All language subtitles for The.Beauty.S01E05.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Segíthetek? 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Coop. 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 Elnézést, ismerem magát? 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 Cooper, én vagyok az. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,692 Jordan. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,071 A társad. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,447 A dugipajtid. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,199 Azt hittem, legjobb barátok vagyunk. 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Bassza meg! 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,537 - Hol van? - Én vagyok az, esküszöm! 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 - Baromság! Hol van? - Cooper, hagyd abba! 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 Történt ott velem valami, oké? 13 00:00:40,958 --> 00:00:44,586 Egy fegyver, fertőzés vagy valami. Átváltoztatott, miután eljöttünk a bárból. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Ezt honnan szerezte? 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Mit művelt vele? 16 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Az ágyban minek nevezett? 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 Nem téged. 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 A farkadat. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 A pörgetőm, ami visszahoz az életbe. 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Imádom a szemed, de most hazudik neked. 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 Japán, ugye? 22 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 Hallj is, ne csak láss! 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,112 Készen állsz meghallgatni? 24 00:02:43,914 --> 00:02:48,919 A szépség 25 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Hú! 26 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Ahhoz képest feszült vagy, hogy egész éjjel a töködet ürítetted. 27 00:05:13,396 --> 00:05:14,815 Ki a fasz vagy? 28 00:05:15,440 --> 00:05:20,028 Hallottuk, szeretsz bulizni, úgyhogy csatlakoznánk. 29 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 Imádom ezt a számot. 30 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 Bár ezt már mondtam. Mondom újra. 31 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Christopher Cross az ász. 32 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 Senki sem beszélhet így Christopher Crossról! 33 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 Ez a selymes hang megnyugtatja a lelket. 34 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Megnyugtatja. 35 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 És elnyomja a sikolyokat. 36 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Elnyomja. 37 00:05:47,222 --> 00:05:51,434 …hosszú lesz az út Hosszú lesz az út 38 00:05:53,019 --> 00:05:57,482 …Mexikó Akkor szállok, mint a szélvész 39 00:05:57,566 --> 00:05:59,192 Szállok, mint a szélvész 40 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Honnan van, Nate? Hol szerezted? 41 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Mit? 42 00:06:08,702 --> 00:06:11,496 Két hónapja még nem voltál ilyen helyes. 43 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 Ugyan már! Láttam az előtte-utána képeket. 44 00:06:13,665 --> 00:06:16,918 Egy csöcsös hurka-gyurka voltál mikropénisszel. 45 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 Mindkét csapatban játszol: Ez… 46 00:06:18,962 --> 00:06:20,130 Ez itt a probléma? 47 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Nem, figyu! Nem para. 48 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Mármint mi ünnepeljük a szivárványt, nem igaz, Jay? 49 00:06:25,427 --> 00:06:28,138 - A szerelem az szerelem, tesó. - Így van, látod? 50 00:06:33,476 --> 00:06:35,312 Oké. Megdugtam egy… 51 00:06:35,812 --> 00:06:36,897 egy kurvát. Ennyi. 52 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 Rendben. Miért őt választottad, Nate? 53 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Hol találtad? 54 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 - Van valami bónusz rajta? - Biztos drága volt. 55 00:06:43,528 --> 00:06:45,906 Csak egy ribanc volt a sötét webről. Nem tudom. 56 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Jay, segíts neki felfogni! 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 Nézd! Erősebben, Jay! 58 00:07:04,633 --> 00:07:06,092 Egész éjjel itt akarsz lenni? 