Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,159 --> 00:00:40,399
As soon as Prince Yan came back,
2
00:00:40,759 --> 00:00:41,759
Jiang Zhu
3
00:00:41,960 --> 00:00:43,479
went to his room.
4
00:00:44,359 --> 00:00:45,600
Not long after,
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,079
His Highness came out.
6
00:00:47,520 --> 00:00:49,359
He was in a panic.
7
00:00:49,920 --> 00:00:50,520
What
8
00:00:50,679 --> 00:00:51,880
happened
9
00:00:52,119 --> 00:00:53,520
in such a short time?
10
00:00:54,399 --> 00:00:56,159
What could make a man like him
11
00:00:56,560 --> 00:00:57,719
so panic?
12
00:00:58,240 --> 00:01:00,079
If he didn't have any intention,
13
00:01:00,759 --> 00:01:02,560
he wouldn't have fled in panic.
14
00:01:04,840 --> 00:01:05,680
Is it
15
00:01:05,959 --> 00:01:08,799
related to the marriage with Ms. Qin?
16
00:01:09,359 --> 00:01:11,439
He suddenly entered the palace and set the wedding date.
17
00:01:14,079 --> 00:01:15,040
What did you say?
18
00:01:16,319 --> 00:01:18,400
The marriage date of the Prince and Zhaohua has been set?
19
00:01:22,120 --> 00:01:23,239
Sister Zhaohua,
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
I know someone.
21
00:01:27,519 --> 00:01:29,159
He's quite good-looking,
22
00:01:30,480 --> 00:01:32,000
but his temper is a bit strange.
23
00:01:32,799 --> 00:01:35,319
The people around him don't seem to like him much.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
He was also quite mean to me at first.
25
00:01:38,760 --> 00:01:39,519
But,
26
00:01:40,280 --> 00:01:42,400
he also suffered a lot because of me.
27
00:01:43,599 --> 00:01:45,560
We have a lot of grudges.
28
00:01:46,799 --> 00:01:48,000
But when I think of
29
00:01:48,920 --> 00:01:51,879
he may die in three months,
30
00:01:55,959 --> 00:01:58,000
I feel a little sad.
31
00:02:00,079 --> 00:02:01,280
What's his illness?
32
00:02:01,599 --> 00:02:02,680
Can I help him?
33
00:02:03,760 --> 00:02:04,640
He...
34
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
His illness...
35
00:02:09,919 --> 00:02:11,439
It's incurable.
36
00:02:13,879 --> 00:02:14,960
So miserable.
37
00:02:24,199 --> 00:02:25,280
Sister Zhaohua,
38
00:02:26,439 --> 00:02:28,280
do you have something on your mind?
39
00:02:28,520 --> 00:02:30,199
You look worried.
40
00:02:33,360 --> 00:02:34,759
I have a marriage contract.
41
00:02:35,360 --> 00:02:36,520
The wedding is coming up.
42
00:02:37,520 --> 00:02:38,919
That man has done me a favor.
43
00:02:39,120 --> 00:02:40,599
I should marry him.
44
00:02:42,280 --> 00:02:43,080
But I...
45
00:02:46,599 --> 00:02:48,199
You have a crush on someone else,
46
00:02:48,639 --> 00:02:49,520
but you dare not admit it.
47
00:02:58,199 --> 00:02:58,719
Jiang Zhu,
48
00:02:58,919 --> 00:03:00,159
the medicine is being boiled in the backyard.
49
00:03:00,319 --> 00:03:01,520
Could you check on it for me?
50
00:03:02,360 --> 00:03:03,039
Sure.
51
00:03:14,000 --> 00:03:15,520
Are you really going to marry him?
52
00:03:20,039 --> 00:03:20,680
I'm about to become
53
00:03:20,680 --> 00:03:22,360
the Princess Consort Yan.
54
00:03:23,520 --> 00:03:24,800
When the Prince comes to see me,
55
00:03:25,159 --> 00:03:26,680
remember to bring Shijin along.
56
00:03:27,280 --> 00:03:27,840
Otherwise,
57
00:03:28,039 --> 00:03:29,240
it could lead to gossip,
58
00:03:29,400 --> 00:03:30,439
harming both of us.
59
00:03:32,319 --> 00:03:33,840
I won't leave until I hear
60
00:03:34,800 --> 00:03:35,960
your true feelings.
