All language subtitles for Scream.7.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:45,001
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:48,809 --> 00:00:50,378
ما الذي لديك أصلًا ليدعم كلامك؟
3
00:00:50,519 --> 00:00:52,355
كان هناك شهود عيان.
4
00:00:52,487 --> 00:00:56,326
رُصد رجل يطابق وصف
(ماكر) في حفلة نادي طالبات
5
00:00:56,458 --> 00:00:58,161
في كلية "ويندسور" عام 1997.
6
00:00:58,294 --> 00:01:00,129
وهو ذات العام الذي وقعت فيه جرائم القتل.
7
00:01:00,263 --> 00:01:01,931
هذا مجرد تكهنات،
8
00:01:02,065 --> 00:01:03,433
حسنًا؟ لم يتم تأكيد ذلك أبدًا.
9
00:01:03,565 --> 00:01:04,934
بل تم تأكيـ...
10
00:01:09,506 --> 00:01:11,108
.سحقًا
11
00:01:11,241 --> 00:01:12,875
كانت رحلة طويلة.
12
00:01:16,943 --> 00:01:19,045
يا للهول!
13
00:01:19,216 --> 00:01:21,018
هل يمكنك أن تلتقطي ليّ صورة؟
14
00:01:21,152 --> 00:01:22,519
نعم.
15
00:01:25,189 --> 00:01:27,091
حسنًا. رائع.
16
00:01:30,360 --> 00:01:32,830
التقطها.
17
00:01:33,063 --> 00:01:34,698
انتظري، صورة أخرى.
18
00:01:38,403 --> 00:01:40,871
يجب أن أتبول. هيا ندخل.
19
00:01:41,004 --> 00:01:44,875
الرمز هو...
20
00:01:45,121 --> 00:01:49,660
...7-8-2-2.
21
00:01:54,186 --> 00:01:57,756
أأنتِ مستعدة لـ...
22
00:01:59,425 --> 00:02:03,062
...تجربة منزل (ماكر)؟
23
00:02:03,093 --> 00:02:04,128
عجباه.
24
00:02:07,900 --> 00:02:10,103
يا إلهي.
25
00:02:10,235 --> 00:02:12,237
ـ مذهل.
.ـ عجباه
26
00:02:13,438 --> 00:02:15,842
منزل جرائم قتل حقيقي.
27
00:02:15,975 --> 00:02:17,610
إنه مثالي.
28
00:02:17,949 --> 00:02:19,419
صحيح؟
29
00:02:20,179 --> 00:02:22,148
أعني، إنه مطابق تمامًا.
30
00:02:23,784 --> 00:02:24,852
هذا رائع.
31
00:02:24,985 --> 00:02:26,820
الدم المزيف.
32
00:02:28,589 --> 00:02:30,124
انظري إلى هذا!
33
00:02:31,391 --> 00:02:32,960
أوشك أن أتبول في سروالي.
34
00:02:34,561 --> 00:02:36,597
عزيزتي، هذا هو المكان الذي
أطلقت فيه (سيدني بريسكوت)
35
00:02:36,622 --> 00:02:38,558
النار على (بيلي لوميس)
...في وجهه بعد أن
36
00:02:38,583 --> 00:02:40,984
طعنته بالمظلة. أعرف.
37
00:02:41,279 --> 00:02:42,174
أين الحمام؟
38
00:02:42,214 --> 00:02:43,714
لا، هذه الخزانة التي اختبأت فيها (سيدني).
39
00:02:44,257 --> 00:02:46,096
أتتذكرين؟ قبل أن تطعنه بالمظلة؟
40
00:02:46,121 --> 00:02:47,189
بالطبع.
41
00:02:52,512 --> 00:02:53,948
وجدته!
42
00:02:55,845 --> 00:02:57,414
رائع جدًا.
43
00:03:02,623 --> 00:03:05,027
هذا رائع جدًا!
44
00:03:06,161 --> 00:03:07,728
مذهل.
45
00:03:09,664 --> 00:03:11,100
(آمبر).
46
00:03:11,233 --> 00:03:13,102
و(ريتشي). أعني...
47
00:03:28,184 --> 00:03:29,485
(سكوت)؟
48
00:03:35,792 --> 00:03:37,093
(سكوت)؟
49
00:03:38,862 --> 00:03:40,429
مرحبًا؟
50
00:03:47,204 --> 00:03:48,838
(سكوت)!
51
00:03:51,275 --> 00:03:53,177
أين ذهبت يا صاح؟
52
00:04:12,095 --> 00:04:14,332
ـ ماذا حدث؟ يا إلهي!
!ـ صاحب قناع "وجه الشبح" بالداخل
53
00:04:14,465 --> 00:04:16,166
ـ ماذا؟
ـ صاحب قناع "وجه الشبح" بالداخل!
54
00:04:16,301 --> 00:04:18,503
ـ شخص يرتدي قناع "وجه الشبح".
ـ عمّ تتحدثين؟
55
00:04:18,528 --> 00:04:21,264
ثمّة شخص في تلك الغرفة
يرتدي قناع "وجه الشبح".
56
00:04:22,207 --> 00:04:23,741
لا تدخل إلى هناك.
57
00:04:23,874 --> 00:04:25,944
(سكوت)! (سكوت)!
58
00:04:38,925 --> 00:04:40,825
ستموت الليلة!
59
00:04:43,596 --> 00:04:44,829
إنه مزيف.
