld. 329 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 De vijand had hem omsingeld. 330 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 zei hem zich over te geven. 331 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 Hij vuurde alle kogels af die hij nog had. 332 00:15:26,833 --> 00:15:27,750 Zijn borst was doorboord. 333 00:15:27,750 --> 00:15:28,333 Bloed afgetapt. 334 00:15:28,333 --> 00:15:30,416 Hij was de laatste van zijn bataljon die sneuvelde. 335 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Zeg het me nu maar. 336 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 Hoe moet ik ze verwelkomen? 337 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Zo gaat het met elke steen in Korea. 338 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 moet worden gebruikt. 339 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 Bedankt. 340 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 Ik zal het verhaal van je broer onthouden. 341 00:16:09,250 --> 00:16:10,166 Kapitein Li. 342 00:16:10,500 --> 00:16:12,750 Waar is dit briefje voor? 343 00:16:13,583 --> 00:16:14,833 Ik kan niet op de vergadering verschijnen. 344 00:16:15,416 --> 00:16:16,500 Als ik je iets moet vertellen, 345 00:16:16,500 --> 00:16:18,333 Ik kan dit briefje alleen aan u doorgeven. 346 00:16:18,583 --> 00:16:19,500 Waar bent u naar op zoek? 347 00:16:47,000 --> 00:16:48,166 Kameraden. 348 00:16:51,666 --> 00:16:54,500 Dit is waar de delegatie van de VN-strijdkrachten zich bevindt. 349 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 gaat landen. 350 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Morgen, 351 00:16:57,916 --> 00:17:00,000 Journalisten van over de hele wereld zullen arriveren. 352 00:17:00,500 --> 00:17:01,750 Dat zouden ze nooit verwachten. 353 00:17:02,333 --> 00:17:04,333 op deze plek waar de zon opkomt, 354 00:17:04,333 --> 00:17:06,000 De vredesduif zal hoog de lucht in vliegen. 355 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 Ze zullen het de hele wereld vertellen 356 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 de Chinezen 357 00:17:10,000 --> 00:17:11,250 zijn een vredelievend volk. 358 00:17:14,333 --> 00:17:15,083 Sommige mensen zeggen dat 359 00:17:15,083 --> 00:17:17,083 Ze kunnen de duif niet goed onderscheiden. 360 00:17:18,166 --> 00:17:19,333 Waarop ik antwoord: 361 00:17:20,083 --> 00:17:21,416 vanaf een hoger punt 362 00:17:22,166 --> 00:17:23,500 En dan zul je het duidelijk zien. 363 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Kijk daar eens naar. 364 00:17:25,666 --> 00:17:27,500 De Chinezen hebben een duif voor ons gemaakt. 365 00:17:28,083 --> 00:17:29,666 Denk je dat ze ons groeten? 366 00:17:30,333 --> 00:17:32,750 In het Engels heet het 367 00:17:32,750 --> 00:17:34,416 "Knielen" 368 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 Wat een stelletje boeren. 369 00:17:37,750 --> 00:17:38,333 Piloot, 370 00:17:38,333 --> 00:17:41,583 Zie je die duif daar beneden? Land erop. 371 00:17:41,583 --> 00:17:42,583 Begrepen, meneer. 372 00:17:50,500 --> 00:17:52,916 De helikopter landt op de duif. 373 00:18:34,166 --> 00:18:35,833 We hebben de oorlog gewonnen. 374 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Meneer, wilt u mij spreken? 375 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Er zijn vandaag te veel ogen hier. 376 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 Er zouden ook spionnen tussen kunnen zitten. 377 00:18:40,916 --> 00:18:41,916 Blijf scherp. 378 00:18:41,916 --> 00:18:42,750 Ja, meneer. 379 00:19:04,083 --> 00:19:04,833 Sta op. 380 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Aandacht. 381 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Dat is zij, meneer. 382 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China, 383 00:19:30,333 --> 00:19:31,666 we zouden graag 384 00:19:32,000 --> 00:19:32,916 Welkom. 385 00:19:32,916 --> 00:19:36,166 Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China, 386 00:19:36,166 --> 00:19:38,000 Wij heten u van harte welkom. 387 00:19:38,250 --> 00:19:39,583 Volgens de internationale gebruiken, 388 00:19:39,833 --> 00:19:41,750 De gastheer dient als eerste te spreken. 389 00:19:41,750 --> 00:19:43,666 bij de eerste formele onderhandeling. 390 00:19:43,666 --> 00:19:45,833 Volgens de internationale gebruiken, 391 00:19:45,833 --> 00:19:47,916 De gastheer dient als eerste te spreken. 392 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 bij de eerste formele onderhandeling. 393 00:19:50,750 --> 00:19:52,500 Mag ik u een vraag stellen? 394 00:19:52,500 --> 00:19:56,166 Toen de Japanners zich overgaven aan boord van de USS Missouri. 395 00:19:56,166 --> 00:19:59,166 op 2 september 1945, 396 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 Wie sprak er als eerste? 397 00:20:01,333 --> 00:20:02,166 Ik heb een vraag. 398 00:20:02,166 --> 00:20:03,166 Wacht even. 399 00:20:03,666 --> 00:20:05,500 Nee meneer, dat is geen vraag. 400 00:20:07,416 --> 00:20:10,666 Aan boord van de USS Missouri, 401 00:20:10,666 --> 00:20:13,166 alleen generaal MacArthur 402 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 hield een toespraak. 403 00:20:14,916 --> 00:20:16,750 Hij gaf de Japanners opdracht. 404 00:20:17,083 --> 00:20:19,166 om de overgavedocumenten te ondertekenen. 405 00:20:20,500 --> 00:20:26,583 De Japanners ondertekenden het document zonder ook maar enige kans te hebben gehad om van begin tot eind iets in te brengen. 406 00:20:26,583 --> 00:20:28,083 Begrijpt u mij, heren? 407 00:20:28,250 --> 00:20:30,250 Ze behandelen ons als verliezers. 408 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 je bent hier vandaag gekomen 409 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 Een overgave verwachten. 410 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 Dan vraag ik me af, 411 00:20:43,666 --> 00:20:45,666 waarom deed uw president 412 00:20:45,666 --> 00:20:47,083 verwerp je onoverwinnelijke 413 00:20:47,500 --> 00:20:50,083 Generaal MacArthur? 414 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Dat valt buiten het bestek van deze discussies. 415 00:20:53,083 --> 00:20:58,083 Wij bepalen de onderwerpen voor deze onderhandelingen. 416 00:20:58,916 --> 00:20:59,750 Vandaag, 417 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 het wapenstilstandsgesprek 418 00:21:02,166 --> 00:21:02,750 ERA L moet worden uitgevoerd 419 00:21:03,166 --> 00:21:03,750 moet worden uitgevoerd I GIE 420 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 op gelijke voet. CRAIGIE 421 00:21:05,500 --> 00:21:07,250 Let op het woord. 422 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Gelijkwaardigheid. 423 00:21:11,166 --> 00:21:12,500 Gelijkwaardigheid 424 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Het is een politieke kwestie. 425 00:21:14,666 --> 00:21:17,750 We hebben het hier uitsluitend over militaire zaken. 426 00:21:17,750 --> 00:21:24,666 Dat is de eerste overeenkomst voor vandaag. 427 00:21:27,000 --> 00:21:28,666 Je kunt dit nu ondertekenen. 428 00:21:28,833 --> 00:21:29,916 Gelieve te tekenen. 429 00:21:40,416 --> 00:21:42,166 Dit is een memorandum. 430 00:21:42,166 --> 00:21:44,250 van uw kant die internationale normen negeert ARIF IGH 431 00:21:44,666 --> 00:21:46,750 en spreekbevelen. 432 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 Dit zou het eerste moeten zijn. 433 00:21:49,083 --> 00:21:51,083 Beide partijen tekenen vandaag. 434 00:22:00,583 --> 00:22:02,083 Je kunt het nu ondertekenen. 435 00:22:03,250 --> 00:22:04,583 A OF ALGEMEEN 436 00:22:11,833 --> 00:22:13,166 Je zult het zien. 437 00:22:14,500 --> 00:22:16,750 Meneer, dat is geen buiging. 438 00:22:24,083 --> 00:22:24,833 Jij. 439 00:22:25,333 --> 00:22:26,583 Gaat het goed met je? 440 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Wat is er mis? 441 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 Het gaat goed met me. 442 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 Gewoon buikpijn. 443 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Hier, makkelijk. 444 00:22:59,083 --> 00:23:04,250 Waarom plaatsen alle Japanse en Koreaanse kranten deze foto op hun voorpagina? 445 00:23:04,250 --> 00:23:08,583 De krant meldde dat een witte vlag in hun cultuur geen symbool van vrede is. 446 00:23:09,250 --> 00:23:10,666 Het betekent overgave. 447 00:23:12,833 --> 00:23:15,333 Het zijn niet de witte vlaggen die me storen. 448 00:23:17,166 --> 00:23:18,666 Maar wiens meesterwerk is dit? 449 00:23:19,583 --> 00:23:20,666 De Chinezen, meneer. 450 00:23:20,666 --> 00:23:21,916 Maar toen onze helikopter landde, 451 00:23:21,916 --> 00:23:23,166 Het werd weggeblazen. 452 00:23:23,416 --> 00:23:24,416 Zijn er foto's? 453 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 Er waren verslaggevers uit 20 verschillende landen aanwezig. 454 00:23:27,000 --> 00:23:27,500 MATTHEW B. HI GWA 455 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 We hebben de eerste ronde al verloren. 456 00:23:33,416 --> 00:23:34,333 General Van Fleet, 457 00:23:34,666 --> 00:23:37,916 Ik denk dat het tijd is om ons plan in actie te zetten. 458 00:23:38,666 --> 00:23:39,333 Ja, meneer. 459 00:23:51,333 --> 00:23:52,000 Zhang Juan, 460 00:23:54,000 --> 00:23:55,166 Laat het me zien. 461 00:23:55,166 --> 00:23:55,916 Niet grijpen. 462 00:23:55,916 --> 00:23:57,166 Er ligt hier nog steeds geen brief voor je. 463 00:23:57,166 --> 00:23:58,000 Even kijken. 464 00:24:01,250 --> 00:24:02,000 Verpleegkundige Zhang, 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,166 Meneer Wu helpen met zijn ontslagpapieren. 466 00:24:04,166 --> 00:24:05,000 Begrepen. 467 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Ik verlaat het ziekenhuis niet. 468 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 Ik ben nog steeds aan het herstellen. 469 00:24:07,750 --> 00:24:08,500 Ga je gang. 470 00:24:10,250 --> 00:24:10,833 Goed... 471 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 De helft van de brieven die ik naar de eenheden stuurde met vragen over mensen 472 00:24:12,750 --> 00:24:13,833 ben net teruggekomen. 473 00:24:15,000 --> 00:24:17,333 Ik heb een vast adres nodig om antwoorden te kunnen ontvangen. 474 00:24:18,916 --> 00:24:20,750 Ik ga nergens heen voordat ik Zhangs broer heb gevonden. 475 00:24:21,083 --> 00:24:22,416 Help me. 476 00:24:22,916 --> 00:24:24,333 Dokter Yan maakte een grapje. 477 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 Niemand zegt dat je moet vertrekken. 478 00:24:26,833 --> 00:24:27,916 Waarom deed je dat dan...? 479 00:24:27,916 --> 00:24:29,416 Zonder een kletskous zoals jij, 480 00:24:30,750 --> 00:24:32,083 We zouden niet weten wat we moesten doen. 481 00:24:35,416 --> 00:24:36,333 Een wat? 482 00:24:37,666 --> 00:24:38,416 Dokter Yan. 483 00:24:38,750 --> 00:24:39,583 Zon. 484 00:24:41,916 --> 00:24:42,916 Zon Xing. 485 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Ik ben genezen. 486 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Tijd om het ziekenhuis te verlaten. 487 00:24:47,666 --> 00:24:49,583 Ik meld me bij een eenheid in de buurt van Kaesong. 488 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 Nog steeds een bedrijf dat aan de frontlinie staat. 489 00:24:53,166 --> 00:24:54,500 @ 1 heeft het zelf aangevraagd. 490 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 Pas dan goed op jezelf. 491 00:24:59,166 --> 00:25:00,083 Groetjes. 492 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Sergeant Yao. 493 00:25:03,000 --> 00:25:03,833 Mevrouw Lin. 494 00:25:04,833 --> 00:25:06,583 Het vertaalteam heeft het de laatste tijd erg druk. 495 00:25:06,583 --> 00:25:07,166 Als je tijd hebt, 496 00:25:07,166 --> 00:25:08,916 We willen graag een paar van uw mensen iets vragen. 497 00:25:08,916 --> 00:25:10,583 om vanavond het duivenpatroon op de grond te herstellen. 498 00:25:10,750 --> 00:25:11,583 Geen probleem. 499 00:25:11,583 --> 00:25:12,250 Bedankt. 500 00:25:14,250 --> 00:25:15,833 Wil je die duif nog steeds repareren? 501 00:25:16,000 --> 00:25:17,250 Kun je het gewoon loslaten? 502 00:25:18,666 --> 00:25:19,500 De Amerikanen gewoon 503 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 heeft deze informatie overgedragen. 504 00:25:22,333 --> 00:25:23,416 Valse informatie. 505 00:25:24,333 --> 00:25:26,166 Veel van de posities hebben we feitelijk onder controle. 506 00:25:26,500 --> 00:25:27,250 maar de vijand 507 00:25:27,250 --> 00:25:29,000 Ze hebben ze opzettelijk als de hunne gemarkeerd. 508 00:25:29,666 --> 00:25:30,916 Ze eisen het zelfs. 509 00:25:30,916 --> 00:25:32,583 om de daadwerkelijke contactlijn te tekenen 510 00:25:32,583 --> 00:25:34,416 gebaseerd op deze onjuiste informatie. 511 00:25:35,166 --> 00:25:36,416 Ze denken dat ze ons kunnen intimideren. 512 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 met 60.000 pagina's aan documenten. 513 00:25:37,500 --> 00:25:38,833 Dit kunnen we absoluut niet accepteren. 514 00:25:40,166 --> 00:25:41,250 Geen deal. 515 00:25:41,250 --> 00:25:42,916 Vervolgens moeten we de fouten corrigeren. 516 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 Als we het daadwerkelijke eigendom niet kunnen verifiëren 517 00:25:45,333 --> 00:25:47,333 van alle vacatures vóór morgenochtend 6 uur, 518 00:25:47,916 --> 00:25:50,416 We zullen in het nadeel zijn tijdens de vergadering van 8 uur 's ochtends. 519 00:25:52,916 --> 00:25:55,166 Mobiliseer het hele vertaalteam om alles op alles te zetten. 520 00:25:55,166 --> 00:25:56,500 We moeten de verificatie indienen. 521 00:25:56,500 --> 00:25:57,583 Morgenochtend om 6 uur. 522 00:25:57,583 --> 00:25:58,500 Vijf. 523 00:25:58,916 --> 00:26:00,250 Laten we proberen een uur eerder te beginnen. 524 00:26:00,250 --> 00:26:01,000 Zes. 525 00:26:01,000 --> 00:26:02,333 Elke extra minuut telt. 526 00:26:03,666 --> 00:26:04,416 Luister naar me. 527 00:26:04,583 --> 00:26:05,333 Oké. 528 00:26:06,250 --> 00:26:07,000 Zes dus. 529 00:26:22,250 --> 00:26:23,333 Herinneren, 530 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 We hebben meer dan 60.000 pagina's om door te nemen. 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 Controleer ze één voor één. 532 00:26:26,166 --> 00:26:27,833 Er mag geen enkele pagina ontbreken. 533 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Verkenningsrapporten zeggen 534 00:26:28,750 --> 00:26:30,583 Meer dan 20 van de 200 Amerikaanse soldaten raakten ernstig gewond. 535 00:26:30,583 --> 00:26:31,416 Worden ze meegerekend in het totaal aantal? 536 00:26:31,416 --> 00:26:32,000 Ja, neem ze mee. 537 00:26:32,000 --> 00:26:32,750 Als ze nog leven, tellen ze mee. 538 00:26:32,750 --> 00:26:33,166 Begrepen. 539 00:26:34,166 --> 00:26:35,000 Op heuvel 281, 540 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 De Amerikaanse strijdkrachten beschikken in totaal over zeven bunkers. 541 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Waarom staat er maar vijf? 542 00:26:37,000 --> 00:26:37,583 Wie heeft dit geverifieerd? 543 00:26:37,583 --> 00:26:38,166 Ja, dat heb ik gedaan. 544 00:26:38,583 --> 00:26:39,250 Voeg de andere twee toe. 545 00:26:39,416 --> 00:26:41,000 Die twee zijn nog in aanbouw. 546 00:26:41,000 --> 00:26:42,083 Tellen onafgemaakte projecten ook mee? 547 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 Onderschat hun bouwcapaciteit niet. 548 00:26:43,750 --> 00:26:44,416 Als het morgen zeven wordt, 549 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 en we hebben er maar vijf geschreven, 550 00:26:45,500 --> 00:26:46,666 We zullen in het nadeel zijn. 551 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 Mevrouw Lin. 552 00:26:47,666 --> 00:26:48,500 Begrepen. 553 00:26:48,500 --> 00:26:49,333 Ik zal ze toevoegen. 554 00:26:49,666 --> 00:26:51,250 We hebben net een telegram teruggekregen van Sniper Ridge. 555 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 Het gebied was vanochtend nog steeds in vijandelijke handen. 556 00:26:53,000 --> 00:26:54,333 Maar we hadden het voor zonsondergang weer terugveroverd. 