Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,039 --> 00:00:41,399
My wife drank the wine,
2
00:00:41,840 --> 00:00:42,759
and... just morphed.
3
00:00:43,840 --> 00:00:44,799
Her eyes went scarlet,
4
00:00:45,200 --> 00:00:46,119
her nails too,
5
00:00:46,520 --> 00:00:47,759
with horrible marks all over her face.
6
00:00:48,479 --> 00:00:49,399
I was terrified.
7
00:00:49,799 --> 00:00:50,759
I wanted to get away.
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,880
So I dove into the camp and hid in a trunk.
9
00:00:53,320 --> 00:00:54,000
Your Highness,
10
00:00:54,200 --> 00:00:55,479
I swear I meant no ill.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,719
Tell me: after you got that mark,
12
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
how did you feel
13
00:01:09,719 --> 00:01:10,560
about your wife?
14
00:01:10,879 --> 00:01:12,560
I became uncontrollably obsessed with her.
15
00:01:13,239 --> 00:01:14,280
Worst of all,
16
00:01:15,159 --> 00:01:16,239
on every full moon night,
17
00:01:16,719 --> 00:01:18,040
my blood would surge and churn.
18
00:01:18,519 --> 00:01:19,920
Her every frown and smile,
19
00:01:20,519 --> 00:01:21,599
every single breath,
20
00:01:21,920 --> 00:01:23,760
was like a serpent burrowing into my heart.
21
00:01:23,879 --> 00:01:25,560
Ah, every full moon night.
22
00:01:26,799 --> 00:01:28,120
What a wicked snake.
23
00:01:31,640 --> 00:01:32,319
Your Highness,
24
00:01:32,560 --> 00:01:33,640
please don't lock me up.
25
00:01:33,840 --> 00:01:35,000
I'm just a humble scholar,
26
00:01:35,040 --> 00:01:36,480
a fool tempted by beauty.
27
00:01:36,840 --> 00:01:37,760
Your Highness!
28
00:01:39,480 --> 00:01:41,480
If you weren't so damn handsome,
29
00:01:41,680 --> 00:01:43,000
and hadn't saved me as a kid,
30
00:01:43,239 --> 00:01:44,599
I wouldn't have come back with you.
31
00:01:45,239 --> 00:01:46,560
What did you slip me?
32
00:01:46,799 --> 00:01:47,920
Are you up to scheme again?
33
00:01:48,200 --> 00:01:49,359
Right now,
34
00:01:49,599 --> 00:01:50,760
tell me how to break this curse.
35
00:01:50,879 --> 00:01:51,439
Lo...
36
00:01:53,159 --> 00:01:54,439
Longing to the bone, not the blood,
37
00:01:54,519 --> 00:01:55,760
requited love eases the pain,
38
00:01:55,840 --> 00:01:57,040
unrequited, you pine away.
39
00:01:57,159 --> 00:01:57,840
First thing you need
40
00:01:57,840 --> 00:01:59,319
is my blood.
41
00:02:00,799 --> 00:02:01,760
But you can't hurt me,
42
00:02:01,920 --> 00:02:03,040
and I hate pain more than anything.
43
00:02:03,239 --> 00:02:04,640
So don't even think about it.
44
00:02:07,120 --> 00:02:09,280
What if you wound yourself
45
00:02:10,719 --> 00:02:11,439
willingly?
46
00:02:14,560 --> 00:02:16,120
What again?
47
00:02:19,680 --> 00:02:21,039
Where is it?
48
00:02:21,719 --> 00:02:22,360
Look.
49
00:02:25,199 --> 00:02:25,960
That person,
50
00:02:26,719 --> 00:02:27,520
do you know him?
51
00:02:31,479 --> 00:02:32,240
No, I don't.
52
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
How come Your Highness
53
00:02:34,400 --> 00:02:35,479
let me out so easily?
54
00:02:40,719 --> 00:02:42,360
Why is my Ninth Aunt here too?
55
00:02:42,639 --> 00:02:43,520
My wife?
56
00:02:43,919 --> 00:02:45,360
How did she find out?
57
00:02:46,680 --> 00:02:47,560
I figure your Aunt
58
00:02:47,560 --> 00:02:49,199
is here to rescue your Uncle.
59
00:02:49,719 --> 00:02:51,000
What are you after, really?
60
00:02:53,639 --> 00:02:55,400
Strain those eyes of yours.
61
00:02:56,280 --> 00:02:57,000
Over here
62
00:02:57,879 --> 00:02:59,319
and there,
63
00:02:59,560 --> 00:03:00,680
this whole street
64
00:03:00,879 --> 00:03:02,520
is lined with archers.
