Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,836
- U prethodnoj epizodi "Novaka"...
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,836
- Sjećaš se kriminalca kojeg je Garza doveo iz Vegasa?
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,631
- Everett, zar ne?
4
00:00:05,631 --> 00:00:07,674
- Kako smo dublje kopali po njegovoj kriminalnoj operaciji,
5
00:00:07,674 --> 00:00:11,845
neobjašnjena veza unutar Pentagona.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,889
- Hej, savjetniče. Harrison Novak.
7
00:00:13,889 --> 00:00:17,518
Lov na moje žrtve, to me ispunjava.
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,103
- Čini se jasnim da imamo drugog serijskog ubojicu na slobodi.
9
00:00:20,103 --> 00:00:21,855
- Mislim da je Glasser moj čovjek.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
- U glavi su mi.
11
00:00:23,649 --> 00:00:25,817
- Nesreća Ryana Dearbournea je blagoslov Liama Glassera.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
- Ako implicirate da sam imao nešto s tim...
13
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
- Mrtav je. Znaš li mu ime?
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,329
- Zvao se Martin.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,046
- Ne brini. Budna sam.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,799
- Meni izgledaš prilično vodoravno.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,014
Da.
18
00:00:56,014 --> 00:00:58,058
- Hej.
19
00:00:58,058 --> 00:01:01,728
Nema srama ako nisi spremna, u redu?
20
00:01:01,728 --> 00:01:04,730
I to što si doživjela bilo je duboko traumatično.
21
00:01:04,730 --> 00:01:08,402
I ne nestaje samo tako za nekoliko tjedana.
22
00:01:08,402 --> 00:01:10,487
- Bilo bi lakše to procesuirati...
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,240
da je bio nasilan kriminalac, znaš?
24
00:01:13,240 --> 00:01:14,658
Ali nije.
25
00:01:14,658 --> 00:01:16,076
I on je žrtva.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,663
- Čujem te, ali slušaj.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,291
Nije važno, OK?
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
I ovo će zvučati hladnokrvno,
29
00:01:23,750 --> 00:01:26,086
ali u tom trenutku,
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Martin Carpio je bio ubojiti manijak
31
00:01:28,755 --> 00:01:32,092
koji ti je htio zabiti nož za linoleum kroz prsa.
32
00:01:32,092 --> 00:01:35,846
Da nisi reagirala...
33
00:01:35,846 --> 00:01:38,640
proveo bih posljednjih nekoliko tjedana
34
00:01:38,640 --> 00:01:40,851
birajući lijes
35
00:01:40,851 --> 00:01:42,519
i stavljajući tvoje tijelo u zemlju.
36
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
Znam da je ovo komplicirano za tebe,
37
00:01:44,354 --> 00:01:46,857
ali za mene je vrlo jednostavno.
38
00:01:46,857 --> 00:01:48,692
Živa si jer si učinila što si morala
39
00:01:48,692 --> 00:01:49,985
da bi ostala živa.
40
00:01:55,532 --> 00:01:57,034
- OK.
41
00:01:57,034 --> 00:01:59,661
Trebaju mi tuš i kava.
42
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
- Ja ću to srediti.
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,706
- Hvala ti.
- Naravno.
44
00:02:02,706 --> 00:02:05,125
- Ne moraš se brinuti za mene, OK?
45
00:02:05,125 --> 00:02:07,252
Odradit ću svoj dio.
46
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
- Da. Ako možeš, hoćeš.
47
00:02:09,045 --> 00:02:10,630
Ali ono što mi najviše treba od tebe sada
48
00:02:10,630 --> 00:02:12,174
jest istina, u redu?
49
00:02:12,174 --> 00:02:14,593
Nemoj se tjerati do neuspjeha.
50
00:02:14,593 --> 00:02:17,262
Jer taj neuspjeh može ubiti druge policajce.
51
00:02:17,262 --> 00:02:19,473
- Razumijem.
- U redu.
52
00:02:28,190 --> 00:02:32,736
- Bojim se da imam loše vijesti.
53
00:02:32,736 --> 00:02:34,196
S obzirom na ozbiljnost izazova
54
00:02:34,196 --> 00:02:35,572
u procesuiranju Liama Glassera,
55
00:02:35,572 --> 00:02:40,243
tužitelj mi je naložio da ponudim nagodbu.
56
00:02:40,243 --> 00:02:42,329
Ubojstvo iz nehaja za smrt Granta Nogalesa.
57
00:02:42,329 --> 00:02:44,206
- Što?
58
00:02:44,206 --> 00:02:46,416
Jedna optužba? Za serijskog ubojicu?
59
00:02:46,416 --> 00:02:48,752
I kako je ubojstvo iz nehaja uopće opcija?
60
00:02:50,545 --> 00:02:52,005
Nedostatak fizičkih dokaza,
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,674
ukaljana policijska istraga,
62
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
nedostatak svjedoka, lažno priznanje
63
00:02:56,802 --> 00:02:58,637
i posljedični mentalni slom Ryana Dearbournea,
64
00:02:58,637 --> 00:03:01,139
činjenica da je Glasser iskoristio grobno mjesto
65
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
s tijelima drugog ubojice.
66
00:03:02,766 --> 00:03:05,185
- OK, ali Harrison Novak je jasan da
67
00:03:05,185 --> 00:03:07,521
nije ubio Glasserove žrtve.
68
00:03:07,521 --> 00:03:09,898
A Dearbourne je drogiran do krize mentalnog zdravlja.
69
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
- Ryan je imao droge u sustavu,
70
00:03:11,441 --> 00:03:13,443
za što će Glasserov odvjetnik tvrditi da ih je sam uzeo,
71
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
iako mislim da je Glasserov odvjetnik
72
00:03:14,903 --> 00:03:15,946
onaj koji ga je drogirao.
73
00:03:15,946 --> 00:03:17,322
- Ali nemamo nula dokaza
74
00:03:17,322 --> 00:03:19,533
da je Malcolm Walsh išta učinio.
75
00:03:19,533 --> 00:03:21,284
Zar ne?
76
00:03:21,284 --> 00:03:23,412
- Nažalost.
77
00:03:23,412 --> 00:03:25,497
Celina i ja smo pregledale snimke nadzornih kamera
78
00:03:25,497 --> 00:03:27,749
i razgovarale s osobljem u Ryanovoj ustanovi.
79
00:03:27,749 --> 00:03:30,502
Nema dokaza da je itko dirao Ryanove lijekove.
80
00:03:31,962 --> 00:03:33,922
- Ali što je s onim tipom kojeg smo našli s lisicama
81
00:03:33,922 --> 00:03:36,425
u Glasserovom tušu, izbodenog iglama?
82
00:03:36,425 --> 00:03:38,051
Znam da nije ubojstvo, ali moramo ga moći
83
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
osuditi za to
84
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
i za napad na Nolana u podrumu.
85
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
- Glasser tvrdi da je Phil Warren
86
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
bio beskućnik koji je provalio i sklonio se
87
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
od požara
88
00:03:47,269 --> 00:03:50,063
i da je mislio da smo pljačkaši, a ne policajci,
89
00:03:50,063 --> 00:03:52,107
pa se branio.
90
00:03:52,107 --> 00:03:54,818
- Ukratko, sve je zbrka.
91
00:03:54,818 --> 00:03:56,611
Gle, žao mi je.
92
00:03:56,611 --> 00:03:57,988
Dali smo sve od sebe.
93
00:03:57,988 --> 00:03:59,698
Barem s nagodbom,
94
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Glasser će biti maknut s ulica desetljeće
95
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
dok mi nastavljamo prikupljati dokaze
96
00:04:03,410 --> 00:04:05,162
da ga optužimo za druge zločine.
97
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Hej. Kako je Lucy?
98
00:04:09,332 --> 00:04:10,542
- Bolje nego što je bila.
99
00:04:10,542 --> 00:04:12,002
Nije spremna kao što misli.
100
00:04:12,002 --> 00:04:13,545
- Održao si joj onaj govor o gruboj ljubavi?
101
00:04:13,545 --> 00:04:15,672
- Gotovo od riječi do riječi kao onaj koji si ti meni održao.
102
00:04:15,672 --> 00:04:19,091
Ah.
103
00:04:19,091 --> 00:04:21,261
- Kako su stvari s Lunom?
104
00:04:21,261 --> 00:04:23,972
- Pa, još uvijek živim u hotelu.
105
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
Luna kaže da želi razgovarati,
106
00:04:25,807 --> 00:04:27,517
ali ja kažem da ako neće dati otkaz,
107
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
nemamo o čemu razgovarati.
108
00:04:28,894 --> 00:04:30,187
I tako u krug.
109
00:04:30,187 --> 00:04:31,521
- Znači, nitko još nije podnio papire?
110
00:04:31,521 --> 00:04:33,190
- Ne.
111
00:04:33,190 --> 00:04:35,484
Čovječe, ne želim se razvesti.
112
00:04:35,484 --> 00:04:38,278
Ali oboje smo pretvrdoglavi da popustimo.
113
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
Uglavnom,
114
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
jesi li ikad surađivao s nekim
115
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
tko ima tetovažu "ego inimicus"?
116
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
- Ekipa iz Noćnog udara?
117
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
Ne, oni su uvijek previše napeti.
118
00:04:47,871 --> 00:04:49,748
- Što ako ti kažem da je Bailey vidjela njihovu tetovažu
119
00:04:49,748 --> 00:04:51,208
na ženi u Pentagonu?
120
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
- Je li to povezano sa slučajem Everett?
121
00:04:52,334 --> 00:04:53,585
- Da.
122
00:04:53,585 --> 00:04:54,836
Ne znamo kako je on umiješan,
123
00:04:54,836 --> 00:04:56,755
ali ratni zločinac s vezama u Pentagonu
124
00:04:56,755 --> 00:04:58,632
je loše na sve načine.
125
00:04:58,632 --> 00:05:01,593
- Nikad nije bilo ženske operativke u tom timu za specijalne operacije.
126
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Mislim, mogla bi biti iz obavještajne.
127
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
Znaš, neki časnici osjećaju nezdravu povezanost
128
00:05:05,680 --> 00:05:07,516
sa svojim odredima za ubijanje.
129
00:05:07,516 --> 00:05:10,018
- Samo naprijed.
130
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
- Bradford.
131
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Razumijem.
132
00:05:16,107 --> 00:05:17,400
- Što je bilo?