59 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Beteg vagy, Nate. 60 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 Hemzsegnek benned a vírusok, oké? 61 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 Talán azt hiszed, egészséges vagy, de nem. 62 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 Csak segíteni akarunk. 63 00:07:19,939 --> 00:07:21,608 Jól van. Mással nem dugtam. 64 00:07:21,691 --> 00:07:22,776 Esküszöm az égre. 65 00:07:22,859 --> 00:07:23,985 Ó, nem. 66 00:07:24,069 --> 00:07:25,570 Nate! Ezen már rég túl vagyunk. 67 00:07:25,654 --> 00:07:27,822 Ott voltam a tegnap esti kúróműsorodon. 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,532 Amint beléptél az ajtón, 69 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 aláírtad a jelenlévők halálos ítéletét. 70 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 Kettőt már elintéztünk, de még vannak ketten. 71 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Sokat túlórázhatunk. 72 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Nem örülök. 73 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 Le kellett mondanom a mani-pedimet. Vágod? 74 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Az időm pénz. 75 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 Talán megdugtad, talán nem. 76 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Nincs időm, hogy érdekeljen. 77 00:07:47,050 --> 00:07:51,721 Egy, a cuccot terjesztő szexklubnál rosszabb szerintem nem is létezhet. 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 Kérem, ne öljön meg! Nem tudtam. 79 00:07:56,643 --> 00:07:58,269 Mogyorót vagy körmöt, Nate? 80 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Kérem! 81 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 Segítség! 82 00:08:04,109 --> 00:08:05,568 Kérem! 83 00:08:09,989 --> 00:08:11,950 Hagyja abba! Ne! 84 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 Igen. Újabb probléma? 85 00:08:16,996 --> 00:08:20,959 Ez a Condé Nast-szitu egy kurvára égő aranyérré változott. 86 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 Van egy élő fertőzött egyedük az Egészségügyi Kutatóintézetnél. 87 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Ezt nem hagyhatjuk annyiban, igaz? 88 00:08:27,757 --> 00:08:29,259 Nem bizony. 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 Intézd el, hogy meghaljon! 90 00:08:37,642 --> 00:08:39,436 Az FBI is rajta van az ügyön. 91 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 De főleg egy ügynök. 92 00:08:41,563 --> 00:08:42,772 Még valami? 93 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 Talán bekötött szemmel csinálom, miközben késekkel zsonglőrködöm egy egykerekűn. 94 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 A sietség bajt hoz. 95 00:08:49,279 --> 00:08:51,489 A neve Madsen. 96 00:08:51,573 --> 00:08:52,699 Cooper Madsen. 97 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 Most New Yorkban van. 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Nos… 99 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 Ez ennyi volt, öcsém! 100 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Ne! Kérem! 101 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 Ne! Kérem, ne! 102 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Álljon le! Kérem! 103 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Bassza meg! 104 00:09:24,022 --> 00:09:26,149 Még mindig nem értem, miért nem hívtál fel. 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Van fogalmad róla, mennyire aggódtam? 106 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 Sajnálom. 107 00:09:29,778 --> 00:09:30,862 Én csak… 108 00:09:32,113 --> 00:09:34,199 - Bepánikoltam. - Jordan. 109 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 - Én vagyok az. - Ezért volt minden olyan bonyolult. 110 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 Miért? Mert egy dugás következménye? 111 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Hát, én… 112 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 azt hiszem, úgy szereztem. 113 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Szerinted célpont voltál? 114 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Nem tudom. 115 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Felébredtem, és a fickó eltűnt. 116 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 Nyom nélkül. 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,859 Védekeztetek? 118 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 A társad vagyok. 