Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,240 --> 00:00:47,960
Your Highness,
2
00:00:48,600 --> 00:00:49,880
I'm sorry for keeping it from you.
3
00:00:52,560 --> 00:00:53,799
I have someone I like.
4
00:00:54,759 --> 00:00:55,880
But I thought it over
5
00:00:55,880 --> 00:00:57,079
before breaking off our engagement.
6
00:00:58,159 --> 00:00:59,719
[Why is Shen Miu here?]
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,240
I've always been a coward.
8
00:01:01,920 --> 00:01:03,280
It took me a lot of effort
9
00:01:03,280 --> 00:01:04,959
to face my true feelings.
10
00:01:05,879 --> 00:01:07,319
You've always been fearless.
11
00:01:08,079 --> 00:01:09,000
I hope you
12
00:01:09,719 --> 00:01:11,439
can also face your true feelings.
13
00:01:18,840 --> 00:01:21,959
Shen Miu likes Sister Zhaohua,
14
00:01:23,480 --> 00:01:25,879
but she likes the Prince.
15
00:01:43,000 --> 00:01:43,760
Jiang Zhu.
16
00:01:51,079 --> 00:01:52,040
Sister Zhaohua,
17
00:01:53,079 --> 00:01:56,239
I'm indeed different from normal people.
18
00:01:57,319 --> 00:01:58,079
I...
19
00:01:59,040 --> 00:01:59,920
I am...
20
00:02:00,319 --> 00:02:01,040
Jiang Zhu,
21
00:02:02,159 --> 00:02:04,079
I was indeed afraid at that time.
22
00:02:04,719 --> 00:02:05,480
I'm sorry.
23
00:02:06,040 --> 00:02:08,199
I should have come to apologize first.
24
00:02:10,879 --> 00:02:12,080
Are you
25
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
afraid of me?
26
00:02:13,639 --> 00:02:14,479
No.
27
00:02:15,800 --> 00:02:16,479
Are you
28
00:02:17,120 --> 00:02:18,840
still willing to be my friend?
29
00:02:20,280 --> 00:02:21,000
Yes,
30
00:02:22,879 --> 00:02:23,919
I am.
31
00:02:31,680 --> 00:02:32,479
Today is the Mid-Autumn Festival,
32
00:02:32,599 --> 00:02:33,879
we can make moon cakes.
33
00:02:37,280 --> 00:02:38,240
Sister Zhaohua,
34
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
I know you like the Prince.
35
00:02:42,840 --> 00:02:44,240
But are you really
36
00:02:45,560 --> 00:02:47,520
never fall in love with Shen Miu?
37
00:02:47,759 --> 00:02:49,599
He's just a stubborn guy.
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
He's tough on the outside,
39
00:02:51,439 --> 00:02:52,680
but soft on the inside.
40
00:02:53,360 --> 00:02:54,960
He's not that bad.
41
00:02:56,000 --> 00:02:58,520
I relied on his protection when I was young.
42
00:02:59,080 --> 00:03:00,319
But I will never
43
00:03:00,520 --> 00:03:01,599
fall in love with him.
44
00:03:09,719 --> 00:03:10,439
Your Highness,
45
00:03:10,680 --> 00:03:12,319
what exactly happened?
46
00:03:12,520 --> 00:03:13,240
Qing,
47
00:03:14,400 --> 00:03:15,439
do you remember
48
00:03:16,439 --> 00:03:18,319
why His Majesty
49
00:03:19,159 --> 00:03:20,719
my name?
50
00:03:21,360 --> 00:03:22,120
Yes.
51
00:03:22,639 --> 00:03:24,199
He wanted to remind you
52
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
not to make any mistakes.
53
00:03:26,599 --> 00:03:27,960
Once I made a mistake,
54
00:03:28,879 --> 00:03:30,360
he would lock me up
55
00:03:31,479 --> 00:03:33,199
and punish me with a whip,
56
00:03:34,360 --> 00:03:35,199
telling me
57
00:03:35,879 --> 00:03:37,159
that once a person makes a mistake,
58
00:03:38,039 --> 00:03:39,280
he must bear
59
00:03:39,919 --> 00:03:41,560
the consequences.
60
00:03:42,080 --> 00:03:44,280
But what did you do wrong?
61
00:03:46,520 --> 00:03:47,759
I fell in love
62
00:03:49,159 --> 00:03:50,400
with the wrong person.