133
00:05:17,400 --> 00:05:19,861
- Harrison Novak dolazi da
134
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
"se rastereti dodatnih zločina koje je počinio."
135
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
- Dobro jutro.
136
00:05:26,451 --> 00:05:29,246
Imao sam divan trenutak jasnoće preko vikenda.
137
00:05:29,246 --> 00:05:30,747
- Da, naravno.
138
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
- Ne ljutim se na bubu koja mi se razmaže po vjetrobranu,
139
00:05:33,291 --> 00:05:36,795
pa zašto bih se toliko uzrujavala oko tebe?
140
00:05:36,795 --> 00:05:38,046
- Ne grizem mamac, Vivian.
141
00:05:38,046 --> 00:05:39,881
Zato prijeđi na stvar.
142
00:05:39,881 --> 00:05:42,634
- Čula sam za Glasserovu nagodbu.
143
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
To je težak udarac.
144
00:05:44,803 --> 00:05:46,763
- Znaš, mislim da je važno
145
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
da će biti maknut s ulica.
146
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
Odslužit će neko vrijeme.
- Mhm.
147
00:05:49,891 --> 00:05:52,602
Nije baš vrijedno priopćenja za tisak, zar ne?
148
00:05:52,602 --> 00:05:57,691
Serijski ubojica služi neko vrijeme za gnusna ubojstva.
149
00:05:57,691 --> 00:06:01,278
Na sretniju notu, idem u Mid-Wilshire.
150
00:06:01,278 --> 00:06:05,407
Da, Harrison Novak dolazi priznati još zločina,
151
00:06:05,407 --> 00:06:08,743
nakon što se izjasnio krivim za sve za što sam ga optužila.
152
00:06:08,743 --> 00:06:11,830
Da si barem ti dobio njegov slučaj, a ne Liama Glassera,
153
00:06:11,830 --> 00:06:14,874
možda bi imao šanse pobijediti na izborima za tužitelja.
154
00:06:14,874 --> 00:06:16,835
- Pa, hvala na informaciji.
155
00:06:16,835 --> 00:06:18,128
- Mm.
156
00:06:18,128 --> 00:06:20,088
- Ugodan dan.
157
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
- I tebi.
158
00:06:26,136 --> 00:06:27,721
Hej.
159
00:06:27,721 --> 00:06:29,139
- Zašto mi nisi rekla da Harrison Novak
160
00:06:29,139 --> 00:06:30,599
dolazi priznati još zločina?
161
00:06:30,599 --> 00:06:31,766
- Nisam znala.
162
00:06:31,766 --> 00:06:33,685
Novak dolazi.
163
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
Želi pažnju.
164
00:06:35,562 --> 00:06:36,938
Vjerojatno samo želi protegnuti noge
165
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
i dobiti catering ručak.
166
00:06:38,356 --> 00:06:40,317
- Da, možda.
167
00:06:40,317 --> 00:06:41,568
Hoćeš li me obavještavati?
168
00:06:41,568 --> 00:06:43,737
Imam loš osjećaj u vezi toga.
169
00:06:43,737 --> 00:06:45,405
- Hoću, ali sigurna sam da nije ništa.
170
00:06:47,282 --> 00:06:48,825
- OK.
171
00:06:51,578 --> 00:06:52,954
- Hej.
172
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
- Hej.
173
00:07:02,589 --> 00:07:04,257
Trebao bih razgovarati s tobom o nečemu.
174
00:07:04,257 --> 00:07:06,843
Bradford je rekao da je važno...
175
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
važno da razgovaram s tobom...
176
00:07:07,969 --> 00:07:09,679
oh, čekaj.
177
00:07:09,679 --> 00:07:11,765
Ne smijem te pitati o tome što si učinila
178
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
pod prijetnjom...
179
00:07:13,308 --> 00:07:15,226
- Smitty! U moj ured. Sada.
180
00:07:17,520 --> 00:07:20,482
- Nisam je zapravo pitao o onome... znate.
181
00:07:24,319 --> 00:07:26,613
- Jesi li svima rekao da me izbjegavaju?
182
00:07:26,613 --> 00:07:29,574
- Mislim, možda sam ohrabrio nekoliko ljudi
183
00:07:29,574 --> 00:07:31,076
da ti daju prostora.
184
00:07:31,076 --> 00:07:33,620
- Pa, nemoj se derati na Smittyja. Očito je zaboravio.
185
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
- Ne derem se.
186
00:07:34,746 --> 00:07:36,456
Dobiva privremeno promaknuće
187
00:07:36,456 --> 00:07:38,875
u privremenog zapovjednika smjene dok ja idem u patrolu s tobom.
188
00:07:38,875 --> 00:07:40,669
- Tim, ne želim poseban tretman.
189
00:07:40,669 --> 00:07:41,878
- Ne dobivaš ga.
190
00:07:41,878 --> 00:07:43,338
Gle, sve što Smitty mora raditi je smiješiti se i kimati glavom
191
00:07:43,338 --> 00:07:44,381
na nekoliko Zoom sastanaka.
192
00:07:44,381 --> 00:07:46,174
Već sam isključio mikrofon na laptopu.
193
00:07:46,174 --> 00:07:48,051
Kažem ti, kao zapovjednik smjene,
194
00:07:48,051 --> 00:07:49,886
učinio bih ovo za bilo kojeg od svojih patrolnih policajaca koji se vraćaju.
195
00:07:49,886 --> 00:07:51,763
Obećajem.
196
00:07:51,763 --> 00:07:53,056
- U redu, dobro.
197
00:07:53,056 --> 00:07:54,349
Ali želim odabrati gdje ćemo ručati.
198
00:07:54,349 --> 00:07:56,893
Ne.
199
00:07:56,893 --> 00:07:59,854
Zdravo.
200
00:07:59,854 --> 00:08:02,899
- Misliš li da je Lucy OK?
201
00:08:02,899 --> 00:08:05,235
- Činila se u redu na prozivci.
202
00:08:05,235 --> 00:08:07,070
Znaš, svatko se nosi s oduzimanjem života
203
00:08:07,070 --> 00:08:09,906
na dužnosti drugačije, i ne možeš znati
204
00:08:09,906 --> 00:08:13,493
kako će utjecati na tebe dok se ne dogodi.
205
00:08:13,493 --> 00:08:15,036
- Želim je provjeriti, znaš?
206
00:08:15,036 --> 00:08:17,163
Ali brinem se da će biti neugodno.
207
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
- I znaš da ona ne bi smjela
208
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
razgovarati s nama o tome.
209
00:08:19,499 --> 00:08:20,792
- Znam.
210
00:08:20,792 --> 00:08:22,627
Jer ako, ne daj Bože, ovo ode na suđenje,
211
00:08:22,627 --> 00:08:25,380
tražit će od nas da svjedočimo o njenom mentalnom stanju.
212
00:08:25,380 --> 00:08:26,798
Samo je čudno, znaš,
213
00:08:26,798 --> 00:08:28,717
da ne mogu pitati svoju curu kako je.
214
00:08:34,264 --> 00:08:35,640
- John Nolan.
215
00:08:35,640 --> 00:08:38,143
- Brinem se za Bailey, John.
216
00:08:38,143 --> 00:08:39,519
- Tko je to?
217
00:08:39,519 --> 00:08:41,520
- Trebao bi prepoznati moj glas, John.
218
00:08:41,520 --> 00:08:43,148
- Zuzu.
219
00:08:43,148 --> 00:08:45,066
Zašto se brineš za moju ženu?
220
00:08:45,066 --> 00:08:48,069
- Povećan je broj pretraga njenog imena,
221
00:08:48,069 --> 00:08:51,448
zahtjevi za informacijama u vladinim sustavima,
222
00:08:51,448 --> 00:08:52,907
uređaji za prisluškivanje na njenom telefonu.
223
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
- Kako to znaš?
224
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
- Zato što i ja slušam.
225
00:08:56,077 --> 00:08:57,746
Nije sigurna, John.
226
00:08:57,746 --> 00:09:00,040
Ali moraš biti oprezan kako ćeš je upozoriti,
227
00:09:00,040 --> 00:09:01,374
ili bi mogao pogoršati stvari.
228
00:09:03,376 --> 00:09:06,004
- Čekaj, što se događa?
- Ne znam.
229
00:09:06,004 --> 00:09:08,715
- 7-Adam-15, moguć 10-66 prijavljen
230
00:09:08,715 --> 00:09:10,175
u motelu Hollywood Premiere.
231
00:09:10,175 --> 00:09:12,510
- 7-Adam-15, primljeno. Na putu smo.
232
00:09:27,901 --> 00:09:29,736
- Hej.
233
00:09:29,736 --> 00:09:31,571
Niste mogli parkirati na ulici?
234
00:09:31,571 --> 00:09:35,116
Ne treba mi da svi u Hollywoodu znaju da ste ovdje.
235
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
- Ovdje smo svakodnevno, Earl.
236
00:09:36,951 --> 00:09:38,328
Treba ti jedan od onih znakova koji kaže
237
00:09:38,328 --> 00:09:40,163
"dana od posljednjeg posjeta policije"
238
00:09:40,163 --> 00:09:41,915
da ga možemo stalno vraćati na nulu.
239
00:09:41,915 --> 00:09:44,125
Svi su komičari, ha?
240
00:09:44,125 --> 00:09:45,502
- OK, gdje je tijelo?
241
00:09:45,502 --> 00:09:47,545
- Ovuda.
242
00:09:47,545 --> 00:09:48,588
Evo ga.
243
00:09:48,588 --> 00:09:55,094
Jedan od naših gostiju...
244
00:09:55,094 --> 00:09:56,513
odjavio se malo ranije,
245
00:09:56,513 --> 00:09:59,724
i... i pokrio sam ga ručnikom.
246
00:09:59,724 --> 00:10:00,809
- Znaš da ne smiješ dirati
247
00:10:00,809 --> 00:10:02,727
moguće mjesto zločina, Earl.
248
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
- Mi smo obiteljski objekt.
249
00:10:05,104 --> 00:10:07,899
- Možda obitelj Manson.
250
00:10:07,899 --> 00:10:09,234
Oh.
251
00:10:09,234 --> 00:10:12,362
- Kada ste ga našli?
- Prije 20 minuta.
252
00:10:12,362 --> 00:10:16,658
Bio je ovdje kad sam došao u 5 ujutro.