119 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 - Nem a gyereked. - Nem alázni akarlak. 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,408 Csak próbálom megérteni. 121 00:10:17,492 --> 00:10:18,660 Hát, elég megalázó. 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,080 Oké. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,249 Tegyük fel, hogy nem idegen testnedvekkel 124 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 kaptad el, 125 00:10:25,542 --> 00:10:29,045 hanem megspékelte a piádat, vagy lefújt valamivel, legyen! 126 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 De ez nem stimmel azzal, amit eddig tudunk erről az egészről. 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 Istenem, akkora hülye vagyok! 128 00:10:37,846 --> 00:10:41,474 Én csak… Megláttam azt a fickót, és helyes volt… 129 00:10:41,558 --> 00:10:43,059 Hát megkívántam. 130 00:10:43,143 --> 00:10:44,435 Én csak… 131 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 Mind követünk el hibákat. 132 00:10:52,777 --> 00:10:53,987 Önző voltam. 133 00:10:57,782 --> 00:10:58,867 Van rosszabb is. 134 00:11:00,160 --> 00:11:03,746 Miután úgy éreztem, hogy szó szerint elevenen elégek, 135 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 eljöttem a hotelból, és… 136 00:11:07,500 --> 00:11:10,545 az első pánikhullám véget ért. 137 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 Egy pillanatra tetszett az új énem. 138 00:11:18,636 --> 00:11:19,888 Nagyon. 139 00:11:19,971 --> 00:11:23,391 Végre úgy érzed, hogy látnak, csodálnak. 140 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 Kicsit talán legyőzhetetlennek is érzed magad. 141 00:11:28,563 --> 00:11:32,942 Ott voltam egy sorsfordító válsággal, 142 00:11:33,026 --> 00:11:36,613 egy kibaszott fertőzéssel az emberek között, és senkinek sem tűnt fel. 143 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 A külsőm miatt. 144 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 Sőt, úgy bántak velem, mint holmi lottónyertessel. 145 00:11:47,415 --> 00:11:48,583 De aztán 146 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 már nem is engem láttak. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,505 Inkább ezt a… 148 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 tárgyat. 149 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Oké. 150 00:12:03,932 --> 00:12:08,186 Azt, amit megvehetnek, megnyerhetnek, vagy csak megszerezhetnek. 151 00:12:08,269 --> 00:12:09,604 Még egyet, legyen szíves! 152 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 És elkezdtem utálni. 153 00:12:17,195 --> 00:12:20,198 Utáltam magam, amiért egyáltalán élveztem. 154 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Hogy lehetek ennyire gyenge? 155 00:12:22,367 --> 00:12:23,660 Mennyire vagyok elcseszve? 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Nem csak te vagy így. 157 00:12:26,996 --> 00:12:28,331 Mindenki a szépre vágyik. 158 00:12:28,998 --> 00:12:31,209 A legrégebbi, legtisztább valuta a világon. 159 00:12:31,292 --> 00:12:32,961 Hát, én nem kérek belőle. 160 00:12:34,545 --> 00:12:36,297 Olyan ronda voltam előtte? 161 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 Mindig gyönyörű voltál. 162 00:12:41,386 --> 00:12:42,845 Ja. Hát… 163 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 a közösségi médiát olvasva, a bűvös 40 küszöbén, nem így éreztem. 164 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 Nekem. 165 00:12:52,272 --> 00:12:54,357 Nekem mindig gyönyörű voltál. 166 00:13:02,115 --> 00:13:05,159 Nézd! Tudom, hogy bevállaltam a hülye mellműtétet… 167 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 de csak az átváltozás után jöttem rá, 168 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 hogy nem csinálhatom vissza. Rájöttem, hogy… 169 00:13:16,671 --> 00:13:18,047 szeretem a régi önmagam. 170 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 A régi éned tökéletes volt. 171 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 És ez is az. 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 Ez csak… 173 00:13:40,278 --> 00:13:41,362 más. 174 00:13:47,785 --> 00:13:48,911 Hogy érzed magad? 175 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 Ami azt illeti, 176 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 kurva jól. 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,002 Tényleg? 178 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 Sosem voltam még ilyen jól. 179 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Bassza meg! 180 00:13:59,422 --> 00:14:00,757 A térdem irigykedik. 