65
00:03:03,319 --> 00:03:04,879
At the snap of my fingers,
66
00:03:05,280 --> 00:03:06,960
they'll lose every arrow
67
00:03:07,560 --> 00:03:08,759
and send them at your Ninth Aunt.
68
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
- Damn...
- A candle in the wind
69
00:03:16,360 --> 00:03:17,479
as your Ninth Uncle is,
70
00:03:17,639 --> 00:03:18,759
he's the last one to save her.
71
00:03:20,159 --> 00:03:21,199
Well then,
72
00:03:21,479 --> 00:03:23,039
wait till they're riddled with
73
00:03:24,039 --> 00:03:24,960
a storm of arrows
74
00:03:25,840 --> 00:03:26,919
through the heart.
75
00:03:28,240 --> 00:03:29,479
Seventh Aunt, you're right about
76
00:03:30,120 --> 00:03:30,919
how good-looking men
77
00:03:30,919 --> 00:03:32,280
are like Death Caps:
78
00:03:32,400 --> 00:03:33,599
the prettier, the viler.
79
00:03:33,960 --> 00:03:34,520
What...
80
00:03:35,039 --> 00:03:36,719
What the hell have you been through?
81
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
You risked your life to save me when we were kids,
82
00:03:39,159 --> 00:03:41,199
how did you end up like this?
83
00:03:41,280 --> 00:03:42,560
Enough. Give me the blood.
84
00:03:52,000 --> 00:03:53,639
Then at least untie me first.
85
00:04:03,719 --> 00:04:05,080
Remember the last time you tied me up?
86
00:04:05,800 --> 00:04:07,479
At a ruined temple in Luoxia Forest?
87
00:04:08,560 --> 00:04:09,520
It was the second day
88
00:04:09,800 --> 00:04:11,439
after the full moon.
89
00:04:16,000 --> 00:04:17,199
Why bring that up?
90
00:04:17,600 --> 00:04:18,839
What else could it be for?
91
00:04:19,360 --> 00:04:20,279
To let you
92
00:04:21,160 --> 00:04:23,120
relive that night.
93
00:04:27,600 --> 00:04:29,360
With one snap of my fingers,
94
00:04:30,839 --> 00:04:32,439
the love curse inside you
95
00:04:32,959 --> 00:04:34,079
will flare up,
96
00:04:34,879 --> 00:04:36,560
awakening your lust.
97
00:04:36,839 --> 00:04:37,720
How
98
00:04:38,600 --> 00:04:39,360
do you
99
00:04:39,920 --> 00:04:40,759
feel?
100
00:04:41,480 --> 00:04:42,519
Nonsense!
101
00:04:42,920 --> 00:04:44,040
I would never...
102
00:04:59,079 --> 00:05:00,079
Kicking in, huh?
103
00:05:03,279 --> 00:05:03,920
Move.
104
00:05:22,560 --> 00:05:23,639
Your face
105
00:05:24,040 --> 00:05:25,160
is on fire.
106
00:05:29,240 --> 00:05:31,079
Ears flushed too.
107
00:05:34,240 --> 00:05:35,279
You're letting
108
00:05:36,680 --> 00:05:38,199
your mind run wild.
109
00:05:42,120 --> 00:05:43,720
Feels familiar, doesn't it?
110
00:05:58,879 --> 00:05:59,879
Don't run.
111
00:06:01,600 --> 00:06:02,879
Your heart's racing,
112
00:06:03,279 --> 00:06:04,560
your breath is short.
113
00:06:06,759 --> 00:06:08,600
The way you look at me now
114
00:06:09,360 --> 00:06:10,759
is exactly like that night.
115
00:06:14,720 --> 00:06:15,879
Stop that damned curse,
116
00:06:16,439 --> 00:06:17,439
right now.
117
00:06:22,199 --> 00:06:23,839
The night's still young.
118
00:06:29,079 --> 00:06:30,199
Tough it out on your own!
119
00:06:30,399 --> 00:06:31,120
Jiangzhu,
120
00:06:32,040 --> 00:06:34,240
Royal Uncle's return to the city is most odd.
121
00:06:34,560 --> 00:06:36,000
Instead of stopping by Jianxiang Studio,
122
00:06:36,199 --> 00:06:37,639
he brought with him a woman.
123
00:06:38,800 --> 00:06:40,439
If the intel is credible,
124
00:06:40,560 --> 00:06:41,519
just a while ago,
125
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
he assembled a squad of archers.
126
00:06:50,720 --> 00:06:51,800
Who's that?
