Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,550 --> 00:00:46,954
A GOLDEN HARVEST
FILM PRODUCTIONS PICTURE
2
00:00:47,005 --> 00:00:51,009
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:51,010 --> 00:00:55,014
PRODUCER: KING HU.
4
00:00:55,015 --> 00:01:01,672
STARRING: Tien Feng. Hsu Feng.
Li Li Hua. Angela Mao.
5
00:01:01,673 --> 00:01:08,379
Hu Chin. Helen Ma. Pai Ying. Roy Chiao.
Shangguan Yen-Erh.
6
00:01:08,380 --> 00:01:15,688
AND: Hao Li-Jen. Erh Feng. Chiang Nan.
Ma Ying. Jen Hao. Wei Ming-Tsai.
7
00:01:15,689 --> 00:01:22,896
Li Wen Tai. Yang Wei. Erh Chun. Chen Tsu.
Tu Wei-Ho. Huang Hsun-Chang. Sun Luan.
8
00:01:22,897 --> 00:01:29,904
Wang Chung. Wang Tsun. Li Ying. Tao Wei.
Chiang Hai. Han Ying-Chieh. Cheng Shih-Ying.
9
00:01:51,820 --> 00:01:55,840
Genghis Khan led the rise of
the Yuan Dynasty in Mongolia
10
00:01:55,841 --> 00:01:58,325
and Kublai Khan defeated the Central Plains.
11
00:01:58,326 --> 00:02:01,562
In the 22nd year of Emperor Shun of
the Yuan Dynasty,
12
00:02:01,563 --> 00:02:04,129
which was 1366 in the Western Calendar,
13
00:02:04,132 --> 00:02:08,774
Political corruption and oppression
caused the people to rebel.
14
00:02:09,487 --> 00:02:11,805
Chu Yuan-Chang, of lowly birth
15
00:02:11,807 --> 00:02:15,547
led one hundred thousand people
in revolt against the Yuan Dynasty.
16
00:02:15,760 --> 00:02:19,214
At that time,
besides the war on the battlefields
17
00:02:19,215 --> 00:02:21,654
an espionage war was also launched.
18
00:02:21,767 --> 00:02:24,498
In charge of the Yuan Dynasty side was
19
00:02:24,503 --> 00:02:29,758
Chief Executive, Legislator, and Inspector General
for Honan, Shensi, Shantung
20
00:02:29,759 --> 00:02:35,341
and Baron of Honan, Lee Khan.
21
00:02:35,848 --> 00:02:40,377
Lee Khan's power was unrivalled.
22
00:03:03,810 --> 00:03:10,401
He was a shrewd and cunning man
and a superior swordsman of cruel means.
23
00:03:33,874 --> 00:03:42,164
His sister, Lee Wan, was his able assistant
and got one of Chu Yuan-Chang's advisers
24
00:03:42,165 --> 00:03:46,377
to sell her Chu's war plan for a high price.
25
00:03:48,592 --> 00:03:51,550
He wants you to go personally
to see him in Shensi.
26
00:03:51,825 --> 00:03:58,179
But Chu's men were informed of this
and sent word to Shensi immediately.
27
00:04:00,101 --> 00:04:01,435
What would you like to eat?
28
00:04:01,436 --> 00:04:03,356
- Get me two buns.
- Yes.
29
00:04:19,988 --> 00:04:22,159
Lee Khan is coming here.
30
00:04:22,160 --> 00:04:24,047
He'll probably stay at the Spring Inn.
31
00:04:24,058 --> 00:04:26,545
Hurry and tell Sister Wan.
32
00:04:27,390 --> 00:04:30,230
Sister Wan, get everything ready.
33
00:04:30,231 --> 00:04:35,194
Liu, do you know why
Lee Khan is coming here?
34
00:04:35,753 --> 00:04:41,561
No, but someone from Chu Yuan-Chang
will contact you
35
00:04:41,676 --> 00:04:44,671
and tell you the whole plan.
36
00:04:45,080 --> 00:04:46,605
I am leaving.
37
00:04:49,151 --> 00:04:51,970
Do you know who Chu Yuan-Chang
will send here?
38
00:04:51,971 --> 00:04:55,775
No, there are a lot of guests coming here,
so you must be alert for him.
39
00:04:58,610 --> 00:05:02,113
Has Lee Khan definitely decided to stay here?
40
00:05:02,114 --> 00:05:05,423
Since there are no decent inns nearby
41
00:05:05,634 --> 00:05:10,199
and Lee Khan doesn't like to stay at
government residences,
42
00:05:10,205 --> 00:05:13,364
I think he will probably stay here.
43
00:05:13,675 --> 00:05:18,199
If he will stay here, the county government
would certainly notify me.
44
00:05:18,313 --> 00:05:19,806
Not necessarily.
45
00:05:20,565 --> 00:05:24,569
When Lee Khan travels,
others don't know his whereabouts.
46
00:05:24,570 --> 00:05:25,737
Uncle.
47
00:05:25,738 --> 00:05:30,081
But he may send men to check up in advance.
48
00:05:30,242 --> 00:05:32,345
You must watch out for this.
49
00:05:33,180 --> 00:05:36,949
Your job will be very demanding.
50
00:05:36,950 --> 00:05:39,599
You have been instructed to find some assistants.
51
00:05:39,602 --> 00:05:42,358
Good, I'll get help immediately.
52
00:06:15,222 --> 00:06:17,229
The Spring Inn.
53
00:06:34,508 --> 00:06:38,082
The Spring Inn.
54
00:06:38,846 --> 00:06:40,716
Wine.
55
00:06:41,131 --> 00:06:44,401
I hear the Spring Inn has four new waitresses.
56
00:06:44,402 --> 00:06:46,891
That'll make business tough for us.
57
00:06:46,904 --> 00:06:51,025
Your regular customers will stay with you.
58
00:06:51,091 --> 00:06:55,770
- I'll expect your support, Mr. He.
- Of course!
59
00:07:00,880 --> 00:07:02,811
Mr. He.
What would you like?
60
00:07:03,240 --> 00:07:04,945
A pint of Kaoliang.
61
00:07:06,125 --> 00:07:08,385
One pint of Kaoliang!
62
00:07:11,713 --> 00:07:14,960
They have four charming waitresses.
63
00:07:15,946 --> 00:07:18,586
And a gambling table.
64
00:07:18,587 --> 00:07:21,531
- A gambling table?
- Just listen to me.
65
00:07:21,990 --> 00:07:26,196
So, it seems that
the Spring Inn's got a new look.
66
00:07:29,231 --> 00:07:31,108
The Spring Inn.
67
00:07:51,219 --> 00:07:52,436
Show the gentleman a seat!
68
00:07:52,437 --> 00:07:54,793
- It's me.
- Uncle. This way please.
69
00:07:55,706 --> 00:07:57,002
Please have a seat.
70
00:07:59,429 --> 00:08:00,796
Hey, over here!
71
00:08:00,797 --> 00:08:02,767
Have a seat.
72
00:08:04,119 --> 00:08:05,676
Have a seat.
73
00:08:06,152 --> 00:08:09,187
- What would you like, sir?
- A pot of tea will be fine.
74
00:08:09,188 --> 00:08:10,778
One pot of tea!
75
00:08:10,920 --> 00:08:13,381
- Go and ask Sister Wan to come down.
- Yes.
76
00:08:13,412 --> 00:08:15,813
Hey, you're here. A towel!
77
00:08:19,782 --> 00:08:23,291
- Keep the change.
- Thanks! One string and forty!
78
00:08:24,968 --> 00:08:28,123
- Waiter, waiter!
- Coming, what would you like?
79
00:08:28,124 --> 00:08:30,836
Scallions, mutton and a pint of Kaoliang.
80
00:08:33,246 --> 00:08:35,806
- There he is.
- Ok.
81
00:08:43,189 --> 00:08:45,507
Hey, what's this?
I'm not allergic to salt!
82
00:08:45,508 --> 00:08:46,659
Is it too bland?
83
00:08:46,660 --> 00:08:49,045
Too bland!?
There's no salt in it at all!
84
00:08:49,046 --> 00:08:51,020
All right, I'll get you another.
85
00:08:52,533 --> 00:08:54,985
- What do you want, sir?
- Have a couple of drinks with me.
86
00:08:55,002 --> 00:08:56,763
We're not that kind of place.
87
00:08:58,722 --> 00:09:00,695
You've really got a lively place here.
88
00:09:00,707 --> 00:09:04,563
Since these four girls got here,
we've had a full house every day.
89
00:09:05,396 --> 00:09:07,332
Are they trustworthy?
90
00:09:07,397 --> 00:09:08,931
Don't worry.
91
00:09:08,932 --> 00:09:12,539
They love the idea of killing Mongols.
92
00:09:14,504 --> 00:09:17,751
I checked into their backgrounds yesterday.
93
00:09:21,812 --> 00:09:24,185
I hear they've had a shady past.
94
00:09:24,248 --> 00:09:30,030
I know that. They were poor then
and had no alternative.
95
00:09:31,855 --> 00:09:35,437
I hear this Lilac used to be a bandit.
96
00:09:38,780 --> 00:09:41,465
I'm afraid her temperament may cause trouble.
97
00:09:41,466 --> 00:09:42,640
I doubt it will.
98
00:09:44,769 --> 00:09:47,454
Damn it!
Now you're drowning it in salt!
99
00:09:47,455 --> 00:09:50,012
You really are a hard person to serve.
100
00:09:50,025 --> 00:09:52,626
- What's going on?
- This damned unscrupulous inn!
101
00:09:52,627 --> 00:09:54,281
What did you say?
Take it easy, let me serve you.
102
00:09:54,345 --> 00:09:55,449
- She's being rude.
- You'd better watch your mouth.
103
00:09:55,513 --> 00:09:56,491
What?
104
00:09:56,547 --> 00:09:59,255
Shut up. Go get another dish.
105
00:09:59,317 --> 00:10:02,123
I'm sorry, sir. I've scolded her properly.
106
00:10:02,186 --> 00:10:03,624
Look! Here she is again.
107
00:10:03,688 --> 00:10:04,894
I don't care who you are.
108
00:10:04,956 --> 00:10:07,597
Didn't I tell you...?
Get away from here!
109
00:10:07,659 --> 00:10:11,402
Please don't be angry.
She talks rudely.
110
00:10:11,462 --> 00:10:13,664
- But...
- Don't be angry, I'll buy you a drink.
111
00:10:13,665 --> 00:10:16,301
- No, no, no.
- Please allow me.
112
00:10:16,617 --> 00:10:18,847
If they were all like you,
there would be no problem.
113
00:10:18,903 --> 00:10:20,614
Ah, look at that sourpuss.
114
00:10:21,071 --> 00:10:23,707
- Which table is this going to?
- It's for that old bumpkin.
115
00:10:23,708 --> 00:10:25,081
It's all right.
116
00:10:26,712 --> 00:10:29,280
Hey, boss, where's my food?
117
00:10:29,281 --> 00:10:32,494
Hurry up with the food for this table.
It's coming!
118
00:10:33,300 --> 00:10:35,203
- Bring it over here!
- It's coming!
119
00:10:35,204 --> 00:10:36,591
Give me that.
120
00:10:36,592 --> 00:10:38,440
- Here.
- As quick as that?
121
00:10:38,441 --> 00:10:40,458
This isn't yours, it's for the old bumpkin.
122
00:10:40,459 --> 00:10:42,200
Hey, Miss!
123
00:10:42,811 --> 00:10:44,507
Coming, coming!
124
00:10:44,963 --> 00:10:48,733
- What about the food I ordered, Miss?
- It's coming right up.
125
00:10:48,734 --> 00:10:51,603
That plate of mutton and scallions was mine.
126
00:10:51,604 --> 00:10:54,082
It was indeed, but I couldn't give it to you.
127
00:10:54,090 --> 00:10:55,223
Why not?
128
00:10:55,224 --> 00:10:59,214
There's a fly in it.
Could I have given you a fly to eat?
129
00:11:08,087 --> 00:11:11,233
He's eating it even with a fly in it!
130
00:11:14,311 --> 00:11:15,778
- Get the bumpkin his food.
