All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E11.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,240 --> 00:00:47,960 Your Highness, 2 00:00:48,600 --> 00:00:49,880 I'm sorry for keeping it from you. 3 00:00:52,560 --> 00:00:53,799 I have someone I like. 4 00:00:54,759 --> 00:00:55,880 But I thought it over 5 00:00:55,880 --> 00:00:57,079 before breaking off our engagement. 6 00:00:58,159 --> 00:00:59,719 [Why is Shen Miu here?] 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,240 I've always been a coward. 8 00:01:01,920 --> 00:01:03,280 It took me a lot of effort 9 00:01:03,280 --> 00:01:04,959 to face my true feelings. 10 00:01:05,879 --> 00:01:07,319 You've always been fearless. 11 00:01:08,079 --> 00:01:09,000 I hope you 12 00:01:09,719 --> 00:01:11,439 can also face your true feelings. 13 00:01:18,840 --> 00:01:21,959 Shen Miu likes Sister Zhaohua, 14 00:01:23,480 --> 00:01:25,879 but she likes the Prince. 15 00:01:43,000 --> 00:01:43,760 Jiang Zhu. 16 00:01:51,079 --> 00:01:52,040 Sister Zhaohua, 17 00:01:53,079 --> 00:01:56,239 I'm indeed different from normal people. 18 00:01:57,319 --> 00:01:58,079 I... 19 00:01:59,040 --> 00:01:59,920 I am... 20 00:02:00,319 --> 00:02:01,040 Jiang Zhu, 21 00:02:02,159 --> 00:02:04,079 I was indeed afraid at that time. 22 00:02:04,719 --> 00:02:05,480 I'm sorry. 23 00:02:06,040 --> 00:02:08,199 I should have come to apologize first. 24 00:02:10,879 --> 00:02:12,080 Are you 25 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 afraid of me? 26 00:02:13,639 --> 00:02:14,479 No. 27 00:02:15,800 --> 00:02:16,479 Are you 28 00:02:17,120 --> 00:02:18,840 still willing to be my friend? 29 00:02:20,280 --> 00:02:21,000 Yes, 30 00:02:22,879 --> 00:02:23,919 I am. 31 00:02:31,680 --> 00:02:32,479 Today is the Mid-Autumn Festival, 32 00:02:32,599 --> 00:02:33,879 we can make moon cakes. 33 00:02:37,280 --> 00:02:38,240 Sister Zhaohua, 34 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 I know you like the Prince. 35 00:02:42,840 --> 00:02:44,240 But are you really 36 00:02:45,560 --> 00:02:47,520 never fall in love with Shen Miu? 37 00:02:47,759 --> 00:02:49,599 He's just a stubborn guy. 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,240 He's tough on the outside, 39 00:02:51,439 --> 00:02:52,680 but soft on the inside. 40 00:02:53,360 --> 00:02:54,960 He's not that bad. 41 00:02:56,000 --> 00:02:58,520 I relied on his protection when I was young. 42 00:02:59,080 --> 00:03:00,319 But I will never 43 00:03:00,520 --> 00:03:01,599 fall in love with him. 44 00:03:09,719 --> 00:03:10,439 Your Highness, 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,319 what exactly happened? 46 00:03:12,520 --> 00:03:13,240 Qing, 47 00:03:14,400 --> 00:03:15,439 do you remember 48 00:03:16,439 --> 00:03:18,319 why His Majesty 49 00:03:19,159 --> 00:03:20,719 my name? 50 00:03:21,360 --> 00:03:22,120 Yes. 51 00:03:22,639 --> 00:03:24,199 He wanted to remind you 52 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 not to make any mistakes. 53 00:03:26,599 --> 00:03:27,960 Once I made a mistake, 54 00:03:28,879 --> 00:03:30,360 he would lock me up 55 00:03:31,479 --> 00:03:33,199 and punish me with a whip, 56 00:03:34,360 --> 00:03:35,199 telling me 57 00:03:35,879 --> 00:03:37,159 that once a person makes a mistake, 58 00:03:38,039 --> 00:03:39,280 he must bear 59 00:03:39,919 --> 00:03:41,560 the consequences. 60 00:03:42,080 --> 00:03:44,280 But what did you do wrong? 61 00:03:46,520 --> 00:03:47,759 I fell in love 62 00:03:49,159 --> 00:03:50,400 with the wrong person. 