181 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 Teszünk róla, hogy így maradjon. 182 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 Szerinted úgy végzem, mint a többiek? 183 00:14:19,025 --> 00:14:21,527 A modellek konkrétan felrobbantak. 184 00:14:21,611 --> 00:14:23,446 Nem kéne sok időt vesztegetnünk. 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 - Mennyi van hátra? - Nem tudom. 186 00:14:28,117 --> 00:14:31,913 A többiek alapján úgy számolom, másfél év. 187 00:14:31,996 --> 00:14:33,039 Talán kettő. 188 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 Beszéltél mással is, mióta visszajöttél? 189 00:14:38,252 --> 00:14:39,921 Családtaggal, barátokkal? 190 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 - Nem. Hozzád mentem először. - Jó. Ne keress senkit! 191 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 Ezt jelentenem kell, vagy szólok valakinek nálunk. 192 00:14:46,010 --> 00:14:49,305 Nem. Karanténba zárnak. Kísérleti patkány válna belőled. 193 00:14:50,598 --> 00:14:54,185 Amíg meg nem oldjuk ezt az ügyet, senkivel nem beszélsz. 194 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 És nálam laksz majd. 195 00:15:06,405 --> 00:15:10,118 Oké. Szóval nincs személyid, nincs útleveled, 196 00:15:11,369 --> 00:15:14,747 új arc, meg minden. 197 00:15:16,207 --> 00:15:17,291 Hogy jöttél vissza? 198 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 Leszoptam pár reptéri biztonsági őrt, és simán átengedtek. 199 00:15:21,796 --> 00:15:23,756 Úgy tűnik, a vicceid is feljavultak. 200 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Tizenöt éve vagyok ügynök, Coop. 201 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 Én ne ismernék pár simlis alakot repülővel, 202 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 akiknek bejön, ha egy FBI-os jön nekik eggyel? 203 00:15:32,557 --> 00:15:34,934 Alig várom, hogy erre később még ráfaragjunk. 204 00:15:38,271 --> 00:15:39,272 Coop… 205 00:15:40,356 --> 00:15:41,566 Hé! 206 00:15:43,317 --> 00:15:44,569 Talán várnunk kéne. 207 00:15:46,737 --> 00:15:48,281 Amíg kiderül, hogy biztonságos. 208 00:15:50,908 --> 00:15:52,285 Igaz? 209 00:15:52,368 --> 00:15:53,703 Igen. 210 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Nem gondolkodtam, bocs. 211 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 Ezt hol szerezted? 212 00:16:20,521 --> 00:16:22,899 Az arcom és a testem változott, nem az ösztöneim. 213 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Én balra, te jobbra. 214 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 Miért történik ez? 215 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 3 ÉVVEL EZELŐTT 216 00:17:43,396 --> 00:17:47,149 Jól van. Minden készen áll a hétvégére a kolóniában, ugye? 217 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 Igen, uram. Minden vendég 24 órán belül itt lesz. 218 00:17:50,778 --> 00:17:53,823 Tökéletes. És csak semmi megfutamodás, vagy hasonló szarságok! 219 00:17:53,906 --> 00:17:57,618 Minden rendszer készen áll, uram, de az eljárás jellege miatt 220 00:17:57,702 --> 00:18:00,997 három nap lábadozás javasolt. 221 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Rendben. 222 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 Ez a szar beválik, ugye? 223 00:18:06,836 --> 00:18:09,130 Úgy értem, ajánlom, hogy beváljon! 224 00:18:09,213 --> 00:18:13,009 Mert a COVID óta exkluzív alkalmazásban állsz, szóval… 225 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 Teljes bemutatót tartunk róla, mire számíthat, 226 00:18:15,428 --> 00:18:19,599 amikor megérkezik, de igen, úgy számolunk, hogy sikerrel járunk. 227 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 Jó. 228 00:18:20,933 --> 00:18:22,852 Az orvosi dosszié teljes? 229 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 Sem allergia, sem új gyógyszerek nincsenek, igaz? 230 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 Az asszisztensem, Tina, majd elküld mindent. 231 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 Őt ma este nem sikerült elérnünk. 232 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Ó, igen. 233 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Nos… 234 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 Igen. 235 00:18:39,118 --> 00:18:41,037 Igen. 236 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 Uram? Uram, ott van? 237 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Igen, Tinát majd én elintézem. 