60
00:04:48,333 --> 00:04:51,204
هذا رائع جدًا.
61
00:04:51,336 --> 00:04:53,338
إنه يعمل بمستشعر حركة.
62
00:04:53,472 --> 00:04:55,208
انظري إلى هذا.
63
00:04:55,233 --> 00:04:57,369
هل تحب الأفلام المخيفة؟
64
00:04:57,610 --> 00:04:59,746
بحقكِ، انظر إلى ذلك.
65
00:04:59,879 --> 00:05:02,816
هذا رائع جدًا.
66
00:05:03,196 --> 00:05:04,432
متطور جدًا.
67
00:05:04,467 --> 00:05:06,002
بدا حقيقيًا للغاية.
68
00:05:06,027 --> 00:05:08,863
هذا رائع!
69
00:05:09,495 --> 00:05:10,698
عجباه.
70
00:05:10,908 --> 00:05:14,445
ـ إنه موصول بالكهرباء هنا مباشرة.
ـ ماذا؟
71
00:05:14,470 --> 00:05:16,941
إذن هذا هو. هذا مخيف حقًا.
72
00:05:17,164 --> 00:05:18,999
الغرفة التي أقام فيها (ستو) تلك الحفلة
73
00:05:19,133 --> 00:05:21,001
ليستدرج (سيدني بريسكوت)
إلى موتها.
74
00:05:21,135 --> 00:05:23,636
تعلمين، يقال إن (بيلي) كان العقل المدبر،
75
00:05:23,881 --> 00:05:26,288
لكنّي دومًا كنت من معجبي (ستو).
76
00:05:26,313 --> 00:05:27,288
ـ مَن كان المفضل لديك؟
ـ ماذا؟
77
00:05:27,313 --> 00:05:29,194
مجرمي المراهق المفضل؟
78
00:05:29,611 --> 00:05:30,678
لا أحد.
79
00:05:31,512 --> 00:05:32,947
هل ستتصرفين هكذا طيلة الوقت؟
80
00:05:33,081 --> 00:05:34,549
وماذا تريدني أن أفعل؟
81
00:05:35,907 --> 00:05:37,742
حسنًا، عزيزي،
هل تعلم أن هذا هو المكان
82
00:05:37,767 --> 00:05:39,602
الذي أسقطت فيه (سيدني)
تلفازًا على رأس (ستو)؟
83
00:05:39,627 --> 00:05:41,762
وسحقت كل دماغه المجنون؟
84
00:05:42,215 --> 00:05:44,649
لكن هل قتلته فعلًا؟
85
00:05:44,674 --> 00:05:47,890
لقد سمعتِ بودكاست. هناك الكثير
من النظريات التي تقول إن (ستو) نجا.
86
00:05:47,915 --> 00:05:49,733
لا. كانت هناك جثة فعلاً.
87
00:05:49,939 --> 00:05:51,866
تم نقلها إلى المشرحة ثم دُفنت.
88
00:05:51,891 --> 00:05:53,993
لا يمكن تزييف ذلك.
89
00:05:54,281 --> 00:05:56,249
لنتفقد المطبخ.
90
00:06:06,015 --> 00:06:10,253
هنا حيث قامت (سيدني) و(غِيل ويذرز)
بحرق (آمبر فريمان) قبل بضع سنوات.
91
00:06:10,385 --> 00:06:12,655
نعم، هنا حيث أُحرِقت تمامًا.
92
00:06:12,788 --> 00:06:15,024
سأكره أن أموت هكذا.
93
00:06:23,624 --> 00:06:24,827
ـ رباه.
ـ إنه مزيف.
94
00:06:24,968 --> 00:06:26,269
إنه مزيف.
95
00:06:26,403 --> 00:06:27,971
مضحك للغاية.
96
00:06:30,638 --> 00:06:32,606
لقد بدأ الأمر.
97
00:06:34,010 --> 00:06:36,046
مرحبًا؟
98
00:06:36,179 --> 00:06:38,327
مرحبًا يا (سكوت). مرحبًا يا (ماديسون).
99
00:06:38,352 --> 00:06:40,621
مرحبًا بكما في تجربة منزل (ماكر).
100
00:06:40,646 --> 00:06:42,114
هل تستمتعان حتى الآن؟
101
00:06:42,139 --> 00:06:43,474
رائع جدًا.
102
00:06:43,499 --> 00:06:45,602
هل تحبان الأفلام المخيفة؟
103
00:06:45,627 --> 00:06:46,929
هيّا اجيبي.
104
00:06:47,073 --> 00:06:49,142
نعم، صديقي يعشق أفلام الرعب.
105
00:06:49,167 --> 00:06:51,036
ما فيلم الرعب المفضل لديك؟
106
00:06:51,061 --> 00:06:53,530
ـ "الطعنة" الجزء الاول.
ـ حان وقت اللعب.
107
00:06:53,555 --> 00:06:55,824
أسئلة حقائق عن أفلام الرعب.
ثلاثة أسئلة.
108
00:06:55,849 --> 00:06:59,119
أجابة خاطئة واحدة، تموت.
السؤال الأول:
109
00:06:59,169 --> 00:07:01,473
في الفيلم الأصلي "كابوس شارع إلم"،
110
00:07:01,498 --> 00:07:03,867
من أول شخص يموت؟
111
00:07:03,892 --> 00:07:05,527
ـ (تينا غراي).
ـ صحيح.