253
00:10:16,658 --> 00:10:19,160
Mislio sam da spava, pa...
254
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
- S dva šiljka za led u glavi?
255
00:10:20,703 --> 00:10:23,915
- Da, nisam baš gledao tako blizu.
256
00:10:23,915 --> 00:10:25,291
- I pretpostavljam da još uvijek nemate
257
00:10:25,291 --> 00:10:26,751
ispravne sigurnosne kamere?
258
00:10:26,751 --> 00:10:27,961
- Ove nisu popravljene
259
00:10:27,961 --> 00:10:30,130
od kad su zadnji put vandalizirane.
260
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
- Centrala, imamo 187.
261
00:10:31,673 --> 00:10:33,508
Žrtva je muškarac, u 40-ima.
262
00:10:33,508 --> 00:10:35,343
Pošaljite mrtvozornika, tehničare,
263
00:10:35,343 --> 00:10:38,972
i pošaljite nadređenog na moju lokaciju.
264
00:10:38,972 --> 00:10:41,808
- Centrala, 7-Adam-100 odgovara.
265
00:10:41,808 --> 00:10:44,018
- Jesi li sigurna da želiš da ti prvi poziv bude mrtvo tijelo?
266
00:10:44,018 --> 00:10:46,104
Možemo početi s nečim lakšim.
267
00:10:46,104 --> 00:10:47,355
- Šališ se?
268
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
Ovo je kao iz škole Tima Bradforda
269
00:10:48,898 --> 00:10:49,983
za oporavak od traume.
270
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
Moraš se odmah vratiti na konja.
271
00:10:51,401 --> 00:10:52,485
Ako te udare u usta, trebaš...
272
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
- Hej.
- Što?
273
00:10:54,362 --> 00:10:56,156
- Ne, makni se odatle!
274
00:10:56,156 --> 00:10:58,449
- Znaš da te ne čuje, zar ne?
275
00:10:58,449 --> 00:11:00,368
Čekaj, je li to ona bejzbolska lopta Fernanda Valenzuele...
276
00:11:00,368 --> 00:11:01,870
Moram... Spusti to!
277
00:11:10,545 --> 00:11:12,005
Ured zapovjednika smjene.
278
00:11:12,005 --> 00:11:13,381
- Spremi tu loptu, ili se vraćam tamo
279
00:11:13,381 --> 00:11:14,841
i gurnut ću ti je u grlo.
280
00:11:53,171 --> 00:11:55,423
- Izgledate dobro, dame.
281
00:11:58,259 --> 00:12:00,303
- Evo ga,
282
00:12:00,303 --> 00:12:03,973
sljedeći okružni tužitelj Los Angelesa.
283
00:12:06,351 --> 00:12:09,812
Iako čujem da ti moj slučaj šteti u anketama.
284
00:12:11,648 --> 00:12:13,608
- Uključene su, zar ne?
285
00:12:14,817 --> 00:12:16,694
Dobro.
286
00:12:16,694 --> 00:12:20,281
Trebat će mi snimka za Hulu dokumentarac koji snimamo.
287
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
- Nisi ozbiljan.
288
00:12:21,532 --> 00:12:24,243
- Jesam.
289
00:12:24,243 --> 00:12:26,287
Ubojstvo iz nehaja s mogućnošću uvjetnog otpusta
290
00:12:26,287 --> 00:12:28,581
nakon 15 godina.
291
00:12:28,581 --> 00:12:31,918
Mogao bi izaći na vrijeme da vidiš sina kako diplomira.
292
00:12:31,918 --> 00:12:34,462
- Fakultet je precijenjen.
293
00:12:34,462 --> 00:12:38,841
Nikad nisam išao, i vidi kako sam ispao.
294
00:12:38,841 --> 00:12:42,095
- Moram nešto priznati.
295
00:12:42,095 --> 00:12:46,683
Vidiš, prošle godine kad sam te odveo na svoje grobno mjesto,
296
00:12:46,683 --> 00:12:50,937
lagao sam ti.
297
00:12:50,937 --> 00:12:53,606
Vidiš, rekao sam ti da neka od tijela koja si iskopao
298
00:12:53,606 --> 00:12:55,525
nisu moja.
299
00:12:55,525 --> 00:12:58,528
I to...
300
00:12:58,528 --> 00:12:59,821
nije bilo istina.
301
00:12:59,821 --> 00:13:02,615
- Ako prihvatim nagodbu,
302
00:13:02,615 --> 00:13:05,201
nije li to isto kao priznanje krivnje?
303
00:13:05,201 --> 00:13:07,453
- Da.
304
00:13:07,453 --> 00:13:10,999
- Onda kako mogu, čiste savjesti,
305
00:13:10,999 --> 00:13:14,836
priznati nešto što nisam učinio?
306
00:13:14,836 --> 00:13:19,674
- Svi na tom polju su tamo stavljeni od mene.
307
00:13:21,843 --> 00:13:24,804
Liam Glasser nije imao ništa s tim ubojstvima.
308
00:13:31,561 --> 00:13:33,980
- Hej.
309
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
OK. Ima li ovaj tip ime?
310
00:13:39,944 --> 00:13:43,656
- Nekoliko. Tehničari počinju s njegovom sobom, 212.
311
00:13:43,656 --> 00:13:46,284
Za sada imamo dokumente za Jacka Dawesa,
312
00:13:46,284 --> 00:13:48,995
Patricka Sullivana, Rogera Neumana i Kena Marigolda.
313
00:13:48,995 --> 00:13:50,163
- Idemo kucati na vrata.
314
00:13:50,163 --> 00:13:51,456
Možda je netko nešto vidio.
315
00:13:51,456 --> 00:13:52,749
- Samo naprijed.
- Da.
316
00:13:52,749 --> 00:13:54,417
- Mogu li te uzeti na sekundu prije nego počnemo?
317
00:13:54,417 --> 00:13:55,752
- Da, naravno.
318
00:13:55,752 --> 00:13:58,004
- Moram nazvati Bailey u Pentagon,
319
00:13:58,004 --> 00:14:00,673
ali ne mogu je zvati na njene telefone.
320
00:14:00,673 --> 00:14:01,883
- Ima li nešto što bih trebao znati?
321
00:14:01,883 --> 00:14:03,259
- Ne znam. Možda je ništa.
322
00:14:03,259 --> 00:14:05,053
Nadam se da je ništa.
323
00:14:05,053 --> 00:14:06,095
- U redu. Nazvat ću.
324
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
Imam nekoliko ljudi u zgradi
325
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
koji joj mogu nabaviti čist telefon.
326
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
- Hvala ti.
- Da.
327
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
- Dobar dan, gospodine. Policajka Juarez, LAPD.
328
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
Jutros se dogodilo ubojstvo,
329
00:14:19,817 --> 00:14:21,277
i pitala sam se jeste li...
330
00:14:24,447 --> 00:14:26,908
- Ime, Poljubi mi, prezime, Dupe.
331
00:14:26,908 --> 00:14:30,578
Ima li tu negdje crtica?
332
00:14:30,578 --> 00:14:32,288
- Jeste li primijetili nešto sumnjivo?
333
00:14:34,874 --> 00:14:37,460
- Gle, nismo ovdje zbog vašeg ljubimca, g. Jaffe,
334
00:14:37,460 --> 00:14:39,128
iako sam prilično siguran da je ta zmija otrovna.
335
00:14:39,128 --> 00:14:40,838
- Jeste li razgovarali s čovjekom iz 212?
336
00:14:42,256 --> 00:14:44,717
Gospođo, možda je dopušteno,
337
00:14:44,717 --> 00:14:47,470
ali pušenje uz korištenje spremnika s kisikom je opasnost od požara.
338
00:14:50,515 --> 00:14:51,724
- Policajac John Nolan?
339
00:14:51,724 --> 00:14:53,351
- Randy? Što radiš ovdje?
340
00:14:53,351 --> 00:14:55,603
- Na tragu sam podmuklog prevaranta.
341
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Promatram ga svake sekunde svakog sata
342
00:14:57,313 --> 00:14:58,815
svakog dana tjednima.
343
00:14:58,815 --> 00:15:02,193
Čovjek iz 212 neće pobjeći mom stisku.
344
00:15:02,193 --> 00:15:04,112
- Čovjek iz 212 je mrtav.
345
00:15:04,112 --> 00:15:05,321
- Verdammt.
346
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
- Hej, ovo je katastrofa.
347
00:15:07,448 --> 00:15:10,493
- Znam. Zvuči loše, ali mislim da možemo to preokrenuti.
348
00:15:10,493 --> 00:15:11,994
- Kako?
349
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Harrison Novak je upravo priznao ubojstva Liama Glassera.
350
00:15:13,579 --> 00:15:16,207
Vrijeme ne može biti slučajnost.
351
00:15:16,207 --> 00:15:18,084
Mislim, Glasser mi se praktički nasmijao u lice
352
00:15:18,084 --> 00:15:19,752
kad sam ponudio nagodbu.
353
00:15:19,752 --> 00:15:21,421
Kao da je znao da Novakovo priznanje dolazi.
354
00:15:21,421 --> 00:15:23,506
- Već ćemo otkriti vezu.
355
00:15:23,506 --> 00:15:25,842
Za sada, idemo ti i ja razbiti
356
00:15:25,842 --> 00:15:29,137
Novakovo lažno priznanje i poslati ga natrag u zatvor
357
00:15:29,137 --> 00:15:30,346
s podvijenim repom.
358
00:15:32,557 --> 00:15:34,142
Možemo mi to.
359
00:15:34,142 --> 00:15:35,184
- Mm.
360
00:15:41,190 --> 00:15:44,318
- Uključi ovo... i nazovi svog muža.
361
00:15:46,529 --> 00:15:47,780
- Zbunjena sam.
362
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
Tko je vaša klijentica?
363
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
- Frau Linda Chandler.
364
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
Prevarant iz 212 ukrao joj je mirovinsku ušteđevinu
365
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
u heimtückisch shemi.
366
00:15:54,745 --> 00:15:57,165
Rekao joj je da ulaže u stan na Floridi,
367
00:15:57,165 --> 00:15:58,708
ali to je bila Sumpfland.
368
00:15:58,708 --> 00:16:00,626
Sada nema ništa osim odjeće na sebi.
369
00:16:00,626 --> 00:16:02,879
- Pa, našli smo barem pet osobnih.
