Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,599 --> 00:01:10,599
I was away for a while, and you're gone.
2
00:01:11,200 --> 00:01:12,640
Can't believe you found this place.
3
00:01:13,079 --> 00:01:13,680
Speak.
4
00:01:14,280 --> 00:01:15,200
What are you doing here?
5
00:01:17,000 --> 00:01:18,519
This place is terrifying,
6
00:01:18,799 --> 00:01:19,920
and no one's guarding it?
7
00:01:20,319 --> 00:01:21,640
I'm scared to death!
8
00:01:42,879 --> 00:01:43,799
Uncle Miu,
9
00:01:45,120 --> 00:01:47,040
you do have a lot of secrets.
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,040
I saw Lianhua's husband back there.
11
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
He's just a scholar.
12
00:01:58,439 --> 00:01:59,799
He's innocent.
13
00:02:02,239 --> 00:02:03,280
Why are you ignoring me?
14
00:02:04,400 --> 00:02:05,200
What's wrong?
15
00:02:06,599 --> 00:02:07,879
What's happening?
16
00:02:09,960 --> 00:02:11,919
Shen Miu, talk to me.
17
00:02:15,919 --> 00:02:16,919
You can't drink this.
18
00:02:18,080 --> 00:02:18,800
Why?
19
00:02:19,919 --> 00:02:21,280
Can't you see?
20
00:02:21,879 --> 00:02:23,000
The tea looks strange.
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,080
It's turned red.
22
00:02:27,560 --> 00:02:28,479
It's none of your concern.
23
00:02:29,000 --> 00:02:29,599
I...
24
00:02:40,400 --> 00:02:42,599
Jiangzhu, have some dishes.
25
00:02:47,680 --> 00:02:48,360
Qingniang,
26
00:02:50,039 --> 00:02:52,000
Shen Miu
27
00:02:52,520 --> 00:02:54,400
can't see colors, right?
28
00:02:55,479 --> 00:02:58,199
His Highness was born that way.
29
00:02:58,800 --> 00:03:01,120
People at court avoided him like plaque
30
00:03:01,400 --> 00:03:03,520
and called him a jinx.
31
00:03:04,520 --> 00:03:06,439
Consort Xian
32
00:03:06,560 --> 00:03:08,759
blamed this on herself
33
00:03:08,960 --> 00:03:10,120
and died depressed.
34
00:03:10,759 --> 00:03:11,520
He's been
35
00:03:11,520 --> 00:03:13,479
colorblind since birth?
36
00:03:14,879 --> 00:03:16,240
Is he born with
37
00:03:16,240 --> 00:03:17,439
a cloud mark on his chest?
38
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
Yeah.
39
00:03:18,639 --> 00:03:19,800
How did you know?
40
00:03:21,639 --> 00:03:23,280
He told me when we were kids.
41
00:03:23,560 --> 00:03:24,759
And I saw it again
42
00:03:25,240 --> 00:03:26,159
the other day.
43
00:03:26,680 --> 00:03:28,120
On the 8th day of the 6th month,
44
00:03:28,120 --> 00:03:29,719
12 years ago, did he go to Guwu Forest?
45
00:03:30,240 --> 00:03:31,360
That thing
46
00:03:32,599 --> 00:03:34,840
did happen at that time.
47
00:03:35,199 --> 00:03:35,919
Right.
48
00:03:36,120 --> 00:03:37,159
It's Guwu Forest.
49
00:03:37,360 --> 00:03:38,240
His Highness did go there.
50
00:03:38,759 --> 00:03:40,599
Then he's the one who saved me.
51
00:03:48,280 --> 00:03:51,039
Mom, I'm scared!
52
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
Kid, don't be afraid.
53
00:03:57,759 --> 00:03:58,840
I'll get you out.
54
00:04:08,240 --> 00:04:10,560
We've been walking in the woods forever.
55
00:04:10,680 --> 00:04:12,639
What if the bad guys catch us again?
56
00:04:12,960 --> 00:04:13,800
Don't worry.
57
00:04:14,039 --> 00:04:15,879
There's an auspicious cloud on me.