112
00:07:05,577 --> 00:07:06,812
السؤال الثاني:
113
00:07:06,945 --> 00:07:08,480
في فيلم "أشخاص تحت الدرج"
114
00:07:08,613 --> 00:07:11,016
ما اسم ابنة الأم والأب؟
115
00:07:11,041 --> 00:07:12,742
ـ (أليس).
ـ ممتاز جدًا.
116
00:07:12,767 --> 00:07:14,603
لنجرّب سؤالًا أصعب هذه المرة.
117
00:07:14,628 --> 00:07:15,796
في فيلم "جمعة 13"
118
00:07:15,821 --> 00:07:19,091
كم كان عمر (جيسون فورهيز) حين غرق؟
119
00:07:19,791 --> 00:07:21,893
حسنًا، في الفصل الأخير
120
00:07:21,918 --> 00:07:25,589
عرفنا أن السيّدة (فورهيز)
أنجبته عام 1946، صحيح؟
121
00:07:25,614 --> 00:07:29,585
وفي الفيلم الأصلي مات المستشاران
.في الأحداث الماضية عام 1958
122
00:07:29,610 --> 00:07:32,213
و(جيسون) غرق في الصيف
الذي قبله، أيّ عام 1957.
123
00:07:32,238 --> 00:07:35,708
إذًا وُلد عام 1946 وغرق عام 1957.
124
00:07:35,826 --> 00:07:37,794
أحد عشر عامًا.
كان عمر (جيسون) أحد عشر.
125
00:07:37,819 --> 00:07:42,056
آسف جدًا يا (سكوت)، لكن إجابتك خاطئة.
126
00:07:42,663 --> 00:07:45,168
هراء. لا، الحساب صحيح.
127
00:07:45,193 --> 00:07:47,796
إنه سؤال خدعة.
(جيسون) لم يغرق أصلًا.
128
00:07:47,821 --> 00:07:49,823
إجابة مبهرة يا (ماديسون).
129
00:07:50,018 --> 00:07:52,287
(سكوت) محظوظ لأنك بجانبه.
130
00:07:52,443 --> 00:07:56,179
يبدو أنّي لن أتمكن من طعنكما بعد الآن.
131
00:07:56,204 --> 00:07:57,438
أتمنى لكما ليلة مرعبة.
132
00:07:57,463 --> 00:07:59,866
ولا تنسيا إعطاءنا تقييم خمس نجوم...
133
00:08:01,135 --> 00:08:02,136
هل أنتِ بائسة هكذا؟
134
00:08:02,269 --> 00:08:03,671
أتمنى لو أستطيع التظاهر أفضل.
135
00:08:03,804 --> 00:08:04,905
لماذا جئتِ معي هنا إذن؟
136
00:08:05,039 --> 00:08:07,074
لأنكِ ضغطتِ علي!
137
00:08:07,106 --> 00:08:11,577
وظننت أنّي أستطيع التعامل
مع الأمر لكن المكان سخيف.
138
00:08:11,608 --> 00:08:12,843
هل تريدين المغادرة؟
139
00:08:12,868 --> 00:08:14,170
لا أريد البقاء إن لم تريدي.
140
00:08:14,195 --> 00:08:15,396
أستطيع القيادة للمنزل الآن.
141
00:08:15,421 --> 00:08:16,241
حقًا ستقود إلى المنزل الآن؟
142
00:08:16,266 --> 00:08:17,367
نعم.
143
00:08:17,973 --> 00:08:20,209
لا، لقد تأخر الوقت.
144
00:08:21,302 --> 00:08:22,169
أنا آسفة.
145
00:08:22,397 --> 00:08:25,133
سأحاول أكثر. أعدك.
146
00:08:28,579 --> 00:08:30,481
حسنًا، الآن يجب أن أتبول.
147
00:08:30,552 --> 00:08:32,387
الممر على اليسار.
148
00:08:46,715 --> 00:08:47,709
مرحبًا؟
149
00:08:47,734 --> 00:08:50,536
ستموتين الليلة.
150
00:08:51,399 --> 00:08:53,134
(سكوت)، لماذا تتصل بيّ؟
151
00:08:53,159 --> 00:08:55,394
أنا لست (سكوت).
152
00:08:55,775 --> 00:08:57,410
حسنًا.
153
00:08:58,528 --> 00:08:59,596
إذن مَن أنت؟
154
00:08:59,729 --> 00:09:02,532
الشخص الذي سيقتلك.
155
00:09:02,666 --> 00:09:05,302
صوت الرعب هذا مثير قليلًا،
156
00:09:05,327 --> 00:09:06,895
لكن يمكنك تحسينه.
157
00:09:07,067 --> 00:09:08,602
اسمعي يا حقيرة،
158
00:09:08,627 --> 00:09:11,697
سأمزقك وأخرج أحشاءك!
159
00:09:11,722 --> 00:09:13,724
هل قلتَ ليّ "حقيرة"؟
160
00:09:13,897 --> 00:09:16,967
حسنًا، قلتُ إنني سأحاول،
لكنّي انتهيت. هذا ليس ممتعًا.
161
00:09:16,992 --> 00:09:19,679
لأن الجزء الممتع انتهى يا (ماديسون).
162
00:09:27,892 --> 00:09:29,327
(سكوت)؟
163
00:09:31,091 --> 00:09:33,994
لن يصلوا في الوقت المناسب.
164
00:09:43,775 --> 00:09:44,776
(سكوت)!