- Yes.
131
00:11:15,779 --> 00:11:17,171
Come here please.
132
00:11:18,572 --> 00:11:20,920
Let me introduce you. This is Mr. Liu.
133
00:11:20,921 --> 00:11:23,113
- This is Peony.
- Pleased to meet you.
134
00:11:25,170 --> 00:11:27,341
Is she the pickpocket?
135
00:11:28,407 --> 00:11:31,621
- I hope she doesn't revert to her old ways.
- She won't.
136
00:11:34,164 --> 00:11:36,394
Welcome. Table please!
137
00:11:37,399 --> 00:11:41,187
- I hear you've a gambling table here.
- Yes, do you want to try your luck?
138
00:11:41,188 --> 00:11:42,892
This way, please.
139
00:11:50,330 --> 00:11:52,965
- Can I get you something?
- Do you have date cakes?
140
00:11:52,966 --> 00:11:54,406
Yes.
141
00:11:54,867 --> 00:11:57,372
- Gentlemen, may I join you?
- Of course.
142
00:11:57,937 --> 00:11:59,883
- Hurry up...
- It's coming.
143
00:11:59,889 --> 00:12:01,942
6,6,6...
144
00:12:03,944 --> 00:12:06,182
6,6,6...
145
00:12:07,998 --> 00:12:10,667
- 6,6,6...
- Hey! Who's is this?
146
00:12:10,668 --> 00:12:13,430
- It's for the old man at the gambling table.
- Give it to me.
147
00:12:17,224 --> 00:12:18,725
Your wine has come, sir.
148
00:12:18,726 --> 00:12:21,571
- Just put it here.
- Excuse me, sorry.
149
00:12:27,735 --> 00:12:29,771
- Excuse me, sorry.
- No problem.
150
00:12:36,744 --> 00:12:41,754
3 again...
151
00:12:41,816 --> 00:12:45,855
3 again...
152
00:12:51,226 --> 00:12:52,633
Sister Wan!
153
00:12:55,183 --> 00:12:56,838
Give it back to him!
154
00:12:58,867 --> 00:13:00,578
How can I?
155
00:13:10,061 --> 00:13:11,181
Coming!
156
00:13:12,230 --> 00:13:13,818
- Let me take this.
- Yes.
157
00:13:20,071 --> 00:13:23,195
Gentlemen, I'll be the banker.
Lay your bets.
158
00:13:26,262 --> 00:13:29,606
Oh, I'm sorry! Let me pick it up.
159
00:13:34,335 --> 00:13:36,943
Sir, I can't reach the one under your foot.
160
00:13:36,955 --> 00:13:38,349
I'll get it myself.
161
00:13:40,543 --> 00:13:41,710
Did I hurt you?
162
00:13:41,711 --> 00:13:44,418
That's all right,
I don't get hurt easily. Good luck.
163
00:13:44,981 --> 00:13:46,858
- You're sure to win.
- Wait for the tip.
164
00:13:47,516 --> 00:13:50,022
Four five and six!
165
00:13:50,086 --> 00:13:55,764
Four five and six, four five and six!
166
00:14:00,162 --> 00:14:03,309
Look at him, trying till his head shakes!
167
00:14:25,858 --> 00:14:28,624
What are you doing, feeling around like that?
168
00:14:28,625 --> 00:14:31,194
Nothing, your hands are so delicate!
169
00:14:31,195 --> 00:14:34,839
I can't bear to see them
serving tea and food all day.
170
00:14:37,517 --> 00:14:39,242
You're a really smooth talker.
171
00:14:39,402 --> 00:14:41,537
I mean it. If I don't, I'm a son of a bitch
172
00:14:41,538 --> 00:14:43,511
You look that way.
173
00:14:43,574 --> 00:14:46,642
Damn it, you're picking on me.
You need a punishment!
174
00:14:46,643 --> 00:14:47,913
Cut it out!
175
00:14:48,228 --> 00:14:49,551
What was going on over there?
176
00:14:50,613 --> 00:14:53,383
The dirty old man
can't keep his hands to himself.
177
00:14:54,200 --> 00:14:57,327
Just deal with him.
We can't afford a scene.
178
00:15:12,970 --> 00:15:15,538
What's going on?
179
00:15:15,539 --> 00:15:18,446
Stay calm. Nothing to worry about.
180
00:15:20,345 --> 00:15:22,247
No one makes a move!
181
00:15:24,949 --> 00:15:28,189
Take all your money out
and put it on the table.
182
00:15:28,552 --> 00:15:32,689
Friends, if you need money just say so,
don't draw your swords.
183
00:15:32,690 --> 00:15:34,736
Go to the cashier first.
184
00:16:22,641 --> 00:16:27,712
Forgive us, ladies, it won't happen again.
185
00:16:27,713 --> 00:16:31,961
To hell with that! We should chop you to pieces
and eat you with our noodles.
186
00:16:32,517 --> 00:16:33,587
Go.
187
00:16:35,794 --> 00:16:38,697
- Lock them up in the back.
- Yes.
188
00:16:38,957 --> 00:16:41,564
Get out of here! Hurry up!
189
00:16:45,498 --> 00:16:47,141
Continue playing.
190
00:16:47,849 --> 00:16:50,740
These girls really know how to fight.
191
00:16:51,203 --> 00:16:55,477
- What happened here?!
- A fight in the middle of a nice meal!
192
00:16:55,941 --> 00:16:59,720
Sorry, I'll get you another pot.
193
00:17:03,449 --> 00:17:04,887
I'm leaving.
194
00:17:04,951 --> 00:17:08,588
- Stay a little longer.
- No, I have business to attend.
195
00:17:13,810 --> 00:17:17,405
Our man will soon be here,
you must be alert.
196
00:17:19,332 --> 00:17:21,370
Nice to see you, Mr. Ha.
197
00:17:24,570 --> 00:17:26,213
Who is this?
198
00:17:26,472 --> 00:17:28,409
Our local magistrate.
199
00:17:29,309 --> 00:17:32,646
- What has kept you so long?
- Lots of work in the office.
200
00:17:32,779 --> 00:17:35,981
Hey, I hear this place
has become a whorehouse.
201
00:17:36,248 --> 00:17:38,392
Bullshit!
202
00:17:40,687 --> 00:17:42,648
Then what are these girls here for?
203
00:17:42,649 --> 00:17:44,399
What!? They're waitresses.
204
00:17:49,063 --> 00:17:52,642
- Go on up, I'll be right there.
- Please hurry.
205
00:17:56,020 --> 00:17:58,438
You seem to know him very well.
206
00:17:58,439 --> 00:18:03,213
With him covering for us,
we save lots of trouble.
207
00:18:06,163 --> 00:18:07,821
Do you notice anything?
208
00:18:07,822 --> 00:18:09,154
Not yet.
209
00:18:11,018 --> 00:18:13,294
Be patient.
210
00:18:13,384 --> 00:18:15,295
Take a look around again.
211
00:18:19,159 --> 00:18:22,170
Is he going to be in your way if he's here?
212
00:18:22,896 --> 00:18:24,603
He is an idiot.
213
00:18:24,865 --> 00:18:26,303
That's good.
214
00:18:26,466 --> 00:18:30,186
I heard that Lee Khan has also sent
people here in secret.
215
00:18:30,187 --> 00:18:32,177
So you'd better be careful.
216
00:19:23,642 --> 00:19:25,062
Have a seat.
217
00:19:26,529 --> 00:19:28,597
- What can I get you?
- A pint of kaoliang and a dish of beef.
218
00:19:28,598 --> 00:19:31,178
One pint of kaoliang
and one dish of beef.
219
00:19:32,335 --> 00:19:33,973
You're at it again.
220
00:19:44,230 --> 00:19:46,787
Is this your first time here?
221
00:19:48,885 --> 00:19:50,759
What kind of work do you do?
222
00:19:51,420 --> 00:19:53,293
I do some small businesses.
223
00:19:53,305 --> 00:19:54,998
Where are you from?
224
00:19:55,457 --> 00:19:56,902
The capital.
225
00:19:57,259 --> 00:19:59,630
How many days will you be here?
226
00:20:00,296 --> 00:20:01,797
That depends.
227
00:20:04,217 --> 00:20:06,735
Sister Wan, I'm leaving.
228
00:20:06,736 --> 00:20:09,478
- Where are you going?
- I've some errands in the office.
229
00:20:09,489 --> 00:20:11,774
It doesn't matter
whether you go in or not.
230
00:20:11,775 --> 00:20:13,153
Knock it off!
231
00:20:17,147 --> 00:20:18,698
Sir, you...
232
00:20:18,699 --> 00:20:20,626
- Boss!
- Coming!
233
00:20:23,320 --> 00:20:24,697
I want to get some change.
234
00:20:34,131 --> 00:20:37,134
Four five and six, one two and three!
235
00:20:37,234 --> 00:20:39,435
Four five and six, one two and three!
236
00:20:39,436 --> 00:20:41,137
Tough business in a hard year.
237
00:20:41,138 --> 00:20:43,092
But restaurants make money all the same.
238
00:20:43,136 --> 00:20:45,352
They dilute the kaoliang with water
239
00:20:45,756 --> 00:20:49,584
and serve rotten fish and meat,
rice left overnight is re-cooked,
240
00:20:49,626 --> 00:20:55,562
satisfying your cravings, but giving you
diarrhoea. No need for laxatives...
241
00:20:55,820 --> 00:20:57,855
- Don't misunderstand me, Miss...
- I can't accept this.
242
00:20:57,856 --> 00:20:59,890
I'll pay for all I eat and drink.
243
00:20:59,891 --> 00:21:01,197
Don't grab me.
244
00:21:01,559 --> 00:21:03,398
Get out! Get out!
245
00:21:03,461 --> 00:21:06,605
It's new, you've torn it.
246
00:21:07,231 --> 00:21:08,767
I'll give you money.
247
00:21:09,233 --> 00:21:11,144
See what he wants.
248
00:21:11,961 --> 00:21:13,604
What would you like?
249
00:21:14,438 --> 00:21:17,877
- What do you think I should have?
- How would I know what you like?
250
00:21:19,097 --> 00:21:22,157
A pint of kaoliang
and a bowl of hot noodle soup.
251
00:21:23,982 --> 00:21:26,784
One pint of kaoliang,
one bowl of noodle soup.
252
00:21:28,169 --> 00:21:29,823
I won again.
253
00:21:36,128 --> 00:21:38,328
Four five six, one two three.
254
00:21:38,329 --> 00:21:39,963
Even gamblers don't like crooks.
255
00:21:39,964 --> 00:21:41,665
But cheating happens all the time.
256
00:21:41,666 --> 00:21:42,650
Dice are laden with lead...
257
00:21:42,651 --> 00:21:43,534
Stop trying to create a fuss.
258
00:21:43,535 --> 00:21:47,072
Old man, don't get upset.
Gambling makes you lose money and temper.
259
00:21:47,073 --> 00:21:49,540
- Get away from me.
- Why are you being so irritating?
260
00:21:49,541 --> 00:21:53,544
Why does this gentleman curse me
with his short temper?
261
00:21:53,545 --> 00:21:57,749
He did not get an education growing up
and he was not raised properly.
262
00:21:57,750 --> 00:22:00,519
- Keep quiet!
- Leave him, just ignore him.
263
00:22:00,520 --> 00:22:02,587
I should serve you with a good song.
264
00:22:02,588 --> 00:22:05,195
- What are you doing here?
- You're grabbing me again!
265
00:22:05,257 --> 00:22:06,591
- Sit down.
- Let me be.
266
00:22:06,592 --> 00:22:07,842
You left your drink to go sing!
267
00:22:07,843 --> 00:22:09,494
If I don't sing,
who will pay for this drink?
268
00:22:09,495 --> 00:22:10,861
You drank it,
so of course you have to pay for it!
269
00:22:10,862 --> 00:22:12,664
- But I have no money.
- You shouldn't have ordered anything then!
270
00:22:12,665 --> 00:22:16,245
- I'll sing and earn some money.
- You...
271
00:22:17,436 --> 00:22:20,438
If all of our customers were like you,
we'd be out of business.