58
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
They say
59
00:04:17,439 --> 00:04:19,319
it's a sign of good fortune.
60
00:04:19,560 --> 00:04:20,319
Look.
61
00:04:23,040 --> 00:04:25,199
I've only seen stars made from gunpowder.
62
00:04:25,319 --> 00:04:27,519
Never a cloud on a person.
63
00:04:28,120 --> 00:04:29,639
Stars made from gunpowder?
64
00:04:29,959 --> 00:04:30,800
What's that?
65
00:04:30,920 --> 00:04:31,839
Fireworks!
66
00:04:31,920 --> 00:04:33,360
My mom taught me.
67
00:04:33,439 --> 00:04:34,279
You light them
68
00:04:34,879 --> 00:04:35,800
and they
69
00:04:35,920 --> 00:04:37,720
burst like stars in the sky.
70
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
So beautiful.
71
00:04:38,839 --> 00:04:41,240
When I grow up, I'll make some for you.
72
00:04:42,120 --> 00:04:42,879
Pinky swear?
73
00:04:43,199 --> 00:04:47,240
Pinky swear.
74
00:04:52,600 --> 00:04:53,519
Got you.
75
00:04:55,680 --> 00:04:56,879
Kid, run!
76
00:05:02,439 --> 00:05:03,600
[Anyway,]
77
00:05:03,959 --> 00:05:05,600
[he saved my life.]
78
00:05:06,040 --> 00:05:07,680
[Without him, I'd be dead.]
79
00:05:08,480 --> 00:05:09,759
[I promised to]
80
00:05:09,800 --> 00:05:11,720
[show him colorful fireworks.]
81
00:05:12,720 --> 00:05:15,199
[But he can only see black and white.]
82
00:05:17,000 --> 00:05:18,879
[How else can I get her blood]
83
00:05:19,639 --> 00:05:21,000
[to break the love curse]
84
00:05:21,439 --> 00:05:23,800
[without using dirty tricks?]
85
00:05:33,839 --> 00:05:35,079
[She's just a Jadeling.]
86
00:05:35,439 --> 00:05:36,399
[She's a monster.]
87
00:05:37,199 --> 00:05:38,560
[Even if I kiss her,]
88
00:05:39,199 --> 00:05:40,480
[it's not improper.]
89
00:05:58,120 --> 00:05:59,639
[Lucky Cloud,]
90
00:05:59,800 --> 00:06:01,360
[poor thing.]
91
00:06:05,160 --> 00:06:06,319
I'm done eating.
92
00:06:14,240 --> 00:06:16,600
[I was going to sneak back tonight.]
93
00:06:17,480 --> 00:06:18,959
[But I'm staying for you.]
94
00:06:22,079 --> 00:06:23,480
[I spoiled her appetite?]
95
00:06:24,199 --> 00:06:24,800
What's wrong with her?
96
00:06:24,959 --> 00:06:25,639
Your Highness,
97
00:06:26,079 --> 00:06:28,000
Jiangzhu was asking about
98
00:06:28,120 --> 00:06:29,240
your past.
99
00:06:29,959 --> 00:06:31,279
She said you saved her.
100
00:06:31,680 --> 00:06:34,040
Did you save her in Guwu Forest
101
00:06:34,160 --> 00:06:35,199
12 years ago?
102
00:06:35,560 --> 00:06:36,480
Guwu Forest?
103
00:06:38,240 --> 00:06:39,040
[So]
104
00:06:39,600 --> 00:06:41,319
[he's the guy who saved]
105
00:06:41,879 --> 00:06:42,720
[her?]
106
00:06:45,120 --> 00:06:46,920
I trust Uncle Miu.
107
00:06:47,279 --> 00:06:49,279
He wouldn't imprison you without reason.
108
00:06:49,519 --> 00:06:50,560
I can release you,
109
00:06:50,759 --> 00:06:52,120
but you need to be honest.
110
00:06:52,279 --> 00:06:53,959
What exactly did you do?
111
00:06:54,720 --> 00:06:55,360
I just...