165
00:09:44,911 --> 00:09:47,546
لم ننتهِ بعد.
166
00:09:58,457 --> 00:09:59,959
تبًا لك!
167
00:10:00,326 --> 00:10:01,260
(ستو)..
168
00:10:05,732 --> 00:10:08,568
ـ هذا أنا!
ـ ما هذا بحق الجحيم؟
169
00:10:08,701 --> 00:10:11,003
ـ لقد ضربتني.
ـ ما خطبك؟
170
00:10:11,138 --> 00:10:12,371
آسف، ظننت أنه...
171
00:10:13,473 --> 00:10:15,888
قلتِ إنكِ ستحاولين.
كانت فكرة سيئة.
172
00:10:15,927 --> 00:10:18,411
بالطبع كانت فكرة سيئة جدًا!
173
00:10:20,432 --> 00:10:21,767
لقد تحرك.
174
00:10:21,862 --> 00:10:23,465
نعم، إنه كهربائي. هذا ما يفعله.
175
00:10:23,490 --> 00:10:26,593
لا، أعني تحرك..
176
00:10:27,101 --> 00:10:28,603
بشكل مختلف.
177
00:10:29,631 --> 00:10:30,825
ماذا؟
178
00:10:37,331 --> 00:10:38,832
لا!
179
00:11:10,599 --> 00:11:12,568
تبًا لك!
180
00:12:32,950 --> 00:12:37,388
لا! لا، لا، لا.
181
00:13:08,681 --> 00:13:11,838
|| الصرخة: الجزء السابع ||
182
00:13:50,809 --> 00:13:52,624
يا إلهي، أفزعتني.
183
00:13:52,867 --> 00:13:54,341
كدت أن تصيبني بنوبة قلبية.
184
00:13:54,366 --> 00:13:57,202
ـ آسف.
ـ ماذا تفعل هنا؟
185
00:13:57,672 --> 00:13:58,905
حسنًا...
186
00:14:00,460 --> 00:14:03,931
خطر ببالي أنّي لم أتسلل قبلاً
إلى غرفتك عبر النافذة.
187
00:14:04,436 --> 00:14:06,805
كنت في المنزل، أشعر بالملل،
188
00:14:08,113 --> 00:14:09,269
أشاهد التلفاز...
189
00:14:13,071 --> 00:14:14,807
...وكان فيلم "الطعنة" يُعرض.
190
00:14:15,416 --> 00:14:17,418
وذلك جعلني أفكر فيكِ.
191
00:14:17,553 --> 00:14:18,953
هذا مرعب.
192
00:14:18,978 --> 00:14:21,286
(بيلي) تسلل عبر نافذة (سيدني) لذا...
193
00:14:21,489 --> 00:14:24,059
أعرف ذلك جيدًا.
194
00:14:24,324 --> 00:14:26,360
تعلم، لو ضبطتك أمي...
195
00:14:26,385 --> 00:14:28,922
.مجرد قبلة
196
00:14:37,816 --> 00:14:38,750
مرحبًا.
197
00:14:38,883 --> 00:14:40,217
أهلًا.
198
00:14:50,296 --> 00:14:51,830
هل يمكنك طرق الباب؟
199
00:14:51,893 --> 00:14:53,260
لقد طرقت.
200
00:14:53,285 --> 00:14:54,687
هل يمكنك انتظار الرد؟
201
00:14:55,400 --> 00:14:56,634
هل هناك شيء خطأ؟
202
00:14:56,803 --> 00:14:58,004
لا.
203
00:14:58,029 --> 00:14:59,598
ـ لا، كل شيء بخير.
ـ متأكدة؟
204
00:14:59,623 --> 00:15:00,524
نعم.
205
00:15:01,140 --> 00:15:03,008
(بن)، كيف حالك هناك؟
206
00:15:03,142 --> 00:15:06,511
على الأرضية. خلف السرير.
207
00:15:06,536 --> 00:15:09,138
مرحبًا يا سيّدة (إيفانز).
208
00:15:09,345 --> 00:15:10,848
كيف حالكِ هذا المساء؟
209
00:15:10,873 --> 00:15:13,577
أنا متعبة. (بن)، الوقت متأخر.
210
00:15:13,602 --> 00:15:16,637
لهذا لم أرد إزعاج أحد عبر...
211
00:15:16,787 --> 00:15:18,022
استخدام الباب.
212
00:15:18,234 --> 00:15:19,835
يا له من تفكير لطيف.
213
00:15:20,770 --> 00:15:21,503
إلى الخارج.
214
00:15:21,622 --> 00:15:23,190
ـ لكنه هنا الآن.
ـ لا.
215
00:15:23,215 --> 00:15:25,184
لا بأس. سأغادر.
216
00:15:29,452 --> 00:15:31,186
طابت ليلتكِ يا (تايت).
217
00:15:35,942 --> 00:15:38,912
أعلم أن الوقت متأخر.
آسف يا سيّدة (إيفانز).
218
00:15:39,045 --> 00:15:41,981
كان ذلك خطئي.
(تايتم) لم تكن تعلم أنّي قادم.
219
00:15:42,053 --> 00:15:45,289
حسنًا، فلا نكرر هذا مرة أخرى.
220
00:15:51,877 --> 00:15:53,411
أنا شاب محترم يا سيّدة (إيفانز).
221
00:15:53,436 --> 00:15:54,869
طابت ليلتك يا (بن).
