Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,240
500 bolts of silk,
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
20 sets of jade ware,
3
00:00:44,079 --> 00:00:46,200
4 jade Ruyi scepters,
4
00:00:46,560 --> 00:00:49,240
10 sets of gold dragon and phoenix.
5
00:00:55,320 --> 00:00:57,119
As for the wedding dress,
6
00:00:57,320 --> 00:00:58,399
please take a look at this one.
7
00:01:02,759 --> 00:01:03,399
Your Highness,
8
00:01:03,840 --> 00:01:05,280
today is the death anniversary of your mother.
9
00:01:05,480 --> 00:01:06,319
You must be tired.
10
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
Let's talk about the wedding
11
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
another day.
12
00:01:09,519 --> 00:01:10,760
I'm heading back to Jianxiang Studio.
13
00:01:11,120 --> 00:01:11,879
Let me walk you out.
14
00:01:12,400 --> 00:01:13,159
Don't worry, Your Highness.
15
00:01:13,280 --> 00:01:14,480
The coachman is waiting outside.
16
00:01:15,000 --> 00:01:15,719
I'll be fine.
17
00:01:27,439 --> 00:01:28,920
[I'm getting married soon.]
18
00:01:29,840 --> 00:01:30,719
[It's time]
19
00:01:31,400 --> 00:01:32,480
[to end this.]
20
00:01:50,439 --> 00:01:51,120
Qing.
21
00:01:51,480 --> 00:01:52,120
Yes,
22
00:01:53,760 --> 00:01:54,319
Your Highness.
23
00:01:54,359 --> 00:01:55,439
Did you send Shen Yuheng
24
00:01:55,799 --> 00:01:57,079
his birthday gift?
25
00:01:57,239 --> 00:01:58,159
Don't worry.
26
00:01:58,519 --> 00:01:59,719
The birthday gift for the Prince
27
00:01:59,840 --> 00:02:01,079
has been sent
28
00:02:01,120 --> 00:02:02,200
before he went back.
29
00:02:03,120 --> 00:02:03,920
Where is Jiang Zhu?
30
00:02:04,280 --> 00:02:05,239
She's usually
31
00:02:05,480 --> 00:02:06,359
the liveliest at this time.
32
00:02:06,799 --> 00:02:08,080
Why is she so quiet today?
33
00:02:16,800 --> 00:02:17,479
Jiang Zhu,
34
00:02:18,280 --> 00:02:19,199
are you okay?
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,080
Your Royal Highness,
36
00:02:33,479 --> 00:02:34,080
I...
37
00:02:34,919 --> 00:02:36,439
I'll go back now.
38
00:02:38,199 --> 00:02:39,400
I knew it.
39
00:02:40,639 --> 00:02:41,280
Okay.
40
00:02:41,919 --> 00:02:42,800
Take care.
41
00:03:24,639 --> 00:03:26,199
Your Majesty, why are you free today
42
00:03:26,280 --> 00:03:27,520
to come to Bichen Palace?
43
00:03:28,039 --> 00:03:29,080
Are you
44
00:03:29,960 --> 00:03:31,439
here for my birthday party?
45
00:03:31,879 --> 00:03:32,800
My servant
46
00:03:33,840 --> 00:03:35,319
doesn't know the rules of the palace.
47
00:03:36,240 --> 00:03:36,960
I'll
48
00:03:37,879 --> 00:03:39,080
take her back.
49
00:03:46,520 --> 00:03:47,680
[Don't move around]
50
00:03:48,759 --> 00:03:49,599
[before you're fully transformed.]
51
00:03:51,560 --> 00:03:52,639
[If you don't want to die,]
52
00:03:54,360 --> 00:03:55,240
[trust me.]
53
00:04:26,759 --> 00:04:27,519
General Cheng,
54
00:04:27,680 --> 00:04:29,120
are you trying to stop me?
55
00:04:29,759 --> 00:04:31,079
Today is Your Majesty's birthday.
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,800
Every person leaving must be thoroughly checked.
57
00:04:56,319 --> 00:04:57,240
Take them down!
58
00:04:57,319 --> 00:04:58,360
Who dares!
59
00:05:05,000 --> 00:05:06,720
Do you think you can stop me?
60
00:05:08,079 --> 00:05:09,360
Even if I agree,
61
00:05:09,680 --> 00:05:10,759
I have to ask my 300,000 Red Crow Army
62
00:05:10,800 --> 00:05:12,680
out of the city if they agree.
63
00:05:12,839 --> 00:05:13,920
Uncle, you got it wrong.