557 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Dat is geweldig. 558 00:26:56,916 --> 00:26:57,833 Ja. 559 00:26:59,833 --> 00:27:01,416 Hoeveel vijanden waren er? 560 00:27:02,833 --> 00:27:04,250 Klopt dat wat betreft één bedrijf? 561 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 En hoe zit het met tanks? 562 00:27:07,250 --> 00:27:07,750 Begrepen. 563 00:27:07,750 --> 00:27:08,500 Bedankt. 564 00:27:09,750 --> 00:27:10,416 Mevrouw. 565 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 In de buurt van Pung Che On-ri is er een Amerikaans bedrijf. 566 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 en twee tanks. 567 00:27:14,666 --> 00:27:16,833 Mevrouw Lin, team 2 heeft de vertaling afgerond. 568 00:27:20,666 --> 00:27:22,166 Wie heeft dit vertaald van de 1e Cavaleriedivisie? 569 00:27:23,000 --> 00:27:23,666 Ja, dat heb ik gedaan. 570 00:27:28,416 --> 00:27:29,250 Heb je dat gedaan? 571 00:27:29,250 --> 00:27:29,916 Ja. 572 00:27:30,166 --> 00:27:30,666 Je hebt de naam vertaald. 573 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 "Groen Bataljon" letterlijk, 574 00:27:31,666 --> 00:27:33,666 Net als bij de kleur groen, dat is een grote fout. 575 00:27:33,666 --> 00:27:34,416 Groen is hier een slangterm. 576 00:27:34,416 --> 00:27:35,583 Het betekent beginner. 577 00:27:35,583 --> 00:27:37,250 Het is een nieuw gevormd vijandelijk bataljon. 578 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Het zijn nieuwelingen. 579 00:27:39,083 --> 00:27:40,166 Maar dat ben jij niet. 580 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 Repareer het. 581 00:27:41,750 --> 00:27:42,416 Ja, mevrouw. 582 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Li Xiao. 583 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Ik ga naar de codeerkamer om een ​​paar bestanden te controleren. 584 00:27:54,916 --> 00:27:56,916 Kom me over een uur helpen ze te controleren. 585 00:27:56,916 --> 00:27:57,416 Oké. 586 00:27:57,416 --> 00:27:58,250 Abacus. 587 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 Mevrouw Lin. 588 00:28:17,166 --> 00:28:18,250 Mevrouw Lin. 589 00:28:21,000 --> 00:28:22,083 Mevrouw Lin. 590 00:28:23,583 --> 00:28:24,666 Mevrouw Lin! 591 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Mevrouw Lin? 592 00:28:40,166 --> 00:28:41,333 Gaat het goed met je? 593 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 Kun je me wat suikerwater halen? 594 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 Je had gelijk. 595 00:29:07,750 --> 00:29:10,000 We zijn voor zes uur nog niet klaar. 596 00:29:11,250 --> 00:29:12,750 Het is goed om wat speling in te bouwen. 597 00:29:13,000 --> 00:29:15,166 Maar je laat jezelf nooit iets over. 598 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Oude gewoonte. 599 00:29:17,833 --> 00:29:18,583 Het zal me niet doden. 600 00:29:18,916 --> 00:29:20,000 Rookt u nog steeds? 601 00:29:27,666 --> 00:29:29,083 Het is het enige dat me op de been houdt. 602 00:29:29,833 --> 00:29:31,500 Wanneer de vrede werkelijk aanbreekt, 603 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Ik ga naar huis om mijn zoon te zien. 604 00:29:34,833 --> 00:29:36,000 en zal het minder druk hebben, 605 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Dan neem ik ontslag. 606 00:29:40,083 --> 00:29:42,416 Ik weet wat je nu gaat zeggen. 607 00:29:44,833 --> 00:29:47,166 Vertel niemand over je aandoening. 608 00:29:54,083 --> 00:29:55,250 Ik breng het even naar je toe. 609 00:30:00,416 --> 00:30:02,333 Goed kind. 610 00:30:03,416 --> 00:30:05,416 Wat een lief kind. 611 00:30:12,000 --> 00:30:13,583 De Koreaanse amani 612 00:30:14,166 --> 00:30:15,666 Ze woont vlak voor onze deur. 613 00:30:16,166 --> 00:30:18,333 Tijdens de oorlog verloor ze zowel haar dochter als haar schoonzoon. 614 00:30:18,916 --> 00:30:20,833 Alleen haar kleinzoon is nog overgebleven. Zij voedt hem op. 615 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Op de een of andere manier kwam ze te weten over mijn maagproblemen. 616 00:30:24,583 --> 00:30:26,416 Niet lang nadat ik met de delegatie begon samen te werken, 617 00:30:27,000 --> 00:30:28,833 Ze kwam elke dag met een kom pap. 618 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 wachtend bij de deur. 619 00:30:31,083 --> 00:30:32,750 Elke keer als ik de pap neem, 620 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Ze aait me over mijn hoofd met haar hand. 621 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 en zegt iets in het Koreaans. 622 00:31:02,500 --> 00:31:02,833 t 6 f 325 623 00:31:09,666 --> 00:31:14,666 De documenten die u hebt teruggestuurd, zijn niet op feiten gebaseerd. 624 00:31:15,083 --> 00:31:16,583 De documenten die u hebt teruggestuurd 625 00:31:16,666 --> 00:31:17,833 zijn niet gebaseerd op feiten. 626 00:31:18,166 --> 00:31:19,500 Wij 627 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Doorzie je tactieken. 628 00:31:20,916 --> 00:31:22,500 Je fabriceert 629 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 documenten die vol onwaarheden staan. 630 00:31:26,000 --> 00:31:29,583 En vervolgens weigeren ze onze correcties toe te staan. 631 00:31:29,750 --> 00:31:30,833 Hoewel 632 00:31:31,416 --> 00:31:33,583 We hadden dit vanaf het begin al in de gaten. 633 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 we hebben nog steeds zorgvuldig 634 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 De documenten zijn gecorrigeerd. 635 00:31:38,333 --> 00:31:41,000 en ze op tijd aan u terugbezorgd. 636 00:31:41,250 --> 00:31:43,833 O, je overdrijft jezelf wel een beetje. 637 00:31:43,833 --> 00:31:45,166 Nee, nee. 638 00:31:45,916 --> 00:31:47,000 Helemaal niet. 639 00:31:47,666 --> 00:31:52,916 Ik ben werkelijk zeer onder de indruk en verrast door de professionaliteit van uw team. 640 00:31:52,916 --> 00:31:56,916 Deze correcties zijn zeer nauwgezet. 641 00:31:57,916 --> 00:32:02,833 Maar terwijl we hier genieten van deze rustige omgeving, 642 00:32:03,416 --> 00:32:07,000 Er woedt een oorlog op het Koreaanse schiereiland. 643 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Deze gegevens zijn correct. 644 00:32:09,750 --> 00:32:12,583 Maar het kan over een paar minuten alweer verouderd zijn. 645 00:32:13,166 --> 00:32:15,000 Ik bewonder uw professionaliteit. 646 00:32:15,083 --> 00:32:15,916 Echter... 647 00:32:16,583 --> 00:32:19,083 Dat kan ik afleiden uit je dialectiek. 648 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 Verandering is de enige constante waarheid in deze wereld. 649 00:32:27,333 --> 00:32:28,416 Grote Stier, 650 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 Begrijp je me? 651 00:32:29,666 --> 00:32:30,500 Ja, meneer. 652 00:32:30,666 --> 00:32:31,416 Belangrijk, 653 00:32:32,083 --> 00:32:35,333 Laten we de Chinezen laten zien wat wij bedoelen met verandering. 654 00:32:35,416 --> 00:32:36,583 Ja, meneer. 655 00:32:45,416 --> 00:32:47,500 Beweging. 656 00:33:00,916 --> 00:33:02,083 Vuur. 657 00:33:02,666 --> 00:33:05,666 Zoek dekking. In een hinderlaag! 658 00:33:06,333 --> 00:33:07,500 Hinderlaag! 659 00:33:15,416 --> 00:33:16,500 Wees niet roekeloos. 660 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Kom terug. 661 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 De vijand rukt op. 662 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Vuur! 663 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 Zon, 664 00:33:35,333 --> 00:33:36,500 Het vijandelijke vuur is te intens. 665 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 Ons is bevolen als eersten terug te trekken. 666 00:33:39,583 --> 00:33:40,083 Zon, 667 00:33:40,166 --> 00:33:41,000 Je neemt de mannen mee en vertrekt. 668 00:33:41,416 --> 00:33:41,916 Ik neem de achterkant voor mijn rekening. 669 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Controleer of er nog gewonden zijn. 670 00:33:42,916 --> 00:33:43,416 Oké. 671 00:33:47,083 --> 00:33:47,666 Toevluchtsoord! 672 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Is er nog iemand? 673 00:33:49,916 --> 00:33:51,583 Is er nog iemand? 674 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 Heren. 675 00:34:10,666 --> 00:34:13,916 Binnen enkele minuten, 676 00:34:13,916 --> 00:34:15,583 We hebben minstens de helft vastgelegd. 677 00:34:15,666 --> 00:34:17,916 van Pung che on-ri Heights. 678 00:34:17,916 --> 00:34:19,166 Uw cijfers 679 00:34:19,166 --> 00:34:21,250 zijn nu veranderd. 680 00:34:21,416 --> 00:34:22,500 Uw cijfers 681 00:34:22,583 --> 00:34:23,916 zijn nu veranderd. 682 00:34:23,916 --> 00:34:28,250 Overal waar de Amerikaanse vlag wappert boven het Koreaanse schiereiland, 683 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Dat is de 38e breedtegraad. 684 00:34:30,666 --> 00:34:34,333 Als we wilden dat de Yalu-rivier de 38e breedtegraad zou zijn, 685 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 dan zal het zo zijn. 686 00:34:36,416 --> 00:34:37,750 Overal waar de Amerikaanse vlag wappert 687 00:34:37,750 --> 00:34:39,500 over het Koreaanse schiereiland, 688 00:34:39,583 --> 00:34:41,083 Dat is de 38e breedtegraad. 689 00:34:41,583 --> 00:34:42,916 Als we dat zouden willen, 690 00:34:43,166 --> 00:34:44,833 we zouden kunnen noemen 691 00:34:44,833 --> 00:34:45,916 de Yalu-rivier 692 00:34:45,916 --> 00:34:46,916 ook de 38e breedtegraad. 693 00:34:47,916 --> 00:34:48,583 Wat een arrogantie. 694 00:34:49,500 --> 00:34:50,250 Algemeen. 695 00:34:50,250 --> 00:34:51,166 Heb je me gehoord? 696 00:34:51,166 --> 00:34:52,083 Grote Stier. 697 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 Algemeen. 698 00:34:52,916 --> 00:34:55,166 Ik kan het met mijn verrekijker zien, net 699 00:34:55,166 --> 00:34:59,666 Op 25 meter afstand van de onderhandelingsruimte staat een watertank. 700 00:35:00,500 --> 00:35:02,833 Zal ik het erop wagen? 701 00:35:02,833 --> 00:35:04,333 Laat mijn watertank met rust. 702 00:35:04,583 --> 00:35:07,166 Het koelt mijn Coca-Cola af. 703 00:35:14,833 --> 00:35:15,416 Heren. 704 00:35:16,083 --> 00:35:16,833 Proost. 705 00:35:18,416 --> 00:35:19,666 Bericht van kapitein Li. 706 00:35:32,833 --> 00:35:34,000 Meneer, ik ben bang 707 00:35:34,000 --> 00:35:36,333 Ik begrijp dat soort taal niet. 708 00:35:37,666 --> 00:35:39,000 Mijn excuses, mevrouw. 709 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 Wat hij bedoelde te zeggen was 710 00:35:41,750 --> 00:35:43,666 We kunnen verder praten. 711 00:35:50,833 --> 00:35:52,083 Niet toegeven. 712 00:35:52,083 --> 00:35:52,833 Goed gedaan. 713 00:35:52,833 --> 00:35:53,416 Guanhua. 714 00:35:53,416 --> 00:35:54,166 Goed gedaan. 715 00:35:54,166 --> 00:35:55,000 Instructeur. 716 00:35:56,166 --> 00:35:56,750 Xie Fang. 717 00:35:56,750 --> 00:35:57,416 Meneer. 718 00:35:57,416 --> 00:35:58,500 Geef me het briefje terug. 719 00:35:58,500 --> 00:35:59,166 Akkoord. 720 00:35:59,583 --> 00:36:00,916 Recht voor ons, 721 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Ze bombardeerden de Pung Che On-ri-hoogten. 722 00:36:02,500 --> 00:36:04,083 Het doden van onze soldaten. 723 00:36:04,583 --> 00:36:06,333 Ze gebruikten alle vuile trucs die ze kenden. 724 00:36:06,666 --> 00:36:08,416 Hun doel was om ons uit te dagen. 725 00:36:08,750 --> 00:36:10,333 Als we boos werden 726 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 en stormde naar buiten, 727 00:36:11,666 --> 00:36:13,083 Dan zouden ze krijgen wat ze wilden. 728 00:36:13,500 --> 00:36:15,416 Daarom schreef ik "standvastig als een berg". 729 00:36:26,083 --> 00:36:27,000 Wat is er mis? 730 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 De naam van Lins echtgenoot is Rushan. 731 00:36:34,083 --> 00:36:35,583 Voordat het land volledig bevrijd was, 732 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Hij werd gedood. 733 00:36:38,750 --> 00:36:39,916 tijdens een inval bij bandieten. 734 00:36:45,083 --> 00:36:47,083 Ik heb met commandant Peng gesproken. 735 00:36:47,583 --> 00:36:49,583 We nemen Pung che on-ri onmiddellijk terug. 736 00:36:50,166 --> 00:36:51,166 Wat eet je? 737 00:36:51,166 --> 00:36:52,083 Nog nooit ingeblikt voedsel gezien? 738 00:36:52,083 --> 00:36:53,583 Waar heb je dat vandaan? 739 00:36:53,916 --> 00:36:55,500 Gevangen. 740 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Laat me er eens wat van proberen. 741 00:36:57,750 --> 00:36:59,083 Al genezen? 742 00:36:59,750 --> 00:37:00,500 Plaatsvervangend commandant. 743 00:37:03,916 --> 00:37:04,750 Zin in een hapje? 744 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 Eigenlijk 745 00:37:10,500 --> 00:37:11,833 Ik ben niet gewond. 746 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 Die schelp 747 00:37:12,916 --> 00:37:15,083 Ik was compleet buiten bewustzijn. 748 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 Je hebt me gedwongen je te dragen. 749 00:37:18,166 --> 00:37:18,916 Was het leuk? 750 00:37:19,500 --> 00:37:20,250 Hè? 751 00:37:20,750 --> 00:37:23,250 Ik was compleet buiten bewustzijn. 752 00:37:25,250 --> 00:37:26,333 Maar je mag je hand opsteken. 753 00:37:26,666 --> 00:37:28,083 Een hand opsteken... 754 00:37:28,333 --> 00:37:29,750 Dat is iets anders. 755 00:37:30,166 --> 00:37:31,500 3e compagnie van het Gauntlet Front, 756 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Commandant Dai Ruy i. 757 00:37:39,083 --> 00:37:40,583 Iedereen van de 3e compagnie 758 00:37:41,333 --> 00:37:43,166 Nog steeds in leven? 759 00:37:43,833 --> 00:37:45,000 Als je nog leeft, 760 00:37:45,750 --> 00:37:47,083 Steek je hand op. 761 00:37:48,416 --> 00:37:50,583 Ik zat vroeger in de 3e compagnie bij de Gauntlet. 762 00:37:53,416 --> 00:37:54,750 Ernstig? 763 00:38:00,583 --> 00:38:01,500 Plaatsvervangend commandant. 764 00:38:02,166 --> 00:38:03,916 De volgende keer dat je gewond raakt, zal ik je dragen. 765 00:38:05,833 --> 00:38:07,166 Vanaf nu ben jij mijn mentor. 766 00:38:11,750 --> 00:38:12,666 Zhang Xia Owen. 767 00:38:12,666 --> 00:38:13,333 sinds wanneer 768 00:38:13,333 --> 00:38:14,833 Is het zo serieus geworden? 769 00:38:16,583 --> 00:38:17,333 Wat is er zo grappig? 770 00:38:19,750 --> 00:38:21,000 Zijn naam is Zhang Xia owen. 771 00:38:21,833 --> 00:38:23,333 Zon, we hebben vanavond een missie. 772 00:38:23,750 --> 00:38:24,583 Mevrouw Lin, 773 00:38:24,833 --> 00:38:26,416 Ik wil graag tien minuten vrij vragen. 774 00:38:27,166 --> 00:38:27,833 iemand zien. 775 00:38:28,083 --> 00:38:28,833 Zeker. 776 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 Met wie ga je een relatie aan? 777 00:38:30,333 --> 00:38:31,916 Een wapenbroeder. 778 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 We ontmoetten elkaar tijdens de Vijfde Campagne. 779 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Heeft mijn leven gered tijdens de strijd tegen de Rim Jin-bende. 780 00:38:35,250 --> 00:38:36,500 Hij raakte zwaargewond tijdens de verdediging van Che of won. 781 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Hij is nu hersteld en overgebracht naar Kaesong. 782 00:38:39,916 --> 00:38:40,833 Maar kom snel terug. 783 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Li Xiao. 784 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 Ik had maar tien minuten vrij gevraagd. 785 00:38:51,583 --> 00:38:53,583 Wel, ik had om een ​​uur gevraagd. 786 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Ik wilde graag een openhartig gesprek met je voeren. 787 00:38:56,833 --> 00:38:57,916 Waarover praten? 788 00:38:59,666 --> 00:39:01,416 Gisteravond droomde ik over je broer. 789 00:39:03,583 --> 00:39:05,333 Hij bleef de hele tijd glimlachen. 790 00:39:07,416 --> 00:39:08,833 Hij zei tegen mij: 791 00:39:12,166 --> 00:39:13,250 Zon Xing, 792 00:39:14,500 --> 00:39:16,166 Ik ben erg blij je te zien. 793 00:39:18,333 --> 00:39:19,583 Hij heeft me zelfs gevraagd om op je te letten. 794 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Weet je wanneer 795 00:39:26,333 --> 00:39:28,000 Ik heb je vader voor het eerst ontmoet? 796 00:39:29,833 --> 00:39:31,416 Toen we de Gauntlet beklommen. 