272
00:22:20,439 --> 00:22:24,019
Show them seats, come in please!
273
00:22:28,213 --> 00:22:29,993
Another one!
274
00:22:30,232 --> 00:22:32,653
This way, please.
275
00:22:37,924 --> 00:22:39,999
What would you two like?
276
00:22:40,259 --> 00:22:43,302
A pint of kaoliang, two bowls of noodles.
277
00:22:43,363 --> 00:22:47,743
- A pint of... you won't sing, will you?
- What?
278
00:22:49,102 --> 00:22:52,371
Nothing. A pint of kaoliang
and two bowls of noodles.
279
00:22:52,372 --> 00:22:56,748
Four, five, six.
280
00:22:56,810 --> 00:23:00,451
Full house, bank wins.
281
00:23:11,124 --> 00:23:14,071
Gentlemen, may I join you?
282
00:23:14,427 --> 00:23:18,574
Come, the more the merrier,
the more you bet, the more you win.
283
00:23:19,482 --> 00:23:20,978
Place your bets!
284
00:23:26,457 --> 00:23:28,751
You're betting it all?
285
00:23:30,678 --> 00:23:32,385
Is that yours?
286
00:23:33,464 --> 00:23:37,019
Didn't he just say, bet more and win more?
287
00:23:38,519 --> 00:23:40,992
Okay, pay according to the stakes.
288
00:23:42,606 --> 00:23:47,537
Four five six... one two three.
289
00:23:51,732 --> 00:23:53,172
Where did they go?
290
00:23:55,303 --> 00:23:58,755
One two three, one two three.
291
00:23:58,756 --> 00:24:02,446
Full house, bank wins.
292
00:24:02,540 --> 00:24:04,451
Here is your wine, friend.
293
00:24:04,911 --> 00:24:07,951
I'll have it later,
I'm throwing the dice now.
294
00:24:09,133 --> 00:24:10,887
They are all from the same town.
295
00:24:16,504 --> 00:24:17,903
You are a nuisance!
296
00:24:18,159 --> 00:24:20,772
Finish this glass of wine.
297
00:24:21,129 --> 00:24:22,838
Why should I drink it?
298
00:24:23,565 --> 00:24:25,216
If you don't, you're belittling me.
299
00:24:25,217 --> 00:24:29,854
How can a waitress
drink with customers, sir?
300
00:24:29,855 --> 00:24:32,273
No, but we are friends.
301
00:24:32,274 --> 00:24:36,053
Drink up and I'll buy you
a gold bracelet tomorrow
302
00:24:36,210 --> 00:24:38,882
I'll drink if you let go of my hand.
303
00:24:39,815 --> 00:24:43,192
- Then you must drink.
- Okay.
304
00:24:47,022 --> 00:24:48,426
Get me a towel!
305
00:24:51,761 --> 00:24:56,336
Why was your hand in the bowl?
Don't drink so much.
306
00:25:01,504 --> 00:25:02,547
Sir.
307
00:25:03,639 --> 00:25:07,414
- That girl is really fierce.
- Yes, very difficult to handle.
308
00:25:08,176 --> 00:25:10,423
I don't see anything suspicious.
309
00:25:11,680 --> 00:25:13,582
Look around again.
310
00:25:13,599 --> 00:25:15,392
Let's toast.
311
00:25:18,221 --> 00:25:20,831
Well then, I'll go back over there..
312
00:25:45,464 --> 00:25:47,449
Waiter, where is the restroom?
313
00:25:47,450 --> 00:25:48,628
Over there.
314
00:26:11,892 --> 00:26:15,246
I think there is some foul play going on.
315
00:26:16,312 --> 00:26:17,920
How can you talk like that?
316
00:26:17,981 --> 00:26:19,886
Damn it, something's wrong with the dice.
317
00:26:19,950 --> 00:26:21,334
Watch your tongue.
318
00:26:21,335 --> 00:26:23,186
If you can't afford to gamble then leave.
319
00:26:23,187 --> 00:26:26,693
- Who are you telling to leave?
- You.. and what of it?
320
00:26:29,793 --> 00:26:31,666
The dice needs to be changed.
321
00:26:31,828 --> 00:26:33,571
Why are you making a fuss now?
322
00:26:33,630 --> 00:26:35,632
Just change the dice,
why are you all yelling?
323
00:26:35,699 --> 00:26:38,660
- Get a new set of dice.
- No need to argue.
324
00:26:38,669 --> 00:26:41,279
Bet more and win more.
325
00:26:41,589 --> 00:26:43,397
That's not what I mean.
326
00:26:43,408 --> 00:26:45,386
Change the dice, boss.
327
00:26:45,393 --> 00:26:47,079
Okay, coming!
328
00:26:50,881 --> 00:26:53,300
Everybody look, I didn't win much.
329
00:26:53,301 --> 00:26:55,919
- That's true, he hasn't won much.
- What exactly is the matter?
330
00:26:55,920 --> 00:26:57,431
Nothing.
331
00:26:57,538 --> 00:27:00,266
Shun, what are you looking at?
Go away.
332
00:27:00,959 --> 00:27:07,838
Let's play..
Four five six. Six! One two three...
333
00:27:11,402 --> 00:27:15,009
- Six.
- He won again?
334
00:27:16,708 --> 00:27:18,292
I'm winning indeed.
335
00:27:18,293 --> 00:27:21,356
The table shows that
he has won more than me.
336
00:27:21,712 --> 00:27:24,684
- Why are you yelling at me?
- Doesn't make any sense.
337
00:27:24,749 --> 00:27:28,596
He wins by luck
and you win by sleight-of-hand.
338
00:27:28,704 --> 00:27:30,087
You're framing me!
339
00:27:30,088 --> 00:27:32,774
Prove it, or I won't be through with you.
340
00:27:32,775 --> 00:27:37,795
What if you're not through with me?
Who do you think you are?
341
00:27:37,796 --> 00:27:39,339
Then who do you think you are you?
342
00:27:39,398 --> 00:27:42,379
All right, quiet down.
343
00:27:42,384 --> 00:27:46,037
In gambling, you're either
winning or losing or breaking even.
344
00:27:46,038 --> 00:27:47,772
- But he is cheating!
- Say that again.
345
00:27:47,773 --> 00:27:50,579
What is this about cheating?
346
00:27:50,793 --> 00:27:55,386
That old man is a crook.
Let's go over and sort it out.
347
00:27:58,450 --> 00:28:00,768
Come, I'll be the bank.
Place your bets.
348
00:28:00,769 --> 00:28:02,754
Okay, but it's not your turn.
349
00:28:02,755 --> 00:28:06,529
You guys keep quiet.
Why not let him try being the bank?
350
00:28:06,691 --> 00:28:09,503
The more you bet the more you win.
351
00:28:09,561 --> 00:28:12,870
Let him be the bank,
so we can recoup our loses.
352
00:28:12,931 --> 00:28:17,008
Bet, bet, small, small.
353
00:28:20,873 --> 00:28:22,448
What are you two doing?
354
00:28:22,709 --> 00:28:24,789
These are all from your pocket.
355
00:28:26,930 --> 00:28:28,215
Relax! Relax!
356
00:28:29,583 --> 00:28:31,257
So it's him who is cheating!
357
00:28:31,268 --> 00:28:33,256
Certainly fooled me.
358
00:28:33,720 --> 00:28:35,797
That guy has all the money.
359
00:28:38,424 --> 00:28:42,564
Don't try this at my place!
Return the money and get out quick.
360
00:28:51,404 --> 00:28:53,174
I'll kill whoever comes over.
361
00:28:53,639 --> 00:28:54,977
Throw them out.
362
00:29:03,951 --> 00:29:06,226
Let's go out by the back door.
363
00:29:06,887 --> 00:29:11,099
Make way, gentlemen,
for the blade spares none.
364
00:29:41,872 --> 00:29:43,223
The bag.
365
00:29:53,168 --> 00:29:55,169
Listen to me, sir.
366
00:29:55,170 --> 00:29:56,876
Go away, you stinking beggar.
367
00:29:57,338 --> 00:29:59,241
Listen to me, sir.
368
00:30:04,263 --> 00:30:07,023
Come on, sir, why play with the sword?
369
00:30:29,738 --> 00:30:30,883
Don't move!
370
00:30:33,275 --> 00:30:37,448
At our place, you can gamble,
but you can't cheat.
371
00:30:38,647 --> 00:30:42,591
Leave your bags behind
and I'll let you go, okay?
372
00:30:53,329 --> 00:30:55,769
Shun, bring that one over!
373
00:31:03,338 --> 00:31:05,881
Don't try that nonsense ever again!
374
00:31:07,592 --> 00:31:08,955
Next time...
375
00:31:10,456 --> 00:31:13,055
I won't dare! I won't dare.
376
00:31:14,466 --> 00:31:15,593
Let them go.
377
00:31:15,601 --> 00:31:17,524
Thank you, thank you.
378
00:31:19,371 --> 00:31:20,625
Get out!
379
00:31:24,544 --> 00:31:27,110
I'm Sorry. Sorry.
380
00:31:30,467 --> 00:31:32,569
Continue playing, continue.
381
00:31:33,867 --> 00:31:35,378
Sit please.
382
00:31:35,389 --> 00:31:37,240
I'm sorry about that.
383
00:31:37,241 --> 00:31:40,850
Friend, you are really smart.
384
00:31:41,211 --> 00:31:42,585
What about this?
385
00:31:42,895 --> 00:31:44,791
Return it to the gambling table.
386
00:31:45,265 --> 00:31:47,927
You subdued that old chap with ease.
387
00:31:47,984 --> 00:31:49,192
Thanks.
388
00:31:49,652 --> 00:31:51,588
- Get me another pot.
- One pot of kaoliang.
389
00:31:51,589 --> 00:31:53,759
- Sorry if we scared you just now.
- It's no problem..
390
00:31:53,774 --> 00:31:56,334
These four waitresses of yours are superb.
391
00:31:56,543 --> 00:32:00,799
This kind of thing is common in our business.
392
00:32:03,567 --> 00:32:04,367
Don't pull me.
393
00:32:04,368 --> 00:32:06,372
- Here you are again?
- It's new.
394
00:32:08,739 --> 00:32:13,843
A cup of liquor, drives away all sorrows.
A pint will give you trembling legs.
395
00:32:13,844 --> 00:32:16,649
- Two pints will make you somersault.
- Enough, enough.
396
00:32:17,548 --> 00:32:19,750
Enough, get out.
397
00:32:19,751 --> 00:32:22,686
Let me sing another
to earn myself some wine.
398
00:32:22,687 --> 00:32:27,167
- Don't sing, I'll buy you a drink.
- How can I let you pay?
399
00:32:27,474 --> 00:32:29,070
I'll put up the difference.
400
00:32:30,061 --> 00:32:31,363
Thank you.
401
00:32:33,531 --> 00:32:35,012
Thank you.
402
00:32:41,172 --> 00:32:42,551
Thank you.
403
00:32:42,807 --> 00:32:44,274
Now you should have enough.
404
00:32:44,275 --> 00:32:45,786
Yes.
405
00:32:45,993 --> 00:32:47,878
You don't have to sing now.
406
00:32:48,279 --> 00:32:52,555
No, I won't sing. Boss, this is for you.
407
00:32:56,568 --> 00:32:58,626
Is it enough to cover the drinks?
408
00:33:04,696 --> 00:33:05,934
Certainly.
409
00:33:23,165 --> 00:33:26,655
Sister Wan, what shall we do with him?
410
00:33:27,168 --> 00:33:28,998
Move him into the room for now.
411
00:33:29,054 --> 00:33:31,597
- Shun, come and help.
- I'll help.
412
00:33:38,964 --> 00:33:43,606
I'm not done drinking yet,
what are you doing to me?
413
00:33:55,097 --> 00:33:58,416
Mr. Wang,
what is Lee Khan coming here for?
414
00:33:58,418 --> 00:34:00,327
I hear he has to meet someone.
415
00:34:00,786 --> 00:34:01,890
Who?
416
00:34:01,905 --> 00:34:07,402
There's a spy in the camp of General Chu,
who has seen the general's war map.
417
00:34:07,810 --> 00:34:09,940
- Who?