64
00:05:14,959 --> 00:05:16,079
Commander Cheng
65
00:05:16,240 --> 00:05:18,160
just wants to protect the safety of Bichen Palace.
66
00:05:18,879 --> 00:05:20,639
Please forgive him.
67
00:05:20,959 --> 00:05:22,279
I don't want to forgive.
68
00:05:38,720 --> 00:05:40,279
There's still time,
69
00:05:41,439 --> 00:05:43,079
my dear uncle.
70
00:06:01,680 --> 00:06:02,720
Jiang Zhu.
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,120
The man I mistook as my savior
72
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
is the Prince.
73
00:06:19,759 --> 00:06:20,519
Zhaohua,
74
00:06:21,480 --> 00:06:22,560
I told you,
75
00:06:23,000 --> 00:06:25,279
His Highness has his own secrets.
76
00:06:25,720 --> 00:06:27,959
Now Jiang Zhu is your friend,
77
00:06:28,079 --> 00:06:29,319
and His Highness is your benefactor.
78
00:06:29,720 --> 00:06:30,680
The situation is not clear.
79
00:06:31,319 --> 00:06:32,199
Do you really want to
80
00:06:32,240 --> 00:06:33,560
blindly fulfill this marriage?
81
00:07:01,199 --> 00:07:02,920
My head is spinning.
82
00:07:04,439 --> 00:07:07,079
How can the wine be so bad?
83
00:07:07,480 --> 00:07:09,199
You're so late.
84
00:07:15,879 --> 00:07:17,079
I've told you so many times.
85
00:07:17,519 --> 00:07:18,639
don't go out at night.
86
00:07:19,399 --> 00:07:20,720
How long have you known Shen Yuheng?
87
00:07:21,199 --> 00:07:22,920
Do you know him well?
88
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
You went to his birthday party.
89
00:07:25,040 --> 00:07:25,920
What does his birthday party
90
00:07:26,000 --> 00:07:27,519
have to do with you?
91
00:07:33,879 --> 00:07:34,639
What are you doing?
92
00:07:53,839 --> 00:07:55,000
I know
93
00:07:55,519 --> 00:07:56,560
today is
94
00:07:57,199 --> 00:07:59,160
the death anniversary of your mother.
95
00:07:59,800 --> 00:08:01,920
I also know you would be unhappy
96
00:08:01,959 --> 00:08:03,279
if I go to Xiao Xiangyun's birthday party.
97
00:08:03,560 --> 00:08:05,600
That's why I didn't tell you.
98
00:08:07,000 --> 00:08:08,360
Xiangyun, Xiangyun.
99
00:08:08,879 --> 00:08:10,000
I was Little Xiangyun before.
100
00:08:10,759 --> 00:08:12,199
Now he is Little Xiangyun.
101
00:08:16,120 --> 00:08:17,680
I have something for you.
102
00:08:24,879 --> 00:08:25,680
A grape.
103
00:08:27,680 --> 00:08:28,519
Look.
104
00:08:28,759 --> 00:08:30,639
This grape is purple.
105
00:08:30,959 --> 00:08:32,480
A purple grape.
106
00:08:44,279 --> 00:08:45,120
Have a taste.
107
00:08:45,840 --> 00:08:47,440
It's sweet.
108
00:09:33,000 --> 00:09:33,879
Your Highness.
109
00:09:36,559 --> 00:09:37,399
She's drunk
110
00:09:37,759 --> 00:09:38,639
and asleep.
111
00:09:38,720 --> 00:09:39,360
Yeah.
112
00:09:39,399 --> 00:09:40,879
I saw you bring Miss Jiangzhu back
113
00:09:40,919 --> 00:09:42,600
and specially prepared a meal for her.
114
00:09:45,279 --> 00:09:46,799
Does she like red bean rice so much?
115
00:09:47,759 --> 00:09:48,240
Yes.
116
00:09:48,320 --> 00:09:50,039
I asked her the same question.
117
00:09:50,639 --> 00:09:52,519
People eat to live.
118
00:09:53,120 --> 00:09:54,159
Eating red beans
119
00:09:54,600 --> 00:09:56,279
is to taste the sweetness of life.
120
00:09:56,759 --> 00:09:57,600
Red bean rice
121
00:09:57,679 --> 00:09:59,159
is a good thing
122
00:09:59,240 --> 00:10:01,000
that combines the two flavors of life.
123
00:10:08,759 --> 00:10:09,519
Your Highness
124
00:10:11,120 --> 00:10:11,960
This...
125
00:10:13,200 --> 00:10:13,919
Give it to me.
