All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E09.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 500 bolts of silk, 2 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 20 sets of jade ware, 3 00:00:44,079 --> 00:00:46,200 4 jade Ruyi scepters, 4 00:00:46,560 --> 00:00:49,240 10 sets of gold dragon and phoenix. 5 00:00:55,320 --> 00:00:57,119 As for the wedding dress, 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,399 please take a look at this one. 7 00:01:02,759 --> 00:01:03,399 Your Highness, 8 00:01:03,840 --> 00:01:05,280 today is the death anniversary of your mother. 9 00:01:05,480 --> 00:01:06,319 You must be tired. 10 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 Let's talk about the wedding 11 00:01:07,920 --> 00:01:09,040 another day. 12 00:01:09,519 --> 00:01:10,760 I'm heading back to Jianxiang Studio. 13 00:01:11,120 --> 00:01:11,879 Let me walk you out. 14 00:01:12,400 --> 00:01:13,159 Don't worry, Your Highness. 15 00:01:13,280 --> 00:01:14,480 The coachman is waiting outside. 16 00:01:15,000 --> 00:01:15,719 I'll be fine. 17 00:01:27,439 --> 00:01:28,920 [I'm getting married soon.] 18 00:01:29,840 --> 00:01:30,719 [It's time] 19 00:01:31,400 --> 00:01:32,480 [to end this.] 20 00:01:50,439 --> 00:01:51,120 Qing. 21 00:01:51,480 --> 00:01:52,120 Yes, 22 00:01:53,760 --> 00:01:54,319 Your Highness. 23 00:01:54,359 --> 00:01:55,439 Did you send Shen Yuheng 24 00:01:55,799 --> 00:01:57,079 his birthday gift? 25 00:01:57,239 --> 00:01:58,159 Don't worry. 26 00:01:58,519 --> 00:01:59,719 The birthday gift for the Prince 27 00:01:59,840 --> 00:02:01,079 has been sent 28 00:02:01,120 --> 00:02:02,200 before he went back. 29 00:02:03,120 --> 00:02:03,920 Where is Jiang Zhu? 30 00:02:04,280 --> 00:02:05,239 She's usually 31 00:02:05,480 --> 00:02:06,359 the liveliest at this time. 32 00:02:06,799 --> 00:02:08,080 Why is she so quiet today? 33 00:02:16,800 --> 00:02:17,479 Jiang Zhu, 34 00:02:18,280 --> 00:02:19,199 are you okay? 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,080 Your Royal Highness, 36 00:02:33,479 --> 00:02:34,080 I... 37 00:02:34,919 --> 00:02:36,439 I'll go back now. 38 00:02:38,199 --> 00:02:39,400 I knew it. 39 00:02:40,639 --> 00:02:41,280 Okay. 40 00:02:41,919 --> 00:02:42,800 Take care. 41 00:03:24,639 --> 00:03:26,199 Your Majesty, why are you free today 42 00:03:26,280 --> 00:03:27,520 to come to Bichen Palace? 43 00:03:28,039 --> 00:03:29,080 Are you 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,439 here for my birthday party? 45 00:03:31,879 --> 00:03:32,800 My servant 46 00:03:33,840 --> 00:03:35,319 doesn't know the rules of the palace. 47 00:03:36,240 --> 00:03:36,960 I'll 48 00:03:37,879 --> 00:03:39,080 take her back. 49 00:03:46,520 --> 00:03:47,680 [Don't move around] 50 00:03:48,759 --> 00:03:49,599 [before you're fully transformed.] 51 00:03:51,560 --> 00:03:52,639 [If you don't want to die,] 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,240 [trust me.] 53 00:04:26,759 --> 00:04:27,519 General Cheng, 54 00:04:27,680 --> 00:04:29,120 are you trying to stop me? 55 00:04:29,759 --> 00:04:31,079 Today is Your Majesty's birthday. 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,800 Every person leaving must be thoroughly checked. 57 00:04:56,319 --> 00:04:57,240 Take them down! 58 00:04:57,319 --> 00:04:58,360 Who dares! 59 00:05:05,000 --> 00:05:06,720 Do you think you can stop me? 60 00:05:08,079 --> 00:05:09,360 Even if I agree, 61 00:05:09,680 --> 00:05:10,759 I have to ask my 300,000 Red Crow Army 62 00:05:10,800 --> 00:05:12,680 out of the city if they agree. 63 00:05:12,839 --> 00:05:13,920 Uncle, you got it wrong. 