- Shen Tien-hsiung.
418
00:34:10,396 --> 00:34:13,838
- That's General Chu's adviser.
- Right.
419
00:34:14,200 --> 00:34:15,939
What should we do now?
420
00:34:16,002 --> 00:34:17,645
We wait until he gets here.
421
00:34:17,703 --> 00:34:18,882
Who?
422
00:34:19,008 --> 00:34:21,249
He will contact us when the time comes.
423
00:34:22,642 --> 00:34:25,355
Mr. Wang, you can stay upstairs for now.
424
00:34:25,361 --> 00:34:27,682
Yuan San, Come with me.
425
00:34:29,065 --> 00:34:32,091
I want to talk to you, out here.
426
00:34:33,233 --> 00:34:36,922
- From now on, you'll pose as our chef.
- I understand.
427
00:34:36,923 --> 00:34:41,027
Sister Wan,
someone passed out in the restroom.
428
00:34:58,062 --> 00:35:00,792
Oh no, quick, get the medicine.
429
00:35:03,083 --> 00:35:06,428
No need for that, he was sent by Lee Khan.
430
00:35:06,437 --> 00:35:10,032
I've seen him in the capital.
I disposed of him earlier.
431
00:35:11,158 --> 00:35:13,436
Carry him out and bury him.
432
00:35:13,444 --> 00:35:16,470
I think the drunkard was with him.
433
00:35:17,932 --> 00:35:22,368
That's not likely, he was too drunk.
We've just carried him into the room.
434
00:35:22,369 --> 00:35:26,072
This chap is Wen Mei-Chi,
a famous thief in the South.
435
00:35:26,073 --> 00:35:29,153
- It's not clear what he's up to now.
- Where is he?
436
00:35:29,209 --> 00:35:30,782
Sleeping inside.
437
00:35:45,877 --> 00:35:49,608
He was just here,
he couldn't have gone far.
438
00:35:53,034 --> 00:35:54,945
We'll talk tomorrow, let's go.
439
00:35:59,357 --> 00:36:05,952
I think I'd better go,
early tomorrow. Let's go!
440
00:36:19,010 --> 00:36:20,925
Speak! Who sent you?
441
00:36:20,926 --> 00:36:22,667
- No one.
- Speak up!
442
00:36:24,530 --> 00:36:27,695
- His Highness sent me.
- What Highness, you son of a bitch?
443
00:36:27,703 --> 00:36:28,907
Lee Khan.
444
00:36:29,021 --> 00:36:30,573
Why did he send you?
445
00:36:32,925 --> 00:36:35,310
To see if you are up to anything rebellious.
446
00:36:35,311 --> 00:36:38,880
If you let me go, I'll tell him
that you are not up to anything.
447
00:36:38,881 --> 00:36:41,788
Cut the nonsense.
How many of you are there?
448
00:36:44,153 --> 00:36:45,632
Five.
449
00:36:45,688 --> 00:36:47,096
Where are the other four?
450
00:36:48,281 --> 00:36:50,129
One came with me.
451
00:36:50,192 --> 00:36:54,226
- Is that Ho Shao-Chi?
- It's the one they just carried out.
452
00:36:54,227 --> 00:36:55,669
Where are the other three?
453
00:36:56,159 --> 00:37:00,671
Just the three that pretended to be thieves.
They were trying to see if you could fight.
454
00:37:01,170 --> 00:37:03,409
They are tied up in the back yard.
455
00:37:03,572 --> 00:37:05,117
They have escaped.
456
00:37:05,274 --> 00:37:06,919
Did you let them go?
457
00:37:09,378 --> 00:37:10,345
Speak!
458
00:37:10,346 --> 00:37:14,834
Yes. I've told you everything,
please spare me.
459
00:37:14,835 --> 00:37:17,222
Open the door!
460
00:37:18,822 --> 00:37:20,858
Take him to where Ho Shao-Chi is.
461
00:37:23,110 --> 00:37:24,396
It's me.
462
00:37:42,196 --> 00:37:44,021
What was the hold up?
463
00:37:46,834 --> 00:37:49,357
- What are you doing out so late?
- I miss you.
464
00:37:49,369 --> 00:37:50,520
Nonsense.
465
00:37:51,872 --> 00:37:53,360
Why are you up so late?
466
00:37:53,623 --> 00:37:55,826
Two relatives came, looking for jobs.
467
00:37:55,843 --> 00:37:57,597
I'll introduce them to you.
468
00:37:58,061 --> 00:37:59,172
Cousin!
469
00:38:08,453 --> 00:38:10,007
This is Sir Ha.
470
00:38:10,008 --> 00:38:12,743
This is my cousin and his housekeeper
471
00:38:12,744 --> 00:38:15,817
- My cousin will keep the accounts.
- Fine.
472
00:38:16,030 --> 00:38:19,423
I'm going up with Sir Ha.
473
00:38:19,434 --> 00:38:23,156
- Good, all right.
- Will you two take the two drunks home.
474
00:38:29,594 --> 00:38:31,028
Is he really your cousin?
475
00:38:31,029 --> 00:38:35,432
- Stop kidding, of course.
- If he's an old boyfriend of yours...
476
00:38:35,433 --> 00:38:39,873
- then I'll be a cuckold.
- There are easier ways to disgrace you.
477
00:38:40,137 --> 00:38:41,942
You wouldn't, would you?
478
00:38:42,506 --> 00:38:44,049
That depends!
479
00:38:49,198 --> 00:38:53,222
- I'll bury him, you go after the others.
- All right.
480
00:39:05,814 --> 00:39:07,375
Wake up.
481
00:39:07,983 --> 00:39:08,600
What?
482
00:39:08,601 --> 00:39:11,941
It's late, His Highness
must have passed the town.
483
00:39:11,954 --> 00:39:13,112
Let's go.
484
00:39:23,185 --> 00:39:27,727
Damn, someone's up there
playing music at this lonely place!
485
00:39:55,348 --> 00:39:57,121
- Liu Hsan-fu!
- Yes.
486
00:40:54,358 --> 00:40:56,410
- Come in, come in.
- Thanks.
487
00:41:01,649 --> 00:41:03,041
This is the cash book
488
00:41:03,042 --> 00:41:04,792
and this is the ledger.
489
00:41:05,920 --> 00:41:07,298
Here's the cash.
490
00:41:09,890 --> 00:41:12,834
Mr. Wang, will you really do the books?
491
00:41:13,093 --> 00:41:15,506
Just pretending to be a bookkeeper.
492
00:41:18,950 --> 00:41:21,369
- What would you like?
- I'll tell you in a minute.
493
00:41:21,370 --> 00:41:22,876
- How about you?
- Some snacks.
494
00:41:22,887 --> 00:41:24,071
Let me serve this table.
495
00:41:24,072 --> 00:41:26,340
- Get me some change.
- Yes, sir.
496
00:41:26,341 --> 00:41:28,945
Please.
497
00:41:32,214 --> 00:41:34,793
- This way, please.
- Thanks.
498
00:41:35,320 --> 00:41:36,658
Some change.
499
00:41:41,583 --> 00:41:43,361
In the drawer down there.
500
00:41:53,905 --> 00:41:55,673
It's been taken care of.
501
00:41:56,637 --> 00:41:58,381
- Go and take a nap.
- Yes.
502
00:42:03,459 --> 00:42:05,713
Welcome.
Customers!
503
00:42:20,896 --> 00:42:22,476
Anybody serving here?
504
00:42:25,134 --> 00:42:26,636
What do you want?
505
00:42:27,102 --> 00:42:29,312
What do we want? Alcohol!
506
00:42:29,855 --> 00:42:30,975
Come back!
507
00:42:31,590 --> 00:42:32,901
What is it?
508
00:42:32,908 --> 00:42:35,650
I haven't finished ordering,
what's your hurry?
509
00:42:36,292 --> 00:42:39,823
I also want to send two pots
to my men down the slope.
510
00:42:39,882 --> 00:42:40,988
Wait!
511
00:42:42,188 --> 00:42:44,359
Did you hear what I just told you?
512
00:42:45,271 --> 00:42:48,323
We don't have anyone to deliver,
ask them to come up to drink.
513
00:42:48,324 --> 00:42:51,095
Nobody to deliver?
Has everyone here died?
514
00:42:51,560 --> 00:42:52,870
Watch your tongue!
515
00:42:53,329 --> 00:42:55,300
How can you talk to people like that!
516
00:42:58,569 --> 00:43:01,104
Sorry, sorry.
We'll send it down right away.
517
00:43:01,105 --> 00:43:02,375
Shun!
518
00:43:03,587 --> 00:43:06,456
- Two pots of kaoliang, right?
- Yes.
519
00:43:08,512 --> 00:43:11,085
Send two pots of kaoliang down the slope.
520
00:43:11,097 --> 00:43:14,223
- Down the slope?
- Go on, hurry.
521
00:43:18,158 --> 00:43:20,390
See what they want to eat.
522
00:43:26,967 --> 00:43:30,408
- What can I get you?
- Four dishes that go with the wine.
523
00:43:34,771 --> 00:43:39,479
Commander, these girls do not respect us.
524
00:43:39,793 --> 00:43:42,713
They're snobs.
Let's tear the place up.
525
00:43:42,714 --> 00:43:44,484
And pull down the inn.
526
00:43:44,529 --> 00:43:45,684
Stupid!
527
00:43:46,948 --> 00:43:49,659
Can we drink after tearing the place up?
528
00:43:50,555 --> 00:43:54,391
Let's eat and drink our fill first.
529
00:43:54,392 --> 00:43:55,800
Great.
530
00:44:02,350 --> 00:44:03,774
Drink up.
531
00:44:04,635 --> 00:44:09,339
Commander is always right,
drink first, then trample.
532
00:44:09,340 --> 00:44:12,883
With our commander's wisdom,
we'll never fail.
533
00:44:12,994 --> 00:44:16,715
Shit, this is nothing!
534
00:44:16,981 --> 00:44:19,393
One two three... four five six...
535
00:44:19,450 --> 00:44:21,786
Let me get some money to spend!
536
00:44:23,321 --> 00:44:26,534
Come on, bet more and win more!
537
00:44:28,076 --> 00:44:29,606
Let me throw the dice.
538
00:44:35,101 --> 00:44:40,714
Four five six...
539
00:44:40,773 --> 00:44:44,744
One two three
One two three...
540
00:44:44,760 --> 00:44:46,427
Good, you lose.
541
00:44:46,428 --> 00:44:50,152
Lose? Never!
One two and three are six, I win.
542
00:44:50,215 --> 00:44:53,685
What system of playing is that?!
543
00:44:53,686 --> 00:44:55,853
Let it be!
We can't afford any trouble with them.
544
00:44:55,854 --> 00:44:57,955
Look at these, a win right away.
545
00:44:57,956 --> 00:45:00,492
Our commander wins from the very start.
546
00:45:00,493 --> 00:45:02,994
That's what he has, a general's talent!
547
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
That's Bullshit, a general's talent!
548
00:45:04,497 --> 00:45:07,273
The commander is fortunate, let's drink up.
549
00:45:09,752 --> 00:45:11,745
Cheers. Cheers.
550
00:45:38,031 --> 00:45:40,382
The commander asked
to bring you this wine.
551
00:45:40,383 --> 00:45:42,278
What a long way down!
552
00:45:44,604 --> 00:45:49,019
Damn it. How can one pot be enough?
Bring two more pots and four dishes.
553
00:45:53,213 --> 00:45:54,822
Brother!
554
00:45:55,581 --> 00:45:56,822
What's the matter?
555
00:45:56,833 --> 00:46:00,392
Please bring us some water.
556
00:46:01,603 --> 00:46:04,060
Hurry up, you bastard!
557
00:46:10,831 --> 00:46:12,039
Wait!
558
00:46:28,315 --> 00:46:29,594
Let's go.
559
00:46:35,623 --> 00:46:39,193
Wait, you haven't paid yet.
560
00:46:39,260 --> 00:46:43,267
Listen! We are on government business.
561
00:46:43,330 --> 00:46:46,111
Nobody dares ask us for money!
562
00:46:48,292 --> 00:46:49,675
Leave it alone.