126
00:10:15,159 --> 00:10:15,799
OK.
127
00:10:34,879 --> 00:10:35,679
Red bean
128
00:10:36,399 --> 00:10:37,080
rice.
129
00:10:39,840 --> 00:10:40,879
Is this red bean rice
130
00:10:42,200 --> 00:10:43,559
really that delicious?
131
00:11:36,919 --> 00:11:37,600
Your Highness
132
00:11:38,080 --> 00:11:39,799
The assassin that night was caught.
133
00:11:40,080 --> 00:11:41,639
He was expelled from the Red Crow Army
134
00:11:42,000 --> 00:11:43,639
for violating military discipline.
135
00:11:44,120 --> 00:11:45,679
He has some dealings
136
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
with the Bichen Palace.
137
00:11:47,159 --> 00:11:48,360
Just send him away.
138
00:11:48,679 --> 00:11:49,279
Yes.
139
00:11:49,840 --> 00:11:50,559
By the way, Qing Niang,
140
00:11:50,840 --> 00:11:51,919
call Zun Yang back.
141
00:11:52,360 --> 00:11:53,080
And,
142
00:11:53,840 --> 00:11:54,879
from now on,
143
00:11:55,440 --> 00:11:56,759
if someone from the Bichen Palace comes,
144
00:11:56,960 --> 00:11:58,200
be sure to tell me first.
145
00:11:58,759 --> 00:12:00,440
I can't let Jiangzhu go with them again.
146
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
Yes, I see.
147
00:12:03,960 --> 00:12:04,559
Your Highness
148
00:12:04,879 --> 00:12:06,639
There's another thing
149
00:12:06,759 --> 00:12:08,279
that needs your attention.
150
00:12:09,879 --> 00:12:10,480
What's up?
151
00:12:10,799 --> 00:12:11,840
Before you got up,
152
00:12:11,919 --> 00:12:12,960
Lady Qin came here.
153
00:12:13,399 --> 00:12:15,120
She knows Jiangzhu.
154
00:12:15,200 --> 00:12:16,639
And they seem to be close.
155
00:12:16,799 --> 00:12:18,759
She saw everything last night?
156
00:12:19,679 --> 00:12:20,960
I didn't do anything last night.
157
00:12:21,360 --> 00:12:23,440
I just brought Jiang Zhu back.
158
00:12:25,720 --> 00:12:28,240
Lady Qin is waiting for you in the yard.
159
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
You want to break off the engagement?
160
00:12:45,000 --> 00:12:45,639
Yes.
161
00:12:47,360 --> 00:12:48,279
Is it because of Jiang Zhu?
162
00:12:48,759 --> 00:12:50,399
She's living in my mansion. Didn't you know?
163
00:12:50,600 --> 00:12:51,320
It's because
164
00:12:51,360 --> 00:12:52,879
there's an important matter between us to be settled.
165
00:12:52,960 --> 00:12:53,919
Once it's resolved,
166
00:12:54,039 --> 00:12:55,080
she'll naturally leave.
167
00:12:55,399 --> 00:12:56,559
Who lives in the Yan Prince's Mansion
168
00:12:56,720 --> 00:12:57,919
has nothing to do with me.
169
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
That's because
170
00:13:01,919 --> 00:13:02,639
last night,
171
00:13:03,039 --> 00:13:04,799
I carried her out of Bichen Palace.
172
00:13:05,879 --> 00:13:06,679
She's just entered the palace.
173
00:13:06,840 --> 00:13:07,720
I'm afraid she'll cause trouble.
174
00:13:07,840 --> 00:13:08,480
Your Highness,
175
00:13:09,200 --> 00:13:10,120
I broke off the engagement.
176
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
It has nothing to do with Jiang Zhu,
177
00:13:11,559 --> 00:13:13,320
or anyone else.
178
00:13:14,759 --> 00:13:15,639
Then why?
179
00:13:15,799 --> 00:13:17,000
I'd like to ask you,
180
00:13:17,360 --> 00:13:18,919
did you request this marriage
181
00:13:19,440 --> 00:13:21,519
to fulfill my father's wish
182
00:13:22,399 --> 00:13:24,360
or because you have feelings for me?
183
00:13:27,960 --> 00:13:28,759
Your father
184
00:13:29,080 --> 00:13:30,480
died for saving me.
185
00:13:31,159 --> 00:13:33,360
I must fulfill his wish.
186
00:13:33,759 --> 00:13:34,480
Besides,
187
00:13:35,080 --> 00:13:37,240
there is also a bond between us.