112
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
I touched a married woman's
113
00:06:57,920 --> 00:06:59,160
hand on the way back,
114
00:06:59,680 --> 00:07:01,160
and Prince of Yan locked me up.
115
00:07:01,639 --> 00:07:03,439
But Shen Miu has secrets too.
116
00:07:03,680 --> 00:07:05,079
I've seen that woman
117
00:07:05,360 --> 00:07:06,319
he brought back.
118
00:07:06,560 --> 00:07:08,079
She's no ordinary person.
119
00:07:09,839 --> 00:07:11,120
How so?
120
00:07:13,279 --> 00:07:14,839
Your Highness, you're fighting
121
00:07:14,879 --> 00:07:17,240
Prince of Yan for Crown Prince.
122
00:07:17,879 --> 00:07:20,199
I'll tell you everything I've seen.
123
00:07:20,759 --> 00:07:23,800
But I want gold and promotion in return.
124
00:07:29,839 --> 00:07:31,560
If that Yilan witch doctor
125
00:07:31,560 --> 00:07:34,399
Yunshuang saved was telling the truth,
126
00:07:35,920 --> 00:07:38,439
I could help him see colors.
127
00:07:39,959 --> 00:07:41,759
But the method
128
00:07:42,879 --> 00:07:45,079
is horrible.
129
00:07:47,120 --> 00:07:47,759
No,
130
00:07:48,160 --> 00:07:49,920
he saved my life.
131
00:07:50,240 --> 00:07:52,160
I owe him a great debt.
132
00:07:52,240 --> 00:07:54,399
I have to repay him.
133
00:07:59,720 --> 00:08:01,800
But there are guards outside.
134
00:08:02,240 --> 00:08:03,319
How can I sneak out
135
00:08:03,319 --> 00:08:05,240
to find the herbs he needs?
136
00:08:08,079 --> 00:08:09,160
That Yang Ping
137
00:08:09,480 --> 00:08:11,360
is rotten to the core.
138
00:08:11,639 --> 00:08:12,680
He's a threat.
139
00:08:13,199 --> 00:08:14,639
Get rid of him.
140
00:08:14,839 --> 00:08:16,000
Got it.
141
00:08:16,240 --> 00:08:17,399
I need to
142
00:08:17,839 --> 00:08:19,279
get close to the girl
143
00:08:19,360 --> 00:08:22,160
who saved both Uncle Miu and me.
144
00:08:26,879 --> 00:08:27,560
Your Highness?
145
00:08:30,000 --> 00:08:31,920
You saved me the other day.
146
00:08:32,240 --> 00:08:33,679
I should have thanked
147
00:08:33,840 --> 00:08:34,759
you properly.
148
00:08:35,000 --> 00:08:35,919
You're welcome.
149
00:08:36,480 --> 00:08:38,120
With your status,
150
00:08:38,240 --> 00:08:39,919
you must have many rare treasures.
151
00:08:40,440 --> 00:08:42,000
If you really want to thank me,
152
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
could you do me a favor?
153
00:08:43,279 --> 00:08:44,200
Of course.
154
00:08:44,720 --> 00:08:45,919
I really want to
155
00:08:46,000 --> 00:08:47,240
repay your kindness.
156
00:08:52,279 --> 00:08:54,039
These ingredients are fine,
157
00:08:54,720 --> 00:08:56,279
but don't make medicine
158
00:08:56,440 --> 00:08:57,480
with this formula.
159
00:08:58,519 --> 00:09:00,440
It makes people glow,
160
00:09:00,879 --> 00:09:02,360
but it's forbidden.
161
00:09:05,399 --> 00:09:06,200
Zhaohua,
162
00:09:06,440 --> 00:09:08,159
you've learned a little medicine
163
00:09:08,879 --> 00:09:11,559
and think you're some great healer?
164
00:09:12,799 --> 00:09:13,960
Then tell me,
165
00:09:14,519 --> 00:09:15,919
who's this formula for?
166
00:09:17,080 --> 00:09:17,879
Is it for
167
00:09:18,519 --> 00:09:19,440
His Majesty?
168
00:09:20,679 --> 00:09:21,840
Just do as I say.