63 00:03:51,240 --> 00:03:53,240 I deserve to be punished. 64 00:03:55,520 --> 00:03:57,479 [Where are you, Shen Miu?] 65 00:03:58,360 --> 00:04:00,280 [Please be safe.] 66 00:04:00,439 --> 00:04:01,280 Your Highness, 67 00:04:01,879 --> 00:04:03,479 are you sure? 68 00:04:08,599 --> 00:04:11,000 I'm willing to accept punishment 69 00:04:13,280 --> 00:04:14,599 and continue to make mistakes. 70 00:04:22,399 --> 00:04:23,199 Qing, 71 00:04:24,759 --> 00:04:25,560 do it. 72 00:05:11,560 --> 00:05:13,439 [He's not Xiaoyun.] 73 00:05:16,560 --> 00:05:18,480 [Why do I feel so sad] 74 00:05:19,839 --> 00:05:21,480 [at the thought of his death?] 75 00:06:49,199 --> 00:06:50,240 Why are you here? 76 00:06:53,399 --> 00:06:54,560 I know 77 00:06:56,759 --> 00:06:59,160 why you're so resistant to me. 78 00:07:03,000 --> 00:07:04,439 But I don't want to die. 79 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 I don't want you to die either. 80 00:07:20,720 --> 00:07:21,879 What are you doing? 81 00:07:32,120 --> 00:07:33,199 You can 82 00:07:35,360 --> 00:07:37,439 see me as Sister Zhaohua. 83 00:07:56,319 --> 00:07:57,199 Did you 84 00:07:58,199 --> 00:08:00,000 go find another Jade Gentleman? 85 00:08:00,600 --> 00:08:01,439 No. 86 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 Your hairpin has fallen. 87 00:08:44,320 --> 00:08:45,399 You are you, 88 00:08:46,559 --> 00:08:47,600 not someone else. 89 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 I don't need it. 90 00:09:33,200 --> 00:09:35,480 Your legs need more care. 91 00:09:37,559 --> 00:09:38,840 I heard you and the uncle 92 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 have broken off the engagement. 93 00:09:40,360 --> 00:09:42,000 Does that mean we can... 94 00:09:42,120 --> 00:09:43,759 The engagement was broken off because 95 00:09:44,240 --> 00:09:46,039 if this marriage were to be completed blindly, 96 00:09:46,320 --> 00:09:47,200 it would only turn a mistake 97 00:09:47,279 --> 00:09:48,480 into a bigger one. 98 00:09:49,399 --> 00:09:50,559 Just like your leg, 99 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 my life 100 00:09:52,360 --> 00:09:53,720 needs timely treatment. 101 00:09:55,519 --> 00:09:56,720 So you came 102 00:09:56,919 --> 00:09:58,080 to Bichen Palace today 103 00:10:00,360 --> 00:10:01,960 just to treat my illness? 104 00:10:03,480 --> 00:10:06,120 Not entirely. 105 00:10:09,480 --> 00:10:11,399 There are plenty of physicians in the palace. 106 00:10:19,440 --> 00:10:20,519 They don't need me. 107 00:10:36,159 --> 00:10:37,360 After the Flower Festival, 108 00:10:37,679 --> 00:10:38,879 I'll go to His Majesty 109 00:10:39,240 --> 00:10:40,360 about us. 110 00:10:43,519 --> 00:10:46,039 But the Flower Festival is so grand. 111 00:10:46,279 --> 00:10:47,559 You want me to be the Floral Deity. 112 00:10:47,879 --> 00:10:49,360 I'm a bit worried. 113 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 All past Floral Deities 114 00:10:50,919 --> 00:10:52,840 were chosen for their virtue and talent. 115 00:10:53,159 --> 00:10:55,039 You're literate, skilled in medicine, 116 00:10:55,600 --> 00:10:56,519 and have been treating patients 117 00:10:56,799 --> 00:10:57,960 and helping the poor. 118 00:10:58,399 --> 00:10:59,440 You're the perfect choice. 119 00:11:00,240 --> 00:11:01,039 However, 120 00:11:01,720 --> 00:11:03,919 I'd like your input on 121 00:11:04,240 --> 00:11:05,639 to be the envoy of the Floral Deity. 122 00:11:06,639 --> 00:11:08,559 What do you think of Jiang Zhu? 123 00:11:09,039 --> 00:11:11,159 She's agile and has protected me several times. 