238 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 És megbizonyosodtál róla, 239 00:18:55,343 --> 00:18:57,678 hogy tudnak a méhcsípés-allergiámról, ugye? 240 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 Nem vagy allergiás. Csak félsz. 241 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 Nem, mindenki ezt mondja, de… 242 00:19:01,641 --> 00:19:03,059 Várj, Raul! Állj meg! 243 00:19:03,142 --> 00:19:05,353 - Várj, állj! - Tényleg? 244 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Mintha holmi sarki ribanc volnék? 245 00:19:08,147 --> 00:19:10,608 Mi? Franny sasszemmel figyeli a bejárati kamerát 246 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 csak hogy cseszegethessen. 247 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Hihetetlen vagy! 248 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Bassza meg! 249 00:19:23,579 --> 00:19:25,081 Jó estét, Mr. Forst! 250 00:19:59,573 --> 00:20:02,785 Nem tudom, hogy lusta vagy-e, vagy csak nem érdekel. 251 00:20:03,744 --> 00:20:07,581 Az asszisztensed nagyon olcsó parfümöt használ. 252 00:20:08,124 --> 00:20:14,505 Valami púder alapú rémálom a helyi drogériából. 253 00:20:17,383 --> 00:20:19,093 Érzem rajtad, drágám. 254 00:20:20,010 --> 00:20:22,722 És az, ami belőled árad, az mi? 255 00:20:23,681 --> 00:20:25,141 A harmadik italod? 256 00:20:26,976 --> 00:20:30,312 Martinit vedelek, hogy elfelejtsem, hogy létezel. 257 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 Bár tompítja a fájdalmat, de a létezésedet nem blokkolja. 258 00:20:41,657 --> 00:20:45,077 Nézd! Reggel New Yorkba repülök. 259 00:20:45,161 --> 00:20:48,247 Ó, nem. Szó sem lehet róla. Holnap nem. 260 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 Kötelezettségeid vannak. 261 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 Nem. Túl sok pénzt költöttem, és túl sok időt pazaroltam el. 262 00:20:53,002 --> 00:20:56,088 Családi terápiás ülésünk lesz, 263 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 mert a fiunk három hete kórházban van. 264 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Kórházban? 265 00:21:04,513 --> 00:21:07,183 Egy ópioid üdülőben, ahová heti tízezer a beugró! 266 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Meg akarta ölni magát. 267 00:21:09,477 --> 00:21:12,688 Bassza meg! A kreténje még rendes csomót sem tud kötni! 268 00:21:12,772 --> 00:21:16,901 Miért nem csinálja azt, amit a bátyja, és tesz tönkre egy sport franchise-t, 269 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 csak hogy jobban érezze magát? 270 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 Nézd! Én ki nem állhatlak téged, te ki nem állhatsz engem. 271 00:21:28,621 --> 00:21:33,167 És nem válhatunk el, mert túl sok pénzünk van, 272 00:21:33,250 --> 00:21:36,587 és fájdalmas lenne bármennyit is 273 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 elveszíteni. 274 00:21:41,717 --> 00:21:44,595 De hozok neked valamit, ami tetszeni fog, mama. 275 00:21:45,346 --> 00:21:49,683 Egy önvezető szoftvert, ami nem tudja megkülönböztetni 276 00:21:49,767 --> 00:21:52,978 a postaládát az embertől? 277 00:21:53,062 --> 00:21:57,817 Vagy egy algoritmust, ami étkezési zavart okoz tini lányoknál? 278 00:21:57,900 --> 00:21:58,984 Nem. 279 00:22:00,569 --> 00:22:05,825 Olyan erős generációs biotechnológia, amitől az orvostudomány elavulttá válik. 280 00:22:06,951 --> 00:22:07,993 Gyerünk, Franny! 281 00:22:08,077 --> 00:22:10,788 Mikor láttál engem ilyen izgatottnak? Ki kéne próbálnod. 282 00:22:10,871 --> 00:22:15,668 Képzeld csak el! Újra láthatnék egy kis szikrát a fénykorodból. 283 00:22:17,211 --> 00:22:20,047 Talán nem kéne felvennem több ribanc asszisztenst. 284 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 A legkisebb testi kontaktus gondolatától is 285 00:22:26,178 --> 00:22:29,515 már öklendezni kezdek. 286 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 Oké, és velem mi lesz? 287 00:22:33,644 --> 00:22:37,606 Csak nézzelek, ahogy totyogsz a lenge kaftánodban? 288 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 Alig elfedve a testet, ami úgy néz ki… 289 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 mint egy kötözött sonka. 290 00:22:45,865 --> 00:22:50,244 Mr. Szörnyűséges Emberi Förmedvény! 291 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 Egész életemben a szépséget, 292 00:22:54,832 --> 00:22:58,419 a tökéletességet, a diétát, az edzőket, a tűket, 293 00:22:58,502 --> 00:23:01,881 a szikét, az elixíreket, tisztítókat hajszoltam. 