Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,479 --> 00:00:38,079
Your Highness,
2
00:00:38,520 --> 00:00:39,920
the Kuayi tribe members lurking nearby
3
00:00:40,039 --> 00:00:41,079
have all been eliminated.
4
00:00:41,399 --> 00:00:42,320
That young lady said
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
she saved you in the crisis last night.
6
00:00:44,759 --> 00:00:46,000
"She saved me?"
7
00:00:46,320 --> 00:00:46,920
Yes.
8
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
A delicate girl like that
9
00:00:48,679 --> 00:00:49,799
risking her life for you?
10
00:00:50,920 --> 00:00:51,799
Delicate?
11
00:00:52,520 --> 00:00:53,119
Yeah.
12
00:00:53,560 --> 00:00:55,000
She looks barely 20.
13
00:00:55,439 --> 00:00:56,359
Such courage.
14
00:00:56,920 --> 00:00:57,759
If not for her,
15
00:00:57,880 --> 00:00:58,799
you'd be dead.
16
00:00:59,520 --> 00:01:01,520
Could rosemary be here?
17
00:01:03,039 --> 00:01:04,159
Because of her,
18
00:01:04,480 --> 00:01:05,239
I would've
19
00:01:05,400 --> 00:01:06,560
died even sooner.
20
00:01:12,079 --> 00:01:13,840
What a sharp tongue.
21
00:01:14,159 --> 00:01:15,159
But…
22
00:01:17,000 --> 00:01:17,519
Your Highness!
23
00:01:17,640 --> 00:01:18,560
Are you alright?
24
00:01:18,760 --> 00:01:19,400
Your Highness!
25
00:01:19,640 --> 00:01:20,319
Quiet.
26
00:01:20,560 --> 00:01:21,319
Shift back.
27
00:01:26,359 --> 00:01:27,959
He's quite a good guy.
28
00:01:28,280 --> 00:01:28,799
Your Highness,
29
00:01:28,959 --> 00:01:30,359
you searched all day and night yesterday.
30
00:01:30,519 --> 00:01:31,799
Did you find the
woman Yang Ping mentioned,
31
00:01:31,879 --> 00:01:33,280
half-beast, half-demon?
32
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
Is she a Jadeling?
33
00:01:45,959 --> 00:01:47,560
[You searched all
day and night yesterday.]
34
00:01:48,040 --> 00:01:49,480
[Did you find the
woman Yang Ping mentioned,]
35
00:01:49,640 --> 00:01:51,159
[half-beast, half-demon?]
36
00:01:52,000 --> 00:01:52,719
I didn't.
37
00:01:53,680 --> 00:01:54,439
Lady Benefactor.
38
00:01:55,079 --> 00:01:56,079
Lady Benefactor!
39
00:02:06,560 --> 00:02:08,680
Lucky Cloud, are you feeling better?
40
00:02:08,960 --> 00:02:09,639
Your Highness,
41
00:02:09,919 --> 00:02:11,800
since this lady is your savior,
42
00:02:12,000 --> 00:02:13,120
let me prepare some money
43
00:02:13,360 --> 00:02:14,199
and send her home.
44
00:02:14,319 --> 00:02:15,039
- No!
- No!
45
00:02:17,280 --> 00:02:18,000
Why?
46
00:02:22,840 --> 00:02:24,039
Why don't you wanna go back?
47
00:02:25,680 --> 00:02:26,280
I…
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,120
My parents died when I was young.
49
00:02:32,039 --> 00:02:33,639
Now I'm almost 18,
50
00:02:33,800 --> 00:02:34,680
and they want me to marry
51
00:02:34,680 --> 00:02:36,439
a man I don't even know.
52
00:02:37,159 --> 00:02:38,240
Lucky Cloud,
53
00:02:38,719 --> 00:02:39,919
could you
54
00:02:40,520 --> 00:02:41,840
take me out of the mountains
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,599
to see the outside world?
56
00:02:46,719 --> 00:02:47,400
Alright.
57
00:02:48,680 --> 00:02:49,560
The Emperor is gravely ill.
58
00:02:49,960 --> 00:02:51,159
We've already delayed two days.
59
00:02:51,520 --> 00:02:53,439
Tomorrow, we return to the capital.