61
00:03:42,840 --> 00:03:43,759
I'll get the medicine.
62
00:03:55,639 --> 00:03:57,240
Why are you here?
63
00:04:01,280 --> 00:04:02,159
Zhaohua,
64
00:04:03,039 --> 00:04:03,919
admit it.
65
00:04:04,840 --> 00:04:05,960
I'm the only one
66
00:04:07,319 --> 00:04:08,319
in your heart.
67
00:04:09,479 --> 00:04:11,960
The one she likes is
68
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
the Prince.
69
00:04:15,919 --> 00:04:17,360
Why hasn't it healed?
70
00:04:20,199 --> 00:04:21,759
As long as I can get your care,
71
00:04:22,399 --> 00:04:23,959
it can stay like this forever.
72
00:04:32,000 --> 00:04:33,279
I'll get a new bandage.
73
00:04:37,680 --> 00:04:38,800
I'm sorry.
74
00:04:40,120 --> 00:04:41,240
Sister Zhaohua,
75
00:04:41,720 --> 00:04:42,839
I heard
76
00:04:43,439 --> 00:04:44,480
everything.
77
00:04:47,319 --> 00:04:48,959
But you should be with
78
00:04:48,959 --> 00:04:49,839
the one you love.
79
00:04:51,800 --> 00:04:53,160
You're right.
80
00:05:07,240 --> 00:05:09,680
[I got it wrong.]
81
00:05:11,040 --> 00:05:13,639
[Shen Miu is not Little Cloud.]
82
00:05:15,480 --> 00:05:16,439
Be careful.
83
00:05:22,800 --> 00:05:24,240
You two look like
84
00:05:24,519 --> 00:05:26,720
a perfect couple in a painting.
85
00:05:27,160 --> 00:05:28,519
Do you know each other?
86
00:05:30,639 --> 00:05:31,720
Miss Jiangzhu and I
87
00:05:31,839 --> 00:05:33,000
met by chance.
88
00:05:41,480 --> 00:05:43,199
You also have this auspicious cloud.
89
00:05:52,600 --> 00:05:53,639
A hundred years ago,
90
00:05:54,040 --> 00:05:55,199
chaos broke out in the palace,
91
00:05:55,480 --> 00:05:56,680
and the royal lineage scattered,
92
00:05:57,079 --> 00:05:58,040
with identities hard to discern.
93
00:05:58,279 --> 00:05:59,120
Since then,
94
00:05:59,319 --> 00:06:00,759
the ancestors set a rule
95
00:06:01,199 --> 00:06:02,920
that every royal child born
96
00:06:03,199 --> 00:06:04,079
would bear
97
00:06:04,199 --> 00:06:05,600
with this auspicious cloud pattern.
98
00:06:09,480 --> 00:06:11,040
I see.
99
00:06:14,040 --> 00:06:16,560
On the eighth of June, twelve years ago,
100
00:06:16,839 --> 00:06:17,720
your leg
101
00:06:18,240 --> 00:06:20,079
was injured in the Misty Partridge Forest.
102
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
It seems that accident
103
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
caused you to lose your memory.
104
00:06:24,079 --> 00:06:25,279
Your leg was injured
105
00:06:28,639 --> 00:06:31,560
because you saved me.
106
00:06:39,800 --> 00:06:41,199
I set the wedding date
107
00:06:41,480 --> 00:06:42,399
without consulting Zhao Hua.
108
00:06:42,920 --> 00:06:44,160
Isn't that too abrupt?
109
00:06:46,879 --> 00:06:48,360
It's all that monster's fault.
110
00:06:52,120 --> 00:06:53,160
Why do I blame her?
111
00:06:54,600 --> 00:06:55,680
What did she do to me?
112
00:07:03,680 --> 00:07:04,600
Shen Miu,
113
00:07:05,240 --> 00:07:06,160
are you asleep?
114
00:07:14,879 --> 00:07:16,800
I actually wanted to tell you,
115
00:07:18,439 --> 00:07:20,319
you're not my savior.
116
00:07:21,319 --> 00:07:22,800
My savior,
117
00:07:24,240 --> 00:07:25,360
he actually is...
118
00:07:31,000 --> 00:07:32,120
I wanted to tell you,
119
00:07:32,120 --> 00:07:34,240
my savior is actually the Imperial Grandson.
