All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E07.The Last True Bard.Season Finale.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,189 I knew your father. 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,818 I am yet convinced that he was not of this world. 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,189 You have his presence. 4 00:00:11,190 --> 00:00:13,619 I've seen the land shining with goodness. 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,353 It's the Kingdom of Summer, and I will be its king. 6 00:00:17,994 --> 00:00:21,059 Vortigern is gone. Rome is gone. 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,149 The Saecsen is here, but who will lead the fight? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,129 My brother is high king. 9 00:00:26,130 --> 00:00:28,589 Your brother commands no army of his own. 10 00:00:28,590 --> 00:00:30,419 Yield your claim. 11 00:00:30,420 --> 00:00:32,935 I will yet forgive if you agree to bend the knee. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,753 Will you follow me against the Saecsen? 13 00:00:42,180 --> 00:00:45,037 We recognize Aurelius as the lawful high king. 14 00:00:48,060 --> 00:00:49,379 Fisher King's sword. 15 00:00:49,380 --> 00:00:53,289 Your sword, the sword of a high king. 16 00:00:54,123 --> 00:00:55,559 What was it like, Merlin, 17 00:00:55,560 --> 00:00:57,442 to be alone with God? 18 00:00:57,443 --> 00:00:59,969 Is that who you think I was alone with? 19 00:00:59,970 --> 00:01:00,877 Who else? 20 00:01:02,160 --> 00:01:04,499 I do not know if God was with me in Caer Efon 21 00:01:04,500 --> 00:01:08,569 all these many years, grandfather, but I know Morgian was. 22 00:01:10,740 --> 00:01:11,969 You would've drowned on the shores 23 00:01:11,970 --> 00:01:13,439 of Sores if not for me. 24 00:01:13,440 --> 00:01:16,019 And am I to thank you for this life that I have, 25 00:01:16,020 --> 00:01:18,329 ignored and forgotten? 26 00:01:18,330 --> 00:01:21,659 Arian, you must hurry along to your studies with Caius. 27 00:01:21,660 --> 00:01:24,569 Your mother knows what's best for you. 28 00:01:24,570 --> 00:01:28,589 A gift for Hengist. 29 00:01:28,590 --> 00:01:31,229 Great darkness is falling upon this land. 30 00:01:31,230 --> 00:01:33,503 These brothers are our only hope to stand against it. 31 00:01:33,504 --> 00:01:36,500 The kings of the north shall ride to their aid. 32 00:01:36,501 --> 00:01:38,042 You have my word. 33 00:02:36,420 --> 00:02:38,553 Hail the wild man of the wood. 34 00:02:39,840 --> 00:02:42,513 I bring you greetings from the world of men. 35 00:02:44,580 --> 00:02:47,673 Your work is not finished in the land of the living. 36 00:02:49,980 --> 00:02:51,903 Your salvation is at hand. 37 00:02:53,130 --> 00:02:56,754 But you must go back the way you came. 38 00:02:56,755 --> 00:02:59,423 I won't go back. 39 00:02:59,424 --> 00:03:02,609 I won't go back. I won't go back. 40 00:03:02,610 --> 00:03:05,613 Do you remember the last time you tasted wine, 41 00:03:07,290 --> 00:03:10,263 warm food in your belly, Merlin Ambrosius? 42 00:03:12,060 --> 00:03:14,189 How do you know my name? 43 00:03:14,190 --> 00:03:15,483 Drink. 44 00:03:18,450 --> 00:03:22,683 50 years is a long time to live on locusts and honey. 45 00:03:25,350 --> 00:03:26,550 Has it been that long? 46 00:03:29,760 --> 00:03:30,989 I am not going back. 47 00:03:30,990 --> 00:03:33,899 Uh-huh, so you say. 48 00:03:33,900 --> 00:03:35,519 I am happy as I am. 49 00:03:35,520 --> 00:03:37,859 No one is happy in hell. 50 00:03:37,860 --> 00:03:38,956 Leave me. 51 00:03:43,260 --> 00:03:45,513 I have not come to take you away. 52 00:03:46,980 --> 00:03:50,369 You have carried your burden long enough. 53 00:03:50,370 --> 00:03:52,927 It is time to lay it down. 54 00:03:57,630 --> 00:03:58,633 Burden it may be, 55 00:04:01,537 --> 00:04:05,910 but it's all I have left. 56 00:04:05,911 --> 00:04:08,254 No, Merlin, not all. 57 00:04:12,237 --> 00:04:15,327 The time has come, my son, 58 00:04:15,328 --> 00:04:16,864 to be reborn. 59 00:04:37,243 --> 00:04:40,743 {\an8} 60 00:04:45,230 --> 00:04:48,730 {\an8} 61 00:04:51,336 --> 00:04:54,086 {\an8} 62 00:05:10,684 --> 00:05:13,351 {\an8} 63 00:05:18,724 --> 00:05:21,953 {\an8} 64 00:05:36,659 --> 00:05:39,742 {\an8} 65 00:06:12,903 --> 00:06:17,154 {\an8} 66 00:06:17,155 --> 00:06:21,822 {\an8} 67 00:07:00,563 --> 00:07:02,973 Madoc's archers arrived last night. 68 00:07:04,590 --> 00:07:08,313 We estimate about 2,000 with another 500 mounted. 69 00:07:12,690 --> 00:07:13,940 How many are there now? 70 00:07:18,911 --> 00:07:19,743 More. 71 00:07:24,450 --> 00:07:28,229 We grow our army by twos and threes, 72 00:07:28,230 --> 00:07:33,059 and every day, a new warship arrives from Saecsenland. 73 00:07:33,060 --> 00:07:34,709 Do we grow? 74 00:07:34,710 --> 00:07:37,799 Some of the Dumnonii slipped away last night. 