797 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 Je vader zei, Sun... 798 00:39:34,083 --> 00:39:34,666 Goed. 799 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Je vecht met je hersenen. 800 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Gelooft u dat ook? 801 00:39:40,750 --> 00:39:41,916 Dat mijn vader gesneuveld is? 802 00:39:48,833 --> 00:39:50,666 Dit is onze enige foto samen. 803 00:39:51,416 --> 00:39:52,916 Je mag hem houden. 804 00:39:52,916 --> 00:39:56,833 Drie, twee, één. 805 00:39:56,833 --> 00:39:58,666 Eerste Bataljon! 806 00:40:00,500 --> 00:40:02,500 Vechten voor vrede. 807 00:40:04,166 --> 00:40:06,166 Ik wil onze vijand alleen maar vragen, 808 00:40:09,833 --> 00:40:11,833 Waarom waren er zo veel mensen van de 3e compagnie? 809 00:40:12,333 --> 00:40:13,500 en het 1e bataljon van je broer, 810 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Moet je sterven? 811 00:40:16,583 --> 00:40:17,666 Meneer Wu, heer. 812 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 Noem me Wu. 813 00:40:19,416 --> 00:40:21,333 Er heeft net een vrouw naar u gebeld. 814 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 zei Sun Xing, die haar dat had gevraagd. 815 00:40:23,583 --> 00:40:24,583 Ik kon je niet vinden. 816 00:40:24,583 --> 00:40:25,750 Dus ik heb voor je geantwoord. 817 00:40:25,750 --> 00:40:26,416 Wat zei ze? 818 00:40:26,833 --> 00:40:28,666 Ze zei dat Sun Xing de jongere broer van Zhao Xiaoheng had gevonden. 819 00:40:28,666 --> 00:40:29,916 Zhang Xia Owen. 820 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Je houdt me niet voor de gek, hè? 821 00:40:32,500 --> 00:40:34,333 We hebben enkele tactische gegevens van de VS verzameld. 822 00:40:35,500 --> 00:40:36,750 Help me dit te vertalen. 823 00:40:36,833 --> 00:40:37,916 We zullen het nodig hebben in de strijd. 824 00:40:40,083 --> 00:40:40,583 Oké. 825 00:40:40,916 --> 00:40:42,583 Ik heb Xiao Hengs jongere broer gevonden. 826 00:40:44,166 --> 00:40:45,666 Zorg dat mijn ontslagpapieren klaar liggen. 827 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Ik vertrek vandaag. 828 00:40:47,333 --> 00:40:48,916 Maar je bent nog niet genezen. 829 00:40:49,333 --> 00:40:50,583 De tijd is om. 830 00:40:50,583 --> 00:40:51,416 Ik moet gaan. 831 00:41:22,416 --> 00:41:25,000 We hebben de opdracht gekregen om de Amerikaanse positie bij Pung che on-ri te heroveren. 832 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 Het apparaat splitste zich in tweeën in het donker. 833 00:41:27,083 --> 00:41:27,833 Instructeur. 834 00:41:28,166 --> 00:41:29,333 Jij neemt het midden in. 835 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 Dwars door het open veld. Neem het voortouw. 836 00:41:31,583 --> 00:41:32,916 Sun en ik zullen de reserves zijn. 837 00:41:32,916 --> 00:41:34,333 We zullen vanaf de linkerkant flanken om je te ondersteunen. 838 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 Verberg je eerst in het bos. 839 00:41:35,833 --> 00:41:36,833 Aanval vanuit hun flank. 840 00:41:37,333 --> 00:41:38,083 Herinneren, 841 00:41:38,083 --> 00:41:39,750 De neutrale zone bevindt zich direct achter de Amerikaanse troepen. 842 00:41:39,833 --> 00:41:41,666 Niemand mag er binnenkomen. 843 00:41:42,166 --> 00:41:42,833 Begrijpen? 844 00:41:42,833 --> 00:41:43,416 Ja, meneer. 845 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Laten we gaan. 846 00:41:47,166 --> 00:41:48,250 Linkerflank. Linkerflank. 847 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 Kom snel, volg mij. 848 00:41:51,666 --> 00:41:52,750 Centrale eenheid, volg mij. 849 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Ga liggen. 850 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 Ga liggen. 851 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Mortierpeloton. 852 00:42:14,916 --> 00:42:15,666 Vuur. 853 00:42:37,500 --> 00:42:38,416 Commandant, 854 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 We hebben hun frontlinie overgenomen. 855 00:42:40,750 --> 00:42:42,083 Goed gedaan. 856 00:42:42,083 --> 00:42:43,416 Maak je klaar om vooruit te gaan. 857 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Commandant, 858 00:42:49,333 --> 00:42:50,166 De zoeklichten zijn uit. 859 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Nu zou het makkelijk moeten zijn. 860 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Laten we blijven vooruitgaan. 861 00:42:53,333 --> 00:42:54,500 De lichten gingen uit. 862 00:42:55,333 --> 00:42:56,416 Het moet een opzet zijn. 863 00:43:08,333 --> 00:43:09,166 Vijandelijke sluipschutter. 864 00:43:09,166 --> 00:43:09,750 Zoek dekking. 865 00:43:14,583 --> 00:43:15,583 Ga liggen. 866 00:43:16,583 --> 00:43:17,083 Op de grond. 867 00:43:19,916 --> 00:43:20,833 Meneer, 868 00:43:20,833 --> 00:43:22,500 Het is alsof hun kogels ogen hebben. 869 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Elk schot raakt doel. 870 00:43:23,500 --> 00:43:24,750 Aan het centrale front zijn zware verliezen geleden. 871 00:43:26,583 --> 00:43:27,833 De vijand beschikt over nachtzicht. 872 00:43:27,833 --> 00:43:28,833 Ze kunnen ons zelfs in het donker zien. 873 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Maar we kunnen niet zien waar ze zijn. 874 00:43:32,333 --> 00:43:33,333 Meneer, 875 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Ik neem een ​​paar mannen mee en ga verder. 876 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Misschien kunnen we hun locatie achterhalen. 877 00:43:36,583 --> 00:43:37,000 Blijf verborgen. 878 00:43:37,083 --> 00:43:37,750 Ik ga met je mee. 879 00:43:38,333 --> 00:43:38,750 Volg zijn voorbeeld. 880 00:43:38,750 --> 00:43:39,500 Kom met me mee. 881 00:43:54,750 --> 00:43:55,833 Ik kan niet zien waar de vijand is. 882 00:44:02,250 --> 00:44:03,416 Volg de telefoondraad. 883 00:44:03,416 --> 00:44:04,250 En je zult ze vinden. 884 00:44:04,583 --> 00:44:05,250 Goed idee. 885 00:44:05,250 --> 00:44:06,166 Hiervoor heb je lof verdiend. 886 00:44:10,583 --> 00:44:11,750 Chinese. 887 00:44:14,833 --> 00:44:15,666 Ik kruip er wel uit. 888 00:44:15,666 --> 00:44:16,916 en het vijandelijke vuur op zich trekken. 889 00:44:17,750 --> 00:44:18,416 Nee. 890 00:44:26,666 --> 00:44:27,583 Meneer, 891 00:44:27,583 --> 00:44:28,916 We hebben de commandopost van de vijand gevonden. 892 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 Schiet al je lichtkogels af. 893 00:44:29,833 --> 00:44:31,250 richting de top van de helling. 894 00:44:31,333 --> 00:44:32,583 Doe het nu. 895 00:44:32,916 --> 00:44:33,833 Begrepen. 896 00:44:34,083 --> 00:44:34,666 Vuur. 897 00:44:43,083 --> 00:44:43,666 Beweging. 898 00:44:54,583 --> 00:44:55,333 Handen omhoog. 899 00:44:55,333 --> 00:44:55,916 Blijf stil staan. 900 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Handen omhoog. 901 00:45:31,166 --> 00:45:31,750 Stop. 902 00:45:33,166 --> 00:45:34,833 Haal ze eruit. 903 00:45:34,833 --> 00:45:35,500 Stop. 904 00:45:36,833 --> 00:45:37,666 Meneer. 905 00:45:38,583 --> 00:45:39,416 Kom op. 906 00:45:41,166 --> 00:45:42,083 Stop ze. 907 00:45:48,833 --> 00:45:49,916 Zon. 908 00:45:50,500 --> 00:45:51,166 Meneer. 909 00:45:51,166 --> 00:45:52,166 Ik laat de gevangenen aan jou over. 910 00:46:17,083 --> 00:46:18,083 Zon, 911 00:46:18,083 --> 00:46:19,583 Laat ze niet ontsnappen naar de neutrale zone. 912 00:46:19,583 --> 00:46:20,250 Ga achter ze aan. 913 00:46:20,750 --> 00:46:21,083 Kopiëren. 914 00:46:52,083 --> 00:46:53,083 Ze vechten daar beneden nog steeds. 915 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 We mogen niet toestaan ​​dat ze na een nederlaag naar de neutrale zone vluchten. 916 00:47:52,250 --> 00:47:53,083 Stop daar. 917 00:48:02,583 --> 00:48:03,750 Doe de deur open! 918 00:48:05,750 --> 00:48:07,000 Je mag de neutrale zone niet betreden. 919 00:48:07,000 --> 00:48:07,833 Stop. 920 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 Dit is de neutrale zone. 921 00:48:09,333 --> 00:48:10,416 Je kunt hier niet naar binnen. 922 00:48:10,416 --> 00:48:12,416 Laat hem binnen. 923 00:48:16,333 --> 00:48:17,416 Laat het wapen vallen. 924 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 Tijdens de onderhandelingen is schieten in de neutrale zone verboden. 925 00:48:20,666 --> 00:48:21,416 Zhang Xia Owen. 926 00:48:21,416 --> 00:48:22,833 Niet schieten in de neutrale zone. 927 00:48:22,833 --> 00:48:24,416 Dat is een strikt bevel van het hoofdkantoor. 928 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Laat het wapen vallen. 929 00:48:25,833 --> 00:48:27,166 Laat het wapen vallen. 930 00:48:28,833 --> 00:48:29,916 Eenvoudig. 931 00:48:33,666 --> 00:48:34,916 Chinees. 932 00:48:35,666 --> 00:48:38,500 Ik bevind me momenteel op Amerikaans grondgebied. 933 00:48:39,000 --> 00:48:43,083 Waarom kom je niet even binnen om me te halen? 934 00:48:43,333 --> 00:48:44,250 Kom op. 935 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 Ik ben hier. 936 00:48:45,666 --> 00:48:46,250 Schiet me maar neer. 937 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 Maak me dood. 938 00:48:48,666 --> 00:48:49,583 Ze durven het niet. 939 00:48:49,583 --> 00:48:51,333 Jullie beiden, vertrek onmiddellijk. 940 00:48:53,416 --> 00:48:54,250 Kom op. 941 00:48:54,583 --> 00:48:55,333 Plaatsvervangend commandant. 942 00:48:55,333 --> 00:48:56,250 Uitstel. 943 00:49:00,583 --> 00:49:01,750 In welk land bent u werkzaam? 944 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 In welk land bent u werkzaam? 945 00:49:05,583 --> 00:49:11,666 Ik dien het machtigste land ter wereld. 946 00:49:11,916 --> 00:49:12,833 Hij zei 947 00:49:12,833 --> 00:49:19,333 Het machtigste land ter wereld? 948 00:49:19,333 --> 00:49:23,000 Waarom blijven jullie niet gewoon thuis? 949 00:49:23,083 --> 00:49:27,666 Jullie komen helemaal hierheen met schepen en vliegtuigen om anderen te pesten. 950 00:49:27,916 --> 00:49:31,000 Is dit jouw definitie van kracht? 951 00:49:31,833 --> 00:49:34,416 De Chinese vrijwilligers zijn hier. 952 00:49:34,416 --> 00:49:38,750 om de slachtoffers van jouw pesterijen te helpen jou ten val te brengen. 953 00:49:39,916 --> 00:49:41,500 Herinneren, 954 00:49:41,500 --> 00:49:43,750 ook al hebben we je vandaag niet kunnen vastleggen, 955 00:49:44,000 --> 00:49:47,666 We zullen jullie opnieuw achtervolgen. 956 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 Elke dag dat je hier blijft, 957 00:49:51,333 --> 00:49:53,166 U zult met ons te maken krijgen. 958 00:49:53,166 --> 00:49:55,833 Elke dag dat je hier blijft, 959 00:49:56,166 --> 00:49:58,250 U zult met ons te maken krijgen. 960 00:50:02,000 --> 00:50:03,166 Dit is uw kraaginsigne. 961 00:50:03,583 --> 00:50:04,750 Neem het aan. 962 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Het is van jou. 963 00:50:07,250 --> 00:50:08,333 Neem het aan. 964 00:50:09,083 --> 00:50:09,916 Hou op! 965 00:50:09,916 --> 00:50:11,750 Je mag niet schieten in de neutrale zone. 966 00:50:18,083 --> 00:50:18,750 Plaatsvervangend commandant. 967 00:50:20,166 --> 00:50:21,166 Plaatsvervangend commandant. 968 00:50:22,416 --> 00:50:23,166 Plaatsvervangend commandant. 969 00:50:28,416 --> 00:50:29,166 Mentor. 970 00:50:29,833 --> 00:50:30,583 Mentor. 971 00:50:32,333 --> 00:50:33,000 Mentor. 972 00:50:33,416 --> 00:50:34,333 Hou vol. 973 00:50:35,750 --> 00:50:37,750 Er is nog zoveel dat je me niet hebt geleerd. 974 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Zon. 975 00:51:08,000 --> 00:51:09,166 Qian 976 00:51:13,666 --> 00:51:15,250 Ik heb je nauwelijks leren kennen. 977 00:51:18,583 --> 00:51:20,416 En nu moet ik afscheid nemen. 978 00:51:46,583 --> 00:51:47,916 Zon-Xing 979 00:51:48,583 --> 00:51:49,750 Zon Xing? 980 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 Ja, we hadden iemand met die naam. 981 00:51:51,833 --> 00:51:53,833 Ik hoorde dat hij ernstig gewond was. 982 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 en naar achteren gestuurd. 983 00:52:14,083 --> 00:52:15,666 Mevrouw Lin, u vroeg naar mij? 984 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 Neem plaats. 985 00:52:22,916 --> 00:52:24,250 Vorige keer, 986 00:52:24,250 --> 00:52:25,500 de kameraad die je ging bezoeken, 987 00:52:26,166 --> 00:52:27,583 Heette hij Sun Xing? 988 00:52:44,500 --> 00:52:46,833 Sun Xing heeft geen familie in zijn thuisland. 989 00:52:47,416 --> 00:52:49,666 Je naam stond op de achterkant van zijn foto. 990 00:52:50,666 --> 00:52:52,666 Dus de hogere leidinggevenden stuurden me zijn spullen. 991 00:52:54,833 --> 00:52:56,250 Gisteravond, 992 00:52:56,583 --> 00:52:58,416 hij stierf op 993 00:52:58,666 --> 00:52:59,833 Pung che on-ri Heights. 994 00:53:07,500 --> 00:53:09,083 Onder zijn spullen bevond zich een vulpen. 995 00:53:09,833 --> 00:53:11,250 en een krant. 996 00:53:13,166 --> 00:53:14,583 Er was een artikel, 997 00:53:16,166 --> 00:53:17,916 "Wie zijn de meest bewonderenswaardige?" 998 00:53:50,750 --> 00:53:52,333 "Wie zijn de meest bewonderenswaardige?" 999 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 Het gaat over de 3e compagnie van de Gauntlet. 1000 00:53:55,000 --> 00:53:57,166 Sun Xing werkte vroeger bij dat bedrijf. 1001 00:53:58,666 --> 00:54:00,166 Na de strijd bij de Gauntlet, 1002 00:54:02,000 --> 00:54:04,333 Slechts zeven soldaten van het compagnie overleefden. 1003 00:54:04,833 --> 00:54:06,666 Hij was een van hen. 1004 00:54:06,666 --> 00:54:08,333 Maar nu is hij er ook niet meer. 1005 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Mevrouw Lin, 1006 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 Waar is de vrede? 1007 00:54:13,000 --> 00:54:15,333 Bestaat er werkelijk vrede in deze wereld? 1008 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Zal het echt gebeuren? 1009 00:54:19,083 --> 00:54:19,916 Mevrouw Lin, 1010 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 Help me alstublieft. 1011 00:54:23,250 --> 00:54:24,416 Ik wil hier weg. 1012 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ik wil naar het echte slagveld. 1013 00:54:26,333 --> 00:54:27,500 om mijn vader te wreken, 1014 00:54:27,500 --> 00:54:28,333 mijn broer, 1015 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 en Sun Xing. 1016 00:54:33,416 --> 00:54:34,833 Ik begrijp. 1017 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 Vuur! 1018 00:54:38,000 --> 00:54:40,500 In een hinderlaag! Zoek dekking! 1019 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Hé, kijk eens. 1020 00:55:05,083 --> 00:55:06,166 Zie je die duif? 1021 00:55:11,833 --> 00:55:12,166 Piloot. 1022 00:55:12,666 --> 00:55:15,000 Land de helikopter op het vooraf afgesproken gebied. 1023 00:55:15,000 --> 00:55:16,666 Laat die duif met rust. 1024 00:55:16,666 --> 00:55:17,666 Ja, meneer. 1025 00:55:23,833 --> 00:55:25,083 Dat is jammer. 1026 00:55:25,083 --> 00:55:26,916 dat de schermutseling tegenwoordig 1027 00:55:27,416 --> 00:55:30,333 Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden. 1028 00:55:31,000 --> 00:55:32,916 Het is betreurenswaardig dat de schermutselingen tegenwoordig plaatsvinden. 1029 00:55:33,583 --> 00:55:34,500 Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden. 1030 00:55:34,750 --> 00:55:36,500 Maar dat houdt ons nog steeds niet tegen. 1031 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 door hier vandaag te zitten 1032 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 en het voortzetten van de gesprekken 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,250 voor de vrede. 1034 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Ze zijn bezig met het selecteren van tankbestuurders. 1035 00:55:45,750 --> 00:55:46,750 Jij bent uitgekozen. 1036 00:55:47,416 --> 00:55:48,583 Ik zal hard trainen, dat beloof ik. 1037 00:55:51,166 --> 00:55:52,250 Laten we dan gaan. 1038 00:55:52,833 --> 00:55:53,833 Ik ga met je mee. 1039 00:55:58,166 --> 00:55:59,416 Meneer Wu, 1040 00:56:01,333 --> 00:56:02,750 Voordat ik vertrek, wil ik nog een paar woorden zeggen. 