60
00:02:53,680 --> 00:02:54,319
Understood.
61
00:02:59,199 --> 00:03:00,599
So you can't bear to part with me either?
62
00:03:02,039 --> 00:03:02,719
Yes.
63
00:03:03,319 --> 00:03:04,680
You are my savior.
64
00:03:05,719 --> 00:03:07,800
How could I let you leave?
65
00:03:11,840 --> 00:03:13,439
Until you lift my curse,
66
00:03:14,039 --> 00:03:14,759
I,
67
00:03:15,520 --> 00:03:17,319
won't let you off easy.
68
00:03:36,800 --> 00:03:38,159
Come, dinner's ready!
69
00:03:39,319 --> 00:03:40,759
Lianhua's cooking is best!
70
00:03:40,960 --> 00:03:42,599
Yes, better than ours!
71
00:03:42,759 --> 00:03:43,439
Let's start!
72
00:03:44,319 --> 00:03:46,800
Jiangzhu, have some more!
73
00:03:48,719 --> 00:03:49,840
So tasty!
74
00:03:51,960 --> 00:03:54,039
[Finally, a decent meal!]
75
00:03:56,479 --> 00:03:57,240
[Wait!]
76
00:03:57,520 --> 00:03:58,439
[Not yet!]
77
00:03:59,280 --> 00:03:59,960
Your Highness,
78
00:04:00,400 --> 00:04:02,560
isn't she your savior?
79
00:04:02,919 --> 00:04:04,000
Why are you…
80
00:04:04,360 --> 00:04:06,680
Never thought the truth serum from Xisai
81
00:04:07,120 --> 00:04:08,680
would be used on her.
82
00:04:09,000 --> 00:04:09,680
Qingniang,
83
00:04:09,919 --> 00:04:11,240
put this in all the dishes.
84
00:04:11,360 --> 00:04:12,400
Once she eats,
85
00:04:12,719 --> 00:04:13,479
for two hours,
86
00:04:13,599 --> 00:04:15,000
she cannot lie.
87
00:04:16,160 --> 00:04:16,920
As you command.
88
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
So many dishes prepared for you,
89
00:04:30,360 --> 00:04:31,279
eat whatever you like.
90
00:04:32,759 --> 00:04:34,439
Yunshuang told me,
91
00:04:34,560 --> 00:04:37,040
if the host hasn't started eating,
92
00:04:39,959 --> 00:04:41,240
I cannot eat first.
93
00:04:41,600 --> 00:04:43,040
Since when do you care about rules?
94
00:04:48,519 --> 00:04:49,360
You eat first, then.
95
00:05:28,000 --> 00:05:29,319
[Foolish demon.]
96
00:05:30,120 --> 00:05:31,879
Why insist on coming with me?
97
00:05:32,000 --> 00:05:33,319
To find rosemary with you.
98
00:05:37,959 --> 00:05:38,800
And then?
99
00:05:39,439 --> 00:05:40,839
To cast the sound spell on you…
100
00:05:42,279 --> 00:05:44,040
to make you forget Yunshuang and Lixue,
101
00:05:44,319 --> 00:05:45,879
and make you forget
about hunting Jadelings…
102
00:05:50,319 --> 00:05:51,759
Why did I say all that?
103
00:05:52,120 --> 00:05:53,639
How is the curse lifted?
104
00:05:54,720 --> 00:05:55,360
It requires…
105
00:06:00,040 --> 00:06:00,879
Requires what?
106
00:06:02,920 --> 00:06:03,720
Spit it out.
107
00:06:04,439 --> 00:06:05,120
Spit it out!
108
00:06:06,480 --> 00:06:07,240
Spit it out now.
109
00:06:07,720 --> 00:06:08,439
Out with it!
110
00:06:09,160 --> 00:06:10,000
Don't force my hand.
111
00:06:10,839 --> 00:06:11,600
Spit it out and talk.
112
00:06:11,800 --> 00:06:12,399
Quickly!
113
00:06:16,319 --> 00:06:17,040
Spit it out.
114
00:06:17,439 --> 00:06:17,959
Spit!
115
00:06:18,680 --> 00:06:19,800
Your Highness, the palace…
116
00:06:23,279 --> 00:06:24,000
An urgent summons.