75 00:07:37,800 --> 00:07:41,823 Leave the quarrels outside this tent. 76 00:07:43,350 --> 00:07:44,183 Ah. 77 00:07:46,260 --> 00:07:47,860 We all know the enemy is strong. 78 00:07:49,380 --> 00:07:51,526 Their ranks are more numerous than our own. 79 00:07:51,527 --> 00:07:53,740 It was our weakness and division 80 00:07:54,900 --> 00:07:57,353 that let the barbarians gain a foothold in this land. 81 00:07:58,320 --> 00:07:59,883 If we are to drive them out, 82 00:08:01,470 --> 00:08:03,299 it must be by our strength and unity. 83 00:08:03,300 --> 00:08:05,650 And how are we to drive out 84 00:08:06,527 --> 00:08:09,557 15,000 Saecsen 85 00:08:10,560 --> 00:08:12,460 with only two and a half thousand men? 86 00:08:18,444 --> 00:08:20,594 Hengist's arrogance will be his downfall. 87 00:08:29,782 --> 00:08:31,009 Take those blades over. 88 00:08:31,010 --> 00:08:32,829 The boy is a fool. 89 00:08:32,830 --> 00:08:34,949 5,000 could not hold that fort, 90 00:08:34,950 --> 00:08:38,426 not even if they were the finest soldiers in the world. 91 00:08:38,427 --> 00:08:40,079 You must talk to him, 92 00:08:40,080 --> 00:08:42,689 attempt to impart some reason. 93 00:08:42,690 --> 00:08:46,053 Speak if you will. I've had my fill of talk. 94 00:08:47,040 --> 00:08:48,089 What are you saying? 95 00:08:48,090 --> 00:08:51,509 Look around you. If we stay, we're doomed. 96 00:08:51,510 --> 00:08:53,909 And if we retreat the Saecsens will rape 97 00:08:53,910 --> 00:08:55,439 and pillage this land. 98 00:08:55,440 --> 00:08:57,599 Let them rape and pillage. 99 00:08:57,600 --> 00:08:59,399 The walls of my fortress are high, 100 00:08:59,400 --> 00:09:01,901 and I intend to live to see another summer. 101 00:09:11,310 --> 00:09:13,120 I didn't figure you for a coward. 102 00:09:16,530 --> 00:09:17,849 Since when does a king need permission 103 00:09:17,850 --> 00:09:18,989 to ride among his troops? 104 00:09:18,990 --> 00:09:20,819 Don't lie to me, Morcant. 105 00:09:20,820 --> 00:09:22,019 I do not lie. 106 00:09:22,020 --> 00:09:25,169 You would abandon your brothers on the eve of battle. 107 00:09:25,170 --> 00:09:27,393 I would save my people from destruction. 108 00:09:29,040 --> 00:09:30,778 So should you. 109 00:09:30,779 --> 00:09:33,269 A Saecsen army could never breach the walls of Tintagel. 110 00:09:33,270 --> 00:09:36,749 Send your men back to their beds, 111 00:09:36,750 --> 00:09:39,149 and I'll say no more of this offense. 112 00:09:39,150 --> 00:09:41,973 No one commands my men but I. 113 00:10:02,742 --> 00:10:04,233 Faer folk. 114 00:10:34,050 --> 00:10:35,163 King Aurelius. 115 00:10:36,030 --> 00:10:38,429 I present to you the Lord of the North. 116 00:10:38,430 --> 00:10:39,633 Greetings, my friends. 117 00:10:40,650 --> 00:10:42,250 You'll find a warm welcome here. 118 00:10:43,290 --> 00:10:45,740 I hear you've brought us some Saecsens to kill. 119 00:10:46,860 --> 00:10:47,960 That's welcome enough. 120 00:10:50,370 --> 00:10:51,243 Steward. 121 00:10:52,106 --> 00:10:53,356 Battle chief. 122 00:11:01,497 --> 00:11:03,383 Are we late to the battle? 123 00:11:05,340 --> 00:11:09,580 The enemy's before us, not behind. 124 00:11:13,080 --> 00:11:16,460 I heard the Faery of the north are great warriors. 125 00:11:17,440 --> 00:11:18,990 Did the Saecsens take your arm? 126 00:11:21,353 --> 00:11:24,093 No, it was my daughter's husband. 127 00:11:35,370 --> 00:11:38,253 My Lord, there's someone waiting for you. 128 00:11:43,980 --> 00:11:44,813 Mother. 129 00:11:47,199 --> 00:11:49,199 What are you doing here? 130 00:11:51,093 --> 00:11:52,319 It's not safe. 131 00:11:52,320 --> 00:11:55,469 I've come with some brothers from the shrine of St. Joseph 132 00:11:55,470 --> 00:11:57,119 to ease the pain of the wounded 133 00:11:57,120 --> 00:12:00,110 and the passage of the dying. 134 00:12:09,423 --> 00:12:10,623 What is it, Hawk? 135 00:12:15,030 --> 00:12:17,780 Not long ago, you offered me the Fisher King's sword. 136 00:12:20,520 --> 00:12:22,083 I would gladly take it up now. 137 00:12:24,420 --> 00:12:25,470 I did not bring it. 138 00:12:27,450 --> 00:12:28,859 I have offered that sword to each 139 00:12:28,860 --> 00:12:31,379 of the three great men in my life. 140 00:12:31,380 --> 00:12:32,969 Your grandfather refused it. 141 00:12:32,970 --> 00:12:36,423 Your father refused it, and you refused it. 142 00:12:40,770 --> 00:12:43,470 I have always believed you were meant to be high king. 143 00:12:45,150 --> 00:12:48,654 Your father prophesied it. Hafgan declared it. 144 00:12:52,530 --> 00:12:54,580 Perhaps they saw through me to another. 145 00:12:55,620 --> 00:12:59,339 And perhaps, perhaps you were meant 146 00:12:59,340 --> 00:13:00,933 to wield a different weapon. 147 00:13:34,350 --> 00:13:36,053 King Gorlas's daughter. 148 00:13:40,117 --> 00:13:41,523 Does your brother know? 149 00:13:43,410 --> 00:13:46,263 My brother has more important matters to attend to, 150 00:13:48,900 --> 00:13:49,803 as do we all. 151 00:13:59,310 --> 00:14:01,923 The river is too far and too deep. 152 00:14:02,940 --> 00:14:05,099 It's not too far on horseback, 153 00:14:05,100 --> 00:14:08,189 and it's not too deep if it's unguarded. 