1041 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 Ga je gang. 1042 00:56:05,333 --> 00:56:07,083 Waarom moest adjunct-commandant Sun op die manier sterven? 1043 00:56:07,583 --> 00:56:08,583 Het is zo oneerlijk. 1044 00:56:09,833 --> 00:56:11,250 Ik begreep het pas later. 1045 00:56:12,333 --> 00:56:13,416 Hij deed dat. 1046 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 om het de vijand te vertellen 1047 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 over de woede 1048 00:56:20,083 --> 00:56:21,416 en wrok in zijn hart, 1049 00:56:22,833 --> 00:56:24,500 Dat was zijn keuze. 1050 00:56:27,833 --> 00:56:29,583 Hij koos ervoor zichzelf op te offeren. 1051 00:56:36,333 --> 00:56:38,250 Ik heb me dit keer aangemeld voor de tankschool. 1052 00:56:40,166 --> 00:56:42,250 omdat dat ook mijn keuze is. 1053 00:56:43,250 --> 00:56:44,416 Niet voor iets anders. 1054 00:56:45,833 --> 00:56:46,916 Begrepen. 1055 00:56:48,666 --> 00:56:49,666 Laten we dan gaan. 1056 00:56:59,333 --> 00:57:00,583 Weet je, 1057 00:57:01,833 --> 00:57:03,750 Plaatsvervangend commandant Sun, die u gevonden heeft, 1058 00:57:06,083 --> 00:57:07,500 Hij was een vriend van mij. 1059 00:57:14,250 --> 00:57:15,500 Houd de luchtactiviteiten goed in de gaten. 1060 00:57:15,583 --> 00:57:15,916 Ja, meneer. 1061 00:57:24,333 --> 00:57:25,416 Zhang Xia owen, onthoud dit, 1062 00:57:25,666 --> 00:57:28,000 een T-34-85 tankbemanning 1063 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 heeft vijf leden. 1064 00:57:29,666 --> 00:57:30,833 Dit is de commandant. 1065 00:57:31,583 --> 00:57:32,583 Dit is de schutter. 1066 00:57:33,666 --> 00:57:34,333 Bestuurder, 1067 00:57:34,333 --> 00:57:35,250 monteur, 1068 00:57:35,333 --> 00:57:36,750 en lader. 1069 00:57:37,250 --> 00:57:38,166 Weet je dat al? 1070 00:57:38,166 --> 00:57:39,583 Als ik dat niet wist, 1071 00:57:40,166 --> 00:57:41,666 Hoe kon ik überhaupt aan een tankschool denken? 1072 00:57:41,833 --> 00:57:43,000 Welke rol wilt u? 1073 00:57:46,083 --> 00:57:47,250 Tankcommandant. 1074 00:57:47,583 --> 00:57:48,166 Dat is te veel gevraagd. 1075 00:57:49,000 --> 00:57:49,666 Ik zou blij zijn 1076 00:57:50,083 --> 00:57:51,166 om af te studeren als schutter. 1077 00:57:55,833 --> 00:57:56,666 Je weet wel 1078 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 Wat voor werk doet hij? 1079 00:57:58,666 --> 00:57:59,666 Reparaties. 1080 00:58:04,166 --> 00:58:05,416 Wat was dat? 1081 00:58:05,416 --> 00:58:06,500 Ik doe geen reparaties. 1082 00:58:10,000 --> 00:58:10,666 Meneer Zhao 1083 00:58:11,083 --> 00:58:12,750 Er is zojuist een nieuwe lading noodvoorraden op het station aangekomen. 1084 00:58:12,750 --> 00:58:14,500 We hebben je nodig om opnieuw naar voren te stormen. 1085 00:58:22,333 --> 00:58:23,250 Zie je dat? 1086 00:58:23,333 --> 00:58:25,250 Ik ben precies honderd keer aan het front geweest. 1087 00:58:25,333 --> 00:58:26,583 Dat is genoeg. 1088 00:58:27,333 --> 00:58:28,666 Ik ga terug naar Zuidoost-Azië. 1089 00:58:29,333 --> 00:58:31,333 om mijn moeder terug te brengen naar haar geboorteland. 1090 00:58:32,083 --> 00:58:34,250 Ik heb mijn moeder niet meer gezien sinds de oorlog begon. 1091 00:58:34,750 --> 00:58:36,583 Ik heb mijn land honderd keer gediend. 1092 00:58:36,916 --> 00:58:38,333 En wat dacht je van eentje voor mama? 1093 00:58:38,333 --> 00:58:38,833 Je hebt gelijk. 1094 00:58:39,833 --> 00:58:41,416 Zoek dan iemand anders voor deze baan. 1095 00:58:53,083 --> 00:58:54,583 Vijandelijke vliegtuigen waargenomen. 1096 00:59:26,833 --> 00:59:27,583 Luchtaanval. 1097 00:59:27,583 --> 00:59:28,500 Pas op. 1098 01:00:12,500 --> 01:00:13,250 Waar is mijn bril? 1099 01:00:13,250 --> 01:00:14,000 Hier zijn ze. 1100 01:00:16,583 --> 01:00:17,750 Spoorwegtroepen. 1101 01:00:17,750 --> 01:00:18,833 Spoedreparaties aan het spoor. 1102 01:00:18,833 --> 01:00:19,500 Snel. 1103 01:00:20,083 --> 01:00:20,583 Beweging. 1104 01:00:23,666 --> 01:00:24,583 Voorzichtig. 1105 01:00:24,916 --> 01:00:26,500 Luister allemaal goed, 1106 01:00:26,500 --> 01:00:28,916 De volgende militaire trein komt er binnenkort aan. 1107 01:00:28,916 --> 01:00:30,583 Zorg dat het spoor snel gerepareerd wordt. 1108 01:00:30,583 --> 01:00:31,666 Begrepen. 1109 01:00:34,833 --> 01:00:35,916 Stafofficier Li, 1110 01:00:36,500 --> 01:00:37,666 Heeft u 7042 bereikt? 1111 01:00:37,666 --> 01:00:38,250 Nog niet. 1112 01:00:38,250 --> 01:00:39,000 Je moet ze bereiken. 1113 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Zeg ze dat ze onmiddellijk moeten stoppen. 1114 01:00:40,000 --> 01:00:41,250 Als die trein komt, wordt het een ramp. 1115 01:00:41,250 --> 01:00:42,166 Begrepen. 1116 01:00:42,750 --> 01:00:45,000 Liao belt 7042 1117 01:00:49,250 --> 01:00:50,000 Zhao. 1118 01:00:50,000 --> 01:00:50,916 Druk bezig. 1119 01:00:51,250 --> 01:00:51,916 We spreken elkaar later. 1120 01:00:51,916 --> 01:00:52,833 Oké. 1121 01:00:59,583 --> 01:01:02,000 Liao belt naar 7042. 1122 01:01:06,750 --> 01:01:08,250 Liao belt naar 7042. 1123 01:01:10,500 --> 01:01:11,916 De bout past er niet in. 1124 01:01:13,083 --> 01:01:13,833 Wat is er aan de hand? 1125 01:01:13,833 --> 01:01:14,333 Meneer. 1126 01:01:14,333 --> 01:01:15,250 Het past niet. 1127 01:01:15,250 --> 01:01:16,000 Verkeerde maat. 1128 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 Zijn er nog goede over? 1129 01:01:19,000 --> 01:01:20,083 We hebben verder niets meer op voorraad. 1130 01:01:23,333 --> 01:01:24,000 En nu? 1131 01:01:24,750 --> 01:01:25,833 Ga de moersleutel met lange steel halen. 1132 01:01:25,833 --> 01:01:26,500 Meneer. 1133 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 De gereedschapskist met de moersleutel 1134 01:01:27,500 --> 01:01:28,666 Werd aan stukken geblazen. 1135 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Wachten. 1136 01:01:39,000 --> 01:01:40,083 Zwaai met de vlag. 1137 01:01:40,083 --> 01:01:41,083 Geef ze een stopteken. 1138 01:01:41,083 --> 01:01:42,083 Het is te laat. 1139 01:01:42,083 --> 01:01:43,666 Als het hier niet bij kan blijven, 1140 01:01:43,666 --> 01:01:44,916 Ze zullen bij lage snelheid ontsporen. 1141 01:01:48,000 --> 01:01:49,666 Iedereen aan de kant. 1142 01:01:49,666 --> 01:01:51,083 Verstrooien. 1143 01:01:51,083 --> 01:01:52,166 Snel. 1144 01:02:01,583 --> 01:02:02,250 De moersleutel. 1145 01:02:10,000 --> 01:02:11,666 Zo kan het niet. 1146 01:02:12,000 --> 01:02:12,750 Blijf uit de buurt! 1147 01:02:13,083 --> 01:02:14,166 Beweging! 1148 01:02:16,916 --> 01:02:18,833 Iedereen moet uit de buurt blijven! 1149 01:02:56,666 --> 01:02:57,500 Meneer. 1150 01:03:07,500 --> 01:03:12,083 Bravo! 1151 01:03:24,083 --> 01:03:25,500 Nog steeds deze auto. 1152 01:03:25,916 --> 01:03:27,500 Ik had niet verwacht je hier tegen te komen. 1153 01:03:29,583 --> 01:03:30,666 Ga je naar huis? 1154 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Ze gaven me een andere baan. 1155 01:03:33,250 --> 01:03:35,916 Ik herinner me dat je vroeger schreeuwde. 1156 01:03:35,916 --> 01:03:38,416 "Naar huis gaan na honderd runs." 1157 01:03:39,666 --> 01:03:40,833 Ik vraag erom! 1158 01:03:42,500 --> 01:03:45,666 Ik heb een hele trein vol van jullie naar het 63e leger in Rimjin Gang gestuurd. 1159 01:03:46,666 --> 01:03:48,583 Hoe lang is dat nu alweer? 1160 01:03:49,916 --> 01:03:51,500 Die met oorlogsgeheugenverlies, 1161 01:03:53,000 --> 01:03:54,083 Is hij ooit wakker geworden? 1162 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Zon Xing. 1163 01:03:56,833 --> 01:03:58,166 Wist hij nog wie hij was? 1164 01:04:00,583 --> 01:04:01,916 En hoe heet je lijfwacht? 1165 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 Zhang Xiaoheng 1166 01:04:06,250 --> 01:04:07,666 Ze zijn... 1167 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Het gaat met iedereen goed. 1168 01:04:09,250 --> 01:04:10,333 Dat is goed. 1169 01:04:10,666 --> 01:04:11,666 Meneer Zhao 1170 01:04:12,750 --> 01:04:13,833 Hier wordt gepraat. 1171 01:04:14,083 --> 01:04:15,166 Kom langs. 1172 01:04:20,750 --> 01:04:21,833 Neem dit 1173 01:04:21,833 --> 01:04:23,000 ook naar voren. 1174 01:04:26,083 --> 01:04:27,833 Het is voor het overwinningsfeest. 1175 01:04:36,416 --> 01:04:37,666 Je hebt tegen me gelogen. 1176 01:04:40,333 --> 01:04:41,500 Toch? 1177 01:04:46,250 --> 01:04:47,416 Zon Xing 1178 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 en Zhang Xiaoheng, 1179 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 Ze zijn allebei overleden. 1180 01:04:54,833 --> 01:04:56,416 Ook de broer van Li Xiao. 1181 01:05:15,000 --> 01:05:15,833 Wie is hij? 1182 01:05:17,666 --> 01:05:18,916 Een oude vriend. 1183 01:05:20,500 --> 01:05:24,916 Zesendertig mannen verlieten het land. 1184 01:05:24,916 --> 01:05:29,083 Allen moeten weer opstaan. 1185 01:05:29,666 --> 01:05:33,333 Mocht er ook maar één wegvallen, 1186 01:05:34,250 --> 01:05:37,833 We zullen niet aan huis gekluisterd blijven. 1187 01:05:38,166 --> 01:05:39,250 Tijdens de Verzetsstrijd, 1188 01:05:39,250 --> 01:05:41,083 Hij maakte deel uit van het Zuidoost-Aziatische Mechanische Korps. 1189 01:05:42,000 --> 01:05:43,583 Een ervaren chauffeur, 1190 01:05:44,000 --> 01:05:45,583 En hij kon ook nog eens goed schieten. 1191 01:05:45,583 --> 01:05:46,750 Waar hij ook ging, hij maakte ons trots. 1192 01:05:47,166 --> 01:05:51,583 Mocht er ook maar één wegvallen, 1193 01:05:52,000 --> 01:05:56,750 We zullen niet aan huis gekluisterd blijven. 1194 01:06:11,000 --> 01:06:11,916 Red ze! 1195 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Snel! 1196 01:06:43,416 --> 01:06:45,083 De foto's liggen op tafel. 1197 01:06:48,250 --> 01:06:49,916 Je weet wie het doelwit is. 1198 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Ja. 1199 01:07:17,833 --> 01:07:19,500 Gevonden. Hier. 1200 01:07:24,833 --> 01:07:25,500 Wie is het? 1201 01:07:26,333 --> 01:07:26,916 Rennen. 1202 01:07:27,666 --> 01:07:28,333 Stop. 1203 01:07:34,916 --> 01:07:36,083 Beklim de brug. 1204 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Ze bevinden zich aan de andere kant. 1205 01:07:37,750 --> 01:07:38,583 Kom tevoorschijn. 1206 01:07:43,500 --> 01:07:45,416 Het zijn er maar twee 1207 01:07:45,416 --> 01:07:46,333 Onthoud. 1208 01:07:46,333 --> 01:07:47,500 Wij zijn boeren. 1209 01:07:47,500 --> 01:07:48,333 Begrepen. 1210 01:07:52,916 --> 01:07:54,083 Wie ben je? 1211 01:07:54,083 --> 01:07:54,916 Stop. 1212 01:07:54,916 --> 01:07:56,250 Wij zijn boeren. 1213 01:07:56,250 --> 01:07:57,000 We gaan gewoon naar huis. 1214 01:07:57,000 --> 01:07:57,916 Stop. 1215 01:08:00,166 --> 01:08:02,000 Wij zijn boeren. 1216 01:08:02,000 --> 01:08:03,166 Het is verboden om door de neutrale zone te rijden. 1217 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Je vraagt ​​erom. 1218 01:08:08,583 --> 01:08:09,250 Meneer. 1219 01:08:27,750 --> 01:08:29,000 Snel, hierheen. 1220 01:08:32,250 --> 01:08:33,333 Iedereen, blijf waar je bent. 1221 01:08:51,166 --> 01:08:52,250 Sergeant Yao. 1222 01:08:53,833 --> 01:08:54,750 Sergeant Yao. 1223 01:08:58,916 --> 01:08:59,833 De kogel 1224 01:09:00,583 --> 01:09:02,583 Het is via het voorhoofd naar binnen gegaan. 1225 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 Rond de wond, 1226 01:09:04,083 --> 01:09:05,500 Er zijn kruitresten aanwezig. 1227 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Dergelijke resten verschijnen alleen wanneer het schot gelost wordt. 1228 01:09:08,000 --> 01:09:09,500 wordt van zeer dichtbij afgevuurd. 1229 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 De vijand moet druk hebben uitgeoefend. 1230 01:09:10,750 --> 01:09:12,166 het pistool recht tegen zijn voorhoofd. 1231 01:09:12,583 --> 01:09:14,166 Een executie-achtige moord. 1232 01:09:14,500 --> 01:09:16,250 Zelfs wanneer je de dood onder ogen ziet, 1233 01:09:16,250 --> 01:09:17,583 en met een open holster, 1234 01:09:18,333 --> 01:09:19,250 Sergeant Yao, 1235 01:09:19,250 --> 01:09:20,750 om de vijand geen argumenten te geven 1236 01:09:21,250 --> 01:09:22,583 Hij trok zijn wapen pas aan het einde. 1237 01:09:23,000 --> 01:09:25,083 Volgens deze foto's, 1238 01:09:25,083 --> 01:09:27,500 Uw soldaat was bewapend met een handvuurwapen. 1239 01:09:27,666 --> 01:09:29,916 Als een van onze mensen hem bedreigde, 1240 01:09:30,666 --> 01:09:33,500 Waarom trok hij zijn wapen niet ter zelfverdediging? 1241 01:09:33,750 --> 01:09:37,833 Wist je dat het in de neutrale zone verboden is om te schieten? 1242 01:09:38,083 --> 01:09:39,000 Ja. 1243 01:09:39,583 --> 01:09:41,000 De logica is duidelijk. 1244 01:09:41,500 --> 01:09:43,166 Hij trok zijn wapen niet. 1245 01:09:43,500 --> 01:09:46,416 omdat hij de regelgeving respecteert en zich er strikt aan houdt. 1246 01:09:46,416 --> 01:09:47,916 Dat werd hier gehandhaafd. 1247 01:09:48,166 --> 01:09:51,750 Niemand is zo nobel in het aangezicht van leven of dood. 1248 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 Je hebt geen bewijs dat wij hem hebben vermoord. 1249 01:09:57,916 --> 01:09:59,833 Ik wist dat je het niet zou toegeven. 1250 01:10:05,916 --> 01:10:07,416 We bespreken je foto later. 1251 01:10:07,416 --> 01:10:08,083 Ik heb het momenteel druk. 1252 01:10:08,333 --> 01:10:09,250 Ga je gang. 1253 01:10:11,583 --> 01:10:12,666 Zes jaar in het leger. 1254 01:10:13,000 --> 01:10:14,166 Ik ben geen enkele keer thuis geweest. 1255 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 Mijn moeder herinnert zich mij nog steeds. 1256 01:10:17,583 --> 01:10:19,583 De manier waarop ik eruitzag toen ik achttien was. 1257 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 Ik wil een foto maken 1258 01:10:23,833 --> 01:10:25,333 en stuur het naar haar op, 1259 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 zodat ze kan zien hoe ik er vandaag uitzie. 1260 01:10:30,333 --> 01:10:32,083 De manier waarop hij daar lag 1261 01:10:32,083 --> 01:10:34,666 Zo zag mijn man er precies uit toen hij stierf. 1262 01:10:36,916 --> 01:10:38,416 Mijn man overleed in 1949. 1263 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 op 29 september. 1264 01:10:40,416 --> 01:10:42,250 Hij heeft de geboorte van het nieuwe China niet meer meegemaakt. 1265 01:10:46,583 --> 01:10:49,250 Zal ik de ondertekening van het wapenstilstandsakkoord in Korea nog meemaken? 1266 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 We hebben nog geen conclusie bereikt. 1267 01:10:54,083 --> 01:10:56,166 in onze vredesbesprekingen, 1268 01:10:56,916 --> 01:10:58,500 Maar misschien had je wel gelijk. 1269 01:10:58,750 --> 01:11:00,916 Misschien bestaat vrede wel helemaal niet in deze wereld. 1270 01:11:04,750 --> 01:11:07,000 Dit werd gevonden in de zak van sergeant Yao. 1271 01:11:08,000 --> 01:11:10,666 Dat is de steen die vrede symboliseert, toch? 1272 01:11:11,083 --> 01:11:12,083 Misschien geloofde hij het. 1273 01:11:12,083 --> 01:11:13,916 De vrede zou zeker komen. 1274 01:11:27,000 --> 01:11:28,583 Tijd voor zijn herdenking. 1275 01:11:38,916 --> 01:11:40,083 Kameraden, 1276 01:11:41,250 --> 01:11:42,583 iemand vertelde het me 1277 01:11:43,250 --> 01:11:45,583 Van sergeant Yao is nooit een foto van zichzelf gemaakt. 1278 01:11:48,916 --> 01:11:51,750 Dit portret lijkt eigenlijk niet op hem. 1279 01:11:53,416 --> 01:11:55,083 maar ik vind het erg leuk 1280 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Omdat het een lachend gezicht is. 1281 01:12:00,000 --> 01:12:01,250 Een jonge, 1282 01:12:01,666 --> 01:12:03,416 Een lachend gezicht te midden van de oorlog. 1283 01:12:06,333 --> 01:12:07,666 Sommige kameraden zeiden 1284 01:12:08,000 --> 01:12:09,833 Sergeant Yao is voor niets gestorven. 1285 01:12:11,000 --> 01:12:12,416 De vijand opende het vuur. 1286 01:12:12,416 --> 01:12:14,000 Dus waarom deed hij dat niet? 1287 01:12:15,250 --> 01:12:17,250 Schieten is verboden in de neutrale zone. 1288 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Hij deed het om onze tegenstanders iets te bewijzen. 1289 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 dat de Chinezen 1290 01:12:22,250 --> 01:12:23,750 Ze houden zich aan hun woord. 