117
00:06:24,120 --> 00:06:25,319
His Majesty commands your presence.
118
00:06:27,480 --> 00:06:28,360
Understood.
119
00:06:33,680 --> 00:06:34,600
Keep her under watch.
120
00:06:35,279 --> 00:06:36,240
Station heavy guards,
121
00:06:36,680 --> 00:06:37,560
no negligence.
122
00:06:39,199 --> 00:06:39,800
Miss,
123
00:06:39,920 --> 00:06:41,839
will you… finish your meal?
124
00:06:42,560 --> 00:06:43,319
Yes.
125
00:07:15,279 --> 00:07:16,120
Uncle,
126
00:07:17,040 --> 00:07:18,040
you're finally back.
127
00:07:20,879 --> 00:07:22,079
Uncle, on your victorious return,
128
00:07:22,279 --> 00:07:24,279
I should have welcomed you personally.
129
00:07:28,079 --> 00:07:29,439
Rather than your welcome,
130
00:07:29,720 --> 00:07:31,399
I'd rather see you stand soon
131
00:07:31,560 --> 00:07:32,279
to fight
132
00:07:32,600 --> 00:07:34,040
beside me on the battlefield.
133
00:07:37,959 --> 00:07:39,360
I'm useless.
134
00:07:41,319 --> 00:07:42,600
Truly useless,
135
00:07:43,160 --> 00:07:44,160
or simply unwilling?
136
00:07:51,959 --> 00:07:53,480
This victory,
137
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
your contribution is undeniable.
138
00:07:56,519 --> 00:07:58,360
Credit goes to your guidance, Father.
139
00:08:02,160 --> 00:08:03,480
Yet returning to the capital,
140
00:08:03,920 --> 00:08:06,000
you delayed two days.
141
00:08:09,560 --> 00:08:10,319
Grandfather,
142
00:08:10,759 --> 00:08:12,720
Uncle must have been injured,
143
00:08:12,959 --> 00:08:14,279
that's why he's late.
144
00:08:15,199 --> 00:08:16,120
Yuheng,
145
00:08:17,040 --> 00:08:18,160
leave us.
146
00:08:26,439 --> 00:08:27,240
Uncle,
147
00:08:27,600 --> 00:08:28,759
forgive my impertinence.
148
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
But please visit Zhaohua
149
00:08:31,279 --> 00:08:32,440
at Jianxiang Studio.
150
00:08:33,000 --> 00:08:34,200
Give her my regards.
151
00:08:34,600 --> 00:08:35,799
You're quite concerned
152
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
about my betrothed.
153
00:08:49,679 --> 00:08:50,399
Father,
154
00:08:50,960 --> 00:08:52,559
why summon me?
155
00:08:52,879 --> 00:08:56,240
What occupied those two days?
156
00:08:56,720 --> 00:08:58,159
Matters of the heart.
157
00:09:04,840 --> 00:09:05,519
[Oh no!]
158
00:09:05,919 --> 00:09:08,279
[Never thought the truth serum from Xisai]
159
00:09:08,759 --> 00:09:10,279
[would be used on her.]
160
00:09:15,039 --> 00:09:16,519
A mere woman
161
00:09:16,840 --> 00:09:19,279
has stolen your reason?
162
00:09:19,440 --> 00:09:20,240
Not mere,
163
00:09:20,480 --> 00:09:21,279
she's special.
164
00:09:21,440 --> 00:09:22,240
I can't fathom her,
165
00:09:22,879 --> 00:09:23,600
yet she…
166
00:09:24,279 --> 00:09:25,559
seized my heartbeat,
167
00:09:26,399 --> 00:09:27,720
and stole my breath away.
168
00:09:32,279 --> 00:09:33,039
Your Highness,
169
00:09:33,120 --> 00:09:34,480
stop talking!
170
00:09:35,960 --> 00:09:37,159
Let him speak!
171
00:09:37,600 --> 00:09:38,519
Seized how?
172
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
Stole how?
173
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Her hands were cold.
174
00:09:43,440 --> 00:09:44,519
The moment I held her,
175
00:09:45,039 --> 00:09:46,039
I was bewitched.