63
00:03:51,240 --> 00:03:53,240
I deserve to be punished.
64
00:03:55,520 --> 00:03:57,479
[Where are you, Shen Miu?]
65
00:03:58,360 --> 00:04:00,280
[Please be safe.]
66
00:04:00,439 --> 00:04:01,280
Your Highness,
67
00:04:01,879 --> 00:04:03,479
are you sure?
68
00:04:08,599 --> 00:04:11,000
I'm willing to accept punishment
69
00:04:13,280 --> 00:04:14,599
and continue to make mistakes.
70
00:04:22,399 --> 00:04:23,199
Qing,
71
00:04:24,759 --> 00:04:25,560
do it.
72
00:05:11,560 --> 00:05:13,439
[He's not Xiaoyun.]
73
00:05:16,560 --> 00:05:18,480
[Why do I feel so sad]
74
00:05:19,839 --> 00:05:21,480
[at the thought of his death?]
75
00:06:49,199 --> 00:06:50,240
Why are you here?
76
00:06:53,399 --> 00:06:54,560
I know
77
00:06:56,759 --> 00:06:59,160
why you're so resistant to me.
78
00:07:03,000 --> 00:07:04,439
But I don't want to die.
79
00:07:05,000 --> 00:07:06,480
I don't want you to die either.
80
00:07:20,720 --> 00:07:21,879
What are you doing?
81
00:07:32,120 --> 00:07:33,199
You can
82
00:07:35,360 --> 00:07:37,439
see me as Sister Zhaohua.
83
00:07:56,319 --> 00:07:57,199
Did you
84
00:07:58,199 --> 00:08:00,000
go find another Jade Gentleman?
85
00:08:00,600 --> 00:08:01,439
No.
86
00:08:37,840 --> 00:08:38,960
Your hairpin has fallen.
87
00:08:44,320 --> 00:08:45,399
You are you,
88
00:08:46,559 --> 00:08:47,600
not someone else.
89
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
I don't need it.
90
00:09:33,200 --> 00:09:35,480
Your legs need more care.
91
00:09:37,559 --> 00:09:38,840
I heard you and the uncle
92
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
have broken off the engagement.
93
00:09:40,360 --> 00:09:42,000
Does that mean we can...
94
00:09:42,120 --> 00:09:43,759
The engagement was broken off because
95
00:09:44,240 --> 00:09:46,039
if this marriage were to be completed blindly,
96
00:09:46,320 --> 00:09:47,200
it would only turn a mistake
97
00:09:47,279 --> 00:09:48,480
into a bigger one.
98
00:09:49,399 --> 00:09:50,559
Just like your leg,
99
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
my life
100
00:09:52,360 --> 00:09:53,720
needs timely treatment.
101
00:09:55,519 --> 00:09:56,720
So you came
102
00:09:56,919 --> 00:09:58,080
to Bichen Palace today
103
00:10:00,360 --> 00:10:01,960
just to treat my illness?
104
00:10:03,480 --> 00:10:06,120
Not entirely.
105
00:10:09,480 --> 00:10:11,399
There are plenty of physicians in the palace.
106
00:10:19,440 --> 00:10:20,519
They don't need me.
107
00:10:36,159 --> 00:10:37,360
After the Flower Festival,
108
00:10:37,679 --> 00:10:38,879
I'll go to His Majesty
109
00:10:39,240 --> 00:10:40,360
about us.
110
00:10:43,519 --> 00:10:46,039
But the Flower Festival is so grand.
111
00:10:46,279 --> 00:10:47,559
You want me to be the Floral Deity.
112
00:10:47,879 --> 00:10:49,360
I'm a bit worried.
113
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
All past Floral Deities
114
00:10:50,919 --> 00:10:52,840
were chosen for their virtue and talent.
115
00:10:53,159 --> 00:10:55,039
You're literate, skilled in medicine,
116
00:10:55,600 --> 00:10:56,519
and have been treating patients
117
00:10:56,799 --> 00:10:57,960
and helping the poor.
118
00:10:58,399 --> 00:10:59,440
You're the perfect choice.
119
00:11:00,240 --> 00:11:01,039
However,
120
00:11:01,720 --> 00:11:03,919
I'd like your input on
121
00:11:04,240 --> 00:11:05,639
to be the envoy of the Floral Deity.
122
00:11:06,639 --> 00:11:08,559
What do you think of Jiang Zhu?
123
00:11:09,039 --> 00:11:11,159
She's agile and has protected me several times.