154 00:14:08,190 --> 00:14:10,503 As soon as we march our armies north, 155 00:14:11,591 --> 00:14:13,529 Hengist will turn to us. 156 00:14:13,530 --> 00:14:17,699 No, he won't because the main body of our war host 157 00:14:17,700 --> 00:14:19,200 will already have engaged him. 158 00:14:23,099 --> 00:14:26,349 Here. 159 00:14:28,710 --> 00:14:30,063 Make an easy target. 160 00:14:31,620 --> 00:14:33,239 Make him commit his war host. 161 00:14:33,240 --> 00:14:34,349 Aye. 162 00:14:34,350 --> 00:14:37,953 And I will lead the mounted troops to the river, 163 00:14:40,170 --> 00:14:43,833 cross, and attack Hengist from behind. 164 00:14:44,790 --> 00:14:45,989 You? 165 00:14:45,990 --> 00:14:46,979 It must be me. 166 00:14:46,980 --> 00:14:50,373 If you can kill the Bretwalda himself, 167 00:14:51,300 --> 00:14:52,923 his armies will collapse. 168 00:14:55,170 --> 00:14:57,089 Then you think it's a good plan, King Gorlas? 169 00:14:57,090 --> 00:15:01,337 I think it's a desperate plan and foolish. 170 00:15:06,990 --> 00:15:08,403 But I can see none better. 171 00:15:13,350 --> 00:15:17,759 Then the die is cast. 172 00:15:17,760 --> 00:15:22,000 Tomorrow, we make war 173 00:15:22,975 --> 00:15:24,278 for Britain. 174 00:15:24,279 --> 00:15:26,398 For Britain. 175 00:15:34,890 --> 00:15:37,919 And what happens when we cannot hold the river long enough 176 00:15:37,920 --> 00:15:39,670 before Aurelius makes his crossing? 177 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 We won't need that long, 178 00:15:44,400 --> 00:15:45,820 just long enough 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,163 for Myrddin to remember his calling. 180 00:16:04,680 --> 00:16:05,627 You've kept your promise 181 00:16:05,628 --> 00:16:08,553 and brought us the men in the north, 182 00:16:08,554 --> 00:16:10,221 but it isn't enough. 183 00:16:12,394 --> 00:16:14,519 What does Aurelius say? 184 00:16:14,520 --> 00:16:16,713 His new faith has clouded his judgment. 185 00:16:18,180 --> 00:16:19,480 He's waiting on a miracle. 186 00:16:21,660 --> 00:16:23,160 And why do you tell me this? 187 00:16:25,920 --> 00:16:27,870 Because I think you can give him one. 188 00:16:37,600 --> 00:16:39,880 They say that when the battle awen is upon you, 189 00:16:41,070 --> 00:16:42,873 you become an unstoppable force. 190 00:16:43,740 --> 00:16:45,483 Ride with us into battle tomorrow. 191 00:16:48,150 --> 00:16:52,799 We face 15,000 Saecsen. 192 00:16:52,800 --> 00:16:55,523 What do you ask? I know what I ask. 193 00:16:56,900 --> 00:16:59,699 If I lead you into victory, Uther, 194 00:16:59,700 --> 00:17:02,223 the men of Britain will proclaim me king. 195 00:17:09,360 --> 00:17:10,193 Yes. 196 00:17:13,140 --> 00:17:15,007 But at least there will be a Britain. 197 00:17:32,356 --> 00:17:39,123 Jesu before me. Jesu behind. 198 00:17:40,225 --> 00:17:43,791 Not by my power, Jesu, but thine. 199 00:17:43,792 --> 00:17:46,125 Jesu before me. Jesu behind. 200 00:17:47,893 --> 00:17:50,226 Jesu before me. Jesu behind. 201 00:17:52,026 --> 00:17:54,359 Jesu before me. Jesu behind. 202 00:17:56,589 --> 00:17:57,670 Not by my power, Jesu, but thine. 203 00:18:00,429 --> 00:18:02,762 Jesu before me. Jesu behind. 204 00:18:03,660 --> 00:18:06,069 The men are ready for battle. 205 00:18:06,070 --> 00:18:10,049 Not by my power, Jesu, but thine. 206 00:18:10,050 --> 00:18:11,660 For the soul of Britain, 207 00:18:13,063 --> 00:18:14,853 the battle has already begun. 208 00:18:21,280 --> 00:18:23,780 Jesu before me. Jesu behind. 209 00:18:25,857 --> 00:18:29,620 Not by my power, Jesu. The power is thine. 210 00:18:29,621 --> 00:18:31,954 Jesu before me. Jesu behind. 211 00:18:42,403 --> 00:18:45,359 A war camp is no place for a lady such as yourself. 212 00:18:45,360 --> 00:18:47,999 A lady is never safer than with the battle chief 213 00:18:48,000 --> 00:18:49,450 of Britain watching over her. 214 00:18:53,070 --> 00:18:55,799 Forgive me if I've overstepped. 215 00:18:55,800 --> 00:18:56,633 No. 216 00:18:57,690 --> 00:18:59,266 Ygerna. 217 00:19:20,532 --> 00:19:22,865 Oh, Jesu behind. 218 00:19:24,503 --> 00:19:27,659 Jesu before me. Jesu behind. 219 00:19:27,660 --> 00:19:29,823 He seeks our deliverance from God- 220 00:19:31,080 --> 00:19:32,849 Jesu behind. 221 00:19:32,850 --> 00:19:34,439 when he could so easily just give it 222 00:19:34,440 --> 00:19:37,193 to us with his own hands. 223 00:19:37,194 --> 00:19:39,520 Not by my power, Jesu, but thine. 224 00:19:40,518 --> 00:19:44,435 {\an8} 225 00:19:46,990 --> 00:19:48,457 {\an8} 226 00:19:48,458 --> 00:19:50,481 Jesu behind. 227 00:19:50,482 --> 00:19:53,099 Jesu before me. Jesu behind. 228 00:19:53,100 --> 00:19:55,510 That is why he seeks deliverance from God 229 00:19:57,600 --> 00:20:00,177 and not by his own hands. Jesu behind. 