1291 01:12:33,250 --> 01:12:35,583 Zo eis je een verontschuldiging van de Amerikanen. 1292 01:12:36,666 --> 01:12:38,333 Wat voor troep is dit? 1293 01:12:39,416 --> 01:12:41,750 "Je moet je excuses aanbieden." 1294 01:12:42,666 --> 01:12:44,916 Jullie zijn geselecteerd uit het hele land. 1295 01:12:44,916 --> 01:12:46,500 Je kunt je opleiding net zo goed door de wc spoelen. 1296 01:12:46,833 --> 01:12:48,000 "Zeg sorry", wat dacht je wel? 1297 01:12:48,000 --> 01:12:48,916 Is dat genoeg? 1298 01:12:57,083 --> 01:12:58,500 Dit gaat niet over een kopje koffie. 1299 01:12:58,500 --> 01:13:00,083 omver gegooid op de straten van Amerika. 1300 01:13:00,333 --> 01:13:02,500 In dat geval zou "sorry" voldoende zijn. 1301 01:13:04,250 --> 01:13:06,333 Onze kameraad werd neergeschoten. 1302 01:13:06,500 --> 01:13:07,833 Een kogel recht in zijn hoofd. 1303 01:13:07,833 --> 01:13:08,833 Op slag gedood. 1304 01:13:09,166 --> 01:13:11,666 Hij was niet onbekwaam om zichzelf te beschermen. 1305 01:13:11,666 --> 01:13:13,166 Hij koos ervoor zichzelf op te offeren. 1306 01:13:13,166 --> 01:13:14,500 voor het succes van de onderhandelingen, 1307 01:13:15,250 --> 01:13:17,333 om te bewijzen dat we mensen van ons woord zijn. 1308 01:13:19,583 --> 01:13:20,666 Sorry. 1309 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 Ik had mijn geduld niet moeten verliezen. 1310 01:13:28,666 --> 01:13:29,833 Mijn excuses. 1311 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 Tijdens de Tweede Wereldoorlog, 1312 01:13:39,250 --> 01:13:40,583 de grote schilder Pablo Picasso 1313 01:13:40,583 --> 01:13:42,250 Ik ontmoette een oude man uit Frankrijk. 1314 01:13:43,166 --> 01:13:44,166 Zijn kleinzoon 1315 01:13:44,166 --> 01:13:45,583 Ik hield ervan om duiven te fokken. 1316 01:13:46,916 --> 01:13:48,833 Op een dag, terwijl ik ze aan het voeren was, 1317 01:13:49,416 --> 01:13:51,250 Hij werd door de nazi's doodgeschoten. 1318 01:13:52,083 --> 01:13:54,000 Zelfs de duiven waren gewond. 1319 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 De oude man hield een duif in zijn handen. 1320 01:13:56,166 --> 01:13:57,500 bracht het naar Picasso, 1321 01:13:58,833 --> 01:13:59,833 en huilde. 1322 01:14:03,333 --> 01:14:05,250 Hij smeekte Picasso. 1323 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 om iets te schilderen ter nagedachtenis aan zijn kleinzoon. 1324 01:14:08,166 --> 01:14:09,083 Picasso 1325 01:14:09,416 --> 01:14:11,083 Een duif met bloedvlekken werd geschilderd. 1326 01:14:11,916 --> 01:14:13,166 Dat was 1327 01:14:14,333 --> 01:14:16,083 de oorsprong van de 'Vredesduif' 1328 01:14:32,583 --> 01:14:34,916 Hij was die met bloed besmeurde duif. 1329 01:14:38,500 --> 01:14:39,333 Li Xiao, 1330 01:14:39,666 --> 01:14:40,583 zeg eens. 1331 01:14:40,750 --> 01:14:43,250 Hoe moeten we een eis tot excuses van de Amerikanen formuleren? 1332 01:14:44,333 --> 01:14:45,750 Wij eisen dat 1333 01:14:45,750 --> 01:14:48,166 Je biedt formeel je excuses aan in een brief. 1334 01:14:48,166 --> 01:14:52,083 voor de dood van onze kameraad, Yao Qingxiang. 1335 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Akkoord. 1336 01:14:53,833 --> 01:14:55,000 Laten we het zo opschrijven. 1337 01:14:56,666 --> 01:14:57,750 Het is een luchtalarm. 1338 01:14:57,750 --> 01:14:58,833 Iedereen, geen paniek. 1339 01:14:58,833 --> 01:14:59,750 Pak de belangrijke documenten. 1340 01:14:59,750 --> 01:15:00,750 en ga onmiddellijk naar de opvang. 1341 01:15:01,583 --> 01:15:01,916 GAAN. 1342 01:15:02,250 --> 01:15:02,666 Gaan. 1343 01:15:03,083 --> 01:15:04,166 Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie. 1344 01:15:05,583 --> 01:15:06,583 Bescherm de documenten. 1345 01:15:07,333 --> 01:15:08,333 Bescherm de documenten. 1346 01:15:08,333 --> 01:15:09,250 Haast. 1347 01:15:12,166 --> 01:15:13,583 Haast. 1348 01:15:13,583 --> 01:15:14,666 Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie. 1349 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Help me. 1350 01:15:19,250 --> 01:15:19,666 Snel. 1351 01:15:19,666 --> 01:15:20,250 Help haar. 1352 01:15:20,250 --> 01:15:20,916 Kom op. 1353 01:15:22,833 --> 01:15:23,500 Ga je gang. 1354 01:15:24,333 --> 01:15:25,166 Meneer. 1355 01:15:25,416 --> 01:15:26,333 Mevrouw Lin. 1356 01:15:27,916 --> 01:15:29,083 Help me overeind. 1357 01:15:30,916 --> 01:15:31,750 Qiao, 1358 01:15:31,750 --> 01:15:32,750 Kom me even helpen. 1359 01:15:32,750 --> 01:15:33,500 Qiao, kom hier. 1360 01:15:33,500 --> 01:15:34,916 Iedereen naar de schuilplaats! 1361 01:15:49,083 --> 01:15:51,000 Kun je eerlijk tegen me zijn? 1362 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 Houd alsjeblieft op met het verbergen van je ziekte. 1363 01:15:57,333 --> 01:15:59,000 Is het ernstig? 1364 01:16:12,166 --> 01:16:13,333 Het spijt me. 1365 01:16:13,750 --> 01:16:15,833 Ik wil niet dat er nog meer mensen sterven. 1366 01:16:15,833 --> 01:16:17,416 Ik had niet tegen je moeten schreeuwen. 1367 01:16:17,750 --> 01:16:18,833 Het spijt me. 1368 01:16:20,583 --> 01:16:21,333 Het is oké. 1369 01:16:23,333 --> 01:16:24,166 Het is oké. 1370 01:16:29,166 --> 01:16:30,666 Het is een tamelijk ernstige zaak. 1371 01:16:33,916 --> 01:16:35,333 Maar ik red me wel. 1372 01:16:36,750 --> 01:16:38,333 Vergeet niet wat ik je heb verteld. 1373 01:16:38,916 --> 01:16:41,666 Ik wil de wapenstilstandsovereenkomst zien ondertekend. 1374 01:16:45,166 --> 01:16:47,000 Het telegram van de voorzitter is aangekomen. 1375 01:16:48,333 --> 01:16:50,250 Gezien de voortdurende provocaties van de Amerikaanse zijde 1376 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 en hun volstrekte gebrek aan oprechtheid voor vrede, 1377 01:16:52,666 --> 01:16:54,000 Het Centraal Comité heeft besloten 1378 01:16:54,000 --> 01:16:55,083 om de onderhandelingen op te schorten. 1379 01:16:58,000 --> 01:16:58,666 Meneer, 1380 01:16:59,166 --> 01:17:00,416 De toestand van mevrouw Lin is verslechterd. 1381 01:17:04,583 --> 01:17:06,166 De patiënt heeft een voorgeschiedenis van maagzweren. 1382 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 die gedurende een langere periode onbehandeld is gebleven. 1383 01:17:09,000 --> 01:17:11,750 Ze vertoont duidelijke tekenen van bloedarmoede en diarree. 1384 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Je bent wakker. 1385 01:17:15,166 --> 01:17:16,250 Ik heb pap voor je gemaakt. 1386 01:17:16,416 --> 01:17:17,750 Er zijn lymfeklieruitzaaiingen opgetreden. 1387 01:17:17,750 --> 01:17:18,916 Boven haar sleutelbeen zaten bulten. 1388 01:17:19,166 --> 01:17:20,250 Wij vermoeden 1389 01:17:20,250 --> 01:17:21,416 Het is een kwaadaardige vorm van kanker. 1390 01:17:21,833 --> 01:17:23,500 Heb je nog eens goed nagedacht over je verzoek? 1391 01:17:23,500 --> 01:17:24,833 De delegatie verlaten? 1392 01:17:25,500 --> 01:17:27,083 Totdat de gesprekken succesvol zijn afgerond, 1393 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Ik ga niet weg. 1394 01:17:29,250 --> 01:17:31,416 Bovendien ben je nog steeds ziek. 1395 01:17:37,250 --> 01:17:38,500 Mijnheer de afgevaardigde, 1396 01:17:38,500 --> 01:17:39,250 Waar is de vrouwelijke vertaler? 1397 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Wie was hier eerder? 1398 01:17:40,666 --> 01:17:42,083 Kan deze jonge dame 1399 01:17:42,083 --> 01:17:43,250 naast je zitten 1400 01:17:43,250 --> 01:17:45,166 Begrijpt u onze taal? 1401 01:17:46,916 --> 01:17:48,916 Li Xiao, zeg het hem. 1402 01:17:48,916 --> 01:17:50,666 Onze vertegenwoordigers 1403 01:17:50,666 --> 01:17:52,416 een verklaring eisen 1404 01:17:52,416 --> 01:17:55,416 voor de bombardementen op de residentie van onze delegatie 1405 01:17:55,416 --> 01:17:57,583 op 22 augustus. 1406 01:17:57,750 --> 01:17:59,500 Het was een accidentele bomaanslag. 1407 01:18:00,500 --> 01:18:01,666 Mijn excuses daarvoor. 1408 01:18:01,833 --> 01:18:04,916 Dit is niet zo eenvoudig als alleen maar je excuses aanbieden. 1409 01:18:05,500 --> 01:18:07,583 over een omgevallen kop koffie. 1410 01:18:07,583 --> 01:18:09,916 Er hebben in totaal vier bombardementen plaatsgevonden. 1411 01:18:09,916 --> 01:18:11,583 gericht op onze delegatie. 1412 01:18:11,583 --> 01:18:13,000 Je zou toch niet zo dom zijn om zo dom te zijn? 1413 01:18:13,333 --> 01:18:16,333 beweren dat het allemaal ongelukken waren. 1414 01:18:16,333 --> 01:18:19,333 Van 1 tot en met 8 september, 1415 01:18:19,333 --> 01:18:20,916 uw militaire vliegtuig 1416 01:18:20,916 --> 01:18:22,750 viel de neutrale zone binnen 1417 01:18:22,750 --> 01:18:25,916 in totaal 139 keer. 1418 01:18:25,916 --> 01:18:29,750 Was elk van deze incidenten ook een vergissing? 1419 01:18:30,166 --> 01:18:31,750 Deze operaties 1420 01:18:31,750 --> 01:18:35,583 Het toont simpelweg de militaire superioriteit van de VS aan. 1421 01:18:35,750 --> 01:18:37,666 Om verder lijden te voorkomen, 1422 01:18:37,666 --> 01:18:39,000 voorstellen 1423 01:18:39,000 --> 01:18:43,333 dat u 1.500 vierkante kilometer afstaat 1424 01:18:43,333 --> 01:18:47,166 en zich onvoorwaardelijk terugtrekken uit Kaesong. 1425 01:18:47,416 --> 01:18:48,833 Dat is redelijk. 1426 01:18:48,833 --> 01:18:49,750 Stop daar. 1427 01:18:51,833 --> 01:18:53,666 Ze eisen dat we Kaesong, de oude hoofdstad van Korea, uitleveren. 1428 01:18:53,833 --> 01:18:55,833 samen met 1.500 vierkante kilometer land. 1429 01:18:56,750 --> 01:18:57,916 Nee. 1430 01:19:02,833 --> 01:19:04,250 De rode staat op zijn plaats. 1431 01:19:04,833 --> 01:19:07,083 Bommen klaar. 1432 01:19:09,416 --> 01:19:11,500 Verpleegkundige. 1433 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Deze kant op. 1434 01:19:15,166 --> 01:19:16,500 Wat is er aan de hand? 1435 01:19:16,500 --> 01:19:17,583 Er was een voorstelling. 1436 01:19:17,583 --> 01:19:18,666 Veel mensen begonnen plotseling te hoesten. 1437 01:19:18,666 --> 01:19:21,166 Ik heb een felrood lint voor mezelf. 1438 01:19:21,166 --> 01:19:23,500 Bind mijn haar stevig en netjes vast. 1439 01:19:24,750 --> 01:19:25,416 Water. 1440 01:19:32,416 --> 01:19:33,583 Maak plaats. 1441 01:19:33,916 --> 01:19:34,666 Is de infectie bevestigd? 1442 01:19:34,666 --> 01:19:35,416 Nog niet. 1443 01:19:36,083 --> 01:19:36,833 Breng hem naar de quarantaineafdeling. 1444 01:19:36,916 --> 01:19:37,416 Ja. 1445 01:19:37,416 --> 01:19:38,833 Neem bloed af en laat het direct testen. 1446 01:19:43,916 --> 01:19:45,166 Voeg water toe. 1447 01:19:45,166 --> 01:19:48,000 Desinfecteer onmiddellijk de kleding van alle besmette personen. 1448 01:19:48,250 --> 01:19:48,833 Komen. 1449 01:19:48,916 --> 01:19:50,166 Stuur alle besmette kleding daarheen. 1450 01:19:50,750 --> 01:19:51,583 Dokter Yan. 1451 01:19:52,166 --> 01:19:54,000 Patiënt zes, Yang Sandi, is bewusteloos. 1452 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Snelle ademhaling, roodheid in het gezicht. 1453 01:19:57,416 --> 01:19:57,833 Geef het mij. 1454 01:20:03,583 --> 01:20:04,250 Het is longpest. 1455 01:20:04,250 --> 01:20:05,416 Zijn luchtwegen zijn geblokkeerd door slijm. 1456 01:20:05,916 --> 01:20:06,583 Zuigapparaat. 1457 01:20:06,666 --> 01:20:08,416 Alle afzuiginstallaties zijn momenteel in gebruik. 1458 01:20:10,250 --> 01:20:11,666 Dan zullen we handmatig moeten zuigen. 1459 01:20:14,166 --> 01:20:15,166 Dokter Yan, 1460 01:20:16,166 --> 01:20:17,000 U bent een arts. 1461 01:20:17,083 --> 01:20:18,583 Er zijn nog veel meer levens te redden. 1462 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Ik zal het doen. 1463 01:20:45,500 --> 01:20:47,666 De hogere officieren sturen me naar het krijgsgevangenenkamp Pyo K Tong. 1464 01:20:48,166 --> 01:20:49,500 om de gevangengenomen Amerikaanse piloten te ondervragen 1465 01:20:49,583 --> 01:20:51,000 die bacteriologische bommen hebben laten vallen. 1466 01:20:51,416 --> 01:20:52,833 Wat is het bevestigde aantal? 1467 01:20:52,833 --> 01:20:54,666 Geïnfecteerde patiënten in verband gebracht met biologische oorlogvoering? 1468 01:20:54,666 --> 01:20:56,583 16 met de pest. 1469 01:20:56,916 --> 01:20:59,000 44 met encefalitis en meningitis. 1470 01:20:59,166 --> 01:21:00,083 De uitbraak is ernstig. 1471 01:21:00,166 --> 01:21:01,583 Twintig mensen zijn overleden. 1472 01:21:02,166 --> 01:21:03,833 waaronder meerdere medische medewerkers. 1473 01:21:21,416 --> 01:21:23,583 Kijk eens naar deze foto. 1474 01:21:23,583 --> 01:21:25,000 Ik trap er niet in. 1475 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 Deze foto's zouden nep kunnen zijn. 1476 01:21:26,583 --> 01:21:27,750 Ik wil dit niet zien, oké? 1477 01:21:27,750 --> 01:21:29,416 Hij zei dat de foto nep is. 1478 01:21:29,416 --> 01:21:31,250 Hij weet niet hoe het is om besmet te zijn. 1479 01:21:31,916 --> 01:21:33,000 Wat is dit dan? 1480 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 O jee! 1481 01:21:35,416 --> 01:21:38,916 Hij heeft de pest. 1482 01:21:45,166 --> 01:21:46,916 Hij herkende je als iemand die besmet was met de pest. 1483 01:21:48,250 --> 01:21:50,416 Ja, iemand heeft mijn leven gered. 1484 01:21:50,416 --> 01:21:51,250 Blijf bij me uit de buurt. 1485 01:21:51,250 --> 01:21:52,666 Maar de persoon die me gered heeft, is dood. 1486 01:21:52,666 --> 01:21:53,583 Blijf bij me uit de buurt. 1487 01:21:53,583 --> 01:21:55,583 De jonge vrouw die hem redde, is overleden. 1488 01:21:56,333 --> 01:21:57,666 Je liegt. 1489 01:21:58,333 --> 01:22:00,583 Ik heb het niet gedaan. 1490 01:22:01,416 --> 01:22:02,083 Wat zei hij? 1491 01:22:02,083 --> 01:22:03,083 Hij zei dat hij het niet gedaan had. 1492 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Dat we liegen. 1493 01:22:07,750 --> 01:22:08,583 Niet slaan. 1494 01:22:10,166 --> 01:22:10,833 Jij, ga naar buiten. 1495 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 Het is oké. 1496 01:22:15,000 --> 01:22:17,833 Je bent een krijgsgevangene, hij mag je niet slaan. 1497 01:22:17,833 --> 01:22:19,916 Ik bied namens hem mijn excuses aan. 1498 01:22:20,083 --> 01:22:22,333 Het Rode Kruis heeft dit hier doorgegeven. 1499 01:22:22,333 --> 01:22:23,750 Het komt van je moeder. 1500 01:22:25,416 --> 01:22:26,500 Sorry, 1501 01:22:26,583 --> 01:22:27,750 Mag ik wat ruimte? 1502 01:22:27,833 --> 01:22:28,333 Zeker. 1503 01:22:33,583 --> 01:22:35,416 Ze vertelden me dat je een dochter hebt. 1504 01:22:36,166 --> 01:22:37,333 Hoe oud is ze? 1505 01:22:37,916 --> 01:22:39,000 Ze is vier jaar oud. 1506 01:22:39,583 --> 01:22:41,500 Ik heb een vader die van me houdt. 1507 01:22:42,250 --> 01:22:46,333 Hij raakte vermist tijdens de Slag bij Che, of hij won. 1508 01:22:49,166 --> 01:22:51,166 Misschien zie ik hem nooit meer terug. 1509 01:22:53,833 --> 01:22:55,583 Ik vroeg mijn zus, 1510 01:22:56,166 --> 01:22:58,833 Is ware vrede mogelijk? 1511 01:23:04,416 --> 01:23:05,500 Ja. 1512 01:23:10,000 --> 01:23:12,833 Haar lichaam werd begraven op een afgelegen plek. 1513 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 diep in de bergen, tien meter lager 1514 01:23:15,833 --> 01:23:17,666 bedekt met een dikke laag kalk. 1515 01:23:18,333 --> 01:23:20,916 Al haar kleding en persoonlijke bezittingen 1516 01:23:20,916 --> 01:23:22,666 werden tot as verbrand 1517 01:23:22,666 --> 01:23:24,000 vanwege de infectie, 1518 01:23:24,416 --> 01:23:26,500 geen enkel spoor achterlatend 1519 01:23:26,500 --> 01:23:29,333 van haar bestaan. 1520 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Je naam is Zhang Juan, toch? 1521 01:23:31,833 --> 01:23:32,583 Geef ons een glimlach. 1522 01:23:33,916 --> 01:23:34,916 Ze is overleden 1523 01:23:35,750 --> 01:23:38,166 door handmatig afzuigen bij meer dan een dozijn kameraden. 1524 01:23:39,166 --> 01:23:41,833 Ze was nog maar zeventien. 1525 01:23:45,666 --> 01:23:47,083 Mijn kind. 1526 01:23:47,916 --> 01:23:52,416 Het ergste aan oorlog is dat het mannen slecht maakt. 1527 01:23:52,416 --> 01:23:55,916 Maar ik heb er vertrouwen in dat je eerlijk en vriendelijk zult blijven. 1528 01:23:57,083 --> 01:23:59,416 Veel liefs, mam. 1529 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Ik heb hier, 1530 01:24:02,833 --> 01:24:07,250 Dit zijn de getuigenissen van 25 Amerikaanse piloten. 