Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:40,479
Tell me what you really feel.
2
00:00:49,600 --> 00:00:51,159
This is Prince Yan's mansion. Let go!
3
00:00:52,560 --> 00:00:53,320
Let go of me!
4
00:00:53,640 --> 00:00:55,000
Just let me finish this.
5
00:00:57,079 --> 00:00:58,159
Then I'll let you go.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,200
Your mother's pearl hairpin...
7
00:01:24,079 --> 00:01:25,239
I've fixed it for you.
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,319
Just knowing you care is enough for me.
9
00:01:45,079 --> 00:01:46,599
Don't feel guilty about it.
10
00:01:47,799 --> 00:01:48,959
Maybe Uncle
11
00:01:50,159 --> 00:01:51,840
has secrets of his own.
12
00:01:58,519 --> 00:01:59,280
Go.
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,599
Don't let them see you're rattled.
14
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Did you plant
15
00:02:26,319 --> 00:02:27,039
the blade on the door
16
00:02:27,039 --> 00:02:28,080
to get my blood?
17
00:02:29,280 --> 00:02:30,680
You're so handsome,
18
00:02:30,960 --> 00:02:32,479
but your heart is so dark.
19
00:02:33,560 --> 00:02:34,360
I have
20
00:02:34,560 --> 00:02:37,120
no need for such vile tricks.
21
00:02:37,639 --> 00:02:38,800
Give me your blood.
22
00:02:39,879 --> 00:02:40,159
You...
23
00:02:40,159 --> 00:02:40,919
Give it to me!
24
00:02:41,000 --> 00:02:42,159
- Even if you drink my blood,
- Give it!
25
00:02:42,240 --> 00:02:43,680
and survived the first stage...
26
00:02:43,800 --> 00:02:45,840
No one has ever succeed. Stop!
27
00:02:47,520 --> 00:02:48,479
My wounds
28
00:02:48,479 --> 00:02:49,479
heal fast.
29
00:02:50,719 --> 00:02:51,520
Stop it.
30
00:02:52,120 --> 00:02:52,840
It's healed.
31
00:03:14,840 --> 00:03:15,919
No way.
32
00:03:17,039 --> 00:03:17,759
You...
33
00:03:24,680 --> 00:03:25,439
Shen Miu.
34
00:03:26,240 --> 00:03:27,159
Don't.
35
00:03:27,759 --> 00:03:29,599
You're a man, not a beast.
36
00:03:39,199 --> 00:03:40,319
Exactly.
37
00:03:40,800 --> 00:03:42,039
If you kiss her,
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,199
you're no better than an animal.
39
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
It seems I will
40
00:04:12,319 --> 00:04:14,479
dream of you forever.
41
00:04:17,839 --> 00:04:19,240
Keep these earrings on.
42
00:04:19,480 --> 00:04:20,439
Don't take them off.
43
00:04:42,360 --> 00:04:43,800
They look good on me.
44
00:04:44,160 --> 00:04:46,879
Wouldn't be some tracking charm, would they?
45
00:04:47,639 --> 00:04:48,319
Whatever.
46
00:04:54,519 --> 00:04:55,360
Butterfly!
47
00:04:55,800 --> 00:04:56,480
You're here.
48
00:04:57,160 --> 00:04:58,040
Rest assured, Your Highness.
49
00:04:58,319 --> 00:05:00,079
No one else was hurt last night.
50
00:05:00,439 --> 00:05:01,600
I checked.
51
00:05:01,920 --> 00:05:02,759
All of our men
52
00:05:02,879 --> 00:05:04,240
followed your order. They replaced
53
00:05:04,399 --> 00:05:06,279
the crossbow arrows with fake ones.
54
00:05:06,399 --> 00:05:07,600
They can't hurt anyone at all.
55
00:05:07,759 --> 00:05:09,040
That assassin was after me.
56
00:05:09,160 --> 00:05:10,439
What about the scholar?
57
00:05:10,519 --> 00:05:11,759
How should we handle him?
58
00:05:12,079 --> 00:05:13,000
Lock him up for now.
59
00:05:13,360 --> 00:05:14,199
Don't let him escape.
60
00:05:14,319 --> 00:05:14,959
Understood.
61
00:05:20,639 --> 00:05:21,319
Zhaohua.
62
00:05:25,000 --> 00:05:25,680
Your Highness.
63
00:05:35,399 --> 00:05:36,040
Your Highness.
64
00:05:36,959 --> 00:05:38,480
Mr. Shen's injuries are now stable.
65
00:05:41,959 --> 00:05:42,879
This hairpin
66
00:05:43,519 --> 00:05:44,639
means a lot to you.