370
00:16:02,879 --> 00:16:05,464
Vjerojatno vodi razne prevare
371
00:16:05,464 --> 00:16:06,924
po cijeloj zemlji s različitim žrtvama.
372
00:16:06,924 --> 00:16:08,593
Trebat će vremena da ovo raspetljamo.
373
00:16:08,593 --> 00:16:10,178
- Da.
- Nema potrebe.
374
00:16:10,178 --> 00:16:12,346
Locirao sam trag
375
00:16:12,346 --> 00:16:14,807
koji me doveo do onoga što reperi zovu njegovim pravim imenom,
376
00:16:14,807 --> 00:16:16,601
Charles Deacon.
377
00:16:16,601 --> 00:16:18,102
Dobar posao.
378
00:16:18,102 --> 00:16:19,687
- OK, morat ćemo razgovarati s vašom klijenticom.
379
00:16:19,687 --> 00:16:22,565
- Oh, da. Poslat ću vam njen kontakt.
380
00:16:22,565 --> 00:16:24,525
- Oprostite, moram se javiti.
381
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
- OK.
382
00:16:27,528 --> 00:16:28,779
Halo.
383
00:16:28,779 --> 00:16:30,448
- Zašto mi je stranac dao ometač zvuka
384
00:16:30,448 --> 00:16:32,533
i prepaid telefon i rekao mi da te nazovem?
385
00:16:32,533 --> 00:16:34,994
- Rečeno mi je da si u opasnosti.
386
00:16:34,994 --> 00:16:37,497
- Tko ti je rekao?
387
00:16:37,497 --> 00:16:38,748
- Zuzu.
388
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
- Ubojita umjetna inteligencija?
389
00:16:40,249 --> 00:16:42,418
Otkad ste ti i ta stvar najbolji prijatelji?
390
00:16:42,418 --> 00:16:43,961
- Nisam.
391
00:16:43,961 --> 00:16:46,255
Komplicirano je.
392
00:16:46,255 --> 00:16:49,383
Ali... nazvala me da me upozori da netko
393
00:16:49,383 --> 00:16:52,261
radi dubinsku provjeru o tebi,
394
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
da su ti telefoni, stan, ured,
395
00:16:54,680 --> 00:16:56,599
svi najvjerojatnije prisluškivani.
396
00:16:56,599 --> 00:16:59,852
I moglo bi biti da se Zuzu samo igra.
397
00:16:59,852 --> 00:17:02,522
- Pa, s druge strane, imala sam prilično jak osjećaj
398
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
da su me pratili sinoć.
399
00:17:03,814 --> 00:17:05,358
- I nisi me nazvala?
400
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
- Nisam bila sigurna.
401
00:17:06,692 --> 00:17:08,361
Stvari su se činile malo čudne
402
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
otkad me Wade zamolio da pokucam na vrata.
403
00:17:10,655 --> 00:17:11,739
- Koja vrata?
404
00:17:11,739 --> 00:17:12,781
- Bilo je nešto za radnu skupinu.
405
00:17:12,781 --> 00:17:14,116
Nešto vezano za Everetta.
406
00:17:14,116 --> 00:17:15,867
- Ubit ću Greya.
407
00:17:15,867 --> 00:17:17,662
- Zašto ga ne pokušaš prvo uključiti
408
00:17:17,662 --> 00:17:19,079
a ja ću se ponašati normalno?
409
00:17:19,079 --> 00:17:20,580
- Bailey.
- U redu je.
410
00:17:20,580 --> 00:17:22,458
Ništa mi se neće dogoditi u zgradi.
411
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
- Hej.
- Hej.
412
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
- Koliko vrata je ostalo?
413
00:17:24,877 --> 00:17:26,212
- Tri.
- OK.
414
00:17:26,212 --> 00:17:28,089
Pa, ako imaju nalog,
415
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
vjerojatno će se pritajiti dok ne odemo.
416
00:17:29,924 --> 00:17:32,093
- Tako je.
417
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
Gle, znam da te ne bih trebala pitati kako si,
418
00:17:34,095 --> 00:17:36,138
ali ako me trebaš za bilo što, ja sam...
419
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
- Dobro sam. Da. Hvala ti.
420
00:17:41,227 --> 00:17:42,228
Oprostite, gospodine.
421
00:17:42,228 --> 00:17:43,229
Hej!
- Policija!
422
00:17:43,229 --> 00:17:44,438
- Moram ići.
423
00:17:44,438 --> 00:17:45,398
- Gospodine! Hej!
- Policija!
424
00:17:49,068 --> 00:17:51,320
- Stavi mu lisice, Juarez.
- Da.
425
00:17:51,320 --> 00:17:52,905
- Hej, Randy.
426
00:17:52,905 --> 00:17:54,740
Randy, jesi li OK?
427
00:17:54,740 --> 00:17:57,285
Da, ali zvoni mi u glavi.
428
00:17:57,285 --> 00:17:58,786
- Što se dogodilo s njegovim naglaskom?
429
00:17:58,786 --> 00:18:01,414
O čemu ti pričaš?
430
00:18:01,414 --> 00:18:04,875
Šnicl, štrudla, Schwarzenegger.
431
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
Što mi se događa, John Nolan?
432
00:18:06,877 --> 00:18:10,673
Zvučim tako ravno, tako bezizražajno, tako...
433
00:18:10,673 --> 00:18:11,757
Američki.
434
00:18:16,554 --> 00:18:19,223
- Htio sam da mi MO bude nepredvidiv,
435
00:18:19,223 --> 00:18:22,476
pa sam ubijao muškarce i žene.
436
00:18:22,476 --> 00:18:26,606
Samo sam pokopao tipove na drugom području.
437
00:18:26,606 --> 00:18:29,984
Nisam htio da se... miješaju.
438
00:18:29,984 --> 00:18:33,154
- Svi muškarci su zadavljeni, ali žene su pretučene na smrt.
439
00:18:33,154 --> 00:18:34,780
- Volim mijenjati.
440
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
- Što je s iglama?
441
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
Želiš da vjerujemo da si samo muškarcima ubrizgavao
442
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
strane supstance, a ne ženama?
443
00:18:40,953 --> 00:18:45,625
- Oh, pa, muškarci su bili tamo za vrlo drugačiju svrhu.
444
00:18:45,625 --> 00:18:47,460
Bili su tamo da bi bili fizički mučeni,
445
00:18:47,460 --> 00:18:52,506
dok je sa ženama bilo puno više...
446
00:18:52,506 --> 00:18:53,758
psihološki.
447
00:18:53,758 --> 00:18:56,302
- OK, idemo slučaj po slučaj.
448
00:18:56,302 --> 00:18:58,554
Kao što smo rekli, svi muškarci su zadavljeni.
449
00:18:58,554 --> 00:19:00,181
Je li tako?
- Da.
450
00:19:00,181 --> 00:19:05,186
Čekaj. Ne.
451
00:19:05,186 --> 00:19:08,147
Ovaj tip, rekao bih da se zvao...
452
00:19:08,147 --> 00:19:11,484
Conrad?
453
00:19:11,484 --> 00:19:14,445
Conrad mi je skoro pobjegao.
454
00:19:14,445 --> 00:19:16,530
Pa sam ga morao...
455
00:19:16,530 --> 00:19:18,824
Ubiti ga sjekirom koju sam držao u autu.
456
00:19:21,035 --> 00:19:23,037
- Ta informacija nikad nije objavljena,
457
00:19:23,037 --> 00:19:24,538
čak ni obitelji.
458
00:19:24,538 --> 00:19:27,666
- Vidim da želite više detalja.
459
00:19:27,666 --> 00:19:29,085
OK.
460
00:19:31,796 --> 00:19:34,590
Žrtva broj jedan, Grant Nogales,
461
00:19:34,590 --> 00:19:36,884
jedini kojeg sam osobno poznavao.
462
00:19:36,884 --> 00:19:38,844
Viđao bih ga kad sam bio pacijent u Westviewu,
463
00:19:38,844 --> 00:19:43,474
punio je automat s grickalicama kad je Glasser imao slobodan dan.
464
00:19:43,474 --> 00:19:45,601
Drugi je bio neki beskućnik kojeg sam oteo
465
00:19:45,601 --> 00:19:47,061
iz kampa na Sepulvedi.
466
00:19:47,061 --> 00:19:49,397
Oh, evo ga.
467
00:19:49,397 --> 00:19:51,023
Jadni JJ.
468
00:19:52,566 --> 00:19:56,112
A ovaj, mm...
469
00:19:57,029 --> 00:19:59,407
Nije moj.
470
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Dobar pokušaj.
471
00:20:00,825 --> 00:20:05,246
Odakle vam ovo, s interneta?
472
00:20:05,246 --> 00:20:08,749
Žrtva broj tri.
473
00:20:08,749 --> 00:20:12,503
Pokupio sam ga uz cestu u Carpinteriji.
474
00:20:12,503 --> 00:20:15,756
Zadavio sam ga njegovim remenom,
475
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
pa ga pokopao s njim.
476
00:20:18,342 --> 00:20:23,764
Imam osjećaj da taj mali detalj nije dospio u novine.
477
00:20:30,438 --> 00:20:31,856
- Moja najbolja pretpostavka je sindrom stranog naglaska.
478
00:20:31,856 --> 00:20:33,899
Kako da to popravim?
479
00:20:33,899 --> 00:20:36,068
- I zašto sad ima južnjački naglasak?
480
00:20:36,068 --> 00:20:37,278
- To bi mogao biti način na koji se njegov mozak
481
00:20:37,278 --> 00:20:38,821
vraća u normalu.
482
00:20:38,821 --> 00:20:40,656
CT snimka vam je bila čista,
483
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
tako da vam ne mogu ponuditi nikakvo hitno liječenje.
484
00:20:42,783 --> 00:20:44,285
- Ali hoće li mu biti bolje?
485
00:20:44,285 --> 00:20:45,911
- Vjerojatno, ali nije sigurno.
486
00:20:45,911 --> 00:20:48,289
Za sada, morate naučiti živjeti s tim.
487
00:20:48,289 --> 00:20:49,623
Moram ići. Oprostite.
488
00:20:49,623 --> 00:20:51,876
- Hvala vam.
489
00:20:51,876 --> 00:20:54,253
Pa, Randy, znam, čak i za tebe,
490
00:20:54,253 --> 00:20:56,380
ovo je malo čudno.