64 00:05:14,959 --> 00:05:16,079 Commander Cheng 65 00:05:16,240 --> 00:05:18,160 just wants to protect the safety of Bichen Palace. 66 00:05:18,879 --> 00:05:20,639 Please forgive him. 67 00:05:20,959 --> 00:05:22,279 I don't want to forgive. 68 00:05:38,720 --> 00:05:40,279 There's still time, 69 00:05:41,439 --> 00:05:43,079 my dear uncle. 70 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 Jiang Zhu. 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,120 The man I mistook as my savior 72 00:06:17,480 --> 00:06:18,560 is the Prince. 73 00:06:19,759 --> 00:06:20,519 Zhaohua, 74 00:06:21,480 --> 00:06:22,560 I told you, 75 00:06:23,000 --> 00:06:25,279 His Highness has his own secrets. 76 00:06:25,720 --> 00:06:27,959 Now Jiang Zhu is your friend, 77 00:06:28,079 --> 00:06:29,319 and His Highness is your benefactor. 78 00:06:29,720 --> 00:06:30,680 The situation is not clear. 79 00:06:31,319 --> 00:06:32,199 Do you really want to 80 00:06:32,240 --> 00:06:33,560 blindly fulfill this marriage? 81 00:07:01,199 --> 00:07:02,920 My head is spinning. 82 00:07:04,439 --> 00:07:07,079 How can the wine be so bad? 83 00:07:07,480 --> 00:07:09,199 You're so late. 84 00:07:15,879 --> 00:07:17,079 I've told you so many times. 85 00:07:17,519 --> 00:07:18,639 don't go out at night. 86 00:07:19,399 --> 00:07:20,720 How long have you known Shen Yuheng? 87 00:07:21,199 --> 00:07:22,920 Do you know him well? 88 00:07:23,600 --> 00:07:24,680 You went to his birthday party. 89 00:07:25,040 --> 00:07:25,920 What does his birthday party 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,519 have to do with you? 91 00:07:33,879 --> 00:07:34,639 What are you doing? 92 00:07:53,839 --> 00:07:55,000 I know 93 00:07:55,519 --> 00:07:56,560 today is 94 00:07:57,199 --> 00:07:59,160 the death anniversary of your mother. 95 00:07:59,800 --> 00:08:01,920 I also know you would be unhappy 96 00:08:01,959 --> 00:08:03,279 if I go to Xiao Xiangyun's birthday party. 97 00:08:03,560 --> 00:08:05,600 That's why I didn't tell you. 98 00:08:07,000 --> 00:08:08,360 Xiangyun, Xiangyun. 99 00:08:08,879 --> 00:08:10,000 I was Little Xiangyun before. 100 00:08:10,759 --> 00:08:12,199 Now he is Little Xiangyun. 101 00:08:16,120 --> 00:08:17,680 I have something for you. 102 00:08:24,879 --> 00:08:25,680 A grape. 103 00:08:27,680 --> 00:08:28,519 Look. 104 00:08:28,759 --> 00:08:30,639 This grape is purple. 105 00:08:30,959 --> 00:08:32,480 A purple grape. 106 00:08:44,279 --> 00:08:45,120 Have a taste. 107 00:08:45,840 --> 00:08:47,440 It's sweet. 108 00:09:33,000 --> 00:09:33,879 Your Highness. 109 00:09:36,559 --> 00:09:37,399 She's drunk 110 00:09:37,759 --> 00:09:38,639 and asleep. 111 00:09:38,720 --> 00:09:39,360 Yeah. 112 00:09:39,399 --> 00:09:40,879 I saw you bring Miss Jiangzhu back 113 00:09:40,919 --> 00:09:42,600 and specially prepared a meal for her. 114 00:09:45,279 --> 00:09:46,799 Does she like red bean rice so much? 115 00:09:47,759 --> 00:09:48,240 Yes. 116 00:09:48,320 --> 00:09:50,039 I asked her the same question. 117 00:09:50,639 --> 00:09:52,519 People eat to live. 118 00:09:53,120 --> 00:09:54,159 Eating red beans 119 00:09:54,600 --> 00:09:56,279 is to taste the sweetness of life. 120 00:09:56,759 --> 00:09:57,600 Red bean rice 121 00:09:57,679 --> 00:09:59,159 is a good thing 122 00:09:59,240 --> 00:10:01,000 that combines the two flavors of life. 123 00:10:08,759 --> 00:10:09,519 Your Highness 124 00:10:11,120 --> 00:10:11,960 This... 125 00:10:13,200 --> 00:10:13,919 Give it to me. 126 00:10:15,159 --> 00:10:15,799 OK. 127 00:10:34,879 --> 00:10:35,679 Red bean 128 00:10:36,399 --> 00:10:37,080 rice. 129 00:10:39,840 --> 00:10:40,879 Is this red bean rice 130 00:10:42,200 --> 00:10:43,559 really that delicious? 