1531 01:24:07,666 --> 01:24:09,416 Al het bewijsmateriaal wijst erop 1532 01:24:09,416 --> 01:24:13,333 dat het VN-commando biologische wapens heeft gebruikt in Korea. 1533 01:24:45,416 --> 01:24:46,416 Kind, ga daar niet heen. 1534 01:24:46,833 --> 01:24:48,583 Hé, stop daar, vriend. 1535 01:24:50,166 --> 01:24:50,666 Kom terug. 1536 01:24:50,666 --> 01:24:52,833 Mijn kleinzoon is over de witte lijn. 1537 01:24:52,833 --> 01:24:54,333 Help me alstublieft. 1538 01:24:54,333 --> 01:24:55,500 Laat hem gaan. 1539 01:25:16,833 --> 01:25:18,083 Hier, mevrouw. 1540 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Zie je, 1541 01:25:22,666 --> 01:25:24,916 Kinderen begrijpen niet wat een grens is. 1542 01:25:25,666 --> 01:25:27,333 Het maakt ze niet uit wie er voor hen staat. 1543 01:25:27,333 --> 01:25:29,083 Ze rennen gewoon heen en weer. 1544 01:25:31,916 --> 01:25:34,250 Misschien is vrede net als een kind. 1545 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 Vroeg of laat komt het vanzelf op je af. 1546 01:25:47,833 --> 01:25:48,500 Kameraad, 1547 01:25:48,500 --> 01:25:49,416 Is directeur Yang hier? 1548 01:25:49,416 --> 01:25:50,416 Hij is binnen. 1549 01:25:52,083 --> 01:25:53,000 Directeur Yang. 1550 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 Wu, 1551 01:25:56,250 --> 01:25:57,416 Wat brengt u hier? 1552 01:25:58,833 --> 01:25:59,833 Peng. Wij zeggen i. 1553 01:25:59,833 --> 01:26:00,500 Hier. 1554 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Tank besturen. 1555 01:26:02,500 --> 01:26:03,666 Akkoord. 1556 01:26:04,166 --> 01:26:04,833 Volgende. 1557 01:26:05,500 --> 01:26:06,166 Zhang Xia Owen. 1558 01:26:06,333 --> 01:26:07,000 Hier. 1559 01:26:07,666 --> 01:26:08,416 Tank. 1560 01:26:08,416 --> 01:26:09,500 Reparaties. 1561 01:26:11,333 --> 01:26:12,416 Reparaties? 1562 01:26:16,166 --> 01:26:17,000 Even geduld. 1563 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 Wat is het? 1564 01:26:22,416 --> 01:26:23,500 Ze zetten me in de reparatie. 1565 01:26:24,083 --> 01:26:25,166 Dit was jouw idee, toch? 1566 01:26:25,500 --> 01:26:27,083 Wijs Zhang Xia owen toe. 1567 01:26:27,083 --> 01:26:28,833 naar het tankreparatieprogramma. 1568 01:26:29,750 --> 01:26:30,833 Luisteren. 1569 01:26:31,750 --> 01:26:33,583 Tijdens de slag bij Che wonnen ze. 1570 01:26:33,583 --> 01:26:34,500 Zhang Xiaoheng, 1571 01:26:34,916 --> 01:26:37,000 Xia Owen, de oudere broer van Xia Owen, was mijn kameraad. 1572 01:26:37,000 --> 01:26:38,166 Hij heeft mijn leven gered. 1573 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 Hij was zwaargewond. 1574 01:26:39,166 --> 01:26:40,500 in een buitgemaakte vijandelijke tank. 1575 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 Hij is overleden. 1576 01:26:41,833 --> 01:26:42,666 Hij... 1577 01:26:46,916 --> 01:26:48,333 Dus je bent met hem meegekomen. 1578 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 omdat je bang bent 1579 01:26:49,166 --> 01:26:51,583 Zou Zhang Xia Owen ook in de tank omkomen? 1580 01:26:52,250 --> 01:26:53,500 Dat klopt. 1581 01:26:53,750 --> 01:26:54,833 Wu. 1582 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 Zhang Xia Owen 1583 01:26:58,000 --> 01:26:59,583 moet net als alle andere stagiaires zijn. 1584 01:27:00,250 --> 01:27:01,833 Voldoen aan de opdracht van de school. 1585 01:27:02,500 --> 01:27:04,000 Geen wonder dat het in de trein gebeurde 1586 01:27:04,000 --> 01:27:05,750 Je tekende kleine figuurtjes buiten de tank. 1587 01:27:06,000 --> 01:27:06,916 Ik zei het je toch, 1588 01:27:07,666 --> 01:27:09,416 Dat kleine cijfer is belangrijk. 1589 01:27:10,333 --> 01:27:12,083 Zonder hem kun je geen oorlog winnen. 1590 01:27:12,750 --> 01:27:13,750 Wanneer een tank 1591 01:27:14,083 --> 01:27:15,916 wordt geraakt door vijandelijk vuur 1592 01:27:16,166 --> 01:27:17,333 of gaat kapot, 1593 01:27:17,666 --> 01:27:19,083 Wie anders gaat het repareren? 1594 01:27:19,500 --> 01:27:20,666 Dat is niet het punt. 1595 01:27:21,333 --> 01:27:22,583 Wat ik wil weten is, 1596 01:27:22,916 --> 01:27:24,250 Waarom heb je die beslissing voor mij genomen? 1597 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Ik ben met je meegekomen. 1598 01:27:29,333 --> 01:27:31,083 Ik ben je mentor. 1599 01:27:32,916 --> 01:27:34,000 Geen probleem, toch? 1600 01:27:44,500 --> 01:27:46,583 Iedereen heeft zojuist zijn of haar specialisatie toegewezen gekregen. 1601 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Ieder van jullie 1602 01:27:49,250 --> 01:27:50,583 zeg een paar woorden 1603 01:27:50,583 --> 01:27:52,000 over uw doelen 1604 01:27:52,000 --> 01:27:53,250 en keuzes. 1605 01:27:55,083 --> 01:27:55,750 Zhang Xia Owen. 1606 01:27:55,750 --> 01:27:56,750 Hier. 1607 01:27:56,750 --> 01:27:57,666 Jij begint. 1608 01:28:02,416 --> 01:28:03,416 Meneer, 1609 01:28:05,083 --> 01:28:06,250 Ik heb geen onrealistische doelen. 1610 01:28:07,833 --> 01:28:09,750 Mijn doel is, zoals mijn mentor zei: 1611 01:28:09,750 --> 01:28:11,250 De machine door en door kennen. 1612 01:28:11,250 --> 01:28:12,500 Ik wil een tank kunnen demonteren als dat nodig is. 1613 01:28:12,500 --> 01:28:13,750 om het indien nodig weer in elkaar te zetten. 1614 01:28:13,916 --> 01:28:14,833 Elke bout binnenin, 1615 01:28:14,833 --> 01:28:16,000 Ik wil weten waar het naartoe gaat. 1616 01:28:16,500 --> 01:28:18,166 Om elk wapen te kunnen bedienen. 1617 01:28:18,500 --> 01:28:20,083 Weten hoe je een tank repareert als deze kapot gaat. 1618 01:28:20,083 --> 01:28:20,833 en wordt van de lijn gehaald. 1619 01:28:21,166 --> 01:28:22,333 Als de bemanning slachtoffers lijdt, 1620 01:28:22,333 --> 01:28:23,333 Ik kan de strijd aangaan. 1621 01:28:23,666 --> 01:28:24,666 Die keuze 1622 01:28:28,833 --> 01:28:29,583 is van mij. 1623 01:29:04,750 --> 01:29:08,750 Het onderwerp van vandaag is... 1624 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Meneer Harrison, 1625 01:29:12,250 --> 01:29:14,250 Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen. 1626 01:29:14,500 --> 01:29:16,833 Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen. 1627 01:29:18,416 --> 01:29:19,416 Het spijt me. 1628 01:29:29,166 --> 01:29:30,333 Nepduif. 1629 01:29:36,333 --> 01:29:38,166 Dit is een serieuze vergadering. 1630 01:29:38,583 --> 01:29:40,666 Ik stel voor dat we een pauze voor onbepaalde tijd inlassen. 1631 01:29:41,250 --> 01:29:42,666 Ze stellen een pauze voor onbepaalde tijd voor. 1632 01:29:52,166 --> 01:29:54,666 De onderhandelingshouding van de vijand heeft dat duidelijk gemaakt. 1633 01:29:55,500 --> 01:29:57,333 dat ze een militaire aanval gaan uitvoeren. 1634 01:30:00,416 --> 01:30:01,833 Vandaag is het 8 oktober. 1635 01:30:02,500 --> 01:30:03,583 Over zes dagen, 1636 01:30:03,583 --> 01:30:04,750 De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties komt bijeen. 1637 01:30:05,416 --> 01:30:06,416 Aangezien onze tegenstander 1638 01:30:06,416 --> 01:30:07,916 beweert de "VN-strijdkrachten" te zijn. 1639 01:30:08,666 --> 01:30:09,750 Ze zullen iets nodig hebben. 1640 01:30:09,833 --> 01:30:10,666 om op die vergadering te laten zien. 1641 01:30:11,000 --> 01:30:12,500 Daarom willen ze vechten. 1642 01:30:13,333 --> 01:30:14,083 Waar zullen ze vechten? 1643 01:30:14,416 --> 01:30:15,250 Shang gan ling. 1644 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 Shang Gan Ling. 1645 01:30:18,583 --> 01:30:20,083 Het ligt in centraal Korea. 1646 01:30:20,083 --> 01:30:21,166 de voorwaartse positie van Mount O seong san. 1647 01:30:21,583 --> 01:30:22,666 Mount O seong san 1648 01:30:22,666 --> 01:30:23,666 is de poort. 1649 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Shang Gan Ling 1650 01:30:24,916 --> 01:30:25,500 Dat is de sleutel. 1651 01:30:25,750 --> 01:30:27,416 Het is een standpunt dat koste wat kost verdedigd moet worden. 1652 01:30:27,666 --> 01:30:28,500 Als ze willen vechten, 1653 01:30:28,833 --> 01:30:30,250 We gaan hoe dan ook. 1654 01:30:32,166 --> 01:30:32,916 Heren, 1655 01:30:34,083 --> 01:30:37,166 De Chinezen hebben een reeks tunnels onder de bergen aangelegd. 1656 01:30:37,166 --> 01:30:39,166 op een diepte van 15-30 meter. 1657 01:30:39,166 --> 01:30:42,333 In totaal meer dan 200 kilometer aan tunnels. 1658 01:30:42,333 --> 01:30:45,083 We zouden een atoombom nodig hebben om dat te kunnen vernietigen. 1659 01:30:45,166 --> 01:30:46,833 Ze hebben deze uit graniet gegraven. 1660 01:30:46,833 --> 01:30:48,416 zonder ook maar één machine, 1661 01:30:49,166 --> 01:30:52,333 het gebruik van primitieve werktuigen zoals schoppen en houwelen 1662 01:30:52,333 --> 01:30:54,916 Tegen deze tegenstanders vechten we hier. 1663 01:30:55,166 --> 01:30:56,833 Dat is Triangle Hill. 1664 01:31:01,083 --> 01:31:02,500 Precies hier. 1665 01:31:03,916 --> 01:31:05,000 Buig het. 1666 01:31:05,083 --> 01:31:05,750 Dat is alles. 1667 01:31:05,750 --> 01:31:07,000 Wie is Huang Jiguang? 1668 01:31:07,416 --> 01:31:07,916 Hier. 1669 01:31:08,416 --> 01:31:09,583 Ben jij Huang Ji Guang? 1670 01:31:12,333 --> 01:31:12,916 Brief. 1671 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Van wie is het afkomstig? 1672 01:31:16,583 --> 01:31:17,583 Mijn moeder. 1673 01:31:17,666 --> 01:31:21,416 Moses, je herinnert je natuurlijk nog wel, twee jaar geleden bij het Chosinmeer, 1674 01:31:21,416 --> 01:31:26,416 De Chinezen hebben zelfs de regimentsvlag van de Polar Bear buitgemaakt. 1675 01:31:26,416 --> 01:31:27,833 Het is een fiasco. 1676 01:31:29,666 --> 01:31:32,583 Ik ben niet echt blij dat ik je deze nieuwe vlag moet geven. 1677 01:31:32,583 --> 01:31:35,083 Tenzij je hem bovenop Triangle Hill kunt planten. 1678 01:31:35,333 --> 01:31:37,916 Ik geef je niet meer dan 200 slachtoffers. 1679 01:31:37,916 --> 01:31:40,166 en 5 dagen om Triangle Hill te beklimmen. 1680 01:31:40,166 --> 01:31:41,000 Begrepen? 1681 01:31:41,500 --> 01:31:42,250 Ja, meneer. 1682 01:31:42,583 --> 01:31:43,416 General Van Fleet. 1683 01:31:44,333 --> 01:31:45,000 Laden 1684 01:31:45,416 --> 01:31:47,000 Heb je wel eens gehoord van een 'bestelwagenlading'? 1685 01:31:47,166 --> 01:31:47,833 Nee, meneer. 1686 01:31:47,833 --> 01:31:48,500 Ga weg. 1687 01:31:48,583 --> 01:31:49,333 Ja, meneer. 1688 01:31:57,416 --> 01:31:58,333 Vuur. 1689 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 Vuur. 1690 01:32:05,083 --> 01:32:06,416 Vuur. 1691 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 Snel! 1692 01:32:20,416 --> 01:32:21,333 Vuur. 1693 01:32:32,083 --> 01:32:33,166 Vuur. 1694 01:32:35,416 --> 01:32:36,500 Zoek dekking! 1695 01:32:37,250 --> 01:32:39,250 Ga de tunnel in! 1696 01:32:39,333 --> 01:32:39,833 Nu! 1697 01:32:42,833 --> 01:32:44,916 Ga 30 graden naar links. 1698 01:32:47,500 --> 01:32:48,916 Help ze, schiet op. 1699 01:32:48,916 --> 01:32:49,583 Teamleider. 1700 01:32:50,916 --> 01:32:51,500 Teamleider. 1701 01:32:51,666 --> 01:32:52,833 Trek je terug in de tunnel. 1702 01:32:53,750 --> 01:32:54,750 Snel. 1703 01:32:55,166 --> 01:32:55,750 Hou vol. 1704 01:32:56,250 --> 01:32:57,166 Zorg voor de gewonden. 1705 01:33:00,916 --> 01:33:03,166 Medicus! 1706 01:33:05,833 --> 01:33:06,583 Open je mond. 1707 01:33:06,583 --> 01:33:07,583 Weg van de muur! 1708 01:33:10,750 --> 01:33:11,666 Weg van de muur! 1709 01:33:12,083 --> 01:33:14,333 Ik zei het toch, weg van de muur! 1710 01:33:16,333 --> 01:33:17,000 Wakker worden. 1711 01:33:17,416 --> 01:33:18,250 Wakker worden! 1712 01:33:22,166 --> 01:33:23,416 Divisiehoofdkwartier. 1713 01:33:23,666 --> 01:33:25,000 Dit is het divisiehoofdkwartier. 1714 01:33:25,333 --> 01:33:26,500 Het vijandelijke vuur is te intens. 1715 01:33:26,583 --> 01:33:27,333 Er zijn al geweest 1716 01:33:27,416 --> 01:33:28,833 Slachtoffers in de tunnel als gevolg van hevige aardbevingen. 1717 01:33:29,166 --> 01:33:29,916 Begrepen. 1718 01:33:34,166 --> 01:33:35,916 Vuur. 1719 01:33:44,166 --> 01:33:46,000 Medicus! 1720 01:33:47,666 --> 01:33:50,583 Ga vooruit! Blijf vooruitgang boeken! 1721 01:34:12,916 --> 01:34:14,083 Granaat. 1722 01:34:22,166 --> 01:34:23,333 Granaat. 1723 01:34:24,833 --> 01:34:25,916 Vuur! 1724 01:34:28,666 --> 01:34:29,083 Verbind me door met het legercommando. 1725 01:34:30,500 --> 01:34:31,333 Legercommando. 1726 01:34:32,750 --> 01:34:34,333 Oproep van commandant Cui. 1727 01:34:35,333 --> 01:34:36,000 Dit is Cui. 1728 01:34:36,083 --> 01:34:36,666 Ga je gang. 1729 01:34:36,666 --> 01:34:37,250 Commandant, 1730 01:34:37,416 --> 01:34:38,250 sinds vanochtend vroeg, 1731 01:34:38,333 --> 01:34:39,916 De vijand lanceerde hevige aanvallen. 1732 01:34:39,916 --> 01:34:41,833 op heuvel 597. 9 1733 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 en de noordelijke helling van heuvel 537. 7. 1734 01:34:43,916 --> 01:34:45,500 Hoeveel granaten heeft de vijand in totaal afgevuurd? 1735 01:34:45,583 --> 01:34:47,083 Een ruwe schatting voor het einde van de dag. 1736 01:34:47,166 --> 01:34:48,166 ongeveer 300.000 kogels. 1737 01:34:48,333 --> 01:34:49,416 300.000? 1738 01:34:49,916 --> 01:34:51,000 Hoe is dat in vredesnaam mogelijk? 1739 01:34:51,416 --> 01:34:53,583 Zelfs de kopjes hier dansen. 1740 01:34:55,833 --> 01:34:57,000 Tegen 17:00 uur vanmiddag, 1741 01:34:57,166 --> 01:34:59,083 De vijand had alle posities aan de oppervlakte ingenomen. 1742 01:34:59,416 --> 01:35:01,083 Onze troepen moesten zich terugtrekken in de tunnels. 1743 01:35:01,416 --> 01:35:02,166 Cui Jia n'go ng, 1744 01:35:02,666 --> 01:35:03,666 binnenin die tunnels, 1745 01:35:03,833 --> 01:35:05,000 Heftige gevechten zijn onvermijdelijk. 1746 01:35:05,333 --> 01:35:06,666 Het maakt niet uit als je overdag terrein verliest. 1747 01:35:06,666 --> 01:35:08,083 Beperk het aantal slachtoffers zoveel mogelijk. 1748 01:35:08,333 --> 01:35:09,916 Bereid je voor op een tegenaanval in de nacht. 1749 01:35:09,916 --> 01:35:11,083 om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren. 1750 01:35:11,416 --> 01:35:12,666 om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren. 1751 01:35:12,833 --> 01:35:13,166 Ja. 1752 01:35:13,166 --> 01:35:14,000 Altijd beschikbaar. 1753 01:35:14,083 --> 01:35:15,000 In afwachting van het bevel tot tegenaanval. 1754 01:35:48,666 --> 01:35:49,583 Fragment uit! 1755 01:35:58,083 --> 01:35:58,916 De vijand komt eraan. 1756 01:35:58,916 --> 01:35:59,583 Haal ze eruit. 1757 01:35:59,666 --> 01:36:00,333 Ja, meneer. 1758 01:36:21,416 --> 01:36:22,333 Niet rennen! 1759 01:36:45,916 --> 01:36:47,666 Verdomme, jullie allemaal! 1760 01:36:47,833 --> 01:36:48,916 Ga liggen! 1761 01:37:07,916 --> 01:37:09,000 We raken de tunnel kwijt! 1762 01:37:09,083 --> 01:37:09,916 Verplaats je naar tunnel zes! 1763 01:37:11,416 --> 01:37:12,083 Granaat! 1764 01:37:14,916 --> 01:37:15,750 Trek je terug! 1765 01:37:15,750 --> 01:37:17,416 Naar tunnel zes! 1766 01:37:26,333 --> 01:37:27,666 Gebaseerd op betrouwbare informatie, 1767 01:37:28,416 --> 01:37:30,250 Tijdens de Slag om Triangle Hill 1768 01:37:30,333 --> 01:37:32,416 Op de allereerste dag was je al in staat om toe te brengen 1769 01:37:32,416 --> 01:37:34,166 meer dan 2000 vijandelijke slachtoffers. 1770 01:37:34,583 --> 01:37:35,666 Commandant Qin, 1771 01:37:36,416 --> 01:37:38,916 We begrijpen de betekenis van de Slag om Triangle Hill. 1772 01:37:38,916 --> 01:37:40,666 voor het algehele verloop van de oorlog. 1773 01:37:40,833 --> 01:37:42,250 We weten ook dat 1774 01:37:42,333 --> 01:37:45,083 Je brengt enorme offers. 1775 01:37:46,166 --> 01:37:47,833 Als leden van de onderhandelingsdelegatie 1776 01:37:47,916 --> 01:37:49,000 vechten aan een ander front, 1777 01:37:49,250 --> 01:37:50,916 Wij groeten u. 1778 01:37:51,833 --> 01:37:52,833 Hoewel het 1779 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 De donkerste nacht breekt nu aan in Shang gan ling. 1780 01:37:55,250 --> 01:37:56,750 wanneer de dageraad aanbreekt, 1781 01:37:57,083 --> 01:37:58,000 het 15e Leger 1782 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 en Shangganling 1783 01:38:00,166 --> 01:38:02,833 Hij zal voor altijd in de herinnering van het Chinese volk blijven. 