176
00:09:46,759 --> 00:09:47,720
She made me lose control,
177
00:09:48,000 --> 00:09:49,960
made me yearn to protect her.
178
00:09:51,399 --> 00:09:52,600
But her heart was warm.
179
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Without her,
180
00:09:54,759 --> 00:09:55,399
I would have
181
00:09:56,039 --> 00:09:57,840
died at Kuayi hands.
182
00:09:57,960 --> 00:09:59,080
Preposterous!
183
00:10:00,159 --> 00:10:01,320
You're swayed by
184
00:10:01,399 --> 00:10:03,639
some irrelevant woman?
185
00:10:03,960 --> 00:10:05,720
What happened 12 years ago,
186
00:10:06,039 --> 00:10:07,320
have you forgotten?
187
00:10:10,080 --> 00:10:11,159
12 years ago,
188
00:10:11,639 --> 00:10:13,639
one wrong decision of mine
189
00:10:14,159 --> 00:10:15,399
led to
190
00:10:15,960 --> 00:10:18,679
my battlefield comrades
191
00:10:19,799 --> 00:10:21,080
being slaughtered
192
00:10:22,000 --> 00:10:23,279
by Jadelings.
193
00:10:23,440 --> 00:10:24,559
And still,
194
00:10:25,120 --> 00:10:26,879
you haven't eliminated the 13 Jadelings
195
00:10:26,879 --> 00:10:28,679
who escaped!
196
00:10:29,360 --> 00:10:31,320
Have you forgotten your identity,
197
00:10:31,559 --> 00:10:33,799
and your duty?
198
00:10:36,440 --> 00:10:37,320
I…
199
00:10:39,720 --> 00:10:40,679
dare not forget.
200
00:10:41,759 --> 00:10:42,879
The fault is mine.
201
00:10:43,399 --> 00:10:45,440
I accept any punishment.
202
00:10:46,759 --> 00:10:47,600
Cheng Su.
203
00:10:48,399 --> 00:10:49,159
Here.
204
00:10:56,639 --> 00:10:59,080
I betrothed Qin Zhaohua to you,
205
00:10:59,759 --> 00:11:02,120
yet you still dally with others?
206
00:11:11,639 --> 00:11:13,159
Since you've returned,
207
00:11:14,320 --> 00:11:15,639
you two shall
208
00:11:16,399 --> 00:11:17,919
marry soon!
209
00:11:29,240 --> 00:11:29,960
Miss Qin,
210
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
His Highness has
audience with His Majesty.
211
00:11:31,799 --> 00:11:33,279
These gifts are from him.
212
00:11:33,519 --> 00:11:35,840
He'll discuss the wedding date soon.
213
00:11:37,240 --> 00:11:38,440
Grateful for his concern.
214
00:11:45,399 --> 00:11:47,200
Miss, your things are packed,
215
00:11:47,360 --> 00:11:49,399
time for the Grand Heir's
treatment at Purity Palace.
216
00:11:50,639 --> 00:11:51,320
Not going.
217
00:11:51,919 --> 00:11:53,679
Others can also treat his legs.
218
00:11:55,039 --> 00:11:55,639
Yun'er,
219
00:11:55,720 --> 00:11:57,120
prepare his medical records
220
00:11:57,279 --> 00:11:59,120
and send them to
the Imperial Medical Bureau.
221
00:12:01,039 --> 00:12:01,799
Then I'll also note
222
00:12:01,879 --> 00:12:03,840
the Golden-healing
the Grand Heir often uses.
223
00:12:04,200 --> 00:12:05,480
He fell two days ago,
224
00:12:05,600 --> 00:12:07,399
arm landing on vase shards.
225
00:12:08,120 --> 00:12:09,159
Vase shards?
226
00:12:11,320 --> 00:12:12,159
He's injured?
227
00:12:12,639 --> 00:12:14,600
I don't know details.
228
00:12:14,840 --> 00:12:16,919
Shijin said there was a deep gash,
229
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
he couldn't bear to look.
230
00:12:24,159 --> 00:12:24,879
I've devoted so much care
231
00:12:24,879 --> 00:12:26,480
to Your Highness's health.
232
00:12:27,120 --> 00:12:28,360
How are you hurt again?