222
00:16:05,040 --> 00:16:06,507
منافقة.
223
00:16:13,849 --> 00:16:16,551
ليس وكأن فتى لم يتسلل يومًا من نافذتكِ.
224
00:16:16,684 --> 00:16:18,153
كنا نشاهد الفيلم جميعًا.
225
00:16:18,216 --> 00:16:20,684
لهذا السبب لن يحدث ذلك في هذا المنزل.
226
00:16:21,373 --> 00:16:23,442
لماذا لا تحبينه؟
227
00:16:24,663 --> 00:16:25,830
أنا لا أكرهه.
228
00:16:25,855 --> 00:16:27,622
فقط أريدك أن تكوني ذكية.
229
00:16:27,647 --> 00:16:29,515
وألا تثقي به بهذه السهولة.
230
00:16:29,805 --> 00:16:33,042
نحن لا نمارس الجنس،
إن كان هذا ما يقلقك.
231
00:16:33,157 --> 00:16:37,596
أعني أننا نريد ذلك،
لكنّي لا أظن أننا مستعدان.
232
00:16:37,839 --> 00:16:40,975
حسنًا، إذا كنتِ تطرحين السؤال...
233
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
فغالبًا لستِ مستعدة.
234
00:16:42,877 --> 00:16:44,379
كيف عرفتِ؟
235
00:16:47,995 --> 00:16:49,840
هل حدث هذا لكِ فعلًا؟
236
00:16:50,585 --> 00:16:51,786
كما في الفيلم؟
237
00:16:54,279 --> 00:16:56,314
الجو بارد جدًا هنا.
238
00:17:02,147 --> 00:17:05,817
ما رأيكِ أن نؤجل هذه الأحاديث
إلى ساعات النهار، حسنًا؟
239
00:17:05,842 --> 00:17:09,213
ولا مزيد من الأولاد عبر النوافذ رجاءً.
240
00:17:12,673 --> 00:17:13,775
تصبحين على خير.
241
00:17:23,691 --> 00:17:25,127
إلى أي حد سوء الأمر؟
242
00:17:26,525 --> 00:17:28,159
كنتُ مهذبة جدًا.
243
00:17:28,292 --> 00:17:31,188
تعلمين، ليست أول فتاة
تُدخل فتى من نافذتها.
244
00:17:31,213 --> 00:17:33,381
نعم. لقد ذكرت ذلك.
245
00:17:33,676 --> 00:17:37,614
إن كان أسوأ شيء يمكنها قوله
عني هو أنّي أم مفرطة الحماية...
246
00:17:37,801 --> 00:17:39,504
فأعتقد أنّي أستطيع التعايش مع ذلك.
247
00:17:39,529 --> 00:17:40,898
هل تظنين أنهما يفعلانها؟
248
00:17:40,923 --> 00:17:43,192
رباه، لا.
249
00:17:43,284 --> 00:17:45,787
لا. ليس بعد.
250
00:17:45,881 --> 00:17:48,416
لكن أظن أنهما يحتاجان خمس دقائق فقط.
251
00:17:49,320 --> 00:17:51,322
كم كان عمرك حين بدأتِ الجنس؟
252
00:17:51,402 --> 00:17:53,404
بنفس عمرك. سبعة عشر.
253
00:17:53,482 --> 00:17:56,619
هل قلت سبعة عشر؟
أظن أنّي قصدت خمسة عشر.
254
00:17:58,093 --> 00:17:59,262
هل كذبت عليّ؟
255
00:17:59,287 --> 00:18:02,157
اسمعي، دفاعًا عن نفسي، لا أتذكر.
256
00:18:02,554 --> 00:18:04,383
لا تتذكر أول مرة مارست فيها الجنس؟
257
00:18:04,408 --> 00:18:06,510
لا، لا أتذكّر ما أخبرتك به.
258
00:18:06,644 --> 00:18:08,712
أخبرتِني بسن سبعة عشر.
259
00:18:08,737 --> 00:18:11,640
اسمعي، لم أرد أن أبدو...
260
00:18:11,665 --> 00:18:13,467
أجل، تابع. أريد أن أرى
إلى أين سيصل هذا.
261
00:18:13,492 --> 00:18:17,395
أردت فقط أن تريني
كأكثر من مجرد أداة للجنس.
262
00:18:17,956 --> 00:18:20,094
إذن لديك عقل أيضًا؟
263
00:18:20,119 --> 00:18:22,288
تعلمين...نعم، لدي.
264
00:18:42,604 --> 00:18:43,904
صباح الخير أيها الرئيس.
265
00:18:43,961 --> 00:18:46,025
مرحبًا يا (وودي)، انظر إلى ذلك،
الجدران أصبحت جاهزة.
266
00:18:46,212 --> 00:18:47,342
تبدو رائعة.
267
00:18:47,476 --> 00:18:49,444
ـ أحبك.
ـ وأنا أيضًا. نحن نشتاق إليكم.
268
00:18:49,578 --> 00:18:51,446
البناء يسير جيدًا. نبقيهم مشغولين.
269
00:18:51,580 --> 00:18:53,515
ـ مرحبًا يا أمي.
ـ مرحبًا يا عزيزي.
270
00:18:53,641 --> 00:18:56,446
ـ مرحبًا يا أبي.
ـ شكرًا يا (جوني). سعيدة أنّكم تستمتعون.
271
00:18:56,471 --> 00:18:58,007
ـ إن احتجت شيئًا فاتصلوا.