491
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
- Izgubljen sam, John Nolan.
492
00:20:58,048 --> 00:21:00,718
Bez mog naglaska, ja sam samo još jedan generički,
493
00:21:00,718 --> 00:21:03,220
zgodni frajer u Los Angelesu.
494
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
- Nolan, prebaci na kanal 11.
495
00:21:07,475 --> 00:21:09,393
- Nolan na vezi.
- Jesi li još s Randyjem?
496
00:21:09,393 --> 00:21:10,603
- Guten Tag.
497
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
- Slušaj, kontakt podaci koje si nam dao
498
00:21:12,188 --> 00:21:14,732
za ženu koja te unajmila su doslovno slijepa ulica.
499
00:21:14,732 --> 00:21:16,942
Umrla je od moždanog udara prije dvije godine.
500
00:21:16,942 --> 00:21:18,694
- Mislite da me unajmio duh? Prijem.
501
00:21:18,694 --> 00:21:20,196
- Ne.
- Ne.
502
00:21:20,196 --> 00:21:21,947
- Da razjasnimo.
503
00:21:21,947 --> 00:21:23,824
Randy je unajmljen da pronađe prevaranta
504
00:21:23,824 --> 00:21:27,286
koji koristi desetke pseudonima od strane žene koja je koristila pseudonim?
505
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
- Točno.
506
00:21:29,371 --> 00:21:31,499
- OK. Samo sam to htio reći naglas.
507
00:21:31,499 --> 00:21:33,709
Randy, nisi provjerio njen identitet kad te unajmila?
508
00:21:33,709 --> 00:21:35,002
- Ne, ti blesane.
509
00:21:35,002 --> 00:21:37,463
Moji klijenti me ne unajmljuju da provjeravam njih.
510
00:21:37,463 --> 00:21:38,881
- Jasno.
511
00:21:38,881 --> 00:21:40,883
Odvest ću Randyja natrag u postaju,
512
00:21:40,883 --> 00:21:42,343
da radi s crtačem fotorobota.
513
00:21:42,343 --> 00:21:43,677
Nazvat ću te ako nađemo nešto korisno.
514
00:21:43,677 --> 00:21:45,179
- Neću zadržavati dah.
515
00:21:46,096 --> 00:21:47,181
- Kako je on?
516
00:21:47,181 --> 00:21:48,682
Isto.
517
00:21:48,682 --> 00:21:51,143
Još je na Zoom sastanku.
518
00:21:51,143 --> 00:21:52,603
- Nisam siguran u to.
519
00:21:52,603 --> 00:21:54,104
- Kako to misliš?
520
00:21:54,104 --> 00:21:56,649
- Je li se uopće pomaknuo?
521
00:21:56,649 --> 00:21:58,859
- Smrzlo se.
522
00:21:58,859 --> 00:22:01,862
- Ili je to fotografija koju je stavio pred kameru.
523
00:22:01,862 --> 00:22:03,072
- Ne.
- Da.
524
00:22:09,286 --> 00:22:11,372
- Zašto uložiti toliko truda da budeš lijen?
525
00:22:11,372 --> 00:22:13,290
Zar ne bi bilo lakše jednostavno obaviti posao?
526
00:22:13,290 --> 00:22:16,252
- To je njegova strast.
527
00:22:16,252 --> 00:22:18,003
- U što si, kvragu, uvukao moju ženu?
528
00:22:18,003 --> 00:22:19,046
- Ne znam o čemu pričaš.
529
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
- Natjerao si je da pokuca na vrata.
530
00:22:20,422 --> 00:22:22,007
Sada je pod nadzorom.
531
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
- Kako to znaš?
532
00:22:23,008 --> 00:22:24,635
- To je priča za neki drugi put.
533
00:22:24,635 --> 00:22:26,929
Važnije, što ćete ti i Garza učiniti
534
00:22:26,929 --> 00:22:27,680
da osigurate njenu sigurnost?
535
00:22:27,680 --> 00:22:29,139
- Sve.
536
00:22:29,139 --> 00:22:31,517
Nazvat ću Garzu odmah i smislit ćemo plan.
537
00:22:31,517 --> 00:22:33,185
- OK, ali on će ovo vidjeti kao priliku
538
00:22:33,185 --> 00:22:34,645
da prati one koji prate.
539
00:22:34,645 --> 00:22:36,564
Kažem ti,
540
00:22:36,564 --> 00:22:38,816
njena sigurnost je važnija od bilo koje istrage
541
00:22:38,816 --> 00:22:39,608
u koju si je uvukao.
542
00:22:39,608 --> 00:22:40,818
- Čujem te.
543
00:22:40,818 --> 00:22:42,945
Ispravit ću ovo.
544
00:22:42,945 --> 00:22:45,406
Žao mi je. Nikad je nismo namjeravali dovesti u opasnost.
545
00:22:45,406 --> 00:22:47,408
- Harrison Novak je vidio Glasserov dosje.
546
00:22:47,408 --> 00:22:49,034
To je jedini način
547
00:22:49,034 --> 00:22:50,953
da može znati sve ove detalje.
548
00:22:50,953 --> 00:22:52,997
- Kažem ti, prvo je Malcolm drogirao Ryana Dearbournea,
549
00:22:52,997 --> 00:22:55,040
a sada je nekako uvjerio Novaka da dođe
550
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
s ovim lažnim priznanjem.
551
00:22:57,751 --> 00:22:59,128
- Malcolm Walsh je upravo obaviješten
552
00:22:59,128 --> 00:23:00,421
o Novakovom priznanju.
553
00:23:00,421 --> 00:23:02,840
I nije mi to nabijao na nos.
554
00:23:02,840 --> 00:23:04,216
- Zato što je znao da dolazi
555
00:23:04,216 --> 00:23:05,801
i nije htio pretjerati.
556
00:23:05,801 --> 00:23:07,761
- Ima li sreće u povezivanju njega s Novakom u zatvoru?
557
00:23:07,761 --> 00:23:10,306
- Ništa izravno, ali Malcolm zastupa dva zatvorenika
558
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
u Novakovom bloku ćelija.
559
00:23:11,307 --> 00:23:12,516
Bilo bi lako
560
00:23:12,516 --> 00:23:13,893
da komunicira preko jednog od njih.
561
00:23:13,893 --> 00:23:16,353
- Kao fetišist na zločine, Novak bi pratio
562
00:23:16,353 --> 00:23:19,315
javne detalje Glasserovog slučaja u medijima.
563
00:23:19,315 --> 00:23:21,358
Sve što je Malcolm morao učiniti je popuniti praznine.
564
00:23:21,358 --> 00:23:23,944
- Ali postoji još jedna mogućnost,
565
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
jednostavniji put izravno iz ureda tužitelja do Novaka.
566
00:23:27,448 --> 00:23:29,450
- Novak je zastupao sam sebe,
567
00:23:29,450 --> 00:23:31,368
što znači da je izravno surađivao
568
00:23:31,368 --> 00:23:33,662
s pomoćnikom tužitelja koji vodi njegov slučaj
569
00:23:33,662 --> 00:23:36,415
da dogovori nagodbu.
570
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
- Želiš reći da je Vivian bila ta
571
00:23:38,083 --> 00:23:39,126
koja je odala Glasserove tajne?
572
00:23:41,211 --> 00:23:42,338
Ne mogu...
573
00:23:42,338 --> 00:23:45,341
Mislim, gle, Vivian može biti nemilosrdna,
574
00:23:45,341 --> 00:23:46,884
ali urotiti se sa serijskim ubojicom
575
00:23:46,884 --> 00:23:48,260
da vratiš drugog ubojicu na ulicu?
576
00:23:48,260 --> 00:23:49,678
To je izvan njenih uobičajenih prljavih trikova.
577
00:23:49,678 --> 00:23:51,221
- Je li, zaista?
578
00:23:51,221 --> 00:23:53,265
Kandidirala se za tužitelja bez protukandidata.
579
00:23:53,265 --> 00:23:54,475
Imala je posao u džepu,
580
00:23:54,475 --> 00:23:56,101
a onda si joj ti stao na put.
581
00:23:56,101 --> 00:23:57,144
I sada te se mora brzo riješiti.
582
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
- Očajna vremena zahtijevaju očajne mjere.
583
00:24:00,814 --> 00:24:03,025
Upravo je zakazano hitno ročište
584
00:24:03,025 --> 00:24:04,735
sa sucem Sinclairom da se raspravi
585
00:24:04,735 --> 00:24:06,445
o prihvatljivosti Novakovog priznanja.
586
00:24:06,445 --> 00:24:08,906
- Kladim se u milijun dolara da je Malcolm imao taj zahtjev
587
00:24:08,906 --> 00:24:10,574
pripremljen i spreman.
588
00:24:12,159 --> 00:24:14,536
Izgubit ću Glassera i utrku za tužitelja.
589
00:24:14,536 --> 00:24:16,163
- Ne znaš to.
590
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
Sudac Sinclair je pošten čovjek,
591
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
i nismo gotovi s borbom.
592
00:24:19,541 --> 00:24:21,627
- Da. U pravu si.
593
00:24:21,627 --> 00:24:23,629
Moram svratiti do ureda da poradim na svom argumentu.
594
00:24:23,629 --> 00:24:26,423
- Poželite mi sreću.
- Sretno.
595
00:24:26,423 --> 00:24:28,634
- Ne mogu vjerovati da se ovo stvarno događa.
596
00:24:28,634 --> 00:24:31,095
Glasser je na rubu da bude oslobođen.
597
00:24:31,095 --> 00:24:34,431
- Wesley će naći način da to zaustavi.
598
00:24:34,431 --> 00:24:35,641
Mora.
599
00:24:42,064 --> 00:24:43,107
- Policajka Chen.
600
00:24:43,107 --> 00:24:45,317
- Bok.
- Ja sam Joan Carpio.
601
00:24:45,317 --> 00:24:46,986
Martin je bio moj brat.
602
00:24:46,986 --> 00:24:49,697
- Gospođo, žao mi je, ali ovaj razgovor se neće dogoditi.
603
00:24:49,697 --> 00:24:51,198
- Ubila si mog brata.
604
00:24:51,198 --> 00:24:53,367
Želim znati zašto.
605
00:24:53,367 --> 00:24:55,077
- Da. Ja... ja sam...