233
00:12:29,559 --> 00:12:30,440
Miss Qin,
234
00:12:30,679 --> 00:12:33,080
I am to blame.
235
00:12:33,559 --> 00:12:36,399
His Highness found a pearl
236
00:12:36,600 --> 00:12:38,840
to mend your mother's hairpin.
237
00:12:39,360 --> 00:12:40,600
The pearl dropped.
238
00:12:40,960 --> 00:12:43,320
I was brewing medicine,
239
00:12:43,759 --> 00:12:45,480
so he fetched it himself,
240
00:12:45,879 --> 00:12:47,559
knocked the vase,
241
00:12:47,720 --> 00:12:49,159
and fell.
242
00:12:49,480 --> 00:12:50,080
That's how…
243
00:12:50,080 --> 00:12:50,879
Shijin,
244
00:12:51,679 --> 00:12:52,799
enough of that.
245
00:12:59,200 --> 00:13:00,720
My own carelessness.
246
00:13:06,639 --> 00:13:08,120
I've brought His Highness's records.
247
00:13:08,440 --> 00:13:09,720
I'll send them to Imperial Medical Bureau.
248
00:13:10,240 --> 00:13:10,960
From now on…
249
00:13:11,200 --> 00:13:12,799
I'll prepare the medicine.
250
00:13:42,480 --> 00:13:43,840
I've cleaned the wound
251
00:13:44,120 --> 00:13:45,080
and changed the dressing.
252
00:13:45,679 --> 00:13:46,399
I shall leave.
253
00:13:46,720 --> 00:13:48,200
Not "Your Highness"
254
00:13:49,200 --> 00:13:50,080
anymore?
255
00:13:56,399 --> 00:13:56,759
Your Highness.
256
00:13:56,759 --> 00:13:58,279
If I weren't injured,
257
00:13:59,200 --> 00:14:00,399
would you have come?
258
00:14:09,200 --> 00:14:09,879
Your Highness,
259
00:14:11,000 --> 00:14:12,919
I'm low-born.
260
00:14:13,720 --> 00:14:15,559
My mother died, father fell in battle.
261
00:14:15,799 --> 00:14:17,279
And my only uncle abandoned me.
262
00:14:17,399 --> 00:14:18,480
It was Prince of Yan
263
00:14:19,159 --> 00:14:20,879
who kept his promise and brought me here.
264
00:14:21,000 --> 00:14:22,240
He let me study medicine,
265
00:14:22,600 --> 00:14:23,759
earn His Majesty's regard,
266
00:14:23,919 --> 00:14:25,279
and treat you.
267
00:14:25,720 --> 00:14:27,200
If you're harmed again,
268
00:14:27,519 --> 00:14:29,039
I can't bear the blame.
269
00:14:30,440 --> 00:14:31,759
I've said what I must.
270
00:14:32,000 --> 00:14:32,840
I should go.
271
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
It hurts so much…
272
00:14:36,919 --> 00:14:38,360
Where?
273
00:14:47,120 --> 00:14:48,000
My heart.
274
00:14:48,879 --> 00:14:50,279
Tortured by you
275
00:14:50,879 --> 00:14:52,080
cutting ties with me.
276
00:14:56,559 --> 00:14:57,559
Yuheng…
277
00:15:01,039 --> 00:15:02,840
You didn't just grow up
278
00:15:03,360 --> 00:15:04,480
with Uncle,
279
00:15:05,039 --> 00:15:06,000
you grew up with me too.
280
00:15:07,360 --> 00:15:09,120
You can marry
281
00:15:10,440 --> 00:15:11,919
not just Uncle,
282
00:15:14,799 --> 00:15:15,919
but me too.
283
00:15:37,960 --> 00:15:38,519
Why…
284
00:15:38,799 --> 00:15:41,200
is Miss Qin fleeing?
285
00:15:44,200 --> 00:15:45,000
Shijin,
286
00:15:45,399 --> 00:15:47,080
once this hairpin is mended,
287
00:15:48,039 --> 00:15:50,399
how to surprise Zhaohua?