67
00:05:46,399 --> 00:05:48,439
I should have been the one to fix it.
68
00:05:48,879 --> 00:05:49,600
I'm sorry.
69
00:05:50,560 --> 00:05:51,199
It's fine.
70
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
You're busy with state affairs.
71
00:05:52,879 --> 00:05:53,800
Don't trouble yourself over me.
72
00:05:54,519 --> 00:05:55,240
Zhaohua.
73
00:05:55,920 --> 00:05:56,759
The reason why I asked for
74
00:05:56,959 --> 00:05:58,720
a royal marriage before the campaign
75
00:05:59,439 --> 00:06:01,000
is that I feared I might die in battle.
76
00:06:01,519 --> 00:06:02,160
That way,
77
00:06:02,319 --> 00:06:04,240
you wouldn't be left all alone
78
00:06:04,399 --> 00:06:05,360
to be bullied by others.
79
00:06:05,839 --> 00:06:07,000
If we marry,
80
00:06:07,519 --> 00:06:09,560
no matter what happens to me,
81
00:06:09,879 --> 00:06:11,519
bearing the title of Princess of Yan
82
00:06:11,959 --> 00:06:12,959
would offer you some protection.
83
00:06:14,279 --> 00:06:15,000
Don't worry.
84
00:06:15,319 --> 00:06:16,680
Once I've settled these matters,
85
00:06:16,879 --> 00:06:17,959
I'll confirm
86
00:06:18,120 --> 00:06:19,079
our wedding date.
87
00:06:20,839 --> 00:06:22,519
I have herbs to tend at the studio.
88
00:06:22,800 --> 00:06:23,600
I should go.
89
00:06:25,079 --> 00:06:25,519
I'll walk you back.
90
00:06:25,519 --> 00:06:26,399
No need.
91
00:06:35,639 --> 00:06:36,360
Zhaohua.
92
00:06:40,040 --> 00:06:40,959
Let me walk you anyway.
93
00:06:45,439 --> 00:06:47,160
Your Highness isn't badly hurt,
94
00:06:47,279 --> 00:06:49,319
but you still suffered.
95
00:06:49,439 --> 00:06:50,959
If that arrow had been a little off...
96
00:06:51,079 --> 00:06:53,160
I dare not imagine the consequences.
97
00:06:53,319 --> 00:06:55,240
Now everyone in court knows
98
00:06:55,920 --> 00:06:58,199
His Majesty plans to choose
99
00:06:58,199 --> 00:06:59,600
the crown prince between me and Uncle.
100
00:07:00,000 --> 00:07:01,639
If I hadn't been shot,
101
00:07:02,079 --> 00:07:03,959
the charge of plotting assassination
102
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
would've fallen on me.
103
00:07:10,639 --> 00:07:12,959
This is from Uncle's Legio Red Talon.
104
00:07:13,759 --> 00:07:15,360
Your Highness, you mean...
105
00:07:15,680 --> 00:07:16,800
Last night's incident
106
00:07:17,399 --> 00:07:19,000
must have someone take responsibility.
107
00:07:19,879 --> 00:07:21,240
Since I'm hurt,
108
00:07:21,800 --> 00:07:23,000
the proper procedures
109
00:07:23,279 --> 00:07:24,439
must still be followed.
110
00:07:30,040 --> 00:07:30,839
That wicked...
111
00:07:34,639 --> 00:07:35,879
Shen Miu
112
00:07:36,680 --> 00:07:38,519
sent men to Luoxia Forest
113
00:07:38,519 --> 00:07:40,279
to find the entrance to Mirage Realm?
114
00:07:42,600 --> 00:07:44,199
Luckily Yunshuang set up the barrier
115
00:07:44,360 --> 00:07:45,839
that changes every single day.
116
00:07:47,600 --> 00:07:49,519
With his meager skills,
117
00:07:50,879 --> 00:07:52,720
he might just fall into the river!
118
00:07:55,800 --> 00:07:57,600
Ninth Uncle is still in his hands!
119
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Lianhua told Uncle how to enter
120
00:08:00,480 --> 00:08:02,240
and leave Mirage Realm.
121
00:08:02,519 --> 00:08:03,920
What if he tells Shen Miu?
122
00:08:08,480 --> 00:08:10,079
You know where Uncle's being held?
123
00:08:10,639 --> 00:08:11,560
Take me there, now!
124
00:08:13,800 --> 00:08:15,879
You mean that girl who carried me back
125
00:08:16,040 --> 00:08:17,319
was intimate with Uncle?
126
00:08:17,439 --> 00:08:19,519
Yes, right in broad daylight.
127
00:08:19,639 --> 00:08:21,600
I blushed just hearing about it.