230 00:20:02,873 --> 00:20:04,593 Oh, old one-eye approaches. 231 00:20:07,740 --> 00:20:09,626 You are Lady of the Lake? 232 00:20:09,627 --> 00:20:12,003 And you are King Gorlas of Tintagel, yes? 233 00:20:13,740 --> 00:20:15,423 This is my daughter, Ygerna. 234 00:20:17,490 --> 00:20:20,583 I would entrust her into your care tomorrow. 235 00:20:21,690 --> 00:20:24,633 Can you help bind wounds and fetch water for the dying? 236 00:20:26,940 --> 00:20:29,140 I will do whatever I can to aid the fight. 237 00:20:58,668 --> 00:21:02,249 In the days of your father's fathers, 238 00:21:02,250 --> 00:21:06,063 before the treachery, before the conspiracy. 239 00:21:07,110 --> 00:21:10,289 when the eagle still flew above the emperor's wall 240 00:21:10,290 --> 00:21:13,263 and the Roman peace still held in these lands, 241 00:21:14,880 --> 00:21:17,530 a babe was fetched from the waters beneath Yr Widdfa, 242 00:21:21,030 --> 00:21:22,383 and that babe a bard, 243 00:21:24,990 --> 00:21:27,903 and that bard a prophet. 244 00:21:31,290 --> 00:21:32,463 Hear then, if you will, 245 00:21:35,400 --> 00:21:39,100 the vision of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno Garanhir, 246 00:21:43,578 --> 00:21:45,745 and this is the way of it. 247 00:22:03,501 --> 00:22:06,949 ♪ Far to the west across the sea ♪ 248 00:22:06,950 --> 00:22:10,390 ♪ An everlasting land ♪ 249 00:22:10,391 --> 00:22:13,706 ♪ A maiden faced the god ♪ 250 00:22:13,707 --> 00:22:17,831 ♪ Of her fathers in the sand ♪ 251 00:22:17,832 --> 00:22:20,695 ♪ She saw her home destroyed ♪ 252 00:22:20,696 --> 00:22:24,948 ♪ Claimed by war and by the sea ♪ 253 00:22:24,949 --> 00:22:28,195 ♪ A wanderer forlorn ♪ 254 00:22:28,196 --> 00:22:32,926 ♪ In a world that knows no peace ♪ 255 00:22:36,086 --> 00:22:39,300 ♪ Far to the north in Gwynedd Land ♪ 256 00:22:39,301 --> 00:22:42,981 ♪ The Cymry's ancient home ♪ 257 00:22:42,982 --> 00:22:46,320 ♪ A poet faced the god ♪ 258 00:22:46,321 --> 00:22:50,532 ♪ Of his fathers in the stones ♪ 259 00:22:50,533 --> 00:22:53,220 ♪ He saw his home destroyed ♪ 260 00:22:53,221 --> 00:22:57,500 ♪ Claimed by war and by the sky ♪ 261 00:22:57,501 --> 00:23:00,619 ♪ A wanderer forlorn ♪ 262 00:23:00,620 --> 00:23:05,048 ♪ Seeking truth among the lies ♪ 263 00:23:05,049 --> 00:23:08,760 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 264 00:23:08,761 --> 00:23:12,331 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 265 00:23:12,332 --> 00:23:15,878 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 266 00:23:15,879 --> 00:23:19,557 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 267 00:23:19,558 --> 00:23:23,096 ♪ Ooh ♪ 268 00:23:23,097 --> 00:23:26,467 ♪ Children of Ynys Prydain now ♪ 269 00:23:26,468 --> 00:23:30,088 ♪ From every hill and glen ♪ 270 00:23:30,089 --> 00:23:33,646 ♪ Abandoned by our fathers' gods ♪ 271 00:23:33,647 --> 00:23:37,619 ♪ And scorned by mournful men ♪ 272 00:23:37,620 --> 00:23:40,368 ♪ We've seen our homes destroyed ♪ 273 00:23:40,369 --> 00:23:44,527 ♪ Now from hill and glen alight ♪ 274 00:23:44,528 --> 00:23:47,847 ♪ United now, we rise ♪ 275 00:23:47,848 --> 00:23:52,119 ♪ Up like dragons in the night ♪ 276 00:23:52,120 --> 00:23:55,693 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 277 00:23:55,694 --> 00:23:59,326 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 278 00:23:59,327 --> 00:24:02,868 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 279 00:24:02,869 --> 00:24:06,466 ♪ Ooh, ah ♪ 280 00:24:06,467 --> 00:24:09,786 ♪ Seize your sword and join the fray ♪ 281 00:24:09,787 --> 00:24:13,436 ♪ Our hallowed ground we'll free ♪ 282 00:24:13,437 --> 00:24:16,793 ♪ Rebuke the Saecsen gods ♪ 283 00:24:16,794 --> 00:24:21,052 ♪ Drive their war host to the sea ♪ 284 00:24:21,053 --> 00:24:24,253 ♪ Never again our homes destroyed ♪ 285 00:24:24,254 --> 00:24:27,701 ♪ Our names will live in song ♪ 286 00:24:27,702 --> 00:24:31,253 ♪ When the hero's cup is raised ♪ 287 00:24:31,254 --> 00:24:35,471 ♪ Let our victory wine be strong ♪ 288 00:24:35,472 --> 00:24:39,052 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 289 00:24:39,053 --> 00:24:42,757 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 290 00:24:42,758 --> 00:24:46,217 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 291 00:24:46,218 --> 00:24:49,087 ♪ Ooh, ah ♪ 292 00:24:49,088 --> 00:24:51,779 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 293 00:24:51,780 --> 00:24:54,697 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 294 00:24:56,389 --> 00:25:01,389 ♪ Ah, ooh ♪ 295 00:25:17,730 --> 00:25:20,043 There is a land shining with goodness, 296 00:25:21,060 --> 00:25:25,769 where each man protects his brother's dignity as his own, 297 00:25:25,770 --> 00:25:27,899 where war and want have ceased, 298 00:25:27,900 --> 00:25:32,073 and all races live under the same law of love and honor. 