288
00:15:51,039 --> 00:15:51,679
Well…
289
00:15:53,080 --> 00:15:53,879
Your Highness,
290
00:15:54,480 --> 00:15:57,000
yesterday Miss Qin told me
291
00:15:57,320 --> 00:15:59,279
Prince of Yan is
coming back to the capital.
292
00:15:59,519 --> 00:16:01,679
She won't come anymore.
293
00:16:07,480 --> 00:16:09,039
I'll go fetch
294
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
Miss Qin to the palace right away!
295
00:16:14,600 --> 00:16:16,440
I deserve death!
296
00:16:33,279 --> 00:16:34,200
This way,
297
00:16:34,840 --> 00:16:37,120
she can rightfully
298
00:16:37,480 --> 00:16:39,120
treat me.
299
00:16:58,320 --> 00:16:59,840
If nothing was there,
300
00:17:00,919 --> 00:17:02,720
why would she flee?
301
00:17:04,519 --> 00:17:06,160
I'll return it to her.
302
00:17:09,759 --> 00:17:10,519
Keep it.
303
00:17:11,119 --> 00:17:12,039
Then,
304
00:17:12,559 --> 00:17:13,759
we have a reason to meet again.
305
00:17:14,839 --> 00:17:16,440
Since Uncle's back,
306
00:17:17,160 --> 00:17:18,759
time for some fun.
307
00:17:19,519 --> 00:17:20,599
Send someone
308
00:17:20,880 --> 00:17:22,400
to watch the Prince of Yan's Mansion.
309
00:17:25,000 --> 00:17:26,839
Your Highness, you were just whipped,
310
00:17:27,160 --> 00:17:28,240
don't overexert yourself.
311
00:17:30,680 --> 00:17:31,200
This is…
312
00:17:31,279 --> 00:17:32,599
After military matters are settled,
313
00:17:32,720 --> 00:17:33,599
take a squad
314
00:17:33,680 --> 00:17:34,400
to Luoxia Forest.
315
00:17:34,519 --> 00:17:36,440
Search each spot on this map.
316
00:17:36,680 --> 00:17:37,839
Perhaps we'll find
317
00:17:38,039 --> 00:17:39,640
where Jadelings hides.
318
00:17:39,720 --> 00:17:40,279
Yes.
319
00:17:53,000 --> 00:17:53,759
Your Highness,
320
00:17:54,279 --> 00:17:55,400
you're no child,
321
00:17:55,559 --> 00:17:57,039
yet His Majesty struck so hard.
322
00:17:57,559 --> 00:17:59,480
He must've known you returned victorious,
323
00:17:59,680 --> 00:18:01,079
already covered in wounds.
324
00:18:03,359 --> 00:18:04,039
Qingniang,
325
00:18:04,680 --> 00:18:06,559
I made a mistake lately.
326
00:18:06,759 --> 00:18:07,480
I deserved it.
327
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
While I was at the palace,
328
00:18:09,680 --> 00:18:11,519
anything happened here?
329
00:18:11,839 --> 00:18:13,160
You mean Miss Jiangzhu?
330
00:18:13,519 --> 00:18:14,480
After her meal,
331
00:18:14,599 --> 00:18:15,680
she spoke nothing but truth,
332
00:18:15,799 --> 00:18:16,680
and praised everyone.
333
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
She's sweet-natured, quite likable.
334
00:18:19,519 --> 00:18:20,200
Enough.
335
00:18:20,920 --> 00:18:21,799
Keep her close.
336
00:18:22,279 --> 00:18:23,319
Don't let her wander.
337
00:18:23,559 --> 00:18:24,160
Yes.
338
00:18:25,480 --> 00:18:26,160
Oh, Your Highness,
339
00:18:26,400 --> 00:18:28,000
among the items you brought back,
340
00:18:28,039 --> 00:18:28,839
in one chest
341
00:18:28,880 --> 00:18:30,559
hid a scholar-looking man.
342
00:18:31,000 --> 00:18:32,240
He's delirious,
343
00:18:32,519 --> 00:18:33,599
says his wife
344
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
is half ghost, half demon.
345
00:18:36,359 --> 00:18:37,440
His wife,
346
00:18:38,000 --> 00:18:38,880
is half ghost,
347
00:18:39,599 --> 00:18:40,519
half demon?19295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.