127
00:06:54,519 --> 00:06:55,759
Auntie, come with me!
128
00:06:56,519 --> 00:06:57,240
Miss.
129
00:07:07,120 --> 00:07:08,759
Auntie is provided for all her life.
130
00:07:08,839 --> 00:07:10,360
She can't possibly have calluses.
131
00:07:16,839 --> 00:07:17,600
Shen Miu,
132
00:07:17,720 --> 00:07:18,959
how dare you trap me with my family?
133
00:07:19,519 --> 00:07:21,480
That's what Lianhua's portrait for.
134
00:07:22,240 --> 00:07:24,279
I want a portrait of that half-ghost,
135
00:07:24,399 --> 00:07:25,399
half-witch wife of yours.
136
00:07:26,279 --> 00:07:27,279
Stop the curse.
137
00:07:28,480 --> 00:07:29,680
The whole curse thing was a lie!
138
00:07:29,800 --> 00:07:30,920
Understood? You Death Cap.
139
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
How dare you use my family?
140
00:07:40,519 --> 00:07:41,560
This can't be true.
141
00:07:42,439 --> 00:07:43,319
Give me the blood,
142
00:07:43,680 --> 00:07:44,279
Or else he's
143
00:07:44,360 --> 00:07:45,560
gonna die a nasty death.
144
00:07:48,639 --> 00:07:50,399
This is between you and me. Don't drag him in.
145
00:08:03,959 --> 00:08:06,360
Help! Someone's got shot!
146
00:08:11,199 --> 00:08:12,480
Don't panic. I'm strong.
147
00:08:12,639 --> 00:08:13,480
I'll get you to the clinic.
148
00:08:13,720 --> 00:08:14,560
Hurry, show me the way.
149
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
Come with me.
150
00:08:17,920 --> 00:08:18,560
Your Highness...
151
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
Qingniang, I told you not to
152
00:08:20,759 --> 00:08:21,920
fit the arrows with heads.
153
00:08:22,079 --> 00:08:23,000
How did someone get hurt?
154
00:08:23,160 --> 00:08:24,519
We did swap them out.
155
00:08:26,480 --> 00:08:27,279
Have someone
156
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
take this scholar back.
157
00:08:28,839 --> 00:08:29,879
You'll be escorting Shen Yuheng
158
00:08:30,000 --> 00:08:31,120
to my residence for treatment.
159
00:08:31,399 --> 00:08:32,000
Yes.
160
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
The rest of you, come with me.
161
00:08:33,960 --> 00:08:34,600
Yes.
162
00:08:36,919 --> 00:08:37,600
Your Highness,
163
00:08:37,879 --> 00:08:38,679
please bear with it.
164
00:08:40,120 --> 00:08:42,039
I never meant my personal affair to
165
00:08:42,240 --> 00:08:43,320
victimize anyone else.
166
00:09:16,240 --> 00:09:17,200
Your Highness! Your Highness!
167
00:09:17,200 --> 00:09:17,919
Eyes off her.
168
00:09:18,120 --> 00:09:18,840
Do your job.
169
00:09:18,960 --> 00:09:19,559
Yes.
170
00:09:19,639 --> 00:09:20,559
Yes, Your Highness.
171
00:09:22,399 --> 00:09:23,080
Stop the bleeding first.
172
00:09:33,879 --> 00:09:34,720
What's wrong with you?
173
00:09:39,720 --> 00:09:40,360
Are you alright?
174
00:09:47,279 --> 00:09:47,919
What's the matter?
175
00:09:56,919 --> 00:09:57,720
What happened?
176
00:09:58,440 --> 00:09:59,320
Rose...mary.
177
00:09:59,919 --> 00:10:00,919
Rosemary.
178
00:10:01,039 --> 00:10:01,919
Rosemary?
179
00:10:02,720 --> 00:10:03,360
Got it.
180
00:10:11,559 --> 00:10:12,159
Here.
181
00:10:17,480 --> 00:10:18,240
How do you feel?
182
00:10:26,080 --> 00:10:27,639
So here it is.
183
00:10:27,879 --> 00:10:29,000
You truly are dodgy.
184
00:10:29,360 --> 00:10:30,279
That was a trick.
185
00:10:32,320 --> 00:10:33,200
So what?
186
00:10:33,360 --> 00:10:34,480
You tricked me first.
187
00:10:46,399 --> 00:10:48,279
You've never seen a Jadeling.
188
00:10:48,519 --> 00:10:50,240
And you're forbidden to chase after our kind.
189
00:10:50,360 --> 00:10:51,120
Understood?