606
00:24:55,077 --> 00:24:56,495
Nisam imala izbora. Ja...
607
00:24:56,495 --> 00:24:59,331
- Narednice Chen, možete li nam dati minutu, molim vas?
608
00:25:03,627 --> 00:25:06,255
- Gospođo, ne možete razgovarati s narednicom Chen
609
00:25:06,255 --> 00:25:08,007
dok traje ova istraga.
610
00:25:08,007 --> 00:25:11,093
- Moj brat je mrtav.
611
00:25:11,093 --> 00:25:13,887
Moram znati zašto je umro.
612
00:25:16,640 --> 00:25:19,560
Martin je bio dobra osoba, OK?
613
00:25:19,560 --> 00:25:21,937
Bio je ljubazna osoba. Nije bio ubojica.
614
00:25:21,937 --> 00:25:24,773
- OK, gospođo.
615
00:25:24,773 --> 00:25:26,150
Žao mi je, ali morat ćete se vratiti u auto,
616
00:25:26,150 --> 00:25:27,526
i morat ćete otići.
617
00:25:32,698 --> 00:25:34,283
Gle, žao mi je što se to dogodilo.
618
00:25:34,283 --> 00:25:35,826
- Kako je mogla ne znati?
619
00:25:35,826 --> 00:25:37,870
- Obitelji žrtava iz Westviewa su obaviještene
620
00:25:37,870 --> 00:25:39,997
o kontaminaciji i posljedičnom nasilnom ponašanju.
621
00:25:39,997 --> 00:25:42,082
Ali taj brifing je bio ograničen.
622
00:25:42,082 --> 00:25:44,251
- Ona treba znati da sam se branila.
623
00:25:44,251 --> 00:25:47,296
- Nikad nije vidjela brata u tom izmijenjenom stanju.
624
00:25:47,296 --> 00:25:49,506
Ne može zamisliti ubojicu kakvim je postao.
625
00:25:49,506 --> 00:25:50,883
- Pa, onda joj pokaži snimku s moje kamere.
626
00:25:50,883 --> 00:25:52,176
Mislim, sve je tu.
627
00:25:52,176 --> 00:25:53,385
- Kada će se ta snimka otkriti
628
00:25:53,385 --> 00:25:55,304
ovisi o odvjetnicima odjela.
629
00:25:56,430 --> 00:25:59,099
- Ovo je očito bilo vrlo uznemirujuće.
630
00:25:59,099 --> 00:26:01,477
Možda bi trebala razmisliti o odlasku za danas.
631
00:26:01,477 --> 00:26:02,895
- Prestani.
632
00:26:02,895 --> 00:26:04,021
Na poslu smo sada.
633
00:26:04,021 --> 00:26:06,690
Ne treba mi dečko Tim da se miješa, OK?
634
00:26:06,690 --> 00:26:08,567
- Dobro. Jer on nije ovdje.
635
00:26:08,567 --> 00:26:10,486
Kao tvoj zapovjednik smjene, kažem ti
636
00:26:10,486 --> 00:26:12,446
možeš završiti smjenu,
637
00:26:12,446 --> 00:26:14,531
ali ne vraćaš se u patrolu.
638
00:26:14,531 --> 00:26:15,407
- OK.
639
00:26:18,202 --> 00:26:20,704
- Pregledavala sam popis ljudi
640
00:26:20,704 --> 00:26:23,332
koje je naša žrtva prevarila u zadnjem desetljeću.
641
00:26:23,332 --> 00:26:24,583
Dugačak je.
642
00:26:24,583 --> 00:26:26,043
- Koliko dugačak?
643
00:26:26,043 --> 00:26:29,588
- Mislim, oko... za sada, oko 50.
644
00:26:29,588 --> 00:26:32,257
Da, mnogi su stariji, ali ne isključivo.
645
00:26:32,257 --> 00:26:34,843
Mislim, prevario je svakoga koga je mogao.
646
00:26:34,843 --> 00:26:36,845
Mislim, žrtve su ostale bez ičega.
647
00:26:36,845 --> 00:26:38,806
- To je puno ljudi koji su htjeli Charlesa Deacona mrtvog.
648
00:26:38,806 --> 00:26:41,141
- Mhm.
649
00:26:41,141 --> 00:26:43,310
- Ovo je žena koja me unajmila da nađem njenog prevaranta.
650
00:26:49,942 --> 00:26:52,069
- Možda bismo ga trebali vratiti u bolnicu.
651
00:26:52,069 --> 00:26:53,112
- Što? Nije od pomoći?
652
00:26:53,112 --> 00:26:54,988
- Ne, ovo je... ovo je odlično.
653
00:26:54,988 --> 00:26:58,242
Proširit ćemo ovo.
654
00:26:58,242 --> 00:26:59,701
Policajka Juarez nas je upravo obavještavala
655
00:26:59,701 --> 00:27:02,079
o žrtvinim žrtvama.
656
00:27:02,079 --> 00:27:04,790
- Usporedila sam ih s Deaconovim pseudonimima,
657
00:27:04,790 --> 00:27:09,002
i najzanimljiviji je Morgan Jones,
658
00:27:09,002 --> 00:27:11,088
burzovni mešetar iz New Yorka.
659
00:27:11,088 --> 00:27:12,131
Uspio je koristiti taj identitet
660
00:27:12,131 --> 00:27:13,924
da dobije kuću u Hamptonsima.
661
00:27:13,924 --> 00:27:16,385
Sedamnaestogodišnja djevojka je završila mrtva u bazenu
662
00:27:16,385 --> 00:27:18,637
dok je imao veliku zabavu.
663
00:27:18,637 --> 00:27:21,139
Deacon je u početku ispitan od strane policije,
664
00:27:21,139 --> 00:27:23,142
ali dok su saznali da je on bio taj
665
00:27:23,142 --> 00:27:25,894
koji je nabavio drogu koja ju je ubila, on je nestao.
666
00:27:25,894 --> 00:27:29,273
- Tko je bila ta jadna djevojka koja je doživjela tako tragičan kraj?
667
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
- Paula Leonardi.
668
00:27:30,566 --> 00:27:32,693
- Iz kriminalne obitelji Leonardi?
669
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
- Da.
670
00:27:33,694 --> 00:27:35,654
Mislim, njen otac je El Jefe,
671
00:27:35,654 --> 00:27:39,449
ili kako već zovu šefa šefova na talijanskom.
672
00:27:39,449 --> 00:27:41,827
- To je ona, ona koja me unajmila.
673
00:27:41,827 --> 00:27:42,661
- Jesi li siguran?
674
00:27:45,622 --> 00:27:47,958
- Tako je.
675
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Koji je plan?
676
00:27:49,376 --> 00:27:52,796
- Pa, naš plan je istražiti baku Leonardi
677
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
da dobijemo dovoljno za nalog.
678
00:27:54,923 --> 00:27:57,301
Tvoj plan je ići kući.
679
00:27:57,301 --> 00:27:58,677
- Nije li dovoljno loše što zvučim kao čudak?
680
00:27:58,677 --> 00:28:00,012
Uskratili biste mi zadovoljstvo
681
00:28:00,012 --> 00:28:01,471
osvete moje ukaljane časti?
682
00:28:01,471 --> 00:28:04,516
- OK, nitko ne uskraćuje tvoje ukaljano bilo što.
683
00:28:04,516 --> 00:28:06,518
- Ovo je sve moja krivnja.
684
00:28:06,518 --> 00:28:08,312
Nazvao sam Fraulein i rekao joj točno
685
00:28:08,312 --> 00:28:10,814
gdje će biti čovjek koji je ubio njenu unuku.
686
00:28:10,814 --> 00:28:12,316
Moram biti uključen u ispravljanje stvari.
687
00:28:12,316 --> 00:28:13,942
- I bit ćeš.
688
00:28:13,942 --> 00:28:16,778
Samo će trebati minutu da dobijemo nalog.
689
00:28:16,778 --> 00:28:19,990
Ali kad ga dobijemo i bude vrijeme da je privedemo,
690
00:28:19,990 --> 00:28:21,700
definitivno ću te nazvati.
691
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
- Smitty!
692
00:28:25,120 --> 00:28:26,914
Smijenjen si.
693
00:28:26,914 --> 00:28:29,082
- Zapravo, stiže mi narudžba hrane.
694
00:28:31,710 --> 00:28:33,795
Samo mi pošalji poruku kad stigne.
695
00:28:33,795 --> 00:28:37,090
I usput, ova klamerica je bila slomljena kad sam došao.
696
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
- Jednostavno je.
697
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
Ne mogu smisliti ništa što bi više štetilo poroti
698
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
od toga da dopustimo Harrisonu Novaku na klupu za svjedoke
699
00:28:58,695 --> 00:29:01,365
da lažno prizna ubojstva koja nije počinio.
700
00:29:01,365 --> 00:29:04,409
- Časni sude, Novak posjeduje intimne detalje zločina
701
00:29:04,409 --> 00:29:06,328
za koje je moj klijent optužen.
702
00:29:06,328 --> 00:29:08,580
G. Evers progoni pogrešnog čovjeka.
703
00:29:08,580 --> 00:29:10,958
- Liam Glasser je kriv za ta ubojstva.
704
00:29:10,958 --> 00:29:12,626
Planiram to dokazati na suđenju.
705
00:29:12,626 --> 00:29:14,670
- Jutros ste me molili da prihvatim nagodbu.
706
00:29:14,670 --> 00:29:16,838
- Nagodba zvuči kao divan kompromis.
707
00:29:16,838 --> 00:29:18,632
- Vrijeđa me implikacija da sam molio,
708
00:29:18,632 --> 00:29:20,259
ali ponuda još vrijedi.
709
00:29:20,259 --> 00:29:21,802
- Odbija se.
- OK.
710
00:29:21,802 --> 00:29:24,054
- Časni sude, svjedočenje Harrisona Novaka
711
00:29:24,054 --> 00:29:26,598
je dokazno za nevinost mog klijenta.
712
00:29:26,598 --> 00:29:28,058
Porota bi ga trebala čuti
713
00:29:28,058 --> 00:29:29,434
i sama odlučiti.
714
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
- Harrison Novak je osuđeni ubojica.
715
00:29:31,019 --> 00:29:32,354
- Osuđeni ubojica, da,
716
00:29:32,354 --> 00:29:33,397
koji tvrdi da je ubio još ljudi... zamislite to.