299 00:25:33,570 --> 00:25:36,179 It is a land bright with truth, 300 00:25:36,180 --> 00:25:38,519 where a man's word is his pledge 301 00:25:38,520 --> 00:25:40,263 and falsehood is banished, 302 00:25:41,880 --> 00:25:44,410 where children sleep safely in their mother's arms 303 00:25:45,450 --> 00:25:49,529 and never know fear or pain, 304 00:25:49,530 --> 00:25:52,139 a land where kings extend their hands in justice 305 00:25:52,140 --> 00:25:53,740 rather than reach for the sword, 306 00:25:54,750 --> 00:25:59,399 where mercy, kindness, 307 00:25:59,400 --> 00:26:00,310 and compassion 308 00:26:01,800 --> 00:26:03,783 flow like deep water over the land, 309 00:26:06,030 --> 00:26:08,459 and men revere virtue, 310 00:26:08,460 --> 00:26:11,260 revere truth, revere beauty 311 00:26:12,390 --> 00:26:15,393 above comfort, pleasure, 312 00:26:17,130 --> 00:26:18,153 and selfish gain, 313 00:26:21,030 --> 00:26:24,269 a land where peace reigns in the hearts of men. 314 00:26:24,270 --> 00:26:27,479 Faith blazes like a beacon from every hill, 315 00:26:27,480 --> 00:26:30,149 love like a fire from every heart, 316 00:26:30,150 --> 00:26:32,189 where the True God is worshiped 317 00:26:32,190 --> 00:26:34,053 and his ways acclaimed by all. 318 00:26:37,320 --> 00:26:39,570 There is a golden realm of light, my friends, 319 00:26:42,990 --> 00:26:44,940 and it is called the Kingdom of Summer. 320 00:28:06,994 --> 00:28:09,639 Nice work. 321 00:28:11,378 --> 00:28:13,211 Good luck. 322 00:28:21,967 --> 00:28:24,884 Be strong. Be resilient. 323 00:28:34,683 --> 00:28:36,213 This is an honor, Father, 324 00:28:37,680 --> 00:28:39,963 to ride with you into battle. 325 00:28:41,722 --> 00:28:45,449 And we both earn names the bards shall speak of 326 00:28:45,450 --> 00:28:46,533 throughout the ages. 327 00:28:59,460 --> 00:29:01,863 And may God in heaven deliver us. 328 00:29:06,210 --> 00:29:07,560 Sire, allow me. 329 00:29:12,150 --> 00:29:16,533 Your song last night, I've never heard anything like it. 330 00:29:18,240 --> 00:29:20,190 Greater rebuke you could not give me. 331 00:29:21,420 --> 00:29:22,370 I mean no rebuke. 332 00:29:23,850 --> 00:29:24,683 On the contrary, 333 00:29:26,820 --> 00:29:29,399 I've never seen the souls of men stirred so. 334 00:29:29,400 --> 00:29:31,150 But that is the rebuke, oh, King. 335 00:29:34,625 --> 00:29:36,958 I have failed you, Aurelius. 336 00:29:38,310 --> 00:29:39,143 Failed? 337 00:29:40,860 --> 00:29:42,959 I sit at the head of an army of your making. 338 00:29:42,960 --> 00:29:45,663 While I've been playing kingmaker and politician, 339 00:29:47,250 --> 00:29:49,529 while I've been wallowing in my misery 340 00:29:49,530 --> 00:29:51,063 for a lifetime or more, 341 00:29:53,850 --> 00:29:56,639 while I was busy being king in Maridunum, 342 00:29:56,640 --> 00:29:59,669 Fhain-brother in the north, 343 00:29:59,670 --> 00:30:01,233 and dreaming away my youth, 344 00:30:03,390 --> 00:30:06,449 I should have been focused on my first calling, 345 00:30:10,170 --> 00:30:11,253 my true calling. 346 00:30:15,930 --> 00:30:17,819 I am Merlin Emrys, 347 00:30:17,820 --> 00:30:21,449 son of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno, 348 00:30:21,450 --> 00:30:24,273 and I am the last true bard of the Island of the Mighty. 349 00:30:26,310 --> 00:30:29,977 I will uphold you in battle, as the bards of the old did. 350 00:30:35,700 --> 00:30:37,570 The fate of Britain ever rests 351 00:30:37,571 --> 00:30:39,171 in the hands of the Great Light. 352 00:30:51,960 --> 00:30:53,753 Then I'll see you in the battle is won. 353 00:31:05,412 --> 00:31:07,829 If your prayer should fail. 354 00:32:16,823 --> 00:32:18,597 Are we not riding with them, Lord? 355 00:32:19,860 --> 00:32:20,693 No. 356 00:32:22,080 --> 00:32:23,730 We must fight a different battle. 357 00:32:53,190 --> 00:32:55,173 Men of the Island of the Mighty, 358 00:32:56,280 --> 00:32:58,000 long have your tribes fought alone 359 00:32:59,280 --> 00:33:00,833 against the Irish, Pict, 360 00:33:02,551 --> 00:33:04,468 Scoti, and the Saecsen, 361 00:33:05,430 --> 00:33:07,773 at times, against each other, 362 00:33:09,210 --> 00:33:12,573 East and West, North and South, 363 00:33:14,526 --> 00:33:17,275 Cymry and Brigante, 364 00:33:17,276 --> 00:33:19,026 Cornovii and Demetae, 365 00:33:20,327 --> 00:33:21,994 Belgae and Dumnonii. 366 00:33:23,940 --> 00:33:27,209 Since Bran the Blessed, you have only known peace 367 00:33:27,210 --> 00:33:29,009 when it was given to you. 368 00:33:29,010 --> 00:33:30,569 You have only known unity 369 00:33:30,570 --> 00:33:32,883 when it was forced upon you by stronger kings, 370 00:33:33,870 --> 00:33:37,409 but today, you stand together. 371 00:33:37,410 --> 00:33:39,333 You stand as Britons. 372 00:33:42,120 --> 00:33:46,413 You stand as one, or you will surely fall. 373 00:34:10,470 --> 00:34:12,963 Behold, the Sword of Magnus Maximus, 374 00:34:14,605 --> 00:34:16,938 emperor of Britain and Rome, 375 00:34:17,776 --> 00:34:21,093 who held this land against the barbarians so long ago. 376 00:34:25,980 --> 00:34:27,430 Now behold your battle chief. 