190
00:10:52,080 --> 00:10:52,799
Understood.
191
00:10:58,519 --> 00:11:00,279
You've changed a lot since we were little,
192
00:11:00,559 --> 00:11:01,759
haven't you?
193
00:11:02,320 --> 00:11:03,120
But it's okay,
194
00:11:04,080 --> 00:11:05,720
you still can't bear to see me die.
195
00:11:06,039 --> 00:11:07,720
Once I fulfill the promise from our childhood,
196
00:11:08,519 --> 00:11:10,279
we'll be square.
197
00:11:14,120 --> 00:11:16,000
Finally, a giant loose end tied up.
198
00:11:20,240 --> 00:11:22,080
So this is why you stayed by my side.
199
00:11:22,799 --> 00:11:23,559
Rest assured.
200
00:11:23,919 --> 00:11:25,879
I'm gonna search the world for Jadeling.
201
00:11:26,559 --> 00:11:28,039
Is there more rosemary?
202
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
Why isn't my sound spell working?
203
00:11:31,919 --> 00:11:33,759
I've been feeding myself on this
204
00:11:34,039 --> 00:11:34,919
heart-burning herb
205
00:11:35,159 --> 00:11:36,360
over the past twelve years.
206
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
It's long since seeped into my blood.
207
00:11:45,759 --> 00:11:47,919
I'm a Jadeling, not a beast!
208
00:11:48,120 --> 00:11:49,639
Why do you have to tie me up?
209
00:11:53,639 --> 00:11:55,120
Your Highness, the Grand Heir...
210
00:11:56,919 --> 00:11:58,480
has had his wounds treated.
211
00:11:58,559 --> 00:11:59,600
It's worse than it looks.
212
00:12:00,200 --> 00:12:01,279
He wants to see you.
213
00:12:04,440 --> 00:12:05,120
Understood.
214
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Watch her closely.
215
00:12:08,240 --> 00:12:09,120
Keep her mouth shut.
216
00:12:09,279 --> 00:12:09,960
Yes.
217
00:12:14,480 --> 00:12:15,480
You see,
218
00:12:15,600 --> 00:12:17,320
His Highness is usually very even-tempered.
219
00:12:17,639 --> 00:12:18,360
This time, though,
220
00:12:18,600 --> 00:12:20,519
he must have run into something serious
221
00:12:20,840 --> 00:12:21,600
and got a bit agitated.
222
00:12:21,879 --> 00:12:23,039
Don't take it personally.
223
00:12:25,399 --> 00:12:26,200
It's nothing.
224
00:12:26,559 --> 00:12:28,240
He saved my life, after all.
225
00:12:28,720 --> 00:12:30,240
I can put up with it.
226
00:12:38,399 --> 00:12:39,720
Your Highness isn't injured in the arm.
227
00:12:40,519 --> 00:12:42,159
Do you seriously need my help?
228
00:12:44,039 --> 00:12:45,279
Last night was nightmarish.
229
00:12:45,720 --> 00:12:47,200
My wrist still shivers from the shock.
230
00:12:48,279 --> 00:12:49,919
If I spill the medicine you brewed for me,
231
00:12:50,120 --> 00:12:51,200
my dear Uncle,
232
00:12:51,279 --> 00:12:52,679
I would resent myself.
233
00:12:53,440 --> 00:12:54,639
Then go back to the palace.
234
00:12:55,639 --> 00:12:56,320
The physicians
235
00:12:56,519 --> 00:12:57,960
would kill to feed you.
236
00:12:58,240 --> 00:12:59,600
I shudder to show up wounded
237
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
and weigh in on His Majesty.
238
00:13:01,840 --> 00:13:04,360
May I stay here with you for a couple of days?
239
00:13:05,679 --> 00:13:07,120
How smart of you!
240
00:13:08,840 --> 00:13:10,519
I assume that's a yes, Uncle?
241
00:13:12,120 --> 00:13:13,080
Coincidentally,
242
00:13:13,279 --> 00:13:15,559
yesterday was Zhaohua's mother's death anniversary.
243
00:13:16,000 --> 00:13:17,559
I have repaired her mother's heirloom.
244
00:13:17,960 --> 00:13:19,159
Just about to give it to her.
245
00:13:19,440 --> 00:13:20,799
My being bedridden now,
246
00:13:22,279 --> 00:13:23,840
I wonder if you would be so kind
247
00:13:24,080 --> 00:13:25,200
as to deliver it to her for me?
248
00:13:26,799 --> 00:13:28,639
After all, you asked royal grace for her
249
00:13:28,919 --> 00:13:31,120
to be your fiancée before you went to war.