124
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
I'm familiar with her.
125
00:11:13,440 --> 00:11:14,559
She's a good choice.
126
00:11:17,759 --> 00:11:18,879
I've searched every corner
127
00:11:19,039 --> 00:11:20,440
of the Falling Mist Forest.
128
00:11:20,799 --> 00:11:22,279
But I found no trace of the Jade Waist Servant.
129
00:11:22,639 --> 00:11:23,600
It's my incompetence.
130
00:11:23,840 --> 00:11:24,519
Please punish me.
131
00:11:24,639 --> 00:11:26,679
I've searched for twelve years without any clue.
132
00:11:27,080 --> 00:11:28,000
What's the point of punishing you?
133
00:11:29,639 --> 00:11:30,360
Your Highness,
134
00:11:30,840 --> 00:11:32,679
the Jade Waist Servant is a great threat.
135
00:11:33,000 --> 00:11:34,240
We should send more troops
136
00:11:34,399 --> 00:11:35,120
to strengthen our forces.
137
00:11:35,200 --> 00:11:36,000
Enough.
138
00:11:37,799 --> 00:11:38,759
I'm already working on
139
00:11:39,159 --> 00:11:40,679
other solutions.
140
00:11:40,879 --> 00:11:42,559
You've been working hard lately.
141
00:11:42,799 --> 00:11:43,639
Take a break.
142
00:11:55,120 --> 00:11:55,960
Shen Miu,
143
00:12:02,120 --> 00:12:03,360
you've been acting strange lately.
144
00:12:03,759 --> 00:12:04,919
You always do as I say,
145
00:12:05,039 --> 00:12:06,120
but you're avoiding me.
146
00:12:06,279 --> 00:12:07,600
Is something wrong?
147
00:12:09,879 --> 00:12:10,639
I...
148
00:12:14,399 --> 00:12:15,600
My cup's fallen.
149
00:12:20,440 --> 00:12:21,600
It hasn't.
150
00:12:24,159 --> 00:12:24,879
Your Highness,
151
00:12:26,039 --> 00:12:27,279
an imperial decree has arrived.
152
00:12:51,320 --> 00:12:52,799
Floralia?
153
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
Floral Deity Envoys?
154
00:12:54,679 --> 00:12:55,600
What are these?
155
00:12:55,919 --> 00:12:58,320
The Floralia is our grandest festival.
156
00:12:58,759 --> 00:13:01,559
The royal family and commoners pray together.
157
00:13:02,039 --> 00:13:03,840
This year's Floral Deity is Lady Qin.
158
00:13:04,039 --> 00:13:05,039
On the day of the festival,
159
00:13:05,039 --> 00:13:06,279
she'll lead the blessing ceremony,
160
00:13:06,360 --> 00:13:08,879
and I'll assist her in completing it,
161
00:13:08,960 --> 00:13:10,440
as well as ensure her safety.
162
00:13:11,679 --> 00:13:13,799
So, I'll be Sister Zhaohua's
163
00:13:13,799 --> 00:13:14,879
guardian.
164
00:13:15,159 --> 00:13:16,080
That's wonderful!
165
00:13:16,840 --> 00:13:17,559
Qing,
166
00:13:17,720 --> 00:13:18,519
prepare the carriage.
167
00:13:18,879 --> 00:13:19,279
But...
168
00:13:19,279 --> 00:13:20,159
Now!
169
00:13:20,919 --> 00:13:21,639
Yes.
170
00:13:23,320 --> 00:13:24,159
Where are you going?
171
00:13:24,279 --> 00:13:25,240
I'll take you out of town.
172
00:13:25,360 --> 00:13:27,159
Five days later, I'll be back.
173
00:13:27,320 --> 00:13:28,919
Go back where you came from.
174
00:13:29,440 --> 00:13:30,679
You're sending me away?
175
00:13:31,120 --> 00:13:32,559
I can protect you.
176
00:13:32,679 --> 00:13:33,440
This
177
00:13:33,559 --> 00:13:35,720
has nothing to do with protection.
178
00:13:36,000 --> 00:13:37,360
Then what's it about?
179
00:13:38,279 --> 00:13:39,080
You don't need to know.
180
00:13:39,360 --> 00:13:40,120
This is my business.
181
00:13:40,120 --> 00:13:41,440
Why can't I know?
182
00:13:45,080 --> 00:13:46,360
Shen Yuheng is in full charge
183
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
of the Flower Festival.