563
00:46:53,891 --> 00:46:57,249
But you must pay here.
It's two strings and forty.
564
00:47:01,349 --> 00:47:03,324
She even knows how to do flips!
565
00:47:03,902 --> 00:47:07,693
Look, they both have really cute faces.
566
00:47:08,656 --> 00:47:11,260
- The price is not expensive!
- Not at all.
567
00:47:13,745 --> 00:47:15,529
- Two strings and forty?
- Okay.
568
00:47:15,530 --> 00:47:18,016
But you'll have to sleep
with our commander.
569
00:47:18,017 --> 00:47:19,468
All right?
570
00:47:23,804 --> 00:47:25,206
Stop.
571
00:47:27,309 --> 00:47:28,776
Damn you!
572
00:47:28,777 --> 00:47:30,251
You must be tired of living!
573
00:47:30,312 --> 00:47:31,529
Let's destroy this place!
574
00:47:31,530 --> 00:47:32,758
Destroy it.
575
00:47:37,031 --> 00:47:39,864
Stop it!
What do you think you're doing?
576
00:47:41,756 --> 00:47:42,857
Nothing, nothing.
577
00:47:42,858 --> 00:47:45,194
What do you mean, nothing?
They refused to pay...
578
00:47:45,195 --> 00:47:47,901
- and then began creating trouble.
- What are you going to do about it?!
579
00:47:47,913 --> 00:47:49,608
And who are you, anyway?
580
00:47:49,615 --> 00:47:54,169
I'm the boss here and you guys
must have come to the wrong place.
581
00:47:54,170 --> 00:47:56,872
I have opened a business,
I'm not giving out loans.
582
00:47:56,873 --> 00:48:00,217
I don't care. I'll tear
the place down. Tear it down!
583
00:48:05,315 --> 00:48:07,317
What are you standing there for?
584
00:48:12,568 --> 00:48:14,266
My Lord.
585
00:48:17,143 --> 00:48:19,070
What kind of trouble are you all up to?
586
00:48:19,629 --> 00:48:21,101
We are here...
587
00:48:22,388 --> 00:48:27,003
- What was the question?
- Didn't the commander tell us to practice?
588
00:48:28,571 --> 00:48:30,751
Right, practice.
589
00:48:30,906 --> 00:48:34,855
Oh, they're here practicing their kung fu.
590
00:48:36,413 --> 00:48:37,824
You must be blind!
591
00:48:38,081 --> 00:48:40,299
First they eat and drink,
then try to tear up my shop.
592
00:48:40,300 --> 00:48:42,259
Don't you have control over them?
593
00:48:42,319 --> 00:48:44,020
Yes, of course.
594
00:48:44,021 --> 00:48:48,458
You bastards!
The government is paying you
595
00:48:48,459 --> 00:48:50,676
to keep peace and order.
596
00:48:50,677 --> 00:48:53,830
But you eat without paying
and assault people.
597
00:48:56,517 --> 00:49:03,506
You have abused His Majesty's generosity
and the instructions I gave you.
598
00:49:03,507 --> 00:49:07,380
You, you're good for nothing!
599
00:49:11,448 --> 00:49:13,996
- Get out!
- Yes, yes.
600
00:49:18,245 --> 00:49:19,705
Two strings and forty.
601
00:49:19,706 --> 00:49:21,908
- Give the money. Hurry.
- Me?
602
00:49:27,065 --> 00:49:29,466
Pay for your order next time, understand?
603
00:49:29,467 --> 00:49:31,069
We understand.
604
00:49:31,285 --> 00:49:33,440
We'll abide by the rules next time.
605
00:49:34,689 --> 00:49:36,045
Just a minute.
606
00:49:37,041 --> 00:49:38,859
- Commander.
- At your service.
607
00:49:38,860 --> 00:49:41,879
- You can gamble here, but not steal.
- I wouldn't dare.
608
00:49:41,880 --> 00:49:44,281
- I didn't.
- Don't act innocent, return the money!
609
00:49:44,282 --> 00:49:46,189
Hurry and give back the money.
610
00:49:48,453 --> 00:49:51,124
Wait, don't forget your feather.
611
00:49:51,289 --> 00:49:52,532
Thank you.
612
00:49:56,077 --> 00:49:59,142
Commander, the men below ordered
four dishes to eat.
613
00:49:59,143 --> 00:50:02,139
Eat? Tell them to eat their big toes.
614
00:50:08,322 --> 00:50:09,512
Thank you.
615
00:50:12,178 --> 00:50:14,257
- Please.
- Sorry.
616
00:50:14,930 --> 00:50:17,118
- This is yours.
- Thank you.
617
00:50:17,883 --> 00:50:18,583
- This is yours.
- Thanks.
618
00:50:18,584 --> 00:50:20,752
There seems to be a fight everyday here.
619
00:50:20,753 --> 00:50:22,193
Please pardon us.
620
00:50:23,769 --> 00:50:27,760
His Highness seems to know your boss well.
621
00:50:28,346 --> 00:50:30,473
Friends, only friends.
622
00:50:33,619 --> 00:50:34,999
Say something to them.
623
00:50:35,000 --> 00:50:36,279
Say what?
624
00:50:43,726 --> 00:50:46,382
Gentlemen...
625
00:50:53,852 --> 00:50:55,631
Gentlemen, sit down please.
626
00:51:09,002 --> 00:51:15,478
Just now, those bastards tried to leave
without paying for their bill.
627
00:51:17,041 --> 00:51:19,214
And also upset your game.
628
00:51:23,349 --> 00:51:25,488
Me?
629
00:51:26,202 --> 00:51:32,828
Me... It was my fault
for not teaching them well.
630
00:51:42,200 --> 00:51:46,015
In the future,
if any government servant bullies you,
631
00:51:46,042 --> 00:51:48,075
please let me know.
632
00:51:51,276 --> 00:51:52,455
All right.
633
00:51:52,961 --> 00:51:55,085
There is more.
634
00:51:59,974 --> 00:52:03,039
There is more,
this place will have no more trouble.
635
00:52:03,040 --> 00:52:06,269
All of you feel free to drink and gamble.
636
00:52:06,327 --> 00:52:11,014
If anyone causes trouble
within 100 miles of here, I'll...
637
00:52:29,115 --> 00:52:30,416
Who is this?
638
00:52:30,417 --> 00:52:31,652
His Highness.
639
00:52:54,342 --> 00:52:59,816
Magistrate of Hiang Yi
wishes Your Highness and The Princess well.
640
00:53:08,223 --> 00:53:10,569
Which one of you works at this inn?
641
00:53:28,304 --> 00:53:29,584
Don't move!
642
00:53:29,825 --> 00:53:31,224
Show your hands.
643
00:53:40,973 --> 00:53:43,360
Carry on, go on.
644
00:53:49,298 --> 00:53:51,304
Rise...
645
00:53:52,668 --> 00:53:54,242
Get up, all of you.
646
00:54:11,254 --> 00:54:13,891
Those who are not employees
of the inn are excused.
647
00:54:24,384 --> 00:54:26,004
Let's go.
648
00:55:08,279 --> 00:55:10,355
- Magistrate.
- Attending.
649
00:55:13,367 --> 00:55:15,228
- Rise and answer.
- Yes.
650
00:55:17,586 --> 00:55:20,023
Do you rule this area?
651
00:55:20,024 --> 00:55:21,230
Yes.
652
00:55:22,610 --> 00:55:24,795
I want to stay here for a few days.
653
00:55:24,796 --> 00:55:27,804
I'll have an official residence prepared now.
654
00:55:29,250 --> 00:55:31,968
No, I'll just stay here.
655
00:55:32,169 --> 00:55:35,305
Your Highness, this place is too crude.
656
00:55:35,306 --> 00:55:39,779
Would Your Highness and The Princess
like to stay at my house?
657
00:55:40,178 --> 00:55:44,014
Officials must be near the citizenry
658
00:55:44,015 --> 00:55:46,388
in order to know their troubles.
659
00:55:47,600 --> 00:55:48,747
Right?
660
00:55:48,749 --> 00:55:51,560
Yes, yes. Your Highness is correct.
661
00:55:53,362 --> 00:55:57,797
Your Highness and The Princess
may rest upstairs in a bit.
662
00:56:00,766 --> 00:56:06,015
Your Highness, the room in
the rear courtyard is quieter and spacious.
663
00:56:10,309 --> 00:56:12,060
You're familiar with this place?
664
00:56:12,061 --> 00:56:13,312
Yes.
665
00:56:16,681 --> 00:56:19,921
Do you know the people here well, too?
666
00:56:20,235 --> 00:56:23,565
Your Highness, I've been here for years
667
00:56:23,572 --> 00:56:26,032
and know all the people here well.
668
00:56:26,091 --> 00:56:27,937
There's no cause
for Your Highness to worry.
669
00:56:33,745 --> 00:56:35,110
Who is that?
670
00:56:38,103 --> 00:56:42,353
He is... he is the owner's cousin.
671
00:56:43,108 --> 00:56:45,689
How long has he been here?
672
00:56:47,280 --> 00:56:48,886
He just arrived yesterday.
673
00:56:49,863 --> 00:56:52,390
He got here yesterday
and you know him very well?
674
00:56:52,452 --> 00:56:55,365
That... that...
675
00:57:01,294 --> 00:57:04,265
Be honest with His Highness from now on.
676
00:57:04,330 --> 00:57:05,509
Yes.
677
00:57:07,534 --> 00:57:09,714
Who is that over there?
678
00:57:12,872 --> 00:57:15,052
He is a servant.
679
00:57:17,376 --> 00:57:19,916
The owner's servant.
680
00:57:20,997 --> 00:57:25,321
No... the book keeper's servant.
681
00:57:32,025 --> 00:57:33,832
- Get up.
- Yes.
682
00:57:43,320 --> 00:57:45,372
Is it peaceful around here?
683
00:57:45,373 --> 00:57:49,050
With Your Highness' blessing,
the place is peaceful.
684
00:57:49,110 --> 00:57:53,079
Any robberies, blackmailing or soldiers
bothering citizens?
685
00:57:53,080 --> 00:57:54,257
No.
686
00:57:57,001 --> 00:57:59,194
Any spies for the rebels?
687
00:57:59,403 --> 00:58:03,890
No, I've always been alert for spies.
688
00:58:03,891 --> 00:58:06,293
They dare not do anything here.
689
00:58:09,547 --> 00:58:12,707
What a surprise, I've just located one.
690
00:58:14,041 --> 00:58:15,435
Bring him in.
691
00:58:15,436 --> 00:58:16,744
Yes.
692
00:58:22,677 --> 00:58:23,951
Bring him in.
693
00:58:32,087 --> 00:58:34,665
Do you know this man?
694
00:58:35,423 --> 00:58:38,894
I do not know him, Your Highness.
695
00:58:40,365 --> 00:58:42,397
- Look carefully.
- Yes.
696
00:58:53,572 --> 00:58:54,950
Look again.
697
00:58:56,361 --> 00:58:59,213
Your Highness, I really don't know him.
698
00:58:59,214 --> 00:59:01,887
He used to work for Chu Yuan-Chang.
699
00:59:02,250 --> 00:59:06,866
Now he is working within your area.
700
00:59:07,522 --> 00:59:10,392
I should be damned.
701
00:59:12,728 --> 00:59:14,997
Tell everyone to go, except the owner.
702
00:59:14,998 --> 00:59:16,441
Yes Your Highness.
703
00:59:17,817 --> 00:59:21,241
The owner will remain,
the rest of you can go.
704
00:59:30,496 --> 00:59:33,482
This shows your investigations
are not thorough.
705
00:59:33,483 --> 00:59:34,887
Yes.
706
00:59:36,285 --> 00:59:38,897
Liu is not just an ordinary man.
707
00:59:39,755 --> 00:59:41,902
He must have many working under him,
708
00:59:41,903 --> 00:59:44,129
- be alert.
- Yes.
709
00:59:45,444 --> 00:59:47,802
The owner probably knows Liu, right?
710
00:59:48,063 --> 00:59:49,697
- Right.
- You...