131 00:11:36,919 --> 00:11:37,600 Your Highness 132 00:11:38,080 --> 00:11:39,799 The assassin that night was caught. 133 00:11:40,080 --> 00:11:41,639 He was expelled from the Red Crow Army 134 00:11:42,000 --> 00:11:43,639 for violating military discipline. 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,679 He has some dealings 136 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 with the Bichen Palace. 137 00:11:47,159 --> 00:11:48,360 Just send him away. 138 00:11:48,679 --> 00:11:49,279 Yes. 139 00:11:49,840 --> 00:11:50,559 By the way, Qing Niang, 140 00:11:50,840 --> 00:11:51,919 call Zun Yang back. 141 00:11:52,360 --> 00:11:53,080 And, 142 00:11:53,840 --> 00:11:54,879 from now on, 143 00:11:55,440 --> 00:11:56,759 if someone from the Bichen Palace comes, 144 00:11:56,960 --> 00:11:58,200 be sure to tell me first. 145 00:11:58,759 --> 00:12:00,440 I can't let Jiangzhu go with them again. 146 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Yes, I see. 147 00:12:03,960 --> 00:12:04,559 Your Highness 148 00:12:04,879 --> 00:12:06,639 There's another thing 149 00:12:06,759 --> 00:12:08,279 that needs your attention. 150 00:12:09,879 --> 00:12:10,480 What's up? 151 00:12:10,799 --> 00:12:11,840 Before you got up, 152 00:12:11,919 --> 00:12:12,960 Lady Qin came here. 153 00:12:13,399 --> 00:12:15,120 She knows Jiangzhu. 154 00:12:15,200 --> 00:12:16,639 And they seem to be close. 155 00:12:16,799 --> 00:12:18,759 She saw everything last night? 156 00:12:19,679 --> 00:12:20,960 I didn't do anything last night. 157 00:12:21,360 --> 00:12:23,440 I just brought Jiang Zhu back. 158 00:12:25,720 --> 00:12:28,240 Lady Qin is waiting for you in the yard. 159 00:12:43,240 --> 00:12:44,240 You want to break off the engagement? 160 00:12:45,000 --> 00:12:45,639 Yes. 161 00:12:47,360 --> 00:12:48,279 Is it because of Jiang Zhu? 162 00:12:48,759 --> 00:12:50,399 She's living in my mansion. Didn't you know? 163 00:12:50,600 --> 00:12:51,320 It's because 164 00:12:51,360 --> 00:12:52,879 there's an important matter between us to be settled. 165 00:12:52,960 --> 00:12:53,919 Once it's resolved, 166 00:12:54,039 --> 00:12:55,080 she'll naturally leave. 167 00:12:55,399 --> 00:12:56,559 Who lives in the Yan Prince's Mansion 168 00:12:56,720 --> 00:12:57,919 has nothing to do with me. 169 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 That's because 170 00:13:01,919 --> 00:13:02,639 last night, 171 00:13:03,039 --> 00:13:04,799 I carried her out of Bichen Palace. 172 00:13:05,879 --> 00:13:06,679 She's just entered the palace. 173 00:13:06,840 --> 00:13:07,720 I'm afraid she'll cause trouble. 174 00:13:07,840 --> 00:13:08,480 Your Highness, 175 00:13:09,200 --> 00:13:10,120 I broke off the engagement. 176 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 It has nothing to do with Jiang Zhu, 177 00:13:11,559 --> 00:13:13,320 or anyone else. 178 00:13:14,759 --> 00:13:15,639 Then why? 179 00:13:15,799 --> 00:13:17,000 I'd like to ask you, 180 00:13:17,360 --> 00:13:18,919 did you request this marriage 181 00:13:19,440 --> 00:13:21,519 to fulfill my father's wish 182 00:13:22,399 --> 00:13:24,360 or because you have feelings for me? 183 00:13:27,960 --> 00:13:28,759 Your father 184 00:13:29,080 --> 00:13:30,480 died for saving me. 185 00:13:31,159 --> 00:13:33,360 I must fulfill his wish. 186 00:13:33,759 --> 00:13:34,480 Besides, 187 00:13:35,080 --> 00:13:37,240 there is also a bond between us. 188 00:13:37,679 --> 00:13:38,879 I'm asking about the feelings 189 00:13:38,960 --> 00:13:40,559 of a man for a woman. 