124 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 I'm familiar with her. 125 00:11:13,440 --> 00:11:14,559 She's a good choice. 126 00:11:17,759 --> 00:11:18,879 I've searched every corner 127 00:11:19,039 --> 00:11:20,440 of the Falling Mist Forest. 128 00:11:20,799 --> 00:11:22,279 But I found no trace of the Jade Waist Servant. 129 00:11:22,639 --> 00:11:23,600 It's my incompetence. 130 00:11:23,840 --> 00:11:24,519 Please punish me. 131 00:11:24,639 --> 00:11:26,679 I've searched for twelve years without any clue. 132 00:11:27,080 --> 00:11:28,000 What's the point of punishing you? 133 00:11:29,639 --> 00:11:30,360 Your Highness, 134 00:11:30,840 --> 00:11:32,679 the Jade Waist Servant is a great threat. 135 00:11:33,000 --> 00:11:34,240 We should send more troops 136 00:11:34,399 --> 00:11:35,120 to strengthen our forces. 137 00:11:35,200 --> 00:11:36,000 Enough. 138 00:11:37,799 --> 00:11:38,759 I'm already working on 139 00:11:39,159 --> 00:11:40,679 other solutions. 140 00:11:40,879 --> 00:11:42,559 You've been working hard lately. 141 00:11:42,799 --> 00:11:43,639 Take a break. 142 00:11:55,120 --> 00:11:55,960 Shen Miu, 143 00:12:02,120 --> 00:12:03,360 you've been acting strange lately. 144 00:12:03,759 --> 00:12:04,919 You always do as I say, 145 00:12:05,039 --> 00:12:06,120 but you're avoiding me. 146 00:12:06,279 --> 00:12:07,600 Is something wrong? 147 00:12:09,879 --> 00:12:10,639 I... 148 00:12:14,399 --> 00:12:15,600 My cup's fallen. 149 00:12:20,440 --> 00:12:21,600 It hasn't. 150 00:12:24,159 --> 00:12:24,879 Your Highness, 151 00:12:26,039 --> 00:12:27,279 an imperial decree has arrived. 152 00:12:51,320 --> 00:12:52,799 Floralia? 153 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 Floral Deity Envoys? 154 00:12:54,679 --> 00:12:55,600 What are these? 155 00:12:55,919 --> 00:12:58,320 The Floralia is our grandest festival. 156 00:12:58,759 --> 00:13:01,559 The royal family and commoners pray together. 157 00:13:02,039 --> 00:13:03,840 This year's Floral Deity is Lady Qin. 158 00:13:04,039 --> 00:13:05,039 On the day of the festival, 159 00:13:05,039 --> 00:13:06,279 she'll lead the blessing ceremony, 160 00:13:06,360 --> 00:13:08,879 and I'll assist her in completing it, 161 00:13:08,960 --> 00:13:10,440 as well as ensure her safety. 162 00:13:11,679 --> 00:13:13,799 So, I'll be Sister Zhaohua's 163 00:13:13,799 --> 00:13:14,879 guardian. 164 00:13:15,159 --> 00:13:16,080 That's wonderful! 165 00:13:16,840 --> 00:13:17,559 Qing, 166 00:13:17,720 --> 00:13:18,519 prepare the carriage. 167 00:13:18,879 --> 00:13:19,279 But... 168 00:13:19,279 --> 00:13:20,159 Now! 169 00:13:20,919 --> 00:13:21,639 Yes. 170 00:13:23,320 --> 00:13:24,159 Where are you going? 171 00:13:24,279 --> 00:13:25,240 I'll take you out of town. 172 00:13:25,360 --> 00:13:27,159 Five days later, I'll be back. 173 00:13:27,320 --> 00:13:28,919 Go back where you came from. 174 00:13:29,440 --> 00:13:30,679 You're sending me away? 175 00:13:31,120 --> 00:13:32,559 I can protect you. 176 00:13:32,679 --> 00:13:33,440 This 177 00:13:33,559 --> 00:13:35,720 has nothing to do with protection. 178 00:13:36,000 --> 00:13:37,360 Then what's it about? 179 00:13:38,279 --> 00:13:39,080 You don't need to know. 180 00:13:39,360 --> 00:13:40,120 This is my business. 181 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 Why can't I know? 182 00:13:45,080 --> 00:13:46,360 Shen Yuheng is in full charge 183 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 of the Flower Festival. 