.ـ حسنًا
272
00:18:58,032 --> 00:19:00,367
أحبّكم. شكرًا لمراقبة المجانين.
273
00:19:00,392 --> 00:19:01,895
سنراكم نهاية الأسبوع.
274
00:19:01,920 --> 00:19:03,252
ـ وداعًا.
ـ وداعًا.
275
00:19:03,929 --> 00:19:06,264
ـ إنها شجاعة جدًا.
ـ نعم.
276
00:19:12,734 --> 00:19:13,970
ماذا؟
277
00:19:14,642 --> 00:19:16,312
أين وجدتِ هذه؟
278
00:19:17,344 --> 00:19:18,047
في العلية.
279
00:19:18,072 --> 00:19:19,907
كنت أبحث في بعض الملابس القديمة.
280
00:19:22,392 --> 00:19:24,062
ألا تريدينني أن أرتديها؟
281
00:19:24,087 --> 00:19:25,555
كان يمكنكِ أن تسألي.
282
00:19:27,757 --> 00:19:29,426
عزيزتي، ربما من الأفضل أن تخلعيها.
283
00:19:35,891 --> 00:19:38,027
في أيّ عمر يصبحون لطفاء مجددًا؟
284
00:19:39,435 --> 00:19:40,938
هذا كان خطأك.
285
00:19:56,134 --> 00:19:58,136
يمكنكِ ارتداء السترة.
286
00:19:58,589 --> 00:19:59,957
لا بأس، لا اريد.
287
00:20:00,132 --> 00:20:01,733
(تايتم)، أنا آسفة.
288
00:20:02,008 --> 00:20:03,476
حسنًا؟ فاجأني الأمر.
289
00:20:03,501 --> 00:20:04,804
لم أرها منذ الجامعة.
290
00:20:04,829 --> 00:20:06,798
ظننت أنّي تخلصت منها.
291
00:20:07,037 --> 00:20:09,740
نعم، الفصل الدراسي الغامض في
"ويندسور" الذي لا يمكننا التحدث عنه.
292
00:20:09,818 --> 00:20:11,053
هذا ليس صحيحًا.
293
00:20:11,078 --> 00:20:13,346
حقًا؟ منذ متى؟
294
00:20:13,371 --> 00:20:15,708
طفولتك بالكامل ممنوع الحديث عنها.
295
00:20:16,480 --> 00:20:18,633
عمّ تتحدثين؟ إنها ليست محظورة.
296
00:20:18,658 --> 00:20:20,460
كل شيء موجود على الإنترنت
وفي الأفلام والكتب.
297
00:20:20,485 --> 00:20:21,774
يمكنك التعمق فيها متى ما شئِت.
298
00:20:21,799 --> 00:20:23,734
طالما أنّي لا أطرح أسئلة.
299
00:20:27,415 --> 00:20:29,032
لديك بروفة اليوم؟
300
00:20:30,613 --> 00:20:31,647
أجل.
301
00:20:33,084 --> 00:20:34,587
كيف تسير الأمور؟
302
00:20:37,029 --> 00:20:38,231
سيئة.
303
00:20:38,571 --> 00:20:40,373
مأساوية.
304
00:20:41,077 --> 00:20:43,680
أتوتر كثيرًا على المسرح،
لدرجة مؤلمة للمشاهدة.
305
00:20:43,853 --> 00:20:46,852
رباه. كنت أعاني من رهبة المسرح.
أعرف هذا الشعور.
306
00:20:47,251 --> 00:20:49,053
كنتِ تمثلين في المسرح؟
307
00:20:50,844 --> 00:20:52,344
ليس منذ أيام الجامعة.
308
00:20:54,315 --> 00:20:58,019
على أي حال، لا تقلقي.
ستبلين بلاءً رائع.
309
00:20:59,340 --> 00:21:01,175
يجب أن أذهب إلى العمل.
310
00:21:05,387 --> 00:21:07,022
اللعنة على الأمومة.
311
00:21:07,413 --> 00:21:08,947
حوار رائع.
312
00:21:39,889 --> 00:21:41,524
ـ صباح الخير.
ـ صباح الخير.
313
00:21:47,063 --> 00:21:48,598
سنحضره لك حالاً، حسنًا؟
314
00:21:48,731 --> 00:21:50,265
حسناً، شكرًا.
315
00:21:50,290 --> 00:21:52,525
ـ مشغولة؟
ـ ازدحام صباحي، لكن ليس سيئًا.
316
00:21:52,550 --> 00:21:53,384
جيد.
317
00:21:53,409 --> 00:21:55,877
مرحبًا يا سيّدة (إيفانز).
ـ مرحبًا يا (لوكاس).
318
00:21:56,167 --> 00:21:58,231
هل يمكنني الحصول على
أربع أكواب إسبريسو؟
319
00:21:58,368 --> 00:21:59,302
نعم، بالتأكيد.
320
00:21:59,475 --> 00:22:01,106
ـ أربع؟
ـ نعم.
321
00:22:01,131 --> 00:22:03,466
لدي بروفة اليوم. ستكون طويلة.
322
00:22:03,491 --> 00:22:04,786
أيّ دور تؤدي؟
323
00:22:04,841 --> 00:22:05,909
أنا تقني فقط. أجل.
324
00:22:05,934 --> 00:22:08,304
أعمل على لوحة التحكم بالإضاءة.