717
00:29:33,397 --> 00:29:34,606
- Gledajte, časni sude, časni sude,
718
00:29:34,606 --> 00:29:36,733
ukratko, priznanje je laž.
719
00:29:39,361 --> 00:29:40,904
- Možete taj argument iznijeti na sudu, g. Evers.
720
00:29:40,904 --> 00:29:41,905
Dopuštam.
721
00:29:41,929 --> 00:29:42,924
Hvala vam, časni sude.
722
00:29:42,948 --> 00:29:45,409
Bez ljutnje.
723
00:29:45,409 --> 00:29:46,952
Znam da si ti nekako umiješan u ovo,
724
00:29:46,952 --> 00:29:48,412
i dokazat ću to.
725
00:29:48,412 --> 00:29:50,580
Časni sude, prijetili su mi.
726
00:29:50,580 --> 00:29:55,335
Gospodine, odvjetnik obrane je pokazao šokantan obrazac
727
00:29:55,335 --> 00:29:57,587
neetike i potencijalno kriminalnog ponašanja
728
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
tijekom cijelog ovog procesa.
729
00:29:59,339 --> 00:30:01,216
Pa? Pazite se, savjetniče.
730
00:30:01,216 --> 00:30:03,176
Iznošenje optužbi u mojoj prisutnosti
731
00:30:03,176 --> 00:30:05,846
bez jasne činjenične osnove neće biti tolerirano
732
00:30:05,846 --> 00:30:09,224
i može rezultirati nepoštivanjem suda i mogućim sankcijama.
733
00:30:09,224 --> 00:30:10,392
Jesam li jasan?
734
00:30:10,392 --> 00:30:12,394
Da, gospodine. Odlično.
735
00:30:17,774 --> 00:30:18,942
Razgovarala sam s detektivom
736
00:30:18,942 --> 00:30:20,569
u jedinici za organizirani kriminal u New Yorku.
737
00:30:20,569 --> 00:30:24,865
Prema njoj, Sabina Leonardi je stara škola.
738
00:30:24,865 --> 00:30:26,450
Osvetom za smrt svoje unuke
739
00:30:26,450 --> 00:30:28,660
smatrala bi se obiteljskom obvezom.
740
00:30:28,660 --> 00:30:30,162
Imamo li dovoljno za uhićenje?
741
00:30:30,162 --> 00:30:31,872
S obzirom na Randyjevu povredu glave,
742
00:30:31,872 --> 00:30:34,833
njegova pozitivna identifikacija Sabine neće proći kod suca,
743
00:30:34,833 --> 00:30:36,251
pa provjeravamo podatke o letovima...
744
00:30:36,251 --> 00:30:37,002
Pokušavamo utvrditi
745
00:30:37,002 --> 00:30:38,628
da je ovdje u Los Angelesu.
746
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
Oprostite.
747
00:30:39,671 --> 00:30:41,256
Randy, mogu li te nazvati natrag?
748
00:30:41,256 --> 00:30:44,217
Možeš, ali imam uzbudljive vijesti.
749
00:30:44,217 --> 00:30:46,845
Riješio sam zločin. Nađimo se u motelu.
750
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Možeš dokazati da je Sabina ubila Deacona?
751
00:30:48,680 --> 00:30:52,267
Pa, n-ne, još ne, ali imam hrabar plan.
752
00:30:52,267 --> 00:30:53,977
Pozvao sam je da se nađemo u mojoj sobi,
753
00:30:53,977 --> 00:30:55,604
gdje ću je natjerati da prizna i onda
754
00:30:55,604 --> 00:30:57,356
nadam se dobiti još jedan udarac u sljepoočnicu
755
00:30:57,356 --> 00:30:58,815
da okončam ovu noćnu moru s naglaskom.
756
00:30:58,815 --> 00:31:01,359
To nije hrabro. To je ludo.
757
00:31:01,359 --> 00:31:03,487
Pa, kao što je moj praujak govorio,
758
00:31:03,487 --> 00:31:07,407
gdje se drva cijepaju, iverje mora letjeti.
759
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
Zvuči bolje na
njemačkom. OK, slušaj.
760
00:31:09,534 --> 00:31:13,205
Ti si jedini labavi kraj koji povezuje Sabinu s ubojstvom.
761
00:31:13,205 --> 00:31:15,624
Ako je pritisneš, ubit će te.
762
00:31:15,624 --> 00:31:18,502
Upravo zato sam obavijestio mog dobrog prijatelja Johna Nolana.
763
00:31:18,502 --> 00:31:20,879
Bolje požuri. Stižu uskoro.
764
00:31:22,881 --> 00:31:24,216
Ima li slobodnih jedinica u blizini
765
00:31:24,216 --> 00:31:25,842
motela Hollywood Premiere?
766
00:31:29,054 --> 00:31:30,680
7-Lincoln-300, potvrđujem.
767
00:31:30,680 --> 00:31:32,099
Udaljena sam oko četiri minute.
768
00:31:32,099 --> 00:31:33,475
7-Lincoln-300,
769
00:31:33,475 --> 00:31:35,060
rekli smo vam da ostanete u postaji.
770
00:31:35,060 --> 00:31:36,061
Da, gospodine.
771
00:31:36,061 --> 00:31:37,395
Nisam htjela ostaviti patrolu
772
00:31:37,395 --> 00:31:39,147
bez njihove nadređene narednice.
773
00:31:39,147 --> 00:31:40,482
Što da očekujem u motelu?
774
00:31:42,943 --> 00:31:45,487
Tragač Randy u potencijalnoj opasnosti.
775
00:31:45,487 --> 00:31:47,030
Postavite policijsku prisutnost na parkiralištu.
776
00:31:47,030 --> 00:31:48,240
Čekajte nas.
777
00:31:48,240 --> 00:31:50,408
ETA deset minuta. Ne ulazite u akciju.
778
00:31:52,202 --> 00:31:53,703
Da, Randy.
779
00:31:53,703 --> 00:31:55,580
Morao sam osvetiti smrt moje unuke
780
00:31:55,580 --> 00:31:57,833
ubojstvom zlog čovjeka koji je odgovoran.
781
00:32:01,086 --> 00:32:02,796
Da, Randy.
782
00:32:02,796 --> 00:32:04,548
Morao sam osvetiti smrt moje unuke
783
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
ubojstvom zlog čovjeka koji je odgovoran.
784
00:32:06,508 --> 00:32:07,884
Oh.
785
00:32:14,766 --> 00:32:17,769
Da. Da, da, da. OK.
786
00:32:17,769 --> 00:32:19,104
Pozdrav.
787
00:32:19,104 --> 00:32:20,939
Gdje je lijepa Sabina?
788
00:32:27,404 --> 00:32:30,157
Oh, evo vas. Molim vas, uđite.
789
00:32:30,157 --> 00:32:31,783
Oh, možda bih radije bio sam.
790
00:32:36,788 --> 00:32:38,623
Što se dogodilo s tvojim glasom, Randy?
791
00:32:38,623 --> 00:32:41,001
Pa, vidite, to se zove sindrom stranog naglaska.
792
00:32:41,001 --> 00:32:43,295
Dobio sam udarac u glavu.
793
00:32:44,713 --> 00:32:46,423
Oh, možda me to izliječilo?
794
00:32:46,423 --> 00:32:48,508
Oh, ne. Što je ovo?
795
00:32:48,508 --> 00:32:50,051
Možete li me udariti ponovno
796
00:32:50,051 --> 00:32:51,970
ali ovaj put, malo jače?
797
00:32:51,970 --> 00:32:55,348
Ako opet progovori, upucaj ga.
798
00:32:55,348 --> 00:32:58,810
To bi ti trajno riješilo problem.
799
00:32:58,810 --> 00:33:01,438
Sam si kriv, Randy.
800
00:33:01,438 --> 00:33:05,192
Da si se samo držao po strani,
801
00:33:05,192 --> 00:33:06,526
i ja bih tebe ostavila na miru.
802
00:33:08,028 --> 00:33:12,782
Sad ćemo te odvesti nekamo i ubiti.
803
00:33:19,581 --> 00:33:23,251
7-Lincoln-300. Kod 6 s dvojicom 415.
804
00:33:23,251 --> 00:33:24,961
Pošaljite mi još jednu jedinicu.
805
00:33:27,505 --> 00:33:30,133
Gospodo, želim vidjeti ruke, u redu?
806
00:33:30,133 --> 00:33:33,470
Prestanite se micati i pokažite mi ruke!
807
00:34:10,882 --> 00:34:13,635
Trebam hitnu za prostrijelnu ranu.
808
00:34:13,635 --> 00:34:15,053
Policija!
809
00:34:15,053 --> 00:34:16,846
Spustite pištolj. Pokažite mi ruke.
810
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Beskorisno.
811
00:34:18,431 --> 00:34:20,641
Ruke na zid. Raširite noge.
812
00:34:20,641 --> 00:34:23,270
G-gospođo!
813
00:34:23,270 --> 00:34:24,563
Dajte mi sekundu.
814
00:34:24,563 --> 00:34:26,147
Upravo ću dobiti srčani udar.
815
00:34:26,147 --> 00:34:28,233
Da, i pozvat ću hitnu ako dobijete.
816
00:34:28,233 --> 00:34:30,068
Ali sada trebam vaše ruke na zidu.
817
00:34:30,068 --> 00:34:32,445
OK, OK.
818
00:34:32,445 --> 00:34:33,655
Ovako? Naslonite se na zid.
819
00:34:33,655 --> 00:34:34,781
Da, gospođo.
820
00:34:34,781 --> 00:34:36,533
Idemo.
821
00:34:36,533 --> 00:34:38,743
Randy, hej, jesi li OK?
822
00:34:43,164 --> 00:34:43,915
John Nolan!
823
00:34:43,915 --> 00:34:44,916
Nikad nisam bio sretniji
824
00:34:44,916 --> 00:34:46,458
da me udare u glavu!
825
00:34:46,458 --> 00:34:48,670
Oh, ah.
826
00:34:48,670 --> 00:34:49,670
Boli me glava.
827
00:34:49,670 --> 00:34:50,797
Da, idemo...
828
00:34:50,797 --> 00:34:51,922
idemo... idemo to provjeriti.
829
00:34:51,922 --> 00:34:53,425
Oh, OK.
830
00:34:53,425 --> 00:34:56,344
Hej, koliko prstiju držim?