184 00:13:48,399 --> 00:13:49,279 He personally 185 00:13:49,440 --> 00:13:51,000 picked the envoy. 186 00:13:51,200 --> 00:13:52,919 He knows who you are. 187 00:13:53,120 --> 00:13:55,279 He must have his purpose. 188 00:13:58,360 --> 00:13:59,240 But 189 00:14:01,159 --> 00:14:02,559 that's an imperial edict. 190 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 If I leave, 191 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 what will happen to you? 192 00:14:07,879 --> 00:14:08,840 I have my way. 193 00:14:09,399 --> 00:14:10,679 I've been living in the mansion 194 00:14:10,679 --> 00:14:11,919 for a long time. 195 00:14:12,240 --> 00:14:14,559 I've got along with everyone here. 196 00:14:15,840 --> 00:14:16,759 If I leave, 197 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 I'll get the mansion into trouble. 198 00:14:18,559 --> 00:14:19,320 All right. 199 00:14:19,720 --> 00:14:20,600 Don't worry. 200 00:14:20,879 --> 00:14:21,679 I'm still here 201 00:14:22,120 --> 00:14:23,000 in the mansion. 202 00:14:23,120 --> 00:14:23,759 But... 203 00:14:25,080 --> 00:14:25,799 Your Highness. 204 00:14:25,960 --> 00:14:27,519 Bichen Palace sent someone to pick up 205 00:14:27,720 --> 00:14:29,039 Miss Jiangzhu to the palace. 206 00:14:31,120 --> 00:14:32,159 All right. 207 00:14:32,559 --> 00:14:34,240 Maybe you're just overthinking. 208 00:14:34,519 --> 00:14:36,639 He once saved my life. 209 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 - He definitely won't... - In your eyes, 210 00:14:38,240 --> 00:14:39,320 he's your savior. 211 00:14:39,639 --> 00:14:40,679 But in his eyes, 212 00:14:40,879 --> 00:14:42,240 you're just a Jade Waist Servant. 213 00:14:43,919 --> 00:14:45,399 You once said, 214 00:14:45,799 --> 00:14:47,120 once people understand me, 215 00:14:47,120 --> 00:14:48,519 they won't be afraid of me anymore. 216 00:14:48,679 --> 00:14:50,039 Shen Yuheng is the Prince. 217 00:14:50,559 --> 00:14:51,639 He will use you. 218 00:14:52,000 --> 00:14:54,120 I grew up in the palace. 219 00:14:54,559 --> 00:14:56,639 It's full of schemes. 220 00:14:56,840 --> 00:14:57,600 Your trust 221 00:14:58,240 --> 00:14:59,200 will become 222 00:14:59,919 --> 00:15:01,480 worthless. 223 00:15:09,519 --> 00:15:10,679 You're worried about me, 224 00:15:11,559 --> 00:15:12,840 so you're trying to stop me. 225 00:15:15,320 --> 00:15:17,120 You used to treat me as an aberration, 226 00:15:17,399 --> 00:15:18,679 and even wanted to kill me. 227 00:15:18,960 --> 00:15:21,120 But you see, you're starting to understand me. 228 00:15:21,600 --> 00:15:23,200 I'm also starting to understand you. 229 00:15:24,039 --> 00:15:26,159 You've shown me that people have many facets. 230 00:15:26,440 --> 00:15:28,120 My intuition tells me 231 00:15:29,279 --> 00:15:30,799 that the Prince isn't like that. 232 00:15:31,120 --> 00:15:31,879 If 233 00:15:32,039 --> 00:15:33,000 he truly is 234 00:15:33,000 --> 00:15:34,399 a despicable person, 235 00:15:34,600 --> 00:15:35,480 then I'll... 236 00:15:35,720 --> 00:15:36,519 What would you do? 237 00:15:36,720 --> 00:15:38,120 I'll stop being his friend. 238 00:15:40,279 --> 00:15:41,200 So naive. 239 00:15:43,000 --> 00:15:43,879 Alright. 240 00:15:44,399 --> 00:15:45,919 We both know that the imperial decree 241 00:15:45,919 --> 00:15:47,559 can't be changed. 242 00:15:48,200 --> 00:15:48,919 Shen Miu, 243 00:15:49,320 --> 00:15:50,960 if this is a bet, 244 00:15:51,480 --> 00:15:53,080 will you let me be reckless for once?13953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.