188
00:13:37,679 --> 00:13:38,879
I'm asking about the feelings
189
00:13:38,960 --> 00:13:40,559
of a man for a woman.
190
00:13:42,200 --> 00:13:42,799
Your Highness,
191
00:13:43,120 --> 00:13:44,360
since we met,
192
00:13:44,799 --> 00:13:45,519
have you ever
193
00:13:46,480 --> 00:13:47,399
have you ever had
194
00:13:47,440 --> 00:13:48,919
the feeling of a butterfly breaking out of the cocoon?
195
00:13:57,960 --> 00:13:58,639
No.
196
00:14:00,919 --> 00:14:01,639
Your Highness,
197
00:14:02,240 --> 00:14:03,279
I don't have that feeling for you either.
198
00:14:04,279 --> 00:14:06,000
Since childhood, we have been family,
199
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
brother and sister.
200
00:14:07,679 --> 00:14:08,559
But not lovers.
201
00:14:08,919 --> 00:14:10,600
I don't want to blindly deceive my heart
202
00:14:10,679 --> 00:14:11,759
and fulfill the marriage anymore.
203
00:14:12,480 --> 00:14:13,600
I also hope that one day,
204
00:14:13,840 --> 00:14:15,840
you can clearly feel
205
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
[a butterfly breaking out of its cocoon]
206
00:14:17,639 --> 00:14:19,039
[and rushing towards someone.]
207
00:14:19,279 --> 00:14:19,960
[That person]
208
00:14:20,960 --> 00:14:22,919
[is the one you should spend your life with.]
209
00:14:36,840 --> 00:14:37,679
Shen Miu,
210
00:14:57,480 --> 00:14:58,679
I have something for you.
211
00:15:04,200 --> 00:15:05,480
You stole this from the palace?
212
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
It's such a hassle to get in there.
213
00:15:08,559 --> 00:15:09,480
With the token,
214
00:15:09,559 --> 00:15:10,919
I had to make it count.
215
00:15:11,559 --> 00:15:12,519
You're being ridiculous!
216
00:15:15,600 --> 00:15:16,399
Shen Miu,
217
00:15:16,960 --> 00:15:18,080
what are you doing?
218
00:15:19,159 --> 00:15:20,159
My mother's tablet
219
00:15:20,320 --> 00:15:21,600
should be in the royal ancestral temple.
220
00:15:25,080 --> 00:15:25,960
Shen Miu,
221
00:15:26,440 --> 00:15:27,840
Qing Niang told me
222
00:15:28,879 --> 00:15:30,519
that you've been fighting on the battlefield
223
00:15:30,759 --> 00:15:32,120
to force yourself to achieve great military achievements.
224
00:15:32,200 --> 00:15:33,679
Not just to protect the territory,
225
00:15:34,039 --> 00:15:35,559
but also to let your father
226
00:15:35,759 --> 00:15:37,879
allow you to formally pay your respects to your mother.
227
00:15:39,159 --> 00:15:40,039
Do you know,
228
00:15:40,200 --> 00:15:41,080
when I went to steal it,
229
00:15:41,120 --> 00:15:42,559
I thought it would be very difficult.
230
00:15:42,799 --> 00:15:43,720
But the place
231
00:15:43,840 --> 00:15:44,600
was very desolate.
232
00:15:44,720 --> 00:15:46,120
There was not even a gatekeeper.
233
00:15:46,720 --> 00:15:47,879
She was there without being noticed.
234
00:15:47,960 --> 00:15:49,519
Those who wanted to worship her could not.
235
00:15:49,840 --> 00:15:50,519
Moreover,
236
00:15:50,960 --> 00:15:52,480
compared to the royal ancestral temple,
237
00:15:53,240 --> 00:15:54,480
I think your mother
238
00:15:55,519 --> 00:15:57,080
would rather stay by your side.
239
00:15:59,200 --> 00:16:00,879
Your Highness, I think
240
00:16:01,240 --> 00:16:02,639
Jiang Zhu
241
00:16:03,799 --> 00:16:04,759
was well done.
242
00:16:32,440 --> 00:16:33,480
Your Highness,
243
00:16:34,159 --> 00:16:35,440
I apologize for the interruption.
244
00:16:35,559 --> 00:16:36,759
Please don't be mad at me.
245
00:17:04,319 --> 00:17:05,160
Thank you.
246
00:17:21,000 --> 00:17:21,680
Mother,
247
00:17:26,519 --> 00:17:27,680
I am unfilial,
248
00:17:30,319 --> 00:17:31,640
and have caused you distress.14385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.