128
00:08:21,839 --> 00:08:22,839
That girl
129
00:08:23,079 --> 00:08:25,199
is far more than the prince's savior.
130
00:08:25,199 --> 00:08:26,160
To stay by
131
00:08:28,519 --> 00:08:30,279
Uncle's side
132
00:08:30,680 --> 00:08:32,519
and be so close to him…
133
00:08:33,120 --> 00:08:34,399
Who could she be?
134
00:08:35,480 --> 00:08:36,840
You said Uncle just
135
00:08:37,320 --> 00:08:38,120
went out?
136
00:08:38,360 --> 00:08:39,159
Yes.
137
00:08:47,480 --> 00:08:49,799
Uncle is in Shen Miu's room?
138
00:08:51,600 --> 00:08:53,799
There's no place to hide anyone here.
139
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
Where on earth is Uncle?
140
00:09:40,360 --> 00:09:41,480
Help!
141
00:09:42,440 --> 00:09:43,559
Help!
142
00:09:46,279 --> 00:09:47,159
Let me out!
143
00:09:48,240 --> 00:09:49,279
Let me out!
144
00:09:50,720 --> 00:09:53,360
Let me out!
145
00:09:53,559 --> 00:09:54,960
Let me out!
146
00:09:55,440 --> 00:09:56,480
Let me...
147
00:10:01,639 --> 00:10:02,679
Uncle?
148
00:10:10,960 --> 00:10:11,600
Who's there?
149
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
Jiangzhu?
150
00:10:16,120 --> 00:10:18,279
Un... Uncle...
151
00:10:20,320 --> 00:10:21,639
How did you find this place?
152
00:10:21,960 --> 00:10:22,720
Because...
153
00:10:26,639 --> 00:10:28,360
Forget everything about Mirage Realm.
154
00:10:28,519 --> 00:10:30,440
After I finish what I need to do,
155
00:10:30,840 --> 00:10:32,159
I'll come back and let you out.
156
00:10:55,240 --> 00:10:56,720
Does it matter
157
00:10:57,200 --> 00:10:58,559
if they're human or demon?
158
00:11:21,840 --> 00:11:23,399
He really was hiding a secret all along.
159
00:11:39,600 --> 00:11:40,320
Your Highness.
160
00:11:40,879 --> 00:11:41,639
Your Highness.
161
00:11:44,960 --> 00:11:47,200
So you can walk perfectly fine.
162
00:11:47,480 --> 00:11:48,440
Who are you?
163
00:11:49,080 --> 00:11:50,879
I am but a mere nobody.
164
00:11:51,679 --> 00:11:53,639
Your Highness, we met a beautiful woman
165
00:11:53,799 --> 00:11:55,320
on patrol.
166
00:11:55,759 --> 00:11:56,879
She was like a beast,
167
00:11:57,519 --> 00:11:58,519
yet like a demon.
168
00:11:59,759 --> 00:12:02,320
But I hold Prince Yan's biggest secret.
169
00:12:09,399 --> 00:12:10,960
This studio was your mother's.
170
00:12:11,480 --> 00:12:12,679
You've run it very well.
171
00:12:13,240 --> 00:12:13,919
Please sit, Your Highness.
172
00:12:16,919 --> 00:12:18,360
After my parents died,
173
00:12:18,519 --> 00:12:20,000
the studio fell to relatives.
174
00:12:20,440 --> 00:12:22,279
Thanks to you for helping me buy it back.
175
00:12:22,679 --> 00:12:23,639
Don't mention it.
176
00:12:24,159 --> 00:12:25,360
It was always yours.
177
00:12:46,440 --> 00:12:47,440
I'll go brew some tea.
178
00:12:47,519 --> 00:12:48,159
Alright.
179
00:13:06,720 --> 00:13:07,480
Miss.
180
00:13:08,519 --> 00:13:10,279
The shopkeeper of Renxin Pharmacy says
181
00:13:10,519 --> 00:13:11,919
he has some Taxillus Chinensis.
182
00:13:12,159 --> 00:13:12,960
Taxillus Chinensis?
183
00:13:13,759 --> 00:13:14,720
That's the rarest ingredient
184
00:13:14,720 --> 00:13:16,519
for his leg medicine.
185
00:13:17,879 --> 00:13:18,600
I'll go right now.
186
00:13:20,759 --> 00:13:21,799
The Dreamweaver Worm is active.
187
00:13:23,080 --> 00:13:24,879
She really went where she shouldn't.
188
00:13:39,759 --> 00:13:41,720
Which way did I come from again?
189
00:13:44,440 --> 00:13:46,159
Why does it all look the same?10871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.