294 00:23:01,964 --> 00:23:06,468 Azt hittem, majd egészségesnek, boldognak és elégedettnek érezhetem magam. 295 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 Hogy általuk olyan társat találhatok, 296 00:23:09,221 --> 00:23:12,433 aki segít felépíteni azt az életet, amire vágytam, amit megérdemlek. 297 00:23:12,516 --> 00:23:14,435 Aztán egy nap az ember felébred, 298 00:23:14,518 --> 00:23:18,063 és rájön, hogy a kitűzött cél nem cél többé. 299 00:23:18,814 --> 00:23:21,358 És álmai élete… 300 00:23:23,110 --> 00:23:26,780 valójában egy aranykalitka. 301 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 Talán ideje mindent felégetni. 302 00:23:44,506 --> 00:23:45,716 Kurvára elment az eszed. 303 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Ja, gyújtsd fel, rajta! 304 00:23:51,180 --> 00:23:53,766 Igen, gyújtsd csak fel az egész kibaszott házat, 305 00:23:53,849 --> 00:23:56,185 gyújtsd fel az egész kibaszott házat! 306 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 Talán meg is teszem. 307 00:24:01,690 --> 00:24:04,944 Amint megtanultam, hogy a szépség semmire sem válasz, 308 00:24:05,486 --> 00:24:08,155 azóta boldogabb már nem is lehetnék. 309 00:24:57,705 --> 00:25:01,291 IPARÁG: KRIPTO NETTÓ VAGYON: 35 MILLIÁRD 310 00:25:04,837 --> 00:25:05,963 Hopp! 311 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 Tedd a rohadt dolgod! 312 00:25:20,436 --> 00:25:22,396 Nem mondom el még egyszer. 313 00:25:23,814 --> 00:25:25,524 IPARÁG: BANKSZEKTOR NETTÓ VAGYON: 96 MILLIÁRD 314 00:25:25,607 --> 00:25:28,694 A kibaszott ajtót sem képes kinyitni? Hozza a kurva táskákat! 315 00:25:37,870 --> 00:25:39,621 IPARÁG: MULTINACIONÁLIS KISKERESKEDELEM NETTÓ VAGYON: 25 MILLIÁRD 316 00:25:53,135 --> 00:25:54,470 IPARÁG: BÁNYÁSZAT/FOSSZILIS TÜZELŐANYAGOK NETTÓ VAGYOK: 18 MILLIÁRD 317 00:25:54,553 --> 00:25:55,888 Tartsd melegen, Josiah! 318 00:26:38,972 --> 00:26:43,477 A LEGGAZDAGABB EMBER A KIBASZOTT VILÁGON 319 00:27:07,793 --> 00:27:08,836 Óvatosan! 320 00:27:09,336 --> 00:27:12,214 Itt mindenki azt várja, hogy feldobd a talpad. 321 00:27:12,297 --> 00:27:15,092 Még van idő, hogy előbb végezzek veletek, keselyűkkel. 322 00:27:15,175 --> 00:27:18,929 Holnaptól kereshetünk új tetemet, ami felett körözhetünk. 323 00:27:19,012 --> 00:27:21,140 Á, új problémáim lesznek. 324 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 - Például? - Nézz rám! 325 00:27:23,851 --> 00:27:26,061 Ha ez a szar fele olyan jó, mint mondják, 326 00:27:26,728 --> 00:27:29,189 hogyan magyarázzuk meg, mennyire megváltoztunk? 327 00:27:29,273 --> 00:27:31,108 Mióta magyarázkodsz te bárkinek is? 328 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 Ez most más. 329 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 Részvényeseim vannak, az igazgatótanács. 330 00:27:34,319 --> 00:27:35,571 Basszák meg! 331 00:27:38,073 --> 00:27:39,283 Szóval mi a nagy terved? 332 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 Nekem? 333 00:27:41,577 --> 00:27:45,038 Azt hiszem, maradok a jól bevált plasztikai műtéteknél, 334 00:27:45,122 --> 00:27:47,457 meg a diétás, testmozgásos maszlagnál. 335 00:27:47,541 --> 00:27:49,042 Ez nem nekem való. 336 00:27:49,126 --> 00:27:50,961 Inkább mindent magam mögött hagyok, 337 00:27:51,044 --> 00:27:53,130 és veszek egy hegyet vagy egy szigetet. 338 00:27:54,381 --> 00:27:56,341 És soha többé nem beszélek senkivel. 339 00:27:57,467 --> 00:27:59,553 Leszámítva a friss húst, aki majd érkezik, 340 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 de te csináld csak, amit jónak látsz, cimbora! 341 00:28:10,606 --> 00:28:12,858 Jöjjenek, csatlakozzanak hozzánk! 342 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 Kérem, helyezzék magukat kényelembe! 343 00:28:23,076 --> 00:28:24,453 Ó, köszönöm. 344 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Köszönöm. 345 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 A figyelmüket kérném! 346 00:28:43,972 --> 00:28:47,726 Négymillió évvel ezelőtt történt az emberi evolúció egyik mérföldköve. 347 00:28:47,809 --> 00:28:51,772 Bipedálisak lettünk, két lábra álltunk. 348 00:28:51,855 --> 00:28:56,902 Onnantól kezdve az agyunk csak nőtt, a kognitív képességeink gyarapodtak, 349 00:28:56,985 --> 00:29:02,074 eszközöket használtunk, hogy mezőgazdasági és ipari forradalmakat hozzunk el. 350 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Az elmúlt másfél évszázadban olyan mértékben fejlesztettük 351 00:29:06,244 --> 00:29:09,998 a technológiát és az orvostudományt, ami 50 évet tett a várható élettartamhoz. 