377 00:34:31,818 --> 00:34:35,099 You must hold the line, brother. 378 00:34:35,100 --> 00:34:36,200 You must hold Britain. 379 00:34:42,000 --> 00:34:43,460 The sword is Britain. 380 00:34:53,127 --> 00:34:54,353 For Aurelius. 381 00:34:54,354 --> 00:34:55,486 For Britain. 382 00:36:22,044 --> 00:36:24,895 {\an8} 383 00:36:24,896 --> 00:36:29,479 {\an8} 384 00:36:34,924 --> 00:36:37,446 Hold your formations. 385 00:36:37,447 --> 00:36:39,493 Hold. 386 00:36:45,248 --> 00:36:48,466 Any man who runs, dies. 387 00:36:52,584 --> 00:36:53,667 Hold. Hold. 388 00:36:55,334 --> 00:36:59,805 Hold your formations, men of Britain, please. 389 00:36:59,806 --> 00:37:00,853 Hold. 390 00:37:08,503 --> 00:37:11,060 Hold the line. 391 00:37:11,061 --> 00:37:14,394 Hold. ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 392 00:37:15,642 --> 00:37:18,343 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 393 00:37:18,344 --> 00:37:22,743 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 394 00:37:22,744 --> 00:37:25,417 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 395 00:37:25,418 --> 00:37:29,857 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 396 00:37:29,858 --> 00:37:32,465 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 397 00:37:32,466 --> 00:37:37,036 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 398 00:37:37,037 --> 00:37:39,649 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 399 00:37:39,650 --> 00:37:43,982 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 400 00:37:43,983 --> 00:37:46,773 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 401 00:37:46,774 --> 00:37:51,200 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 402 00:37:51,201 --> 00:37:53,948 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 403 00:37:53,949 --> 00:37:58,348 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 404 00:37:58,349 --> 00:38:01,068 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 405 00:38:01,069 --> 00:38:05,407 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 406 00:38:05,408 --> 00:38:08,146 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 407 00:38:08,147 --> 00:38:12,606 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 408 00:38:12,607 --> 00:38:15,268 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 409 00:38:15,269 --> 00:38:19,686 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 410 00:38:19,687 --> 00:38:22,297 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 411 00:38:22,298 --> 00:38:25,215 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 412 00:38:26,874 --> 00:38:29,456 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 413 00:38:29,457 --> 00:38:33,877 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 414 00:38:33,878 --> 00:38:35,628 ♪ Ah ♪ 415 00:38:39,395 --> 00:38:41,280 Well done, Uther. 416 00:38:45,434 --> 00:38:50,017 {\an8} 417 00:39:36,607 --> 00:39:38,857 Belgae, ready yourselves. 418 00:39:42,117 --> 00:39:45,738 Now. 419 00:39:45,739 --> 00:39:46,987 Ya, ya. 420 00:39:52,687 --> 00:39:54,394 {\an8} 421 00:40:01,007 --> 00:40:02,385 Where is he going? 422 00:40:02,386 --> 00:40:07,143 Jesu before us. Jesu behind. 423 00:40:07,144 --> 00:40:10,199 {\an8} 424 00:40:10,200 --> 00:40:11,911 {\an8} 425 00:40:11,912 --> 00:40:12,997 {\an8} 426 00:40:19,928 --> 00:40:21,385 Hold. 427 00:40:23,237 --> 00:40:24,070 Hold. 428 00:40:25,935 --> 00:40:26,768 Uther. 429 00:40:28,953 --> 00:40:30,323 Archers. 430 00:40:33,904 --> 00:40:34,737 Do it. 431 00:40:47,697 --> 00:40:48,869 Now. 432 00:41:21,335 --> 00:41:23,403 Hold the line, hold the line. 433 00:41:23,404 --> 00:41:24,580 Don't go back. 434 00:41:24,581 --> 00:41:25,532 Push. 435 00:41:25,533 --> 00:41:28,769 {\an8} 436 00:41:34,943 --> 00:41:37,950 Go. Take them down. 437 00:41:42,887 --> 00:41:44,784 They are breaking through! 438 00:41:56,648 --> 00:41:57,968 Hold the line. 439 00:42:03,076 --> 00:42:05,104 Push them back, push them back. 440 00:42:19,457 --> 00:42:22,540 Well done, battle chief, well done. 441 00:42:58,945 --> 00:43:00,753 I would urge you to be cautious. 442 00:43:42,237 --> 00:43:44,404 Ygerna, Ygerna. 443 00:43:51,200 --> 00:43:56,200 Hold the line. 444 00:44:52,170 --> 00:44:53,920 Great light, deliver your people. 445 00:44:55,020 --> 00:44:56,643 Great light, preserve our king. 446 00:44:58,680 --> 00:44:59,513 Great light, 447 00:45:01,996 --> 00:45:04,424 we are lost in unless we find ourselves in you. 448 00:45:05,937 --> 00:45:07,259 Will your great light save you 449 00:45:07,260 --> 00:45:09,660 if you have the power to save yourself, my love? 450 00:45:12,900 --> 00:45:14,913 Jesu before me. Jesu behind. 451 00:45:16,320 --> 00:45:18,183 Not by my power, Jesu, but thine. 452 00:45:19,800 --> 00:45:22,529 Why does the champion of Summer devote himself 453 00:45:22,530 --> 00:45:25,259 to prayer when the battle is before him? 454 00:45:25,260 --> 00:45:28,210 Why does he let others suffer when his sword arm is strong? 