169
00:09:22,759 --> 00:09:24,000
Unless you tell me everything,
170
00:09:24,639 --> 00:09:25,919
I won't do it.
171
00:09:26,879 --> 00:09:27,639
I'll
172
00:09:28,320 --> 00:09:29,120
forget this formula.
173
00:09:29,320 --> 00:09:29,840
You!
174
00:09:32,759 --> 00:09:34,120
You can't do this,
175
00:09:34,759 --> 00:09:36,720
but you're excellent at
176
00:09:36,879 --> 00:09:38,159
seducing powerful men.
177
00:09:38,399 --> 00:09:39,120
Uncle!
178
00:09:39,519 --> 00:09:40,679
You went after Prince of Yan,
179
00:09:40,799 --> 00:09:42,159
but once you knew he was cursed
180
00:09:42,200 --> 00:09:43,399
and couldn't accede to the throne,
181
00:09:43,759 --> 00:09:45,399
you used treating illness as a cover
182
00:09:45,559 --> 00:09:47,200
to hook up with the Grand Heir.
183
00:09:47,360 --> 00:09:48,159
I didn't!
184
00:09:48,279 --> 00:09:48,919
Alright.
185
00:09:49,519 --> 00:09:51,039
You're my niece.
186
00:09:51,240 --> 00:09:52,399
Don't bother explaining.
187
00:09:53,159 --> 00:09:54,000
Typical of women.
188
00:09:54,240 --> 00:09:55,279
I've seen
189
00:09:56,039 --> 00:09:57,320
this game before.
190
00:10:00,759 --> 00:10:02,120
But listen,
191
00:10:02,440 --> 00:10:03,480
in this palace,
192
00:10:04,039 --> 00:10:05,360
only family
193
00:10:06,639 --> 00:10:07,799
can protect you.
194
00:10:09,799 --> 00:10:11,200
The Grand Heir is generous.
195
00:10:11,399 --> 00:10:13,919
His Highness gave me this rare snake
196
00:10:14,200 --> 00:10:15,919
and had you bring me into the palace.
197
00:10:15,919 --> 00:10:17,000
We've kept that snake
198
00:10:17,120 --> 00:10:18,559
to treat His Highness's leg condition.
199
00:10:18,679 --> 00:10:20,559
But it hasn't done much these years.
200
00:10:20,759 --> 00:10:23,000
By the way, what do you need it for?
201
00:10:27,200 --> 00:10:28,240
You jerk!
202
00:10:34,120 --> 00:10:35,240
You old pervert,
203
00:10:35,480 --> 00:10:36,960
stop harassing her!
204
00:10:42,679 --> 00:10:43,960
Somebody help...
205
00:10:44,320 --> 00:10:45,679
Don't be scared, miss.
206
00:10:46,039 --> 00:10:47,039
This shameless old bastard
207
00:10:47,120 --> 00:10:48,039
needs a lesson.
208
00:10:48,240 --> 00:10:49,159
- Wait a sec.
- Miss!
209
00:10:50,440 --> 00:10:51,039
I...
210
00:10:53,240 --> 00:10:53,679
Wait, he...
211
00:10:53,679 --> 00:10:54,320
Here, take it.
212
00:10:54,320 --> 00:10:55,440
- Miss...
- Throw it at him.
213
00:10:55,559 --> 00:10:56,320
Miss!
214
00:10:56,399 --> 00:10:57,039
H-He...
215
00:10:57,159 --> 00:10:58,759
He is my uncle.
216
00:10:59,720 --> 00:11:00,559
Uncle?
217
00:11:01,440 --> 00:11:03,240
H-Help!
218
00:11:04,120 --> 00:11:05,000
U-Uncle?
219
00:11:05,480 --> 00:11:06,399
I'll save him.
220
00:11:20,200 --> 00:11:20,879
Miss,
221
00:11:21,200 --> 00:11:22,440
is your uncle
222
00:11:22,840 --> 00:11:23,879
okay?
223
00:11:26,799 --> 00:11:27,480
He's
224
00:11:27,759 --> 00:11:28,600
furious.