325
00:22:08,639 --> 00:22:10,607
- رائع.
- أجل.
326
00:22:10,905 --> 00:22:12,338
بالمناسبة، عُرضت حلقة
قديمة من "ديت لاين"
327
00:22:12,363 --> 00:22:13,531
عن قتلة "وجه الشبح" في "نيويورك".
328
00:22:13,556 --> 00:22:14,685
هل شاهدتها؟
329
00:22:14,710 --> 00:22:16,712
لا، لم أشاهدها.
330
00:22:16,972 --> 00:22:19,476
ليست بجودة وثائقي
"نتفلكس" لكنها جيدة.
331
00:22:19,501 --> 00:22:21,536
تحدثوا جيدًا عن ما حدث بعد ذلك.
332
00:22:21,990 --> 00:22:23,020
صباح الخير.
333
00:22:23,045 --> 00:22:24,146
مرحبًا.
334
00:22:24,187 --> 00:22:25,320
هل قلت شيئًا؟
335
00:22:25,542 --> 00:22:27,060
هل سألكِ عن "ديت لاين"؟
336
00:22:27,085 --> 00:22:28,028
الأمر بخير حقًا.
337
00:22:28,053 --> 00:22:29,354
لا، ليس بخير.
338
00:22:29,442 --> 00:22:30,743
حذرتك ألا تفعل ذلك.
339
00:22:30,768 --> 00:22:32,068
ـ هذا يؤلم.
ـ جيّد.
340
00:22:32,412 --> 00:22:35,749
أنا مهووس بقصص الجرائم
يا أمي. هذا شغفي.
341
00:22:35,774 --> 00:22:38,208
أنا آسف يا سيّدة (إيفانز).
342
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
لكننّي أريد حقًا أن أبدأ بودكاست،
343
00:22:40,260 --> 00:22:42,563
وأظن أن جرائم "نيويورك"
ستكون قضية ممتازة للبداية.
344
00:22:42,588 --> 00:22:44,923
أليس لديك بروفة الآن يا عزيزي؟
345
00:22:44,954 --> 00:22:46,122
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم.
346
00:22:46,147 --> 00:22:48,482
ـ إذن عليك المغادرة الآن.
ـ حسنًا. نعم.
347
00:22:48,507 --> 00:22:49,941
ـ حسنًا. رائع.
.ـ وداعًا
348
00:22:49,966 --> 00:22:50,867
ـ وداعاً.
ـ وداعاً!
349
00:22:51,733 --> 00:22:53,575
ـ آسفة.
ـ لا بأس.
350
00:22:54,720 --> 00:22:55,889
ماذا ستطلبين؟
351
00:23:02,742 --> 00:23:04,577
مهلاً، انتظرا!
352
00:23:04,711 --> 00:23:05,945
- مرحباً.
- مرحباً!
353
00:23:06,079 --> 00:23:08,214
تبدين رائعة.
من أين حصلتِ على السترة؟
354
00:23:08,348 --> 00:23:10,617
شكرًا. إنها سترة والدتي.
من تسعينيات القرن الماضي.
355
00:23:10,750 --> 00:23:12,085
يجب أن تزيّنيها باللمعان.
356
00:23:12,110 --> 00:23:12,844
أجل.
357
00:23:12,875 --> 00:23:14,810
الليلة، حفلة في منزلي.
358
00:23:14,835 --> 00:23:16,368
خبأت بعض مأكولات أمي.
359
00:23:16,401 --> 00:23:18,336
ويمكنك دعوة ذلك الفتى المخيف.
360
00:23:18,665 --> 00:23:20,266
اسمعي، هو ليس مخيفًا.
361
00:23:20,291 --> 00:23:21,559
إنه عميق.
362
00:23:21,584 --> 00:23:23,152
ولديه مؤخرة لطيفة.
363
00:23:23,177 --> 00:23:26,334
هوسه بالجرائم الحقيقية محرج.
وهو مهووس بأمي.
364
00:23:26,359 --> 00:23:28,067
هل ستسمح لكِ أمك بالخروج الليلة؟
365
00:23:28,216 --> 00:23:30,118
لا أعلم.
366
00:23:30,221 --> 00:23:33,491
بصراحة، إنها في وضع حماية
مفرط بسبب صدمة الأمومة.
367
00:23:33,516 --> 00:23:36,853
إن كان هناك من يحق له
الجنون، فهي أمكِ.
368
00:23:36,969 --> 00:23:39,294
صحيح. لقد شاهدت كل أفلام "الطعنة".
369
00:23:39,319 --> 00:23:41,856
بصراحة، لا أعرف كيف لم تدخل
.مصحة نفسية
370
00:23:42,884 --> 00:23:44,786
- انظروا من هنا.
- مرحبًا!
371
00:23:44,919 --> 00:23:48,256
ـ صباح الخير!
ـ مرحباً يا (تاي).
372
00:23:48,389 --> 00:23:49,557
ـ مرحباً يا عزيزتي.
ـ أهلاً.
373
00:23:49,691 --> 00:23:51,192
هل تحتاجون توصيلة؟
374
00:23:51,217 --> 00:23:53,052
ـ هيّا يا فتيات!
ـ نعم!
375
00:23:53,077 --> 00:23:56,047
ـ لن نضطر للمشي بعد الآن. هيا!
ـ نعم، نعم. اربطوا الأحزمة.
376
00:23:57,466 --> 00:23:59,535
اربطوا الأحزمة!