711
00:59:49,698 --> 00:59:52,640
They're both restaurateurs,
so they must know each other.
712
00:59:53,853 --> 00:59:55,483
Sorry to bother you.
713
00:59:55,539 --> 00:59:56,945
I'm honoured.
714
00:59:57,808 --> 00:59:59,779
- You may go.
- Yes.
715
01:00:13,790 --> 01:00:17,567
How would you dispose of this Liu?
716
01:00:17,577 --> 01:00:20,607
According to our law, he must be beheaded.
717
01:00:24,171 --> 01:00:25,880
- So be it.
- Yes.
718
01:00:26,436 --> 01:00:28,917
- Drag him out and behead him.
- Yes!
719
01:00:29,072 --> 01:00:31,982
Lee Khan, you son of a bitch!
720
01:00:33,542 --> 01:00:37,683
Lee Khan, you shall have no children!
721
01:00:39,466 --> 01:00:40,654
Liu...
722
01:00:56,918 --> 01:00:57,940
Magistrate.
723
01:00:57,952 --> 01:00:59,106
Attending.
724
01:00:59,290 --> 01:01:03,548
Your land is not really so peaceful.
725
01:01:03,758 --> 01:01:06,043
It's my fault, I should be damned.
726
01:01:06,044 --> 01:01:09,113
Instruct them
and I'll look around myself tomorrow
727
01:01:09,114 --> 01:01:10,415
Yes.
728
01:01:27,598 --> 01:01:29,209
Your Highness, Princess.
729
01:01:31,469 --> 01:01:33,743
- Is everything done?
- Yes, it's all done.
730
01:01:33,755 --> 01:01:35,757
Do you think this area is peaceful.
731
01:01:35,758 --> 01:01:40,908
Relatively peaceful. I've caught a few soldiers
who were bullying citizens.
732
01:01:40,909 --> 01:01:41,879
Whose soldiers?
733
01:01:41,880 --> 01:01:44,685
They are under the local magistrate, Haraku.
734
01:01:45,100 --> 01:01:47,124
- Haraku?
- Yes.
735
01:01:47,486 --> 01:01:51,832
How do you think this situation
should be handled?
736
01:01:52,200 --> 01:01:54,601
Your Highness' decision is my wish.
737
01:01:57,195 --> 01:01:59,701
What do you think, Lee Wan?
738
01:01:59,865 --> 01:02:03,671
- The law calls for a beheading.
- Isn't that too severe?
739
01:02:03,985 --> 01:02:07,039
With that way, killing one warns the rest.
740
01:02:09,007 --> 01:02:10,047
Right.
741
01:02:13,128 --> 01:02:15,363
- Where are they?
- Right outside.
742
01:02:15,364 --> 01:02:16,986
- Bring them in.
- Yes.
743
01:02:17,913 --> 01:02:19,218
Bring the men in.
744
01:02:19,388 --> 01:02:20,788
Yes!
745
01:02:21,788 --> 01:02:22,958
Bring them here.
746
01:02:27,660 --> 01:02:30,242
Have mercy, your Highness.
747
01:02:34,784 --> 01:02:36,507
Anything else?
748
01:02:36,969 --> 01:02:39,277
Is Your Highness going to reside here?
749
01:02:40,687 --> 01:02:43,915
I'm afraid... this place is suspicious.
750
01:02:51,568 --> 01:02:53,035
Tell me about it.
751
01:02:53,036 --> 01:02:55,663
There are two people
not from around here.
752
01:02:55,871 --> 01:02:57,298
You go to the room first.
753
01:02:57,376 --> 01:02:59,700
You've checked very carefully.
754
01:03:00,259 --> 01:03:04,668
Since there are strangers here,
I want to question them individually.
755
01:03:05,281 --> 01:03:06,335
Great.
756
01:03:14,642 --> 01:03:16,243
- Magistrate?
- Here.
757
01:03:19,263 --> 01:03:21,056
- Guards?
- Here.
758
01:03:25,953 --> 01:03:28,697
- Bring the owner in for questioning.
- Yes.
759
01:03:37,664 --> 01:03:39,444
Answer carefully.
760
01:03:44,214 --> 01:03:46,419
- What's your name?
- Sister Wan.
761
01:03:46,420 --> 01:03:50,143
- Your real name.
- Wan Hsiu, but I seldom use that name.
762
01:03:50,144 --> 01:03:52,024
Everyone calls me Sister Wan.
763
01:03:52,579 --> 01:03:54,881
Why did you suddenly hire
two new workers?
764
01:03:54,882 --> 01:03:56,356
We were short of hands.
765
01:03:56,416 --> 01:04:00,265
Short of hands?
At the time His Highness was arriving, why?
766
01:04:00,291 --> 01:04:03,598
- I didn't know he was coming.
- What did they do before?
767
01:04:03,638 --> 01:04:05,893
- They were businessmen.
- What is their relation to you?
768
01:04:05,894 --> 01:04:08,427
- One of them is my cousin.
- Get a cup of tea.
769
01:04:09,078 --> 01:04:10,114
Yes.
770
01:04:10,115 --> 01:04:11,935
The other is his housekeeper.
771
01:04:12,250 --> 01:04:14,802
Do you know Liu is a spy?
772
01:04:14,803 --> 01:04:16,646
How would I know that?
773
01:04:16,655 --> 01:04:18,776
You've known him a long time.
774
01:04:18,820 --> 01:04:19,944
I really didn't know.
775
01:04:20,058 --> 01:04:23,212
Listen, don't think I don't know.
776
01:04:24,579 --> 01:04:27,250
Even the four waitresses
have a shady past.
777
01:04:27,265 --> 01:04:28,658
Think carefully,
778
01:04:29,067 --> 01:04:31,190
or I'll straighten you out later.
779
01:04:31,252 --> 01:04:32,456
Get out.
780
01:04:35,490 --> 01:04:36,606
- Guard!
- Yes!
781
01:04:36,608 --> 01:04:38,032
- Take her to that room.
- Yes.
782
01:04:38,043 --> 01:04:39,193
Let's go.
783
01:04:39,194 --> 01:04:40,578
- Magistrate!
- Yes.
784
01:04:40,629 --> 01:04:42,331
- Bring the book keeper.
- Yes.
785
01:04:43,331 --> 01:04:44,610
You...
786
01:04:51,223 --> 01:04:52,652
Go in!
787
01:05:02,285 --> 01:05:03,869
Where are you from?
788
01:05:03,870 --> 01:05:05,021
The capital.
789
01:05:05,287 --> 01:05:08,067
- What are you doing here?
- Working for my relative.
790
01:05:08,123 --> 01:05:11,870
What was your former occupation?
Tell me the truth!
791
01:05:11,877 --> 01:05:13,796
- I was a merchant.
- Nonsense!
792
01:05:14,113 --> 01:05:16,751
If My Lord does not believe me,
there's nothing I can do.
793
01:05:16,752 --> 01:05:18,038
How dare you!
794
01:05:24,941 --> 01:05:27,680
Tell the truth,
have you ever learned kung-fu?
795
01:05:27,743 --> 01:05:28,777
No.
796
01:05:28,778 --> 01:05:30,250
Show me your hands!
797
01:05:41,425 --> 01:05:43,234
- Take him to that room.
- Yes, be off.
798
01:05:43,844 --> 01:05:44,840
- Magistrate!
- Here!
799
01:05:44,841 --> 01:05:46,440
- Bring that man in.
- Yes.
800
01:05:46,597 --> 01:05:47,732
Get in.
801
01:05:48,195 --> 01:05:49,865
Brother Wang, how are you?
802
01:05:49,866 --> 01:05:51,044
I'm all right.
803
01:05:52,285 --> 01:05:54,848
- The man is here.
- What?
804
01:05:58,441 --> 01:05:59,845
Three things:
805
01:05:59,860 --> 01:06:03,187
First, The people at the inn
cannot go upstairs.
806
01:06:03,196 --> 01:06:06,793
Second, No one leaves the inn
without my permission.
807
01:06:06,800 --> 01:06:10,188
Third, Nobody is allowed
to come into the inn.
808
01:06:11,554 --> 01:06:12,931
Three other things!
809
01:06:13,039 --> 01:06:14,106
Kill Lee Khan.
810
01:06:14,107 --> 01:06:15,091
Steal the war map.
811
01:06:15,092 --> 01:06:16,693
Catch Shen Tien-hsiung alive.
812
01:06:19,696 --> 01:06:21,036
Understand?
813
01:06:24,066 --> 01:06:25,338
Got it.
814
01:06:35,647 --> 01:06:38,201
Remember,
nobody's allowed to go upstairs.
815
01:06:38,202 --> 01:06:39,260
Ok.
816
01:06:53,080 --> 01:06:55,276
- Your Highness, Princess.
- Rise.
817
01:06:56,668 --> 01:06:59,840
How are the inn's people,
anyone suspicious?
818
01:06:59,854 --> 01:07:02,047
I've checked them thoroughly.
819
01:07:02,476 --> 01:07:04,107
What about the two new ones?
820
01:07:04,108 --> 01:07:07,047
One is the owner's relative.
The other is his servant.
821
01:07:07,048 --> 01:07:09,289
They came because of the drought.
822
01:07:09,297 --> 01:07:12,492
Fine, tell the magistrate to lead the way.
823
01:07:40,712 --> 01:07:42,057
It's him.
824
01:07:49,404 --> 01:07:50,833
- Princess.
- It's my honour.
825
01:07:50,839 --> 01:07:52,663
Welcome, Mr. Shen.
This way, please.
826
01:07:58,233 --> 01:07:59,870
Shen Tien-hsiung, pay your respect.
827
01:07:59,882 --> 01:08:01,110
Rise. Rise.
828
01:08:02,167 --> 01:08:04,143
Mr. Shen, you must have had a hard trip.
829
01:08:04,153 --> 01:08:05,582
You've brought the stuff?
830
01:08:05,588 --> 01:08:06,915
I have.
831
01:08:09,643 --> 01:08:11,617
Please have a look, Your Highness.
832
01:08:16,933 --> 01:08:18,189
Good.
833
01:08:24,374 --> 01:08:29,205
Mr. Shen has great merit to our Empire.
834
01:08:29,262 --> 01:08:31,305
I shall return to the capital tomorrow
835
01:08:31,364 --> 01:08:34,613
and recommend that His Majesty reward you.
836
01:08:34,614 --> 01:08:36,077
Thank you, Your Highness.
837
01:08:37,637 --> 01:08:39,412
There are spies everywhere
838
01:08:39,422 --> 01:08:41,074
that may cause you difficulty.
839
01:08:42,125 --> 01:08:44,219
So, I won't keep you any longer.
840
01:08:44,220 --> 01:08:47,280
Thank you, Your Highness.
I beg to take leave.
841
01:08:55,172 --> 01:08:56,690
Do you think this is the right way?
842
01:08:56,691 --> 01:08:59,669
Letting this sort of man live
will mean trouble.
843
01:09:00,929 --> 01:09:02,907
- Tsao Yu-Kun.
- Here'.
844
01:09:51,062 --> 01:09:53,815
Your Highness, I haven't found
Shen Tien-hsiung.
845
01:09:54,332 --> 01:09:56,056
Why do you tell me this?
846
01:09:58,970 --> 01:10:00,358
Keep on searching.
847
01:10:02,390 --> 01:10:03,435
Yes.
848
01:10:11,783 --> 01:10:14,535
I think the war map is in his box.
849
01:10:14,536 --> 01:10:15,914
Leave this to me.
850
01:10:16,170 --> 01:10:18,806
We must find Shen and hide him.
851
01:10:18,807 --> 01:10:20,024
I'll go.
852
01:10:20,025 --> 01:10:21,849
He'll go out early in the morning.
853
01:10:22,209 --> 01:10:23,746
Try to stall him.
854
01:10:23,912 --> 01:10:24,986
Okay.
855
01:11:45,462 --> 01:11:49,371
My Lord, our boss,
the madam, offers you a drink.
856
01:11:55,622 --> 01:11:57,909
My Lord, our boss says...
857
01:11:59,736 --> 01:12:02,252
Do not offer us drinks again.
858
01:12:02,762 --> 01:12:03,789
Yes.