190 00:13:42,200 --> 00:13:42,799 Your Highness, 191 00:13:43,120 --> 00:13:44,360 since we met, 192 00:13:44,799 --> 00:13:45,519 have you ever 193 00:13:46,480 --> 00:13:47,399 have you ever had 194 00:13:47,440 --> 00:13:48,919 the feeling of a butterfly breaking out of the cocoon? 195 00:13:57,960 --> 00:13:58,639 No. 196 00:14:00,919 --> 00:14:01,639 Your Highness, 197 00:14:02,240 --> 00:14:03,279 I don't have that feeling for you either. 198 00:14:04,279 --> 00:14:06,000 Since childhood, we have been family, 199 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 brother and sister. 200 00:14:07,679 --> 00:14:08,559 But not lovers. 201 00:14:08,919 --> 00:14:10,600 I don't want to blindly deceive my heart 202 00:14:10,679 --> 00:14:11,759 and fulfill the marriage anymore. 203 00:14:12,480 --> 00:14:13,600 I also hope that one day, 204 00:14:13,840 --> 00:14:15,840 you can clearly feel 205 00:14:16,440 --> 00:14:17,600 [a butterfly breaking out of its cocoon] 206 00:14:17,639 --> 00:14:19,039 [and rushing towards someone.] 207 00:14:19,279 --> 00:14:19,960 [That person] 208 00:14:20,960 --> 00:14:22,919 [is the one you should spend your life with.] 209 00:14:36,840 --> 00:14:37,679 Shen Miu, 210 00:14:57,480 --> 00:14:58,679 I have something for you. 211 00:15:04,200 --> 00:15:05,480 You stole this from the palace? 212 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 It's such a hassle to get in there. 213 00:15:08,559 --> 00:15:09,480 With the token, 214 00:15:09,559 --> 00:15:10,919 I had to make it count. 215 00:15:11,559 --> 00:15:12,519 You're being ridiculous! 216 00:15:15,600 --> 00:15:16,399 Shen Miu, 217 00:15:16,960 --> 00:15:18,080 what are you doing? 218 00:15:19,159 --> 00:15:20,159 My mother's tablet 219 00:15:20,320 --> 00:15:21,600 should be in the royal ancestral temple. 220 00:15:25,080 --> 00:15:25,960 Shen Miu, 221 00:15:26,440 --> 00:15:27,840 Qing Niang told me 222 00:15:28,879 --> 00:15:30,519 that you've been fighting on the battlefield 223 00:15:30,759 --> 00:15:32,120 to force yourself to achieve great military achievements. 224 00:15:32,200 --> 00:15:33,679 Not just to protect the territory, 225 00:15:34,039 --> 00:15:35,559 but also to let your father 226 00:15:35,759 --> 00:15:37,879 allow you to formally pay your respects to your mother. 227 00:15:39,159 --> 00:15:40,039 Do you know, 228 00:15:40,200 --> 00:15:41,080 when I went to steal it, 229 00:15:41,120 --> 00:15:42,559 I thought it would be very difficult. 230 00:15:42,799 --> 00:15:43,720 But the place 231 00:15:43,840 --> 00:15:44,600 was very desolate. 232 00:15:44,720 --> 00:15:46,120 There was not even a gatekeeper. 233 00:15:46,720 --> 00:15:47,879 She was there without being noticed. 234 00:15:47,960 --> 00:15:49,519 Those who wanted to worship her could not. 235 00:15:49,840 --> 00:15:50,519 Moreover, 236 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 compared to the royal ancestral temple, 237 00:15:53,240 --> 00:15:54,480 I think your mother 238 00:15:55,519 --> 00:15:57,080 would rather stay by your side. 239 00:15:59,200 --> 00:16:00,879 Your Highness, I think 240 00:16:01,240 --> 00:16:02,639 Jiang Zhu 241 00:16:03,799 --> 00:16:04,759 was well done. 242 00:16:32,440 --> 00:16:33,480 Your Highness, 243 00:16:34,159 --> 00:16:35,440 I apologize for the interruption. 244 00:16:35,559 --> 00:16:36,759 Please don't be mad at me. 245 00:17:04,319 --> 00:17:05,160 Thank you. 246 00:17:21,000 --> 00:17:21,680 Mother, 247 00:17:26,519 --> 00:17:27,680 I am unfilial, 248 00:17:30,319 --> 00:17:31,640 and have caused you distress.14385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.