184
00:13:48,399 --> 00:13:49,279
He personally
185
00:13:49,440 --> 00:13:51,000
picked the envoy.
186
00:13:51,200 --> 00:13:52,919
He knows who you are.
187
00:13:53,120 --> 00:13:55,279
He must have his purpose.
188
00:13:58,360 --> 00:13:59,240
But
189
00:14:01,159 --> 00:14:02,559
that's an imperial edict.
190
00:14:03,480 --> 00:14:04,720
If I leave,
191
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
what will happen to you?
192
00:14:07,879 --> 00:14:08,840
I have my way.
193
00:14:09,399 --> 00:14:10,679
I've been living in the mansion
194
00:14:10,679 --> 00:14:11,919
for a long time.
195
00:14:12,240 --> 00:14:14,559
I've got along with everyone here.
196
00:14:15,840 --> 00:14:16,759
If I leave,
197
00:14:17,080 --> 00:14:18,480
I'll get the mansion into trouble.
198
00:14:18,559 --> 00:14:19,320
All right.
199
00:14:19,720 --> 00:14:20,600
Don't worry.
200
00:14:20,879 --> 00:14:21,679
I'm still here
201
00:14:22,120 --> 00:14:23,000
in the mansion.
202
00:14:23,120 --> 00:14:23,759
But...
203
00:14:25,080 --> 00:14:25,799
Your Highness.
204
00:14:25,960 --> 00:14:27,519
Bichen Palace sent someone to pick up
205
00:14:27,720 --> 00:14:29,039
Miss Jiangzhu to the palace.
206
00:14:31,120 --> 00:14:32,159
All right.
207
00:14:32,559 --> 00:14:34,240
Maybe you're just overthinking.
208
00:14:34,519 --> 00:14:36,639
He once saved my life.
209
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
- He definitely won't... - In your eyes,
210
00:14:38,240 --> 00:14:39,320
he's your savior.
211
00:14:39,639 --> 00:14:40,679
But in his eyes,
212
00:14:40,879 --> 00:14:42,240
you're just a Jade Waist Servant.
213
00:14:43,919 --> 00:14:45,399
You once said,
214
00:14:45,799 --> 00:14:47,120
once people understand me,
215
00:14:47,120 --> 00:14:48,519
they won't be afraid of me anymore.
216
00:14:48,679 --> 00:14:50,039
Shen Yuheng is the Prince.
217
00:14:50,559 --> 00:14:51,639
He will use you.
218
00:14:52,000 --> 00:14:54,120
I grew up in the palace.
219
00:14:54,559 --> 00:14:56,639
It's full of schemes.
220
00:14:56,840 --> 00:14:57,600
Your trust
221
00:14:58,240 --> 00:14:59,200
will become
222
00:14:59,919 --> 00:15:01,480
worthless.
223
00:15:09,519 --> 00:15:10,679
You're worried about me,
224
00:15:11,559 --> 00:15:12,840
so you're trying to stop me.
225
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
You used to treat me as an aberration,
226
00:15:17,399 --> 00:15:18,679
and even wanted to kill me.
227
00:15:18,960 --> 00:15:21,120
But you see, you're starting to understand me.
228
00:15:21,600 --> 00:15:23,200
I'm also starting to understand you.
229
00:15:24,039 --> 00:15:26,159
You've shown me that people have many facets.
230
00:15:26,440 --> 00:15:28,120
My intuition tells me
231
00:15:29,279 --> 00:15:30,799
that the Prince isn't like that.
232
00:15:31,120 --> 00:15:31,879
If
233
00:15:32,039 --> 00:15:33,000
he truly is
234
00:15:33,000 --> 00:15:34,399
a despicable person,
235
00:15:34,600 --> 00:15:35,480
then I'll...
236
00:15:35,720 --> 00:15:36,519
What would you do?
237
00:15:36,720 --> 00:15:38,120
I'll stop being his friend.
238
00:15:40,279 --> 00:15:41,200
So naive.
239
00:15:43,000 --> 00:15:43,879
Alright.
240
00:15:44,399 --> 00:15:45,919
We both know that the imperial decree
241
00:15:45,919 --> 00:15:47,559
can't be changed.
242
00:15:48,200 --> 00:15:48,919
Shen Miu,
243
00:15:49,320 --> 00:15:50,960
if this is a bet,
244
00:15:51,480 --> 00:15:53,080
will you let me be reckless for once?13953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.