859
01:12:07,285 --> 01:12:09,961
If they won't drink it, take it back.
860
01:12:11,055 --> 01:12:12,193
Ok.
861
01:12:24,735 --> 01:12:27,416
Sir, leave the books, let's play chess.
862
01:12:27,418 --> 01:12:28,808
I have no time.
863
01:12:30,675 --> 01:12:33,513
- Shun, come and play chess.
- Ok.
864
01:12:35,346 --> 01:12:37,080
- Know how to play?
- No.
865
01:12:37,081 --> 01:12:38,348
Rubbish!
866
01:12:38,349 --> 01:12:40,560
- You can teach me!
- Go, go away.
867
01:12:45,490 --> 01:12:46,690
You want to play with me?
868
01:12:46,691 --> 01:12:49,337
No, I want to play with him.
869
01:13:25,831 --> 01:13:28,100
- What about the two outside?
- No problem.
870
01:13:28,167 --> 01:13:29,337
Let's go.
871
01:13:31,907 --> 01:13:33,607
- Good-bye.
- Come back soon.
872
01:13:38,577 --> 01:13:39,747
What are you doing?
873
01:13:40,311 --> 01:13:42,651
- I'm going out.
- Stay there.
874
01:13:44,384 --> 01:13:47,325
Without Mr. Tsao's permission,
nobody can go out.
875
01:13:50,924 --> 01:13:52,724
I must take money to my mother.
876
01:13:52,725 --> 01:13:53,760
No.
877
01:13:54,026 --> 01:13:55,703
I tell you, uh...
878
01:13:59,732 --> 01:14:02,712
- When will Mr. Tsao be back?
- I don't know.
879
01:14:02,818 --> 01:14:05,749
If I don't go, my mother will starve!
880
01:14:05,755 --> 01:14:07,143
That's your problem.
881
01:14:07,307 --> 01:14:11,710
I must go, I'm the sole breadwinner.
If I don't go back,
882
01:14:11,711 --> 01:14:14,079
my mother, my brother, my sister...
883
01:14:14,080 --> 01:14:15,623
There's no need to tell me.
884
01:14:15,632 --> 01:14:18,786
Then... I...
885
01:14:19,735 --> 01:14:23,842
How about this?
I'll hurry and return in an hour, all right?
886
01:14:24,357 --> 01:14:26,859
I'll just sneak out now,
nobody will know.
887
01:14:27,226 --> 01:14:29,478
If you let me go,
I'll drink with you tonight.
888
01:14:29,479 --> 01:14:31,563
- Cut it out!
- Don't yell.
889
01:14:31,564 --> 01:14:32,766
What are you doing?
890
01:14:32,783 --> 01:14:35,268
- And when we finish drinking...
- Don't give me that.
891
01:14:35,269 --> 01:14:37,071
You are really hopeless.
892
01:14:38,372 --> 01:14:40,590
My Lord, where is your wife?
893
01:14:40,591 --> 01:14:41,708
I'm not married.
894
01:14:41,709 --> 01:14:44,077
I'll be your matchmaker.
895
01:14:44,078 --> 01:14:45,618
I have a cousin.
896
01:14:45,629 --> 01:14:47,984
There's no point trying this on me.
897
01:14:47,998 --> 01:14:51,687
Nobody can leave before Mr. Tsao returns.
You'll have to wait.
898
01:14:53,052 --> 01:14:54,437
But it's really urgent...
899
01:14:54,438 --> 01:14:57,457
When he comes back, I'll ask him
why I can't see my mother.
900
01:14:57,458 --> 01:14:59,296
Don't talk nonsense
when His Highness is back!
901
01:14:59,340 --> 01:15:01,331
- Then let me go.
- No.
902
01:15:01,945 --> 01:15:05,231
No, I'll bet if you let me go now,
903
01:15:05,232 --> 01:15:08,418
when Mr. Tsao returns,
he will definitely approve it.
904
01:15:08,419 --> 01:15:09,841
I don't care about that.
905
01:15:09,853 --> 01:15:11,907
Either way, you can't go now.
906
01:15:12,973 --> 01:15:16,342
You know, yours is a difficult job.
907
01:15:16,343 --> 01:15:18,619
I'll be bored to death if I were you.
908
01:15:18,629 --> 01:15:22,984
When he is home, you serve him
and when he is out, you serve him.
909
01:15:22,985 --> 01:15:24,893
No more bullshit with me!
910
01:15:25,253 --> 01:15:29,067
I say, look over there
the two lords outside are playing chess.
911
01:15:29,074 --> 01:15:31,704
What are you idling here alone for?
912
01:15:33,028 --> 01:15:35,062
How about this, let's play dice...
913
01:15:35,063 --> 01:15:39,172
If you win, I won't go...
if you lose, you'll let me go.
914
01:15:39,284 --> 01:15:40,504
No.
915
01:15:41,189 --> 01:15:45,117
You are really stubborn.
No one will know if I go out for a while.
916
01:15:45,123 --> 01:15:46,284
No.
917
01:15:47,641 --> 01:15:49,287
No, all right, I won't go.
918
01:15:51,813 --> 01:15:54,788
Didn't you say you were not going?
Why are you still standing here?
919
01:15:56,851 --> 01:15:59,062
Okay. I won't go, alright?
920
01:16:00,288 --> 01:16:01,560
Go outside.
921
01:16:25,968 --> 01:16:27,652
This is a good move.
922
01:16:27,817 --> 01:16:30,254
- Or you could take this move.
- Stop meddling!
923
01:16:52,207 --> 01:16:53,608
- Have you got it?
- Got it.
924
01:16:53,609 --> 01:16:54,944
Let's look at it.
925
01:17:02,318 --> 01:17:04,265
- Oh, no!
- What is it?
926
01:17:04,821 --> 01:17:07,503
- This is his private letter.
- What shall we do?
927
01:17:07,504 --> 01:17:08,662
Mr. Tsao.
928
01:17:15,545 --> 01:17:17,235
Your Highness.
929
01:17:23,807 --> 01:17:25,047
Have you got it?
930
01:17:25,108 --> 01:17:27,810
There was no war plan in the box,
just this letter.
931
01:17:27,811 --> 01:17:29,011
Get this letter back fast.
932
01:17:29,012 --> 01:17:30,813
They have returned, how can we?
933
01:17:30,814 --> 01:17:33,189
Mr. Tsao, His Highness is asking for you.
934
01:17:38,972 --> 01:17:40,260
Your Highness.
935
01:17:42,222 --> 01:17:46,028
There's nothing else. You can prepare
to return to the capital tomorrow.
936
01:17:46,029 --> 01:17:47,108
Okay.
937
01:17:55,503 --> 01:17:58,886
- Sister Wan, I have an idea...
- What idea?
938
01:18:06,250 --> 01:18:08,227
That won't work, it's too dangerous.
939
01:18:08,820 --> 01:18:10,931
There is no time to worry, hurry up!
940
01:18:12,090 --> 01:18:15,337
I hear you have an unusual friendship...
941
01:18:17,845 --> 01:18:19,700
with the owner here.
942
01:18:22,049 --> 01:18:23,942
It's wrong of me to do that.
943
01:18:28,772 --> 01:18:30,584
I don't care about that.
944
01:18:30,791 --> 01:18:33,242
But spend more time in
the office in the future.
945
01:18:33,795 --> 01:18:36,781
Pay more attention to local affairs.
946
01:18:36,782 --> 01:18:37,465
Yes.
947
01:18:37,466 --> 01:18:39,051
Mr. Tsao is asking to see you.
948
01:18:39,127 --> 01:18:40,260
Come in.
949
01:18:40,869 --> 01:18:42,930
Your Highness, everything is ready.
950
01:18:43,088 --> 01:18:44,160
Fine.
951
01:18:45,303 --> 01:18:48,706
Lee Wan, give the owner
five pieces of gold..
952
01:18:48,707 --> 01:18:49,805
Okay.
953
01:18:53,866 --> 01:18:56,273
I have already paid her, Your Highness.
954
01:18:58,870 --> 01:19:00,610
On whose orders?
955
01:19:00,672 --> 01:19:04,885
His Highness Tsa-pun. He said not to bother
Your Highness with such trivial matters.
956
01:19:08,713 --> 01:19:10,493
He is very considerate.
957
01:19:10,494 --> 01:19:14,694
In a small world...
958
01:19:18,123 --> 01:19:19,668
Who is singing?
959
01:19:21,207 --> 01:19:24,830
Your Highness, it's the book-keeper's servant.
I'll tell him to stop.
960
01:19:24,831 --> 01:19:27,303
No, wait.
961
01:19:30,103 --> 01:19:31,744
Let him sing.
962
01:19:32,204 --> 01:19:36,653
"Parting tears in the eyes..."
963
01:19:36,659 --> 01:19:38,348
He sings well.
964
01:19:38,612 --> 01:19:43,246
This is Kwan Han-ching's Farewell Song.
965
01:19:43,847 --> 01:19:47,027
They've heard Your Highness
and The Princess are leaving.
966
01:19:47,186 --> 01:19:49,862
They must be feeling a bit sad.
967
01:19:50,723 --> 01:19:53,364
Call him up to sing for us.
968
01:19:55,775 --> 01:20:00,334
It may not be right for him
to sing up here.
969
01:20:02,918 --> 01:20:04,546
We can go down to listen.
970
01:20:05,104 --> 01:20:06,406
That's a good idea.
971
01:20:08,508 --> 01:20:23,664
"In a small world.
You will leave for the South and the North.
972
01:20:24,274 --> 01:20:39,474
A sudden half moon and flying petals
973
01:20:46,347 --> 01:20:58,652
A farewell glass in hand.
Parting tears in the eyes
974
01:21:04,232 --> 01:21:09,473
Just time to say
975
01:21:09,887 --> 01:21:15,976
Fare thee well
976
01:21:15,977 --> 01:21:20,014
Fare thee well
977
01:21:20,015 --> 01:21:22,266
How it hurts
978
01:21:22,321 --> 01:21:26,294
It's unbearable
979
01:21:27,256 --> 01:21:33,636
It's unbearable
980
01:21:34,345 --> 01:21:42,347
Go forward.
For future is awaiting
981
01:21:50,362 --> 01:21:51,853
Who told you to come in?
982
01:21:51,934 --> 01:21:53,036
Speak!
983
01:22:15,605 --> 01:22:17,143
What are you doing in here?
984
01:22:17,156 --> 01:22:21,113
I... I was going to change your bed sheet.
985
01:22:21,296 --> 01:22:22,777
Where is the bed sheet?
986
01:22:22,778 --> 01:22:26,692
I... I forgot to bring it up.
987
01:22:29,185 --> 01:22:31,126
What nerve!
988
01:22:48,188 --> 01:22:50,709
- Tsao Yu-Kun.
- Yes.
989
01:22:53,557 --> 01:22:56,079
Give the order
that I'm not leaving tomorrow
990
01:23:12,095 --> 01:23:13,772
Someone has opened the lock.
991
01:23:17,067 --> 01:23:18,512
To steal jewellery?
992
01:23:19,168 --> 01:23:20,441
Not likely.
993
01:23:22,772 --> 01:23:24,643
The two newcomers at the inn?
994
01:23:24,708 --> 01:23:28,853
The book keeper and his servant?
995
01:23:29,713 --> 01:23:31,186
It couldn't be.
996
01:23:34,452 --> 01:23:35,993
Stealing the letter?
997
01:23:37,254 --> 01:23:38,463
No.
998
01:23:40,524 --> 01:23:41,933
Tsao Yu-Kun!
999
01:23:47,999 --> 01:23:50,045
We went down to listen.
1000
01:23:53,671 --> 01:23:55,209
The war map!
1001
01:24:18,140 --> 01:24:21,065
- Sit down, Tsao Yu-Kun.
- Thank you, Your Highness.
1002
01:24:21,734 --> 01:24:22,972
Magistrate.
1003
01:24:25,023 --> 01:24:29,342
I've observed that
though you're of little ability,
1004
01:24:30,307 --> 01:24:31,953
you know your place,
1005
01:24:32,510 --> 01:24:38,486
So I'll recommend you
for a promotion. How is that?