225
00:11:37,200 --> 00:11:39,080
Though he's my uncle,
226
00:11:39,919 --> 00:11:40,840
I couldn't be happier
227
00:11:41,000 --> 00:11:41,919
to see him like that.
228
00:11:45,080 --> 00:11:46,799
You have a pretty smile.
229
00:11:51,720 --> 00:11:53,399
And you smell so nice.
230
00:11:54,639 --> 00:11:55,759
If you don't mind,
231
00:11:56,159 --> 00:11:57,200
just call me Zhaohua.
232
00:11:59,200 --> 00:12:00,039
Zhaohua,
233
00:12:00,519 --> 00:12:01,440
I'm Jiangzhu.
234
00:12:01,759 --> 00:12:03,879
Jiang means crimson. Zhu means vermillion.
235
00:12:04,159 --> 00:12:04,960
Jiangzhu?
236
00:12:07,360 --> 00:12:07,960
By the way,
237
00:12:08,480 --> 00:12:10,279
that snake is highly toxic.
238
00:12:10,600 --> 00:12:11,639
What do you need it for?
239
00:12:12,799 --> 00:12:14,000
How toxic?
240
00:12:14,200 --> 00:12:15,120
Enough to kill
241
00:12:15,279 --> 00:12:16,200
ten pigs.
242
00:12:24,879 --> 00:12:25,720
That's scary.
243
00:12:29,159 --> 00:12:30,879
Only the gallbladder
244
00:12:31,039 --> 00:12:32,399
of the Golden Scale Snake
245
00:12:33,240 --> 00:12:36,159
fed on my blood can cure Miu's eyes.
246
00:12:40,639 --> 00:12:42,559
Your Highness, I wasn't paying attention.
247
00:12:42,799 --> 00:12:43,759
- Jiangzhu dug a hole
- And then?
248
00:12:43,759 --> 00:12:44,919
in the backyard
249
00:12:45,080 --> 00:12:47,159
and brought back a Golden Scale Snake.
250
00:12:58,519 --> 00:13:00,080
Ouch!
251
00:13:00,159 --> 00:13:01,799
That sounds like Jiangzhu.
252
00:13:05,600 --> 00:13:06,879
Its fangs bit so deep.
253
00:13:07,720 --> 00:13:08,840
It hurts.
254
00:13:11,480 --> 00:13:12,200
Jiangzhu!
255
00:13:26,440 --> 00:13:28,120
Shen Miu, you can't...
256
00:13:30,039 --> 00:13:31,120
It hurts so bad.
257
00:13:52,720 --> 00:13:54,200
I'm gonna pass out.
258
00:13:54,279 --> 00:13:55,080
Jiangzhu?
259
00:13:55,720 --> 00:13:56,279
Jiangzhu?
260
00:13:59,480 --> 00:14:00,200
Jiangzhu?
261
00:14:26,600 --> 00:14:27,360
You're awake?
262
00:14:29,000 --> 00:14:30,519
I'm thirsty.
263
00:14:30,759 --> 00:14:31,519
What?
264
00:14:34,000 --> 00:14:35,600
I want water.
265
00:14:41,440 --> 00:14:42,080
Here.
266
00:14:43,159 --> 00:14:44,320
Where's my snake?
267
00:14:45,200 --> 00:14:45,879
I threw it away.
268
00:14:52,240 --> 00:14:53,120
You what?
269
00:14:53,559 --> 00:14:54,600
That snake was venomous.
270
00:14:55,240 --> 00:14:56,120
It bit you.
271
00:14:56,320 --> 00:14:57,279
You almost lost your hand.
272
00:14:57,759 --> 00:14:58,559
I took care of it.
273
00:15:01,559 --> 00:15:02,759
How did you take care of it?
274
00:15:03,039 --> 00:15:03,720
I burned it.
275
00:15:08,720 --> 00:15:09,759
Burned it?
276
00:15:12,600 --> 00:15:13,240
Can
277
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
we still get the gallbladder?
278
00:15:18,240 --> 00:15:18,879
You!
279
00:15:19,399 --> 00:15:20,720
That snake
280
00:15:21,159 --> 00:15:22,799
drank my blood.