352 00:29:10,082 --> 00:29:13,502 Néhányan a teremben már felülmúlták az átlagot. 353 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 De az évek nem múltak el nyomtalanul. 354 00:29:17,130 --> 00:29:23,261 Az idő, mint mondják, legyőzhetetlen, az emberiség utolsó nagy buktatója. 355 00:29:25,889 --> 00:29:28,725 Erre válaszképpen egy küldetést kaptam önöktől. 356 00:29:29,685 --> 00:29:33,438 A Hosszú Élet és Esztétika Manhattan Projektjét. 357 00:29:34,398 --> 00:29:38,944 Hölgyeim és uraim, búcsúzzanak el öreg, lerobbant testüktől! 358 00:29:39,027 --> 00:29:42,030 Bemutatom önöknek A szépséget. 359 00:29:45,993 --> 00:29:48,537 A második Nobel-díjam elnyerése előtt 360 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 felfedeztem a célzott génterápiákban rejlő lehetőségeket, 361 00:29:51,957 --> 00:29:54,960 de nem hagyott nyugodni a gondolat, hogy mi lenne, ha létrehoznánk 362 00:29:55,043 --> 00:29:59,965 egy átprogramozható fehérjékből és RNS-ből álló széles spektrumcsoportot. 363 00:30:00,048 --> 00:30:03,385 Izgalmas, az biztos, de az igazi áttörés, 364 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 amivel elnyerem a harmadik Nobelt is, 365 00:30:06,263 --> 00:30:08,098 az ezen erőteljes fehérjék becsomagolása 366 00:30:08,181 --> 00:30:12,436 a valaha létrehozott legkönyörtelenebb, leghatékonyabb vírustuninggal. 367 00:30:12,519 --> 00:30:18,775 Ezzel a nulláról teljesen újjáépíthetjük a DNS-üket, sejtről sejtre. 368 00:30:18,859 --> 00:30:20,694 Sok a rizsa. 369 00:30:20,777 --> 00:30:23,572 Igen. Úgy érzem, mintha lefolyótisztítót akarna rám sózni. 370 00:30:23,655 --> 00:30:25,699 Térjünk a lényegre! 371 00:30:25,782 --> 00:30:32,080 Egy ilyen léptékű újjáépítés nyomán előbújik a legtökéletesebb fizikai énünk. 372 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Nézzék meg! 373 00:30:34,875 --> 00:30:38,712 71 éves férfi, négyes stádiumú prosztatarák, 374 00:30:38,795 --> 00:30:42,883 szívgondok, hanyatló agyfunkció, elhízás, értik, ugye? 375 00:30:45,010 --> 00:30:47,554 És amint A szépség megtette hatását… 376 00:30:49,431 --> 00:30:51,808 - Aha. - Nekem tetszik. 377 00:30:51,892 --> 00:30:54,811 A rák eltűnt, és sosem tért vissza. 378 00:30:55,520 --> 00:30:59,357 A szívkapacitás nőtt, szálkás izomzat 6% testzsírral, 379 00:30:59,900 --> 00:31:03,195 a csontsűrűség nőtt, az agyi szinapszisok felgyorsultak. 380 00:31:03,278 --> 00:31:06,364 Talán az apjuk gyárkéményként füstölt a családi utakon. Na és? 381 00:31:06,448 --> 00:31:09,367 Az anyjuk vodkával öntötte le a pirulákat a terhessége alatt? 382 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 - Lényegtelen. - Komoly kérdés. 383 00:31:12,162 --> 00:31:14,122 Hatalmas farkam lesz? 384 00:31:14,206 --> 00:31:15,499 Nem mintha rászorulnék. 385 00:31:17,751 --> 00:31:19,586 Esztétikai szempontból tökéletes. 386 00:31:19,669 --> 00:31:23,006 Négy műtét kellett hozzá, meg pár liter sóoldat, 387 00:31:23,090 --> 00:31:26,051 de nekem már olyan a cicim, mint egy 25 évesnek. 388 00:31:26,134 --> 00:31:27,344 Azzal mi lesz? 389 00:31:27,427 --> 00:31:30,806 Minden szervetlen elem feloldódik az újjáépítés során. 390 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Ha már most jónak tartja, 391 00:31:33,433 --> 00:31:34,935 csak várjon holnapig! 392 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 És sehol egy varrás vagy sebhely? 393 00:31:49,199 --> 00:31:52,077 Egyetlen intravénás injekció. 394 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Ugyan már! 395 00:31:53,245 --> 00:31:54,746 Nem, nekem nem tetszik. 396 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 Ez baromság. 397 00:31:57,082 --> 00:31:59,626 Ez sokkal eszetlenebb, mint hittem. 398 00:32:00,752 --> 00:32:01,795 Mellékhatások? 399 00:32:01,878 --> 00:32:04,673 Várjunk! Mi volnánk a kísérleti nyulak? 400 00:32:06,049 --> 00:32:08,218 Némi akut kezdeti kellemetlenség, persze. 401 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 De elmúlik, ahogy a szervezet alkalmazkodik. 402 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Minden munkánk az önök rendelkezésére áll. 403 00:32:19,229 --> 00:32:22,315 Bár nem ajánlanám, hogy a gyógyszerfelügyelethez forduljanak. 404 00:32:23,191 --> 00:32:24,568 Ez aztán megnyugtató. 405 00:32:24,651 --> 00:32:27,154 Ha működik, ki nem szarja le? 406 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Hányan tudnak erről? 407 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 A jelenlévőkön kívül senki. 408 00:32:31,741 --> 00:32:34,828 Az összes adat és a végső formula itt található. 