1784 01:38:09,416 --> 01:38:10,500 Li Xiao, 1785 01:38:10,833 --> 01:38:12,500 Waarom laat u mevrouw Lin niet eens goed uitrusten? 1786 01:38:14,166 --> 01:38:15,833 Ze zegt dat ze als moeder 1787 01:38:16,583 --> 01:38:18,416 Ze moet wachten alsof ze wacht op de geboorte van een kind. 1788 01:38:18,833 --> 01:38:20,750 Ze wacht op nieuws over de overwinning. 1789 01:38:23,083 --> 01:38:24,333 Ik wil wachten tot het ochtendgloren. 1790 01:38:25,333 --> 01:38:27,416 Maak je geen zorgen, kapitein Li. 1791 01:38:28,166 --> 01:38:29,083 Commandant, 1792 01:38:29,083 --> 01:38:30,416 Alle artillerie staat in positie. 1793 01:38:30,666 --> 01:38:31,666 300 graden. 1794 01:38:31,666 --> 01:38:33,333 Afbuiging naar links 077, peiling 003. 1795 01:38:33,416 --> 01:38:34,166 Doelwit nul. 1796 01:38:34,166 --> 01:38:35,666 Vijf minuten snelvuur, sta paraat. 1797 01:38:36,166 --> 01:38:37,000 Tijdsynchronisatie. 1798 01:38:50,583 --> 01:38:51,333 Stafchef. 1799 01:38:52,250 --> 01:38:52,916 Hier. 1800 01:38:54,666 --> 01:38:55,166 Zoek dekking. 1801 01:38:55,833 --> 01:38:57,583 Stafchef, het is commandant Cui. 1802 01:38:58,250 --> 01:38:59,000 Commandant, 1803 01:38:59,500 --> 01:39:00,250 Dit is Zhang Guangshen g. 1804 01:39:00,416 --> 01:39:01,500 Zhang Guangshen g, 1805 01:39:01,583 --> 01:39:03,000 Vanavond moet uw eenheid klaar zijn. 1806 01:39:03,083 --> 01:39:04,333 voor de meest brute strijd. 1807 01:39:04,750 --> 01:39:06,166 Coördineer met de tunneltroepen. 1808 01:39:06,166 --> 01:39:07,916 en koste wat kost de posities aan de oppervlakte terugveroveren. 1809 01:39:08,000 --> 01:39:08,416 Roger. 1810 01:39:08,666 --> 01:39:09,333 Huang Ji-guang. 1811 01:39:09,416 --> 01:39:09,916 Meneer. 1812 01:39:10,083 --> 01:39:11,083 Blijf dicht bij me. 1813 01:39:11,250 --> 01:39:12,333 Verlaat mijn zijde geen seconde. 1814 01:39:12,666 --> 01:39:14,166 Onderhoud te allen tijde contact met het divisiehoofdkwartier. 1815 01:39:14,416 --> 01:39:15,250 Roger. 1816 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Klaar... 1817 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 Melding, alle artillerie 1818 01:39:18,333 --> 01:39:19,833 is klaar om te vuren. 1819 01:39:19,833 --> 01:39:20,916 Bestellingen! 1820 01:39:21,333 --> 01:39:22,666 Open het vuur op vijandelijke posities. 1821 01:39:23,000 --> 01:39:23,500 Vuur. 1822 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Kom in beweging! Ga! Nu! 1823 01:39:45,583 --> 01:39:47,083 Kom op jongens! 1824 01:39:47,083 --> 01:39:48,750 Ga de bunker in! 1825 01:39:51,500 --> 01:39:52,750 Meneer, hoe lang moeten we blijven schieten? 1826 01:39:53,416 --> 01:39:54,666 Dat hangt ervan af. 1827 01:39:55,416 --> 01:39:56,666 Of de vijand in de val trapt. 1828 01:39:57,166 --> 01:39:58,166 Blijf kalm. 1829 01:39:58,500 --> 01:40:00,416 De Chinezen zullen dit niet vol kunnen houden. 1830 01:40:01,416 --> 01:40:02,500 Begrepen, meneer. 1831 01:40:03,833 --> 01:40:04,666 Staak het vuur. 1832 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Staak het vuur. 1833 01:40:15,166 --> 01:40:17,333 Man, er is geen artillerievuur meer. 1834 01:40:17,666 --> 01:40:18,833 Hun infanterie komt eraan. 1835 01:40:18,833 --> 01:40:21,583 Keer dus terug naar het fort op iOS om je voor te bereiden op de strijd! 1836 01:40:21,583 --> 01:40:23,000 Ja, meneer. 1837 01:40:23,000 --> 01:40:25,916 Kom op jongens, terug naar jullie positie. 1838 01:40:26,416 --> 01:40:27,666 Kom op, kom op, kom op. 1839 01:40:31,583 --> 01:40:32,750 Kom op, kom op. 1840 01:40:33,750 --> 01:40:34,750 Even geduld. 1841 01:40:41,500 --> 01:40:42,333 Jian gong, 1842 01:40:43,083 --> 01:40:44,750 Het is tijd om de bekers van de vijand te laten dansen. 1843 01:40:44,750 --> 01:40:45,666 Ja, meneer. 1844 01:40:47,333 --> 01:40:48,083 Artillerie, maak je gereed. 1845 01:40:48,250 --> 01:40:49,916 Tweede aanval op vijandelijke posities. 1846 01:40:53,750 --> 01:40:55,000 Wat the fuck? 1847 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 Raketvuur van de vijand. 1848 01:41:09,000 --> 01:41:10,750 Opschieten! Opschieten! 1849 01:41:11,250 --> 01:41:13,000 Kom op, kom op. 1850 01:41:13,916 --> 01:41:15,000 Kom op, kom op. 1851 01:41:24,333 --> 01:41:25,000 Meneer. 1852 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 Alle divisies en regimenten 1853 01:41:27,583 --> 01:41:28,083 op mijn bevel, 1854 01:41:28,083 --> 01:41:29,083 De tegenaanval begint nu. 1855 01:41:29,583 --> 01:41:30,833 Vóór zonsopgang, 1856 01:41:30,833 --> 01:41:32,416 Herover de oppervlakteposities van Shang gan ling. 1857 01:41:37,333 --> 01:41:40,333 Gaan! 1858 01:41:40,833 --> 01:41:41,583 Kameraden, 1859 01:41:41,583 --> 01:41:42,750 Vecht je een weg terug naar de oppervlakte. 1860 01:41:42,750 --> 01:41:43,750 Ja, meneer! 1861 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Vijanden. 1862 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Beweging! 1863 01:42:06,583 --> 01:42:07,666 Grijp die kans! 1864 01:42:07,666 --> 01:42:08,416 Ja, meneer. 1865 01:42:12,500 --> 01:42:15,500 Mijn oor! 1866 01:42:18,583 --> 01:42:20,583 Gebruik de biochemische wapens! 1867 01:42:20,833 --> 01:42:22,416 Maar onze mannen zijn daarboven! 1868 01:42:22,416 --> 01:42:23,416 Doe het! 1869 01:42:24,666 --> 01:42:25,500 Nu! 1870 01:42:25,500 --> 01:42:26,250 Ja, meneer! 1871 01:42:33,583 --> 01:42:35,333 Gasbom! Gasbom! 1872 01:42:38,000 --> 01:42:39,250 Gasbom! 1873 01:42:43,000 --> 01:42:43,666 Pas op! 1874 01:42:43,666 --> 01:42:44,916 Gasbom! 1875 01:43:07,500 --> 01:43:09,250 De vijand heeft gasmaskers. 1876 01:43:11,083 --> 01:43:12,000 Iedereen, 1877 01:43:12,000 --> 01:43:13,500 Bedek je neus met handdoeken. 1878 01:43:44,083 --> 01:43:46,083 Meneer, we hebben positie 7 ingenomen. 1879 01:43:46,666 --> 01:43:47,416 Goed. 1880 01:43:48,583 --> 01:43:49,250 Meneer, 1881 01:43:49,583 --> 01:43:51,166 Heuvel 11 is ook ingenomen. 1882 01:43:52,000 --> 01:43:53,083 Positie nul? 1883 01:43:53,416 --> 01:43:54,000 Een Fuller i. 1884 01:43:54,333 --> 01:43:54,833 Hier. 1885 01:43:55,666 --> 01:43:57,166 Het 8e compagnie heeft de toppositie al bereikt. 1886 01:43:57,166 --> 01:43:59,083 Waarom heeft jullie 6e compagnie Hill Zero nog niet ingenomen? 1887 01:43:59,166 --> 01:44:00,416 Drie vijandelijke bunkers. 1888 01:44:00,416 --> 01:44:01,333 Onophoudelijk kruisvuur. 1889 01:44:01,416 --> 01:44:02,416 Het is te heftig. 1890 01:44:02,416 --> 01:44:03,583 We kunnen er niet doorheen komen. 1891 01:44:08,833 --> 01:44:10,333 Er zijn nog maar zestien van ons over in het bedrijf. 1892 01:44:10,750 --> 01:44:12,083 Meneer, we kunnen er niet doorheen breken. 1893 01:44:12,333 --> 01:44:13,333 Aanval! 1894 01:44:32,083 --> 01:44:32,833 Meneer, 1895 01:44:34,250 --> 01:44:35,916 Alleen positie nul blijft over. 1896 01:44:41,416 --> 01:44:43,666 Wang Dayuan. 1897 01:44:44,500 --> 01:44:45,916 Blijf waar je bent. 1898 01:44:50,083 --> 01:44:51,000 Dayuan. 1899 01:44:53,500 --> 01:44:54,916 Onze soldaten 1900 01:44:55,666 --> 01:44:58,583 moet de grootste weerstand ondervinden. 1901 01:44:59,083 --> 01:44:59,833 Kameraden, 1902 01:45:00,166 --> 01:45:01,500 als we Positie Nul niet innemen, 1903 01:45:01,833 --> 01:45:03,666 De hoofdmacht zal de posities aan de oppervlakte niet kunnen heroveren. 1904 01:45:03,666 --> 01:45:05,333 Het moet dus ingenomen worden. 1905 01:45:05,666 --> 01:45:06,583 Instappen. 1906 01:45:06,833 --> 01:45:08,083 Vernietig die drie bunkers. 1907 01:45:08,083 --> 01:45:09,166 Ja, meneer! 1908 01:45:09,416 --> 01:45:10,583 Team 1, neem de linkerflank. 1909 01:45:10,750 --> 01:45:12,083 Team drie, neem de rechterflank. 1910 01:45:13,250 --> 01:45:14,416 Team Twee, dekkingsvuur. 1911 01:45:18,833 --> 01:45:19,750 Huang Ji-guang. 1912 01:45:19,916 --> 01:45:21,333 Wat ben je aan het doen? Kom terug. 1913 01:45:35,833 --> 01:45:36,416 Wang Qing. 1914 01:45:39,416 --> 01:45:40,833 Wu Zeng lu. 1915 01:45:52,000 --> 01:45:52,916 Ga liggen! 1916 01:46:10,416 --> 01:46:11,416 Huang Ji-guang. 1917 01:46:19,666 --> 01:46:20,750 Team drie 1918 01:46:20,750 --> 01:46:22,250 Hij heeft er twee uitgeschakeld. 1919 01:46:22,500 --> 01:46:23,250 Team Een, 1920 01:46:23,333 --> 01:46:24,250 Volg mij. 1921 01:46:24,250 --> 01:46:25,333 Aanval! 1922 01:46:30,916 --> 01:46:31,916 Xiao Deng Liang. 1923 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 Moeder. 1924 01:47:18,833 --> 01:47:20,416 Laten we gaan! 1925 01:47:20,416 --> 01:47:22,083 Nog één bunker. 1926 01:47:50,916 --> 01:47:53,250 Vertel het niet aan mijn moeder. 1927 01:47:56,166 --> 01:47:58,166 Huang Ji-guang. 1928 01:48:52,250 --> 01:48:53,000 Laten we gaan! 1929 01:49:26,583 --> 01:49:28,083 Het was ijskoud. 1930 01:49:30,500 --> 01:49:33,000 Na de dood van Huang Ji guang, 1931 01:49:33,333 --> 01:49:34,750 Zijn met bloed doordrenkte uniform wilde hij niet uittrekken. 1932 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 De arts, in tranen, 1933 01:49:37,416 --> 01:49:38,500 gebruikte warm water 1934 01:49:39,416 --> 01:49:41,583 om de bebloede kleding beetje bij beetje zachter te maken, 1935 01:49:41,916 --> 01:49:43,250 voordat ze konden 1936 01:49:43,833 --> 01:49:45,166 gebruik een schaar 1937 01:49:45,916 --> 01:49:46,833 om het stukje voor stukje af te snijden. 1938 01:49:50,250 --> 01:49:52,000 Toen ze hem een ​​nieuw uniform aantrokken, 1939 01:49:53,333 --> 01:49:55,583 zijn arm was hoog opgeheven 1940 01:49:55,833 --> 01:49:57,166 en wilde niet naar beneden komen. 1941 01:49:58,166 --> 01:50:00,500 Zijn kameraden hielden er lange tijd warme handdoeken tegenaan. 1942 01:50:02,166 --> 01:50:04,083 voordat het zich uiteindelijk ontspande. 1943 01:50:04,083 --> 01:50:04,333 4 1944 01:50:06,916 --> 01:50:08,500 Nadat hij aangekleed was, 1945 01:50:09,833 --> 01:50:11,250 Iedereen stond in de rij, stil en plechtig. 1946 01:50:12,833 --> 01:50:14,250 en groette hem 1947 01:50:14,916 --> 01:50:16,250 terwijl hij in vrede rustte. 1948 01:50:17,916 --> 01:50:18,916 Jian gong. 1949 01:50:20,166 --> 01:50:21,333 Is zijn familie nog niet op de hoogte gesteld? 1950 01:50:21,833 --> 01:50:22,666 Dat hebben ze. 1951 01:50:23,000 --> 01:50:24,916 Hij had een moeder en drie broers. 1952 01:50:25,916 --> 01:50:27,000 Het gezin was arm. 1953 01:50:34,333 --> 01:50:35,250 Commandant, 1954 01:50:38,916 --> 01:50:40,083 Huang Ji Guang en ik 1955 01:50:40,083 --> 01:50:42,000 Ik heb wat geld neergelegd om dit flesje blauwe inkt te kopen. 1956 01:50:43,333 --> 01:50:44,416 Het is kapot gegaan. 1957 01:50:45,416 --> 01:50:46,833 Hij zei dat hij wilde leren schrijven. 1958 01:50:47,166 --> 01:50:48,416 zodat hij naar zijn moeder kon schrijven. 1959 01:50:52,833 --> 01:50:53,666 Hij heeft dit zelf geschreven. 1960 01:51:07,666 --> 01:51:09,250 Deze naam 1961 01:51:11,166 --> 01:51:12,333 zou moeten zijn 1962 01:51:12,916 --> 01:51:15,250 en zal ongetwijfeld door iedereen herinnerd worden. 1963 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 Nooit te vergeten. 1964 01:51:46,916 --> 01:51:47,583 Rapportage, 1965 01:51:47,583 --> 01:51:49,416 Onze tanks staan ​​op hun aangewezen positie. 1966 01:51:49,416 --> 01:51:51,083 en kan alle vijandelijke posities bestrijken. 1967 01:51:51,416 --> 01:51:52,083 Vuur! 1968 01:51:56,083 --> 01:51:59,500 In een hinderlaag! Zoek dekking. 1969 01:52:00,166 --> 01:52:01,416 Zoek dekking. 1970 01:52:09,833 --> 01:52:11,000 Aanval! 1971 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Vijandelijke tanks waargenomen. 1972 01:52:25,666 --> 01:52:29,416 We hebben versterking nodig! Tanks gereed! Nu! 1973 01:52:30,000 --> 01:52:31,500 Commandant, bericht van het front. 1974 01:52:32,166 --> 01:52:34,083 Alle tankeenheden rukken vlot op. 1975 01:52:34,083 --> 01:52:36,333 met uitzondering van de 3e compagnie, die zich verzamelde op de heuvel ten oosten van Yul Tong, 1976 01:52:36,333 --> 01:52:37,750 Ze kwamen onder vijandelijk artillerievuur te liggen. 1977 01:52:37,833 --> 01:52:38,916 en werden getroffen door een luchtaanval. 1978 01:52:39,166 --> 01:52:40,250 Op dit moment bevindt zich een vijandelijk peloton. 1979 01:52:40,333 --> 01:52:41,250 met meerdere Pattons 1980 01:52:41,333 --> 01:52:42,583 valt aan 1981 01:52:42,750 --> 01:52:43,666 onze drie T-34-85's. 1982 01:52:44,916 --> 01:52:45,833 We moeten onmiddellijk versterkingen sturen. 1983 01:52:45,833 --> 01:52:46,583 Meneer, 1984 01:52:47,333 --> 01:52:48,750 Zijn de locomotieven 351 en 352 al gerepareerd? 1985 01:52:48,833 --> 01:52:50,083 351 is gerepareerd. 1986 01:52:50,166 --> 01:52:51,416 Maar de commandant sneuvelde in de strijd. 1987 01:52:52,916 --> 01:52:53,583 Ik ga. 1988 01:52:54,666 --> 01:52:56,583 De Patton-tanks van de vijand rukken op. 1989 01:52:56,583 --> 01:52:57,666 Meneer. 1990 01:52:58,083 --> 01:52:58,750 Meneer. 1991 01:52:59,250 --> 01:53:00,166 Laat me gaan. 1992 01:53:00,666 --> 01:53:02,166 Ik ben een specialist in zware wapens. 1993 01:53:02,166 --> 01:53:03,083 Terug in Che of won, ik heb het vastgelegd 1994 01:53:03,166 --> 01:53:04,250 een vijandelijke Sherman-tank. 1995 01:53:04,666 --> 01:53:06,083 Jij blijft hier en coördineert de algehele situatie. 1996 01:53:06,416 --> 01:53:07,250 Ik ga. 1997 01:53:09,083 --> 01:53:10,416 Graag uw goedkeuring. 1998 01:53:13,000 --> 01:53:14,083 Ik zal iemand aanwijzen die met je meegaat. 1999 01:53:18,166 --> 01:53:18,916 Stafofficier Wang. 2000 01:53:19,083 --> 01:53:19,333 Hier 2001 01:53:19,333 --> 01:53:20,250 Speciale toestemming van de commandant. 2002 01:53:20,250 --> 01:53:21,416 Ik ben aangewezen om u te helpen. 2003 01:53:22,333 --> 01:53:22,583 Geweldig. 2004 01:53:29,500 --> 01:53:30,250 Zhang Xia Owen. 2005 01:53:30,583 --> 01:53:31,416 Mentor. 2006 01:53:32,916 --> 01:53:34,000 Hoe is het met je? 2007 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 Het gaat goed met me. 2008 01:53:35,916 --> 01:53:36,916 Er worden nog steeds reparaties uitgevoerd. 2009 01:53:37,666 --> 01:53:39,333 Wij zijn degenen die 351 hebben gerepareerd. 2010 01:53:40,500 --> 01:53:41,500 Goed. 2011 01:53:41,833 --> 01:53:42,750 Goed gedaan. 2012 01:53:43,666 --> 01:53:44,416 Laten we verhuizen. 2013 01:53:48,166 --> 01:53:48,916 Je bent veranderd. 2014 01:53:49,166 --> 01:53:50,666 Onze pelotonscommandant is omgekomen. 2015 01:53:51,916 --> 01:53:52,916 Ik ben nu de teamleider. 2016 01:53:52,916 --> 01:53:53,916 Meneer Wu, 2017 01:53:54,333 --> 01:53:56,000 We hebben niet genoeg bemanning in deze tank. 2018 01:53:56,833 --> 01:53:58,833 Geen enkele tankbemanning heeft momenteel genoeg mensen. 2019 01:53:59,333 --> 01:54:00,000 Stafofficier Wang, 2020 01:54:00,250 --> 01:54:02,083 Ik fungeer als zowel schutter als lader. 2021 01:54:02,416 --> 01:54:03,333 Kun je het aan? 2022 01:54:03,750 --> 01:54:05,166 Onderschat me niet, mentor. 2023 01:54:13,166 --> 01:54:15,000 Kun je onze tanks daar voor je zien? 2024 01:54:16,833 --> 01:54:17,916 Die zijn van ons. 2025 01:54:19,000 --> 01:54:19,916 1000 meter. 2026 01:54:20,500 --> 01:54:21,333 Blijf in de buurt. 2027 01:54:25,583 --> 01:54:28,416 Wijs vier tanks aan, T-34. 2028 01:54:28,416 --> 01:54:29,666 Mijn 12 uur. 2029 01:54:30,083 --> 01:54:30,833 Afstand? 2030 01:54:31,083 --> 01:54:32,416 1200 meter, meneer. 2031 01:54:32,750 --> 01:54:35,000 Cowboy, hetzelfde doelwit, precies in het midden. 2032 01:54:35,166 --> 01:54:37,083 Blackjack, dekkingsvuur. 2033 01:54:37,583 --> 01:54:40,083 Onze drie T-34's staan ​​in een enkele rij opgesteld. 2034 01:54:40,416 --> 01:54:41,666 Verschrikkelijke formatie. 2035 01:54:43,833 --> 01:54:44,750 Stabiel. 2036 01:54:46,666 --> 01:54:48,166 36 2037 01:54:48,250 --> 01:54:48,750 Vuur. 2038 01:54:48,750 --> 01:54:49,333 Onderweg. 2039 01:54:52,833 --> 01:54:54,416 De eerste werd geraakt. 2040 01:54:56,833 --> 01:54:57,583 Klaar om te laden. 2041 01:54:59,500 --> 01:55:01,416 Richt je op de tank achter de andere drie. 2042 01:55:01,666 --> 01:55:02,250 Vuur. 2043 01:55:10,250 --> 01:55:11,250 Stafofficier Wang. 2044 01:55:13,250 --> 01:55:13,916 Mentor. 