281
00:15:24,159 --> 00:15:26,679
Its gallbladder could let you see colors.
282
00:15:28,159 --> 00:15:29,240
You just burned it?
283
00:15:44,399 --> 00:15:45,960
You saved my life.
284
00:15:46,279 --> 00:15:47,519
I can never
285
00:15:48,080 --> 00:15:49,200
repay that.
286
00:15:52,279 --> 00:15:53,039
Never mind.
287
00:15:54,320 --> 00:15:55,559
I'll find another one
288
00:15:56,440 --> 00:15:57,519
and feed it my blood again.
289
00:15:59,519 --> 00:16:00,320
So
290
00:16:01,200 --> 00:16:02,879
you fed it your blood
291
00:16:04,399 --> 00:16:05,519
just to cure
292
00:16:06,639 --> 00:16:07,840
my colorblindness?
293
00:16:13,919 --> 00:16:14,759
What if
294
00:16:16,240 --> 00:16:17,799
I wasn't the man you're looking for?
295
00:16:20,799 --> 00:16:21,919
You're not?
296
00:16:23,639 --> 00:16:24,480
I...
297
00:16:31,320 --> 00:16:32,360
What's wrong?
298
00:16:33,720 --> 00:16:34,399
Shen Miu,
299
00:16:35,559 --> 00:16:36,279
you...
300
00:16:36,720 --> 00:16:37,600
What happened?
301
00:16:40,679 --> 00:16:41,519
Are you okay?
302
00:16:43,440 --> 00:16:44,000
Shen Miu!
303
00:16:44,120 --> 00:16:45,080
What's the matter?
304
00:16:54,639 --> 00:16:56,480
When you sucked out the poison,
305
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
you drank my blood?
306
00:16:59,440 --> 00:17:00,039
A Jadeling's blood will cause
307
00:17:00,039 --> 00:17:01,840
rejection in the destined one's system.
308
00:17:02,039 --> 00:17:03,639
That's why I can't break the curse!
309
00:17:03,840 --> 00:17:04,480
Shen Miu!
310
00:17:05,319 --> 00:17:06,079
Shen Miu!
311
00:17:06,799 --> 00:17:07,680
Shen Miu!
312
00:17:10,799 --> 00:17:12,400
You'll be in agony if this keeps up.
313
00:17:32,759 --> 00:17:33,720
Commander Cheng,
314
00:17:34,279 --> 00:17:35,440
this is the Prince of Yan's Mansion.
315
00:17:35,880 --> 00:17:36,799
You barge in
316
00:17:37,000 --> 00:17:37,720
with so many
317
00:17:37,720 --> 00:17:38,880
soldiers unannounced.
318
00:17:38,880 --> 00:17:39,720
What's this about?
319
00:17:39,880 --> 00:17:42,200
By His Majesty's command, I'm here
320
00:17:42,839 --> 00:17:44,160
to bring Prince of Yan to the palace.
321
00:17:44,279 --> 00:17:45,119
What command?
322
00:17:45,279 --> 00:17:46,039
Seven days ago,
323
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
the Grand Heir was ambushed on the street.
324
00:17:47,839 --> 00:17:49,119
Prince of Yan was on the scene.
325
00:17:50,119 --> 00:17:51,799
Arrows of Legio Red Talon were
326
00:17:52,279 --> 00:17:53,839
turned in two days ago.
327
00:17:54,000 --> 00:17:55,799
Given Grandfather's temperament,
328
00:17:56,400 --> 00:17:57,640
the Imperial Guard
329
00:17:58,079 --> 00:17:59,680
will soon make a move.
330
00:18:01,799 --> 00:18:02,799
Uncle,
331
00:18:03,559 --> 00:18:04,880
you better watch yourself.
332
00:18:08,920 --> 00:18:09,839
His Majesty orders
333
00:18:10,079 --> 00:18:12,279
Prince of Yan to assist in the investigation.
334
00:18:12,720 --> 00:18:13,519
Anyone who resists
335
00:18:14,279 --> 00:18:14,799
will die!
336
00:18:14,920 --> 00:18:15,960
How dare you?18523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.