1006
01:24:38,600 --> 01:24:41,294
Thank you, Your Highness.
1007
01:24:46,324 --> 01:24:48,365
- Owner.
- Yes.
1008
01:24:49,244 --> 01:24:54,398
How much do you usually make
with your business?
1009
01:24:54,399 --> 01:24:56,076
More than ten taels of silver.
1010
01:24:58,983 --> 01:25:01,841
How much did Tsao Yu-Kun give you?
1011
01:25:03,575 --> 01:25:05,052
Five taels of silver.
1012
01:25:06,479 --> 01:25:08,725
He was being stingy.
1013
01:25:11,718 --> 01:25:14,953
My stay has upset your business
1014
01:25:14,954 --> 01:25:18,494
and forced you to bring more people here.
1015
01:25:19,259 --> 01:25:23,136
Your Highness,
we were short of hands already.
1016
01:25:23,146 --> 01:25:24,911
Don't say that...
1017
01:25:26,212 --> 01:25:28,112
We gave you all a hard time.
1018
01:25:28,504 --> 01:25:30,355
- Magistrate...
- Yes!
1019
01:25:30,356 --> 01:25:33,071
Reward the owner with 200 taels of silver.
1020
01:25:33,072 --> 01:25:34,182
Yes.
1021
01:25:34,383 --> 01:25:36,241
Be quick and thank His Highness!
1022
01:25:36,442 --> 01:25:38,616
Thank you, Your Highness.
1023
01:25:40,546 --> 01:25:43,887
Lee Wan, you be generous too.
1024
01:25:46,236 --> 01:25:49,092
Give this bag of jewellery to the waitresses.
1025
01:25:49,435 --> 01:25:54,497
Add a hundred taels of silver for
the girl that died, in order to bury her properly.
1026
01:25:59,533 --> 01:26:00,969
Thank you, Princess.
1027
01:26:02,903 --> 01:26:04,780
Book-keeper, come here.
1028
01:26:05,488 --> 01:26:06,611
Yes.
1029
01:26:11,312 --> 01:26:13,658
- The rest of them may leave.
- Yes.
1030
01:26:15,416 --> 01:26:17,223
The rest of you can go.
1031
01:26:17,684 --> 01:26:19,195
Yes.
1032
01:26:26,560 --> 01:26:30,730
What is your name, book-keeper?
1033
01:26:30,731 --> 01:26:32,371
My name is Wang Chun.
1034
01:26:32,613 --> 01:26:35,854
Wang Chun, in these last few days,
1035
01:26:35,856 --> 01:26:38,476
I've found that you are a learned man.
1036
01:26:39,239 --> 01:26:40,719
Have you been decorated?
1037
01:26:40,754 --> 01:26:43,417
Your Highness, I entered college last year.
1038
01:26:43,478 --> 01:26:46,889
Good, this is no place for you.
1039
01:26:47,248 --> 01:26:51,488
I know my limits
and I have no great ambitions.
1040
01:26:51,903 --> 01:26:53,627
You are a humble man.
1041
01:26:56,491 --> 01:26:59,109
Some talents are not seen...
1042
01:26:59,110 --> 01:27:04,334
and some talents are not shown.
1043
01:27:08,503 --> 01:27:11,113
Do you agree?
1044
01:27:15,026 --> 01:27:16,717
Your Highness is perceptive.
1045
01:27:17,713 --> 01:27:22,416
The empire needs learned men.
I'll give you an official appointment.
1046
01:27:22,417 --> 01:27:24,326
What do you think?
1047
01:27:24,405 --> 01:27:26,487
I'm afraid that I'm not good enough.
1048
01:27:26,488 --> 01:27:28,718
If I say you're good enough, then you are.
1049
01:27:28,723 --> 01:27:33,464
Let's do this, you take over Haraku's job
as magistrate here.
1050
01:27:34,729 --> 01:27:37,042
I am really frightened.
1051
01:27:38,100 --> 01:27:39,870
Thank His Highness, quickly.
1052
01:27:45,408 --> 01:27:47,483
What is it?
You won't accept it?
1053
01:27:48,577 --> 01:27:53,185
I'm a Han and besides...
1054
01:27:54,483 --> 01:27:56,214
If I don't mention it, who will dare?
1055
01:27:56,215 --> 01:27:57,451
Yes, but...
1056
01:27:57,453 --> 01:28:00,456
Wang Chun,
why don't you thank His Highness?
1057
01:28:01,222 --> 01:28:03,359
Thank you, Your Highness for the favour.
1058
01:28:06,128 --> 01:28:08,401
Good, all of you may rise.
1059
01:28:08,964 --> 01:28:12,234
I hope you'll prove
to be worthy of my choice.
1060
01:28:12,235 --> 01:28:15,582
Yes.
I shall never forget this.
1061
01:28:15,738 --> 01:28:21,057
Good, I've something
for you to do now. Will you accept it?
1062
01:28:21,058 --> 01:28:23,917
However difficult it may be,
I shall try my best.
1063
01:28:30,303 --> 01:28:31,491
Good.
1064
01:28:32,365 --> 01:28:35,594
Wang Chun, did you know...
1065
01:28:35,629 --> 01:28:39,707
Chu Yuan Chang's spies are in this inn?
1066
01:28:41,715 --> 01:28:45,640
This... I am too ignorant. I didn't know.
1067
01:28:48,421 --> 01:28:55,084
I know someone secretly opened my box.
1068
01:28:58,281 --> 01:29:01,018
Go to the kitchen and tell them
to hurry and get ready.
1069
01:29:05,495 --> 01:29:10,071
Wang Chun,
do you know who opened my box?
1070
01:29:11,328 --> 01:29:12,774
I don't know.
1071
01:29:14,130 --> 01:29:16,309
Of course, it's difficult to blame you.
1072
01:29:17,618 --> 01:29:18,939
- Tsao Yu-Kun.
- Yes.
1073
01:29:18,940 --> 01:29:20,008
How about you?
1074
01:29:20,371 --> 01:29:21,643
I don't know.
1075
01:29:22,440 --> 01:29:24,713
An oversight amidst great security.
1076
01:29:28,112 --> 01:29:31,521
This traitor is smart.
1077
01:29:32,650 --> 01:29:34,687
- Wang Chun.
- Present...
1078
01:29:37,522 --> 01:29:43,695
He knows my box contains
the army's commands and secret papers.
1079
01:29:45,696 --> 01:29:47,576
This traitor...
1080
01:29:49,267 --> 01:29:51,672
is your servant, Sha Yun-s han.
1081
01:29:52,703 --> 01:29:54,141
Come here.
1082
01:30:00,034 --> 01:30:03,598
Your Highness,
I was down stairs serving you.
1083
01:30:03,599 --> 01:30:05,773
I've never even been upstairs,
how could I...
1084
01:30:05,774 --> 01:30:06,862
Shut up.
1085
01:30:09,654 --> 01:30:11,456
Wang Chun, come here.
1086
01:30:11,457 --> 01:30:12,593
Yes.
1087
01:30:16,909 --> 01:30:20,740
You're now a government official
and he is a traitor.
1088
01:30:24,203 --> 01:30:26,408
Strangle him to death in front of me.
1089
01:30:30,042 --> 01:30:32,910
Your Highness,
Sha has been with me a long time
1090
01:30:32,911 --> 01:30:34,584
and I know him well.
1091
01:30:34,646 --> 01:30:36,887
He wouldn't dare do a thing like that.
1092
01:30:36,949 --> 01:30:39,925
I plead with Your Highness
to review the case.
1093
01:30:40,185 --> 01:30:43,420
I've investigated most thoroughly. Execute!
1094
01:30:43,422 --> 01:30:44,857
- Your Highness...
- No more words!
1095
01:30:52,098 --> 01:30:53,502
What are you waiting for?
1096
01:30:54,834 --> 01:30:55,945
Yes.
1097
01:31:01,140 --> 01:31:03,946
Sir, you know me, I'm innocent.
1098
01:31:03,960 --> 01:31:07,446
Don't argue, face execution.
1099
01:31:07,447 --> 01:31:09,228
Sir, how can you do this to me?
1100
01:31:09,229 --> 01:31:12,928
Your Highness, I'm innocent.
1101
01:31:58,035 --> 01:32:01,378
I have long been able to tell
you were all rebellious.
1102
01:32:10,227 --> 01:32:13,651
Drop your weapons and
His Highness will spare your life.
1103
01:32:13,714 --> 01:32:17,118
And if you repent,
His Highness will give you jobs.
1104
01:32:17,284 --> 01:32:21,089
Consider it seriously.
You inn staff had better stand clear.
1105
01:32:26,962 --> 01:32:28,935
Wang Chun, how about it?
1106
01:32:29,965 --> 01:32:31,871
Who knows if you'll keep your word?
1107
01:32:32,720 --> 01:32:36,413
Okay, if you'll take three steps back,
I'll come up.
1108
01:33:30,059 --> 01:33:32,093
Protect His Highness,
I'll cover The Princess.
1109
01:33:32,094 --> 01:33:33,138
Okay.
1110
01:34:02,809 --> 01:34:03,965
Watch out!
1111
01:34:11,685 --> 01:34:14,406
The war map is in the bag
at his waist. Hurry.
1112
01:34:15,738 --> 01:34:17,550
You must steal that bag.
1113
01:34:17,557 --> 01:34:19,916
I want to get The Princess alive.
You go to the back.
1114
01:34:32,056 --> 01:34:34,458
You ungrateful dog!
1115
01:35:06,991 --> 01:35:08,664
Shun!
1116
01:35:30,228 --> 01:35:31,859
Get the sword from his hand!
1117
01:36:40,487 --> 01:36:41,761
Be careful!
1118
01:38:53,676 --> 01:38:54,862
Let me.
1119
01:39:03,465 --> 01:39:04,801
Don't come over here!
1120
01:39:17,680 --> 01:39:19,052
Don't bother about me!
1121
01:39:34,496 --> 01:39:35,739
Stand still!
1122
01:39:38,884 --> 01:39:41,877
Sister Wan,
drop your bow and come over slowly.
1123
01:39:44,407 --> 01:39:46,751
Wang Chun, drop your sword.
1124
01:39:57,955 --> 01:40:00,466
Tell Sister Wan not to play any tricks.
1125
01:40:02,159 --> 01:40:03,602
Sister Wan!
1126
01:40:07,153 --> 01:40:08,435
Come over here.
1127
01:40:24,881 --> 01:40:26,258
Your Highness.
1128
01:40:29,469 --> 01:40:33,891
Tsao Yu-Kun,
get the cavalry here right away.
1129
01:40:34,158 --> 01:40:37,465
Then tell the magistrate,
to close all the roads and gates.
1130
01:40:38,078 --> 01:40:39,398
Give her to me.
1131
01:40:42,850 --> 01:40:44,202
Lee Khan.
1132
01:40:54,091 --> 01:40:56,282
Tsao Yu-Kun, you traitor!
1133
01:40:57,481 --> 01:41:01,629
Lee Khan, you still have time to repent.
1134
01:41:06,240 --> 01:41:08,199
Let go of the Princess first.
1135
01:41:09,510 --> 01:41:11,862
You must hand over the map first.
1136
01:41:13,915 --> 01:41:17,146
What?! You must be dreaming!
1137
01:41:24,843 --> 01:41:25,950
Okay.
1138
01:41:25,951 --> 01:41:28,855
No, you must free Peony first!
1139
01:41:30,515 --> 01:41:31,583
Let The Princess go first!
1140
01:41:31,584 --> 01:41:34,193
- Sister Wan, don't worry about me!
- Keep quiet.
1141
01:41:36,872 --> 01:41:38,299
Free them together.
1142
01:41:44,629 --> 01:41:45,970
Ok.
1143
01:41:47,600 --> 01:41:49,072
Untie her.
1144
01:42:02,547 --> 01:42:04,054
Set her free.
1145
01:42:15,895 --> 01:42:17,140
Stop her!
1146
01:43:27,067 --> 01:43:28,271
I'm fine.
1147
01:44:10,244 --> 01:44:11,585
Lee Wan!
1148
01:44:11,646 --> 01:44:12,624
Go!
82382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.