2045 01:55:14,000 --> 01:55:15,250 Neem jij het stuur over. 2046 01:55:21,750 --> 01:55:23,083 De vijandelijke tanks komen eraan. 2047 01:55:23,166 --> 01:55:24,083 Ik zie ze. 2048 01:55:24,250 --> 01:55:24,833 Zhang Xia Owen, 2049 01:55:24,833 --> 01:55:26,333 Jij bent nu de commandant. 2050 01:55:31,166 --> 01:55:32,416 Op deze afstand kunnen we hun pantser niet doorboren. 2051 01:55:32,916 --> 01:55:34,250 Pantserdoorborende kogels werken niet. 2052 01:55:34,583 --> 01:55:35,500 Hoogexplosieve munitie zou dat kunnen. 2053 01:55:35,916 --> 01:55:36,833 Dat klopt. 2054 01:55:37,666 --> 01:55:39,583 Als we het niet kunnen doorboren, dan maken we het blind. 2055 01:55:39,750 --> 01:55:41,750 Richt op het centrale richtsysteem van de vijandelijke tank. 2056 01:55:41,833 --> 01:55:42,583 Klaar. 2057 01:55:42,916 --> 01:55:44,500 Brand in beweging. 2058 01:55:45,583 --> 01:55:46,583 Blijf alert. 2059 01:55:47,333 --> 01:55:48,000 Blijf alert. 2060 01:55:54,166 --> 01:55:56,250 We zijn het richtsysteem kwijt. 2061 01:55:57,250 --> 01:55:58,750 Versterkingen zijn gearriveerd. 2062 01:55:58,750 --> 01:56:00,000 Laten we de tweede vijandelijke tank als doelwit nemen. 2063 01:56:00,000 --> 01:56:00,666 Kopiëren. 2064 01:56:06,333 --> 01:56:07,416 Het is uitgevallen. 2065 01:56:07,666 --> 01:56:08,916 Cowboy is uitgeschakeld! 2066 01:56:08,916 --> 01:56:10,333 Schakel samen met ons de eerste tank uit. 2067 01:56:10,333 --> 01:56:11,583 400 meter. 2068 01:56:13,416 --> 01:56:14,583 36 2069 01:56:15,083 --> 01:56:15,750 Vuur. 2070 01:56:22,250 --> 01:56:24,250 Mijn tank is geraakt. 2071 01:56:28,416 --> 01:56:29,000 Mentor. 2072 01:56:29,000 --> 01:56:29,666 Rijd diagonaal. 2073 01:56:29,666 --> 01:56:30,583 Draai je om en ga achter de vijand staan. 2074 01:56:30,583 --> 01:56:32,166 Maar als we worden opgemerkt, 2075 01:56:32,166 --> 01:56:34,166 Onze zwakkere kant zal aan het licht komen. 2076 01:56:34,416 --> 01:56:34,916 Dat kan niet. 2077 01:56:35,083 --> 01:56:36,250 Het vijandelijke vuur is te intens. 2078 01:56:36,250 --> 01:56:37,750 Twee van de eerste drie tanks zijn vernietigd. 2079 01:56:38,000 --> 01:56:39,416 Achter hen blijven is net zo gevaarlijk. 2080 01:56:40,083 --> 01:56:41,583 Ik heb een belofte gedaan aan Zhang Xiaoheng. 2081 01:56:42,000 --> 01:56:42,750 Je moet in leven blijven. 2082 01:56:42,750 --> 01:56:44,250 Stop met het noemen van Zhang Xiaoheng in mijn gesprekken. 2083 01:56:45,416 --> 01:56:46,500 Ik ben niet zijn broer. 2084 01:56:47,750 --> 01:56:48,833 Het bleek dat we toevallig dezelfde naam hadden. 2085 01:56:49,083 --> 01:56:50,000 Onzin. 2086 01:56:50,416 --> 01:56:51,083 Dat klopt. 2087 01:56:51,583 --> 01:56:53,166 Ik ben niet degene die je probeert te beschermen. 2088 01:56:53,500 --> 01:56:54,333 Dit is het slagveld. 2089 01:56:54,333 --> 01:56:55,833 Omsingel de vijand van achteren. 2090 01:56:56,250 --> 01:56:57,500 Heb je me gehoord? 2091 01:56:57,583 --> 01:56:58,500 Wu Benzheng, 2092 01:56:58,750 --> 01:57:00,916 Breng ons nu naar hun achterkant. 2093 01:57:02,666 --> 01:57:03,416 Akkoord! 2094 01:57:12,166 --> 01:57:14,000 Blackjack, blijf in contact. 2095 01:57:14,000 --> 01:57:16,333 We gaan de laatste tank die je ziet flanken. 2096 01:57:20,000 --> 01:57:20,416 Meneer, 2097 01:57:20,416 --> 01:57:22,083 Een vijandelijke tank is op onze linkerflank gespot. 2098 01:57:49,166 --> 01:57:50,750 Blackjack ligt plat. 2099 01:57:51,083 --> 01:57:52,083 Niet draaien. 2100 01:57:52,083 --> 01:57:53,583 Zo snel mogelijk terugtrekken. 2101 01:57:53,583 --> 01:57:54,333 Nu. 2102 01:57:54,333 --> 01:57:55,083 Ja, meneer. 2103 01:57:59,750 --> 01:58:00,416 Mentor. 2104 01:58:00,416 --> 01:58:01,250 Ga achter ze aan. 2105 01:58:14,000 --> 01:58:15,083 Pas op. 2106 01:58:15,333 --> 01:58:17,333 Rechtstreeks. 2107 01:58:20,333 --> 01:58:22,250 Chauffeur, hou vol. 2108 01:58:26,166 --> 01:58:28,333 Scheur erlangs en klem ze vast. 2109 01:58:28,833 --> 01:58:29,666 Mentor. 2110 01:58:29,666 --> 01:58:31,416 Even geduld. 2111 01:58:33,416 --> 01:58:35,166 Flessenhals aan de voorkant. 2112 01:58:35,166 --> 01:58:36,166 Knijp erin. 2113 01:58:36,166 --> 01:58:38,000 En draai die T-34 om. 2114 01:58:38,333 --> 01:58:39,666 Ja, meneer. 2115 01:58:44,666 --> 01:58:45,666 Mentor. 2116 01:58:45,916 --> 01:58:47,666 Wring je erin. 2117 01:58:49,166 --> 01:58:49,833 Wring je erin. 2118 01:58:49,833 --> 01:58:50,833 Mentor. 2119 01:58:54,083 --> 01:58:55,333 Ze zijn gek. 2120 01:58:55,333 --> 01:58:55,916 Stop. 2121 01:58:56,083 --> 01:58:57,583 Stop er nu mee. 2122 01:59:01,583 --> 01:59:02,583 Wring je erdoorheen. 2123 01:59:26,333 --> 01:59:27,500 Zhang Xiaoheng, 2124 01:59:28,833 --> 01:59:31,250 Hij vernietigde twee vijandelijke tanks. 2125 01:59:33,166 --> 01:59:34,583 En je hebt er ook nog twee vernietigd. 2126 01:59:38,833 --> 01:59:41,000 Beweer je nog steeds dat je niet zijn jongere broer bent? 2127 01:59:43,666 --> 01:59:45,750 Ja, dat ben je. 2128 01:59:46,583 --> 01:59:46,833 26 2129 01:59:58,333 --> 01:59:59,166 Meneer Wu, 2130 02:00:00,083 --> 02:00:00,916 Meneer Wu, 2131 02:00:01,333 --> 02:00:02,083 Sorry dat ik stoor. 2132 02:00:02,666 --> 02:00:04,416 Ga je gang. 2133 02:00:04,416 --> 02:00:05,000 Wat is het? 2134 02:00:05,083 --> 02:00:06,500 De Zhang Xia-owen waar je naar op zoek bent, 2135 02:00:06,833 --> 02:00:07,666 We hebben hem gevonden. 2136 02:00:10,083 --> 02:00:11,000 Hij maakte deel uit van het 15e leger. 2137 02:00:11,583 --> 02:00:12,916 Overleden in Shang gan ling. 2138 02:00:19,416 --> 02:00:21,583 Tweelingen. 2139 02:00:22,416 --> 02:00:26,000 Hij was dus nooit die Zhang Xia owen. 2140 02:00:29,416 --> 02:00:30,250 Hallo allemaal. 2141 02:00:31,833 --> 02:00:33,000 Vandaag ben ik heel blij. 2142 02:00:34,083 --> 02:00:35,083 en ook erg enthousiast 2143 02:00:35,500 --> 02:00:36,583 om hier te spreken 2144 02:00:37,000 --> 02:00:38,333 namens allen 2145 02:00:38,750 --> 02:00:40,083 medaillewinnaars. 2146 02:00:42,666 --> 02:00:43,333 Wacht even. 2147 02:00:44,166 --> 02:00:46,166 Je hebt ons je naam niet verteld. 2148 02:00:49,333 --> 02:00:50,500 Mijn naam is Zhang Xia owen. 2149 02:00:51,583 --> 02:00:52,750 Ik ben de commandant van Tank 351. 2150 02:00:53,833 --> 02:00:54,750 Wat een toeval. 2151 02:00:55,583 --> 02:00:56,833 Mijn naam is Zhang Xia owen. 2152 02:00:58,833 --> 02:01:00,916 Er was ook een Zhang Xia owen 2153 02:01:02,083 --> 02:01:03,500 in het 15e leger dat vocht bij Shang gan ling. 2154 02:01:03,833 --> 02:01:05,333 Dezelfde voornaam, dezelfde achternaam 2155 02:01:06,250 --> 02:01:07,500 Ik heb het net ontdekt. 2156 02:01:08,833 --> 02:01:09,833 dat hij stierf. 2157 02:01:11,333 --> 02:01:12,333 Zijn oudere broer, 2158 02:01:12,833 --> 02:01:14,000 Zhang Xiaoheng, 2159 02:01:17,833 --> 02:01:18,916 werd ook in de strijd gedood. 2160 02:01:19,583 --> 02:01:21,083 In ons leger van vrijwilligers, 2161 02:01:21,083 --> 02:01:22,583 te veel gezinnen 2162 02:01:22,583 --> 02:01:23,666 hebben al hun zonen verloren. 2163 02:01:24,083 --> 02:01:26,250 Mijn mentor dacht dat ik Zhang Xia owen was. 2164 02:01:26,916 --> 02:01:28,250 Maar dat was ik niet. 2165 02:01:29,166 --> 02:01:30,500 Daarom wil ik de commandant het volgende vragen: 2166 02:01:31,333 --> 02:01:33,166 Roep de naam Zhang Xia owen twee keer uit. 2167 02:01:36,583 --> 02:01:37,416 Eens voor mij, 2168 02:01:39,833 --> 02:01:41,166 en één keer voor hem. 2169 02:01:42,333 --> 02:01:43,500 Ik hoop dat we dat zullen doen. 2170 02:01:45,416 --> 02:01:46,833 Vergeet hem nooit. 2171 02:01:50,750 --> 02:01:51,666 Zhang Xia Owen. 2172 02:01:53,083 --> 02:01:54,083 Hier. 2173 02:01:55,666 --> 02:01:56,750 Zhang Xia Owen. 2174 02:01:57,083 --> 02:01:58,416 Hier. 2175 02:02:12,083 --> 02:02:12,416 351 2176 02:02:17,333 --> 02:02:19,500 Over deze uitkomst is niet onderhandeld. 2177 02:02:19,583 --> 02:02:20,916 Het werd op het slagveld gewonnen. 2178 02:02:25,166 --> 02:02:26,916 Al veel te lang staan ​​we bekend als Kapitein Li. 2179 02:02:26,916 --> 02:02:27,833 en instructeur Qiao. 2180 02:02:28,333 --> 02:02:29,166 Vandaag, 2181 02:02:29,166 --> 02:02:31,166 Eindelijk kunnen we vol trots naar buiten lopen. 2182 02:02:43,333 --> 02:02:44,000 Sta op. 2183 02:03:20,750 --> 02:03:22,250 Leger 2184 02:03:34,916 --> 02:03:36,166 Ik heb het gezien. 2185 02:03:47,083 --> 02:03:48,083 Ik bedoel, 2186 02:03:48,833 --> 02:03:50,250 Ik zie het gebeuren. 2187 02:03:57,166 --> 02:03:59,500 Misschien is vrede net als een kind. 2188 02:04:01,166 --> 02:04:03,583 Vroeg of laat komt het vanzelf op je af. 2189 02:04:22,666 --> 02:04:23,833 Li Xiao. 2190 02:04:24,416 --> 02:04:27,083 Jij bent degene die bij me is gebleven. 2191 02:04:27,833 --> 02:04:29,666 in de laatste dagen van mijn leven. 2192 02:04:34,833 --> 02:04:36,166 Bedankt. 2193 02:04:36,916 --> 02:04:38,250 Jij was het. 2194 02:04:39,666 --> 02:04:42,500 die me door de pijn heen heeft bijgestaan 2195 02:04:44,333 --> 02:04:46,250 Ik heb mijn vader en broers verloren. 2196 02:04:52,833 --> 02:04:54,083 Huil niet. 2197 02:05:05,750 --> 02:05:06,916 Nu, 2198 02:05:10,416 --> 02:05:12,416 Ik steek mijn sigaret aan. 2199 02:06:48,833 --> 02:06:49,583 Xiao. 2200 02:06:50,333 --> 02:06:53,416 Mijn vader bewaarde ook een kopie van de huissleutel. 2201 02:06:59,500 --> 02:07:00,333 Meneer. 2202 02:07:00,333 --> 02:07:02,500 Als derde commandant van de VN-strijdkrachten, 2203 02:07:02,500 --> 02:07:03,750 Hoe voel je je nu? 2204 02:07:03,750 --> 02:07:06,416 Mijnheer! U bent de eerste generaal in de Amerikaanse geschiedenis. 2205 02:07:06,416 --> 02:07:09,583 Een staakt-het-vuren-akkoord tekenen terwijl we de oorlog niet gewonnen hadden. 2206 02:07:09,583 --> 02:07:12,583 Heeft u daar nog opmerkingen over? 2207 02:07:18,250 --> 02:07:20,333 De overwinning in de oorlog tegen de Amerikaanse agressie en ter ondersteuning van Korea. 2208 02:07:20,916 --> 02:07:22,333 ongetwijfeld bewezen dat 2209 02:07:23,333 --> 02:07:25,416 het tijdperk van de westerse indringers 2210 02:07:26,083 --> 02:07:29,666 zou een natie kunnen veroveren door simpelweg 2211 02:07:30,166 --> 02:07:33,250 een paar kanonnen op de kust plaatsen 2212 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 is voorgoed verdwenen. 2213 02:07:36,250 --> 02:07:38,916 Elke vorm van imperialistische agressie vandaag de dag 2214 02:07:39,666 --> 02:07:42,750 kan verslagen worden door de macht van het volk. 2215 02:07:44,000 --> 02:07:45,500 Het bewijst bovendien, zonder enige twijfel, 2216 02:07:46,916 --> 02:07:48,333 dat een natie die ontwaakt is 2217 02:07:49,000 --> 02:07:50,833 en durft te vechten voor de glorie, 2218 02:07:51,250 --> 02:07:55,166 onafhankelijkheid en veiligheid van het vaderland, 2219 02:07:55,750 --> 02:07:57,333 Onverslaanbaar. 2220 02:08:11,250 --> 02:08:20,750 Vrede. 2221 02:08:20,750 --> 02:08:21,583 Kameraad, 2222 02:08:21,583 --> 02:08:22,416 Maak nog een foto voor ons. 2223 02:08:22,416 --> 02:08:24,083 Nog eentje. 2224 02:08:24,083 --> 02:08:25,583 Dit is mijn laatste filmrolletje. 2225 02:08:25,583 --> 02:08:26,666 Wanneer het zover is, 2226 02:08:26,666 --> 02:08:27,333 Ik maak alles op. 2227 02:08:27,333 --> 02:08:28,750 Akkoord. 2228 02:08:29,083 --> 02:08:30,666 Er zijn er gewoon 2229 02:08:30,666 --> 02:08:32,583 Nog 25 seconden tot tien uur. 2230 02:08:32,583 --> 02:08:34,416 Vrede. Overwinning. 2231 02:08:34,416 --> 02:08:35,166 Jongens. 2232 02:08:35,166 --> 02:08:37,250 Kom hier, dichterbij. 2233 02:08:37,250 --> 02:08:40,666 Nog 20 seconden tot de vrede. 2234 02:08:42,000 --> 02:08:43,083 God zij dank. 2235 02:08:43,083 --> 02:08:46,583 We overleven deze oorlog. 2236 02:08:46,583 --> 02:08:47,666 Vrede. 2237 02:08:47,666 --> 02:08:48,416 Overwinning. 2238 02:08:48,500 --> 02:08:49,583 Vrede. 2239 02:08:49,583 --> 02:08:50,333 Overwinning. 2240 02:08:50,333 --> 02:08:51,416 Vrede. 2241 02:08:51,416 --> 02:08:52,166 Overwinning. 2242 02:09:02,250 --> 02:09:03,666 Kameraden, 2243 02:09:03,666 --> 02:09:05,250 Dit is het. 2244 02:09:05,666 --> 02:09:06,750 Tien 2245 02:09:06,750 --> 02:09:07,916 Negen 2246 02:09:07,916 --> 02:09:09,000 Acht 2247 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 Zeven 2248 02:09:10,083 --> 02:09:11,000 Zes 2249 02:09:11,000 --> 02:09:12,083 Vijf 2250 02:09:12,166 --> 02:09:13,166 Vier 2251 02:09:13,166 --> 02:09:14,166 Drie 2252 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 Twee 2253 02:09:15,250 --> 02:09:17,750 Een 2254 02:09:25,666 --> 02:09:27,000 We gaan naar huis. 2255 02:09:28,666 --> 02:09:30,000 We gaan naar huis. 2256 02:09:38,833 --> 02:09:40,750 Wij zijn de Chinese luchtmacht. 2257 02:09:40,750 --> 02:09:43,416 Het vervoeren van de stoffelijke resten van de martelaren van het Vrijwilligersleger naar Shenyang. 2258 02:09:44,583 --> 02:09:46,583 Wij verwelkomen de gevallen helden van het Vrijwilligersleger thuis. 2259 02:09:46,916 --> 02:09:48,333 Twee vliegtuigen van onze eenheid 2260 02:09:48,666 --> 02:09:50,666 zijn aangewezen om u de hele weg te begeleiden. 2261 02:10:27,333 --> 02:10:29,083 Stop. 2262 02:10:30,166 --> 02:10:31,083 Sla linksaf. 2263 02:10:31,666 --> 02:10:32,666 Ogen naar rechts. 2264 02:10:34,416 --> 02:10:35,333 Groet. 2265 02:11:02,500 --> 02:11:04,166 Stop. 2266 02:11:05,833 --> 02:11:07,416 Sla linksaf. 2267 02:11:08,083 --> 02:11:09,333 Voorwaartse mars. 2268 02:11:18,083 --> 02:11:19,666 Voorwaartse mars. 2269 02:11:37,166 --> 02:11:39,416 Verwijst u naar deze sleutel? 2270 02:11:40,000 --> 02:11:41,250 Deze sleutel 2271 02:11:42,000 --> 02:11:44,166 werd in deze kantine gevonden. 2272 02:11:52,666 --> 02:11:53,833 Als 2273 02:11:54,166 --> 02:11:56,333 De sleutel alleen al was voldoende bewijs. 2274 02:11:57,083 --> 02:11:58,416 we zouden kunnen concluderen 2275 02:11:58,833 --> 02:11:59,666 dat deze overblijfselen 2276 02:11:59,666 --> 02:12:02,583 behoorde toe aan kameraad Li Moy in. 2277 02:12:04,333 --> 02:12:05,583 Een momentje alstublieft. 2278 02:12:25,666 --> 02:12:27,000 We hebben je hier uitgenodigd. 2279 02:12:27,250 --> 02:12:28,916 om u te laten weten dat, 2280 02:12:29,166 --> 02:12:31,250 hoewel we vonden 2281 02:12:31,333 --> 02:12:32,666 deze sleutel, 2282 02:12:32,666 --> 02:12:34,916 volgens de resultaten van de DNA-test, 2283 02:12:35,416 --> 02:12:38,000 van de 36 helden die naar hun thuisland terugkeerden, 2284 02:12:38,916 --> 02:12:40,333 je vader Li Moy in, 2285 02:12:41,000 --> 02:12:42,583 hoort daar niet bij. 2286 02:14:02,333 --> 02:14:03,833 Er is nog één Chinees over. 2287 02:14:30,916 --> 02:14:32,000 Wie zoekt u? 2288 02:14:32,000 --> 02:14:32,833 Mijn vader? 2289 02:14:35,666 --> 02:14:36,666 Li Xiang, je bent terug. 2290 02:14:36,916 --> 02:14:37,583 Pa. 2291 02:14:46,166 --> 02:14:47,083 We zijn thuis. 2292 02:14:47,083 --> 02:14:48,083 Kom op. 2293 02:14:48,416 --> 02:14:50,000 Ons gezin is eindelijk weer compleet. 2294 02:15:06,583 --> 02:15:07,333 Xiao, 2295 02:15:07,583 --> 02:15:09,083 Zorg voor het huis. 2296 02:15:09,583 --> 02:15:11,166 Mijn broer is vertrokken, nu ga jij. 2297 02:15:11,166 --> 02:15:12,333 Ik ben helemaal alleen. 2298 02:15:12,416 --> 02:15:14,333 Wat voor soort gezin is dit? 2299 02:15:16,250 --> 02:15:18,000 Ik wil onze vijand alleen maar vragen, 2300 02:15:18,500 --> 02:15:20,333 Waarom waren er zoveel mensen van mijn 3e compagnie? 2301 02:15:20,916 --> 02:15:22,333 en het 1e bataljon van je broer, 2302 02:15:23,666 --> 02:15:25,000 Moet je sterven? 2303 02:15:26,416 --> 02:15:28,000 Ze hadden het zich nooit kunnen voorstellen 2304 02:15:28,000 --> 02:15:30,000 dat op deze plek waar de zon opkomt, 2305 02:15:30,083 --> 02:15:31,750 Ze zouden deze vredesduif zien. 2306 02:15:32,083 --> 02:15:34,000 Ze zullen het de hele wereld vertellen. 2307 02:15:34,083 --> 02:15:35,000 de Chinezen zijn 2308 02:15:35,666 --> 02:15:37,000 een vredelievend volk 2309 02:16:30,333 --> 02:16:31,166 Drie. 2310 02:16:33,416 --> 02:16:33,833 Een. 2311 02:16:50,083 --> 02:16:52,250 Jullie zijn allemaal thuisgekomen: 2312 02:16:55,166 --> 02:16:56,500 Wat geweldig. 154216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.