409 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 És csakis itt. 410 00:32:37,914 --> 00:32:39,583 A laborosok elszigetelten dolgoznak. 411 00:32:39,666 --> 00:32:41,293 Nem ismerik a végső célt. 412 00:32:41,376 --> 00:32:44,212 Mint egy jó órásmesternek, elkészítik nekem az alkatrészeket, 413 00:32:44,296 --> 00:32:46,506 én pedig elkészítem a végterméket. 414 00:32:47,132 --> 00:32:52,137 Szóval azt állítja, hogy a halhatatlanság lehetséges, 415 00:32:52,679 --> 00:32:56,641 ha bevesszük ezt a varázsszert? 416 00:32:57,142 --> 00:32:59,936 Amiről ön beszél, az mesekönyvekbe és filmekbe illik. 417 00:33:00,770 --> 00:33:02,939 A mi tudományunk egy ellenszer. 418 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 Mire? 419 00:33:05,358 --> 00:33:07,277 Az emberi lét korlátaira. 420 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 Remek. 421 00:33:18,747 --> 00:33:19,915 Ide azt a tűt! 422 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Ez? 423 00:33:56,618 --> 00:33:58,995 - Mi az? - Mi a szar van rajtad? 424 00:34:01,289 --> 00:34:03,667 A Burning Man-jelmezem. 425 00:34:03,750 --> 00:34:04,918 Burner vagyok. 426 00:34:05,919 --> 00:34:07,254 Menő, nem? 427 00:34:07,337 --> 00:34:08,338 Oké. 428 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 Mindenkit üdvözlök… 429 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 az első napon. 430 00:34:17,389 --> 00:34:21,059 Életük hátralévő részének legjobb napján. 431 00:34:21,977 --> 00:34:26,314 Felhívnám figyelmüket a csomagjukra, melyek átsegítik önöket a folyamaton. 432 00:34:27,899 --> 00:34:29,651 Az inkább maradjon az injekció utánra! 433 00:34:30,318 --> 00:34:33,154 Több liter forrásvíz van itt. 434 00:34:34,030 --> 00:34:36,408 És ha még kér, csak szóljon! 435 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 Miért kellene fejenként négy liternél többet innunk? 436 00:34:41,121 --> 00:34:42,789 Diszkréció, Mr. Forst. 437 00:34:43,415 --> 00:34:46,668 Ne feledje, hogy amit itt csinálunk, az bizalmon alapszik! 438 00:34:46,751 --> 00:34:48,878 Jó, csak még el kellett intéznem valamit. 439 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 Ez itt marad. Személyes. 440 00:35:02,392 --> 00:35:03,810 Vegyenek egy törlőkendőt 441 00:35:03,893 --> 00:35:06,313 a bal oldali fehér dobozból! 442 00:35:06,396 --> 00:35:10,942 Válasszanak egy kart, bármelyiket, és töröljék meg az injekció helyét! 443 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 Igen. Jó alaposan! 444 00:35:16,364 --> 00:35:17,449 Most… 445 00:35:21,953 --> 00:35:23,163 a dózis. 446 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Oké. 447 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 Jó. 448 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 Köszönöm. 449 00:35:44,976 --> 00:35:46,019 Helló! 450 00:35:46,561 --> 00:35:47,562 Bassza meg! 451 00:35:52,776 --> 00:35:55,028 A legutóbbi botoxom ennél jobban fájt. 452 00:35:57,197 --> 00:35:58,990 Szart sem érzek. 453 00:39:13,017 --> 00:39:14,185 Fiú vagyok. 454 00:39:58,855 --> 00:39:59,898 Én… 455 00:40:01,441 --> 00:40:02,609 tökéletes vagyok. 456 00:40:17,916 --> 00:40:19,125 Ray. 457 00:40:21,210 --> 00:40:22,337 Ray. 458 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 Mit csinálsz? 459 00:40:26,215 --> 00:40:27,634 Félsz. 460 00:40:29,052 --> 00:40:33,056 Félsz, hogy a szörnyeteged megöli a teremtőjét. 461 00:40:33,806 --> 00:40:36,935 Ne! Kérem, ne! 462 00:40:37,018 --> 00:40:40,229 Attól, hogy katasztrófa történt, 463 00:40:41,314 --> 00:40:44,317 még árulhatjuk a biztosításunkat. 464 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Indulj! 465 00:40:50,239 --> 00:40:51,449 Indulj! 466 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 - Indulj! Sétáljunk egyet, Ray! - Rendben. 467 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 Sétáljunk egyet! 468 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 Kérem! 469 00:41:13,054 --> 00:41:14,055 Ne! 470 00:42:32,091 --> 00:42:35,219 - Uram, tényleg maga az? - Igen, te ostoba! 471 00:42:35,970 --> 00:42:38,389 Mondtam, hogy döbbenetes átalakulás lesz. 472 00:42:39,223 --> 00:42:40,433 Készen vagytok? 473 00:42:41,142 --> 00:42:42,143 - Igen, uram. - Jó. 474 00:42:50,735 --> 00:42:51,986 Sajnálom, fiúk. 475 00:42:52,070 --> 00:42:56,157 A bizalom kényes dolog. 476 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Menjünk! 477 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 A feliratot fordította: Császár Hédi 35354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.