250
00:13:48,000 --> 00:13:49,200
Ah, I can't stand the bitterness.
251
00:13:49,759 --> 00:13:50,919
Could I trouble Imperial Uncle
252
00:13:51,240 --> 00:13:52,399
to fetch me some candied fruit?
253
00:14:33,039 --> 00:14:33,840
Zhaohua?
254
00:14:37,080 --> 00:14:37,840
Why are you here?
255
00:14:39,159 --> 00:14:39,799
I...
256
00:14:40,279 --> 00:14:41,759
I heard there was an assassin in the marketplace,
257
00:14:41,879 --> 00:14:42,759
and came to check you out.
258
00:14:43,320 --> 00:14:44,120
Are you okay?
259
00:14:44,399 --> 00:14:45,159
I'm fine.
260
00:14:45,559 --> 00:14:46,480
The one in trouble is him.
261
00:14:48,440 --> 00:14:49,120
Zhaohua.
262
00:14:49,960 --> 00:14:52,080
Recently, there's been a lot of unrest in the city.
263
00:14:52,480 --> 00:14:53,399
You should avoid
264
00:14:53,480 --> 00:14:55,000
going out alone as much as possible.
265
00:14:56,240 --> 00:14:58,480
If you need help at the clinic,
266
00:14:59,200 --> 00:15:01,039
I'll have Qingniang send some staff
267
00:15:01,840 --> 00:15:03,159
to run errands for you.
268
00:15:03,799 --> 00:15:04,879
Zhaohua,
269
00:15:08,759 --> 00:15:09,840
I was injured last night,
270
00:15:10,120 --> 00:15:11,200
and lost a lot of blood.
271
00:15:12,000 --> 00:15:13,480
Could you examine me again?
272
00:15:17,679 --> 00:15:19,919
My sound spell doesn't work on him.
273
00:15:21,519 --> 00:15:22,440
He seems
274
00:15:22,799 --> 00:15:24,720
to have forgotten who I am.
275
00:15:25,840 --> 00:15:26,720
If that's the case,
276
00:15:27,279 --> 00:15:28,759
I should hurry back to the Mirage Realm.
277
00:15:36,120 --> 00:15:38,039
A life-saving favor dwarfs everything.
278
00:15:38,440 --> 00:15:40,559
The childhood promise I made
279
00:15:40,799 --> 00:15:41,919
I have to fulfill it, right?
280
00:15:44,360 --> 00:15:45,039
Never mind.
281
00:15:45,159 --> 00:15:46,039
I'll stay here for now.
282
00:15:53,919 --> 00:15:54,840
Darn it!
283
00:16:02,480 --> 00:16:03,159
Zhaohua,
284
00:16:03,600 --> 00:16:05,519
You've been attending to him. You know best.
285
00:16:05,799 --> 00:16:07,159
Check him out.
286
00:16:10,960 --> 00:16:12,200
How are you gonna check me out,
287
00:16:12,600 --> 00:16:13,759
standing planted there?
288
00:16:40,279 --> 00:16:41,120
Shen Miu,
289
00:16:42,639 --> 00:16:43,799
do you realize you
290
00:16:44,279 --> 00:16:46,639
look like you're gonna eating me alive?
291
00:16:55,519 --> 00:16:56,440
Give me...
292
00:16:58,080 --> 00:16:59,039
Be civilized!
293
00:16:59,279 --> 00:17:00,399
Have some decency.
294
00:17:00,759 --> 00:17:01,720
I can't give it to you...
295
00:17:02,039 --> 00:17:03,240
His Highness has a new secret.
296
00:17:03,480 --> 00:17:05,000
Gotta tip the Grand Heir off about it.
297
00:17:16,799 --> 00:17:18,559
I heard you plan to stay here to recover.
298
00:17:19,160 --> 00:17:20,920
Your wedding with Uncle is coming soon.
299
00:17:21,519 --> 00:17:23,160
You'll be going back and forth a lot.
300
00:17:26,039 --> 00:17:27,160
Wouldn't it
301
00:17:27,960 --> 00:17:29,920
make things more convenient
302
00:17:35,160 --> 00:17:36,200
for us?
303
00:17:41,599 --> 00:17:42,319
I'll see myself out.
304
00:18:00,200 --> 00:18:01,000
Zhaohua!
305
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
I want you.
306
00:18:07,799 --> 00:18:09,160
Not here, too!
307
00:18:09,480 --> 00:18:10,920
How many more secrets are there here?
308
00:18:18,559 --> 00:18:20,200
Why must I be decent?18050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.