120
00:07:36,079 --> 00:07:36,639
But,
121
00:07:36,959 --> 00:07:39,120
I heard from Qing that you went to propose.
122
00:07:39,480 --> 00:07:40,439
Who is your fiancée?
123
00:07:41,680 --> 00:07:42,399
No matter who she is,
124
00:07:42,560 --> 00:07:43,639
I wish you all the best.
125
00:07:44,079 --> 00:07:44,560
And
126
00:07:44,639 --> 00:07:46,199
I won't bother you to repay me anymore.
127
00:07:46,319 --> 00:07:47,000
Don't worry.
128
00:07:47,319 --> 00:07:48,399
You're up at this late hour
129
00:07:48,480 --> 00:07:49,759
just to tell me
130
00:07:49,879 --> 00:07:50,839
you're going to pester Shen Yuheng,
131
00:07:50,920 --> 00:07:51,800
live with him in Bichen Palace,
132
00:07:51,879 --> 00:07:53,000
raise golden snakes with him,
133
00:07:53,199 --> 00:07:54,360
and keep telling him to repay you,
134
00:07:54,439 --> 00:07:55,759
and keep an eye on him
135
00:07:55,839 --> 00:07:56,480
to protect him from harm.
136
00:07:56,560 --> 00:07:58,399
Then you'll try to cure his leg
137
00:07:58,480 --> 00:08:00,000
so he can stand up and carry you.
138
00:08:01,759 --> 00:08:02,399
You can say
139
00:08:02,399 --> 00:08:04,240
all that in one breath.
140
00:08:09,439 --> 00:08:10,600
Why are you so mad?
141
00:08:10,920 --> 00:08:11,879
I'm going out tomorrow.
142
00:08:12,079 --> 00:08:13,199
You stay at home.
143
00:08:13,680 --> 00:08:14,800
If you sneak out again,
144
00:08:15,120 --> 00:08:16,160
I'll break your leg.
145
00:08:18,439 --> 00:08:20,600
You may not live for many more months.
146
00:08:26,480 --> 00:08:27,319
Your Majesty,
147
00:08:27,759 --> 00:08:28,720
there are so many guards at the door.
148
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
How did you get in?
149
00:08:29,839 --> 00:08:30,639
It doesn't matter.
150
00:08:31,160 --> 00:08:31,959
This is for you.
151
00:08:33,120 --> 00:08:34,919
Miss Jiangzhu helped Zhaohua
152
00:08:35,279 --> 00:08:36,600
and saved my life.
153
00:08:37,120 --> 00:08:38,679
We have such a strong connection.
154
00:08:39,080 --> 00:08:40,240
I specially invite you
155
00:08:40,320 --> 00:08:41,480
to my birthday banquet.
156
00:08:42,200 --> 00:08:43,120
Would you like to honor me with your presence?
157
00:08:43,320 --> 00:08:44,039
I'm honored.
158
00:08:46,840 --> 00:08:47,639
But...
159
00:08:48,240 --> 00:08:49,080
But what?
160
00:08:50,519 --> 00:08:52,399
Shen Miu...
161
00:08:55,240 --> 00:08:56,000
Qing,
162
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
why are you preparing these?
163
00:08:59,279 --> 00:09:01,639
It's the anniversary of his mother's death.
164
00:09:01,879 --> 00:09:03,679
We'll go to the outskirts to pay respects.
165
00:09:04,000 --> 00:09:05,480
So I need to prepare in advance.
166
00:09:06,799 --> 00:09:08,279
If it's an anniversary,
167
00:09:08,559 --> 00:09:09,879
why go to the outskirts?
168
00:09:10,279 --> 00:09:11,519
The Queen Mother passed away
169
00:09:11,600 --> 00:09:12,679
the Imperial Grandson was born,
170
00:09:12,840 --> 00:09:14,759
which overshadowed the palace's greatest joy.
171
00:09:15,120 --> 00:09:16,039
This day of remembrance
172
00:09:16,559 --> 00:09:17,639
became a taboo.
173
00:09:17,759 --> 00:09:19,840
His Majesty decreed that no one should pay respects.
174
00:09:19,919 --> 00:09:21,840
His Highness can only go outside the palace
175
00:09:21,960 --> 00:09:23,039
to pay respects at the tree
176
00:09:23,120 --> 00:09:24,799
where Her Highness planted before she entered the palace.