455 00:45:33,030 --> 00:45:35,285 Well, you know suffering, don't you? 456 00:45:38,427 --> 00:45:39,260 Morgian. 457 00:45:42,310 --> 00:45:45,287 At last, my dear nephew. 458 00:45:45,288 --> 00:45:48,979 I'd begun to fear you had lost your wits. 459 00:45:56,194 --> 00:45:57,518 Father. 460 00:46:28,710 --> 00:46:30,310 Why do you not speak, my love? 461 00:46:31,740 --> 00:46:33,779 Does fear bind your tongue? 462 00:46:33,780 --> 00:46:36,180 You are right when you speak of fear, Morgian. 463 00:46:37,650 --> 00:46:39,153 I do fear you full well. 464 00:46:40,230 --> 00:46:42,509 And yet, if not for me, 465 00:46:42,510 --> 00:46:44,310 you would have been killed long ago. 466 00:46:45,150 --> 00:46:46,953 I interceded for you, nephew. 467 00:46:48,180 --> 00:46:50,884 You owe me a debt. You owe me a father. 468 00:46:56,405 --> 00:46:58,743 Taliesin's death is bitter to me. 469 00:46:58,744 --> 00:47:00,077 Hmm. 470 00:47:01,950 --> 00:47:03,700 My arrow was never meant for him. 471 00:47:05,700 --> 00:47:06,809 Those are the first true words 472 00:47:06,810 --> 00:47:07,833 you've ever spoken. 473 00:47:12,150 --> 00:47:14,729 Charis never spared a thought for me, 474 00:47:14,730 --> 00:47:16,053 savior of her people. 475 00:47:18,450 --> 00:47:20,279 I would've given the world than everything in it 476 00:47:20,280 --> 00:47:23,043 to have Taliesin smile at me the way he smiled at her, 477 00:47:24,570 --> 00:47:27,270 to have Avallach smile at me the way he smiled at her, 478 00:47:28,470 --> 00:47:31,170 to have anyone smile at me the way they smiled at her. 479 00:47:33,750 --> 00:47:34,583 But I was young. 480 00:47:35,910 --> 00:47:37,563 Such things mattered to me then. 481 00:47:40,260 --> 00:47:42,509 What matters to you now, Mistress of Lies? 482 00:47:42,510 --> 00:47:47,283 Hmm, you, nephew. 483 00:47:48,720 --> 00:47:51,839 Your unreasoning hatred of the old ways, 484 00:47:51,840 --> 00:47:54,963 of your own past and power, cannot continue. 485 00:47:56,580 --> 00:47:58,230 It will not be tolerated, Merlin. 486 00:48:00,630 --> 00:48:03,239 But it does not have to be this way. 487 00:48:03,240 --> 00:48:04,829 Britain does not have to perish. 488 00:48:04,830 --> 00:48:07,259 The Saecsens do not have to prevail. 489 00:48:07,260 --> 00:48:08,764 My God will preserve us. 490 00:48:08,765 --> 00:48:10,713 Your God. 491 00:48:13,110 --> 00:48:16,033 Or your Aurelius? 492 00:48:17,502 --> 00:48:21,329 Did you think your juvenile plan would not be known to us? 493 00:48:21,330 --> 00:48:24,617 Did you think we would not be prepared? 494 00:49:38,122 --> 00:49:41,122 Just as your witch mother foresaw. 495 00:49:49,839 --> 00:49:51,389 Loose the arrows. 496 00:49:51,390 --> 00:49:53,099 My men are down there. 497 00:49:53,100 --> 00:49:54,700 The witch foresaw their deaths. 498 00:49:56,340 --> 00:49:58,094 You will be rewarded. 499 00:50:01,117 --> 00:50:04,942 Today, Britain dies. 500 00:50:41,190 --> 00:50:42,440 Great light, uphold us. 501 00:50:44,610 --> 00:50:48,453 The waste of it all, the senselessness. 502 00:50:49,770 --> 00:50:51,209 How many lives must be lost 503 00:50:51,210 --> 00:50:55,079 before you accept the power you were born to wield? 504 00:50:55,080 --> 00:50:56,330 Great light, uphold it. 505 00:50:57,900 --> 00:50:58,893 Great light. 506 00:51:00,000 --> 00:51:01,293 Great darkness. 507 00:51:02,370 --> 00:51:04,203 What separates day from night? 508 00:51:05,070 --> 00:51:09,584 Only a handful of hours, turn of the earth. 509 00:51:10,418 --> 00:51:12,107 We are not so different, you and I. 510 00:51:30,834 --> 00:51:32,886 We're overrun. 511 00:51:32,887 --> 00:51:36,691 Tell them to retreat, or we're lost. 512 00:51:42,362 --> 00:51:44,695 You know what you must do. 513 00:51:45,880 --> 00:51:47,380 Why do you falter? 514 00:51:52,194 --> 00:51:54,027 They need you, Merlin. 515 00:51:55,833 --> 00:51:57,363 They need you now. 516 00:52:00,780 --> 00:52:03,451 Feel the power in your arm. 517 00:52:06,330 --> 00:52:08,790 Feel the strong steel in your hand. 518 00:52:15,469 --> 00:52:17,219 Take me up. 519 00:52:24,555 --> 00:52:28,266 Remember what they did to me, my love. 520 00:53:00,561 --> 00:53:01,915 Meurig! 521 00:53:29,593 --> 00:53:31,093 Charis. 522 00:53:46,650 --> 00:53:48,150 Close the ranks! 523 00:53:55,380 --> 00:53:56,680 They are dying, Myrddin. 524 00:54:00,420 --> 00:54:01,533 Britain is dying. 525 00:54:03,905 --> 00:54:05,671 The vision of your father is dying. 526 00:54:10,050 --> 00:54:11,703 Your battle chief is dying, 527 00:54:14,202 --> 00:54:15,873 and your king is dead. 528 00:54:17,392 --> 00:54:18,588 Great light, forgive me. 529 00:54:18,589 --> 00:54:22,499 You do not need forgiveness, just the will to power, 530 00:54:22,500 --> 00:54:24,149 and when you have vanquished your foes, 531 00:54:24,150 --> 00:54:25,739 we will rule together, 532 00:54:25,740 --> 00:54:28,176 the king and queen of the Kingdom of Summer. 