831
00:34:56,344 --> 00:34:58,722
Dva. Mm. Onda si dobro.
832
00:34:58,722 --> 00:35:00,098
Ne, ne. Super sam. Hej,
što se danas dogodilo?
833
00:35:04,394 --> 00:35:06,313
Hej, kako je on?
834
00:35:06,313 --> 00:35:07,605
Wunderbar.
835
00:35:07,605 --> 00:35:09,983
Dr. Ashton misli da je krvarenje u mozgu popravilo moj naglasak.
836
00:35:09,983 --> 00:35:11,901
To zvuči ozbiljno.
837
00:35:11,901 --> 00:35:13,486
Nadam se da neće trebati operaciju,
838
00:35:13,486 --> 00:35:15,697
ali pažljivo pratimo pogoršanje stanja
839
00:35:15,697 --> 00:35:17,824
kao što su glavobolje, mučnina, nerazgovjetan govor.
840
00:35:17,824 --> 00:35:19,618
Moj govor je savršen.
841
00:35:19,618 --> 00:35:23,913
Slušajte.
842
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
Što?
843
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Možda ću naručiti još jedan CT.
844
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
To je vaša odluka.
845
00:35:28,418 --> 00:35:30,879
Ali... prilično sam siguran da je to Randyjeva početna razina.
846
00:35:32,255 --> 00:35:33,423
Nisi poslušala izravnu zapovijed.
847
00:35:33,423 --> 00:35:35,634
Zapovijed je bila pogrešna i patronizirajuća.
848
00:35:35,634 --> 00:35:38,011
Upozorio sam te jutros. Ne forsiraj do neuspjeha.
849
00:35:38,011 --> 00:35:39,387
I nisam.
850
00:35:39,387 --> 00:35:41,640
Bila sam potresena, kao što bi svatko bio.
851
00:35:41,640 --> 00:35:43,224
Ali snašla sam se.
852
00:35:43,224 --> 00:35:45,477
Samo mi nisi vjerovao.
853
00:35:45,477 --> 00:35:48,271
U pravu si.
854
00:35:48,271 --> 00:35:51,232
Znam. Ja...
855
00:35:51,232 --> 00:35:52,984
i znam da se samo brineš za mene
856
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
i želiš me zaštititi.
857
00:35:54,110 --> 00:35:55,236
Znam to.
858
00:35:55,236 --> 00:35:58,990
Ali nisam slušao, i žao mi je.
859
00:36:01,242 --> 00:36:02,535
I meni je žao.
860
00:36:02,535 --> 00:36:05,997
U redu. Što ti treba?
861
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
Ovo ti se neće svidjeti,
862
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
ali moram razgovarati sa sestrom Martina Carpiosa.
863
00:36:09,709 --> 00:36:13,046
Ona zaslužuje znati točno što se dogodilo s njenim bratom.
864
00:36:13,046 --> 00:36:15,298
Gle, znaš sve razloge zašto ne bi trebala.
865
00:36:15,298 --> 00:36:17,842
Ali to je tvoja odluka.
866
00:36:19,928 --> 00:36:22,013
Pokušavam biti dobra policajka i slijediti sva pravila.
867
00:36:22,013 --> 00:36:24,099
Ali da bih bila dobra policajka,
868
00:36:24,099 --> 00:36:27,435
moram prvo biti dobar čovjek,
869
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
bez obzira na to što slijedi.
870
00:36:45,036 --> 00:36:49,165
Hej, gdje su djeca?
871
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
U našoj su sobi, gledaju film i jedu previše šećera.
872
00:36:55,505 --> 00:36:56,715
Još loših vijesti?
873
00:36:56,715 --> 00:36:58,341
Pa, tužiteljstvo odustaje od svih optužbi
874
00:36:58,341 --> 00:37:00,844
protiv Liama Glassera.
875
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
Novakovo priznanje je bio zadnji čavao
876
00:37:03,221 --> 00:37:07,142
u proverbialnom lijesu mog šefa.
877
00:37:11,938 --> 00:37:13,481
OK.
878
00:37:17,736 --> 00:37:20,488
OK, onda se bacamo na posao.
879
00:37:20,488 --> 00:37:22,157
Proći ćemo kroz slučaj sitnim češljem
880
00:37:22,157 --> 00:37:24,492
i dokazati da Harrison Novak nije počinio ubojstva.
881
00:37:24,492 --> 00:37:27,287
Dokazat ćemo da su Malcolm i Vivian bili umiješani.
882
00:37:27,287 --> 00:37:31,124
I onda ćemo ponovno uhititi Glassera.
883
00:37:31,124 --> 00:37:34,252
Sutra ujutro,
884
00:37:34,252 --> 00:37:36,755
stvarno će mi trebati taj poticajni govor.
885
00:37:36,755 --> 00:37:38,506
Ali sada samo želim
886
00:37:38,506 --> 00:37:40,842
popiti dovoljno da zaboravim da Liam Glasser
887
00:37:40,842 --> 00:37:44,721
upravo izlazi iz zatvora.
888
00:37:54,898 --> 00:37:57,066
Što se događa?
889
00:37:57,066 --> 00:37:58,109
Ideš kući.
890
00:38:04,491 --> 00:38:05,492
Hmm.
891
00:38:12,248 --> 00:38:14,667
Joan, hvala... hvala ti puno što si došla.
892
00:38:14,667 --> 00:38:17,086
Da.
893
00:38:17,086 --> 00:38:21,132
Mislila sam da ne smiješ razgovarati sa mnom.
894
00:38:21,132 --> 00:38:23,802
Ne smijem.
895
00:38:23,802 --> 00:38:25,678
Ali ako čekam da istraga završi
896
00:38:25,678 --> 00:38:27,222
i da odvjetnici sve srede,
897
00:38:27,222 --> 00:38:29,432
proći će godina prije nego dobiješ odgovore koje trebaš.
898
00:38:29,432 --> 00:38:31,851
I nakon svega što je tvoja obitelj prošla,
899
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
jednostavno...
900
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Jednostavno se ne mogu složiti s tim, pa...
901
00:38:38,775 --> 00:38:43,655
Napadnuti smo čim smo sletjeli u Westview.
902
00:38:43,655 --> 00:38:46,407
Desetak ljudi, uključujući i tvog brata,
903
00:38:46,407 --> 00:38:49,494
trčali su za nama, i bili su tako...
904
00:38:49,494 --> 00:38:52,163
poremećeni od te kemijske izloženosti
905
00:38:52,163 --> 00:38:54,207
da su jedva izgledali ljudski.
906
00:38:54,207 --> 00:38:57,460
Pokušala sam se sakriti u ovom tunelu, ali Martin,
907
00:38:57,460 --> 00:39:00,421
on me našao unutra dok sam se borila s nekim drugim.
908
00:39:00,421 --> 00:39:03,299
I prije nego što sam stigla reagirati, bio je na meni,
909
00:39:03,299 --> 00:39:04,968
pokušavajući zabiti nož u moja prsa.
910
00:39:04,968 --> 00:39:07,720
I mislila sam...
911
00:39:07,720 --> 00:39:09,931
mislila sam da ću umrijeti, i... i skoro jesam.
912
00:39:09,931 --> 00:39:14,102
Ali tik prije nego što je nož ušao, uspjela sam...
913
00:39:14,102 --> 00:39:17,730
uspjela sam ga okrenuti od sebe, i...
914
00:39:17,730 --> 00:39:19,524
i... i ušao je u njega.
915
00:39:22,694 --> 00:39:25,864
Nije bilo milosti
916
00:39:25,864 --> 00:39:27,866
u njegovom oku... kao, nije bilo ljudskosti.
917
00:39:27,866 --> 00:39:31,244
On... on nije bio tamo.
918
00:39:31,244 --> 00:39:33,037
I što god da ga je otrovalo,
919
00:39:33,037 --> 00:39:35,081
znaš, to ga je toga opljačkalo.
920
00:39:37,041 --> 00:39:38,710
Ja...
921
00:39:38,710 --> 00:39:41,337
Tako mi je žao zbog onoga što se dogodilo.
922
00:39:41,337 --> 00:39:45,800
Ali, znaš, da...
923
00:39:45,800 --> 00:39:47,385
bila bih mrtva da se nisam branila.
924
00:39:47,385 --> 00:39:48,511
Ja...
925
00:39:50,763 --> 00:39:55,143
Vjerujem ti.
926
00:39:55,143 --> 00:39:56,686
Hvala ti što si bila iskrena.
927
00:39:56,686 --> 00:39:58,730
Da.
928
00:40:02,650 --> 00:40:04,694
Moram doći. Imam svježe informacije...
929
00:40:04,694 --> 00:40:07,864
koliko duboko seže Everettov utjecaj u Pentagonu.
930
00:40:07,864 --> 00:40:10,116
Moramo usporediti bilješke osobno.
931
00:40:10,116 --> 00:40:12,243
Bit ću na noćnom letu kući.
932
00:40:12,243 --> 00:40:14,329
Postavila je zamku.
933
00:40:14,329 --> 00:40:15,663
Sad ćemo vidjeti tko je prati kući.
934
00:40:35,391 --> 00:40:37,226
Što, kvragu, radiš ovdje?
935
00:40:37,226 --> 00:40:39,479
Nyla.
936
00:40:39,479 --> 00:40:42,523
Mogu samo zamisliti koliko si uzrujana,
937
00:40:42,523 --> 00:40:44,776
pa...
938
00:40:44,776 --> 00:40:46,986
Donio sam krafne.
939
00:40:46,986 --> 00:40:50,698
To je moj način da kažem da nema ljutnje.
940
00:40:53,409 --> 00:40:56,162
Pazi.
941
00:40:56,162 --> 00:41:00,917
Posljednji razgovor koji smo imali kraj ovog kombija te degradirao.
942
00:41:00,917 --> 00:41:06,339
Sada ću otići i vratiti svoj život na pravi put.
943
00:41:08,967 --> 00:41:12,929
Hoćeš li krafne ili ne?
944
00:41:12,929 --> 00:41:14,847
Hmm?
945
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
Tvoj gubitak.
946
00:41:17,558 --> 00:41:20,561
Ima pekmeza.
947
00:41:20,561 --> 00:41:24,565
Glasser.
948
00:41:24,565 --> 00:41:26,067
Ovo nije gotovo.
67242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.