177
00:09:25,200 --> 00:09:27,480
He can't even see Her Highness's spirit tablet.
178
00:09:30,159 --> 00:09:33,240
He'll be angry if he knows I sneak out again.
179
00:09:34,039 --> 00:09:35,000
But
180
00:09:35,480 --> 00:09:37,360
with this token...
181
00:09:38,960 --> 00:09:39,679
Jiang Zhu,
182
00:09:41,159 --> 00:09:42,840
I'll attend your birthday banquet tomorrow.
183
00:09:55,679 --> 00:09:56,320
Your Majesty,
184
00:09:56,759 --> 00:09:58,200
why did you only invite me
185
00:09:58,200 --> 00:09:59,080
to your birthday banquet?
186
00:10:00,080 --> 00:10:01,440
Since we met
187
00:10:01,519 --> 00:10:02,639
in that accident,
188
00:10:03,039 --> 00:10:04,279
I want you to help me
189
00:10:04,759 --> 00:10:06,399
retrieve my memories before I was eight.
190
00:10:07,240 --> 00:10:08,519
I see.
191
00:10:08,679 --> 00:10:09,600
What do you want to know?
192
00:10:12,600 --> 00:10:14,320
After I saved you from injury,
193
00:10:16,360 --> 00:10:17,600
where did you go?
194
00:10:19,879 --> 00:10:20,720
I...
195
00:10:24,960 --> 00:10:25,679
I...
196
00:10:26,639 --> 00:10:28,000
How did your hand get hurt?
197
00:10:30,320 --> 00:10:30,960
It's nothing.
198
00:10:31,120 --> 00:10:32,200
Just a minor injury.
199
00:10:33,039 --> 00:10:34,639
I thought you didn't want to
200
00:10:35,000 --> 00:10:36,399
be my friend anymore
201
00:10:36,399 --> 00:10:37,279
when you didn't come.
202
00:10:37,919 --> 00:10:38,480
I...
203
00:10:39,360 --> 00:10:40,320
I...
204
00:10:41,360 --> 00:10:42,279
I got lost.
205
00:10:42,639 --> 00:10:43,919
Your place is just too big.
206
00:10:44,679 --> 00:10:46,120
I should have thought of that.
207
00:10:46,399 --> 00:10:48,600
I should have asked Shi Jin to pick you up earlier.
208
00:10:52,399 --> 00:10:53,639
I'm so happy
209
00:10:53,840 --> 00:10:54,720
to see you again.
210
00:10:55,279 --> 00:10:56,080
Let's have a drink.
211
00:11:02,480 --> 00:11:03,399
I'm also very happy
212
00:11:03,759 --> 00:11:04,639
to see you.
213
00:11:12,080 --> 00:11:13,600
This wine tastes...
214
00:11:15,600 --> 00:11:16,360
This wine
215
00:11:16,480 --> 00:11:18,360
was brewed in the year I was born.
216
00:11:18,720 --> 00:11:19,919
It's been over 20 years.
217
00:11:20,279 --> 00:11:21,440
It tastes special.
218
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
I see.
219
00:11:33,559 --> 00:11:34,200
Please.
220
00:11:44,759 --> 00:11:46,159
The grapes are purple.
221
00:11:46,919 --> 00:11:48,679
I've only seen green ones before.
222
00:11:49,679 --> 00:11:50,840
It's so special.
223
00:11:58,000 --> 00:11:58,799
So sweet.
224
00:12:02,120 --> 00:12:03,879
Those Jade Waist slaves who massacred the barracks
225
00:12:03,879 --> 00:12:05,440
disappeared twelve years ago.
226
00:12:06,080 --> 00:12:08,639
They can easily hide in the marketplace.
227
00:12:09,399 --> 00:12:10,559
Only blood
228
00:12:11,200 --> 00:12:13,320
can reveal their true colors.
229
00:12:18,080 --> 00:12:20,360
If she's really one of them,
230
00:12:21,320 --> 00:12:23,360
you're done for.
231
00:12:26,080 --> 00:12:27,320
It's rare for us to drink together.
232
00:12:27,519 --> 00:12:28,240
Today,
233
00:12:28,440 --> 00:12:29,200
let's drink until we drop.
234
00:12:42,120 --> 00:12:42,759
Cheers.
235
00:12:47,720 --> 00:12:48,360
Come on.13629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.