533 00:54:28,177 --> 00:54:29,953 Jesu! 534 00:55:20,913 --> 00:55:22,383 I've already been baptized. 535 00:55:23,670 --> 00:55:24,520 I know, my son. 536 00:55:25,920 --> 00:55:28,043 It's been a long time since you were clean. 537 00:55:36,450 --> 00:55:39,926 Your work is not yet finished, Merlin. 538 00:55:39,927 --> 00:55:42,419 The great darkness we've long feared 539 00:55:42,420 --> 00:55:44,813 has gained a foothold on the Island of the Mighty. 540 00:55:54,660 --> 00:55:56,110 You should have let me die. 541 00:56:01,140 --> 00:56:02,553 You sang your life into me. 542 00:56:05,386 --> 00:56:07,186 Would that you had remained instead. 543 00:56:10,890 --> 00:56:11,723 I had my time. 544 00:56:13,740 --> 00:56:14,853 I completed my work. 545 00:56:18,986 --> 00:56:23,403 You, you were my vision, my son. 546 00:56:26,250 --> 00:56:27,083 I have failed. 547 00:56:30,360 --> 00:56:32,170 Then you must start again. 548 00:56:36,120 --> 00:56:37,893 You must go back the way you came. 549 00:56:40,440 --> 00:56:41,540 What does that mean? 550 00:56:45,990 --> 00:56:47,483 That is for you to discover. 551 00:56:56,070 --> 00:56:58,733 It's a father's right to give his son his first shave. 552 00:57:00,060 --> 00:57:01,199 That right was stolen from me 553 00:57:01,200 --> 00:57:02,463 by the one you fear most. 554 00:57:05,700 --> 00:57:06,533 Morgian. 555 00:57:07,913 --> 00:57:11,753 And yet the Swift Sure Hand has given us this moment 556 00:57:13,110 --> 00:57:14,310 to make right that loss. 557 00:57:42,510 --> 00:57:43,563 Let her go, my son. 558 00:57:46,366 --> 00:57:49,300 Go forth. Meet the day. 559 00:58:02,107 --> 00:58:04,233 It's time for us both to leave this place. 560 00:58:07,290 --> 00:58:10,139 One comes whose prayers have carried you 561 00:58:10,140 --> 00:58:11,240 further than you know. 562 00:58:12,870 --> 00:58:14,933 We'll dress you in clothes appropriate to your rank. 563 00:58:16,140 --> 00:58:18,140 I'd rather stay here with you, Father. 564 00:58:22,080 --> 00:58:23,880 I have ever been with you, Merlin. 565 00:58:26,495 --> 00:58:27,328 Myrddin. 566 00:58:34,324 --> 00:58:35,157 Myrddin. 567 00:58:49,920 --> 00:58:52,470 I am not the king of the Summer Kingdom, Morgian, 568 00:58:54,990 --> 00:58:57,173 and you are only the queen of air and darkness. 569 00:59:03,120 --> 00:59:07,409 You fool, still clinging to the promises of a God 570 00:59:07,410 --> 00:59:08,510 who has abandoned you. 571 00:59:10,050 --> 00:59:14,746 We're not abandoned, not yet. 572 00:59:34,449 --> 00:59:36,520 Hengist is dead. 573 00:59:44,170 --> 00:59:45,170 Orcadians. 574 00:59:57,585 --> 00:59:59,918 For Britain. For Britain. 575 01:00:27,657 --> 01:00:30,453 One battle, one war, 576 01:00:32,160 --> 01:00:33,873 men's heart remain unchanged. 577 01:00:37,290 --> 01:00:38,123 And yet... 578 01:00:44,282 --> 01:00:46,623 When I consider what you must have sacrificed, 579 01:00:49,290 --> 01:00:51,803 only to fail- I sacrificed nothing. 580 01:00:54,204 --> 01:00:55,979 Mm. 581 01:00:55,980 --> 01:00:58,263 My power comes as easily as yours, nephew, 582 01:01:02,490 --> 01:01:03,843 and as your father's. 583 01:01:09,804 --> 01:01:14,804 I will see you again, Myrddin. 584 01:01:17,357 --> 01:01:19,857 I'll see you again, Morgian. 585 01:02:37,850 --> 01:02:39,850 Nice work. 586 01:04:00,150 --> 01:04:01,803 All hail Aurelius, 587 01:04:03,570 --> 01:04:06,100 High King and Pendragon of Britain. 588 01:04:07,197 --> 01:04:09,595 Aurelius! 589 01:04:53,758 --> 01:04:56,841 King Aurelius, Ygerna, my daughter. 590 01:05:09,711 --> 01:05:11,128 Is Ygerna here? 591 01:05:12,602 --> 01:05:13,984 Ygerna. 592 01:05:35,596 --> 01:05:36,429 Uther. 593 01:05:37,451 --> 01:05:38,704 Oh, it's you. 594 01:05:38,705 --> 01:05:40,392 What you said. Uther! 595 01:05:42,792 --> 01:05:43,875 Oh, master. 596 01:05:46,334 --> 01:05:48,903 Great light, we are not equal to this fight. 597 01:05:48,904 --> 01:05:52,499 Myrddin, what is it? What have you seen? 598 01:05:52,500 --> 01:05:54,248 Our doom. 599 01:06:03,079 --> 01:06:04,978 We all have the right. We're kings of Britain. 600 01:06:04,979 --> 01:06:06,954 Oh, shut up. This is executive council. 601 01:06:06,955 --> 01:06:08,612 Don't you shut me up. Oh, come now. 602 01:06:08,613 --> 01:06:09,671 I have every right. 603 01:06:12,213 --> 01:06:13,859 I have the right to say this. 604 01:06:13,860 --> 01:06:15,910 What gives her the right to the Sword of Britain? 605 01:06:17,115 --> 01:06:18,805 What gives you the right? 606 01:06:22,614 --> 01:06:24,715 Quiet, quiet. 607 01:06:32,980 --> 01:06:34,693 This is executive council. 608 01:06:34,694 --> 01:06:36,400 Don't you shut me up. 609 01:06:36,401 --> 01:06:37,794 I have every right. 610 01:06:41,145 --> 01:06:42,985 Quiet, quiet. 611 01:06:42,986 --> 01:06:45,069 You leave with- Quiet. 41808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.