اربطوا الأحزمة!
377
00:24:02,304 --> 00:24:03,438
(كارل)!
378
00:24:12,215 --> 00:24:13,916
شكرًا.
379
00:24:14,617 --> 00:24:16,953
ـ أنا آسفة جدًا بسبب (لوكاس).
ـ لا.
380
00:24:17,086 --> 00:24:19,455
لكنه يعتبركِ مشهورة.
381
00:24:21,252 --> 00:24:23,320
تشعرين أنكما مقرّبان، صحيح؟
382
00:24:23,345 --> 00:24:27,316
نعم. أظن أننا اضطررنا لذلك
لأننا فقط نحن الاثنين.
383
00:24:27,737 --> 00:24:31,051
هل تتحدثين معه يومًا
عن حياتك قبل أن تنجبيه؟
384
00:24:31,201 --> 00:24:32,436
ـ لا.
ـ لا؟
385
00:24:32,461 --> 00:24:36,365
لا، لا. ليس هناك الكثير لأقوله
عن والده المسيء الحقير...
386
00:24:36,390 --> 00:24:38,888
وكيف دمر زواجنا ودمرني.
387
00:24:39,521 --> 00:24:41,122
لماذا؟ ما الذي يحدث؟
388
00:24:41,147 --> 00:24:43,216
لا أعلم.
389
00:24:43,356 --> 00:24:46,025
أنا و(تايتم) نمر بفترة صعبة قليلاً.
390
00:24:46,050 --> 00:24:48,986
إنها في ذلك العمر الذي تريد فيه
معرفة ماضيّ.
391
00:24:49,112 --> 00:24:51,114
وكما تعلمين، ماضيّ مليء بالقتلى.
392
00:24:51,139 --> 00:24:54,009
ليس بالضبط شيئاً
أرغب بمشاركته معها.
393
00:24:54,034 --> 00:24:57,004
أنا أصمت، ثم تبدأ هي بالصراخ،
394
00:24:57,029 --> 00:24:58,631
ونبقى ندور في ذات الدائرة.
395
00:24:58,656 --> 00:25:00,525
اسمعي، إنها ابنتك،
396
00:25:00,550 --> 00:25:02,786
ومن الطبيعي ترغب في التعرف عليك.
397
00:25:02,811 --> 00:25:04,413
تعلمين، أنا فقط أريد لأطفالي
398
00:25:04,438 --> 00:25:06,974
أن يكونوا على حقيقتهم
دون أن يعيشوا في خوف.
399
00:25:07,005 --> 00:25:09,340
أريدهم أن يشعروا بالأمان والحماية.
400
00:25:09,474 --> 00:25:11,342
لكن العالم ليس آمنًا يا (سيد).
401
00:25:11,413 --> 00:25:13,215
وإذا بالغنا في حماية أطفالنا،
402
00:25:13,240 --> 00:25:15,876
فلن يتعلموا أبدًا كيف يحمون أنفسهم.
403
00:25:38,437 --> 00:25:40,273
اللعنة!
404
00:25:42,541 --> 00:25:43,843
انتبهي!
405
00:25:44,311 --> 00:25:46,679
اللعنة!
406
00:25:48,747 --> 00:25:49,781
آسف.
407
00:25:50,440 --> 00:25:51,375
تبًا.
408
00:25:51,400 --> 00:25:52,524
لقد علقت!
409
00:25:52,549 --> 00:25:53,752
لا.
410
00:25:53,988 --> 00:25:57,091
لا. شغّلوا أنوار القاعة من فضلكم.
411
00:25:57,116 --> 00:25:58,617
أين (آرون)؟ (آرون)!
412
00:25:58,642 --> 00:25:59,742
أنا هنا!
413
00:25:59,767 --> 00:26:02,070
ارتبكت. رأيت "فلافي" ففزعت.
414
00:26:02,095 --> 00:26:04,087
ـ هل تحاول قتلي؟
ـ آسف.
415
00:26:04,112 --> 00:26:06,347
تعال، أخرجني. أخرجني من هذا.
416
00:26:06,372 --> 00:26:08,251
لا أستطيع رؤية أي شيء من خلاله.
417
00:26:08,276 --> 00:26:09,501
قسم الأزياء! (كلوي)!
418
00:26:09,526 --> 00:26:10,760
نعم، أنا هنا.
419
00:26:10,791 --> 00:26:12,826
أنا هنا! هنا!
420
00:26:12,851 --> 00:26:15,920
قدمي تعلق في
هذا الجراب الغبي كل مرة.
421
00:26:15,945 --> 00:26:17,245
حسنًا أيتها المتدللة، اهدئي.
422
00:26:17,270 --> 00:26:18,471
مرحبًا، آسفة يا (هانا).
423
00:26:18,496 --> 00:26:19,864
لا، لا عليكِ.
424
00:26:19,989 --> 00:26:22,925
صدقيني، أنا لست متدللة حقًا.
أنا فقط أمثل الدور.
425
00:26:22,950 --> 00:26:25,419
لكنكم لا تعرفون ذلك،
فابق خائفًا.
426
00:26:25,444 --> 00:26:26,878
انصرف!
427
00:26:26,958 --> 00:26:28,593
(هانا)، يا عزيزتي.
428
00:26:30,492 --> 00:26:32,661
أنتِ و(آرون) بحاجة إلى التدريب.
429
00:26:32,794 --> 00:26:35,797
سيد (ويليس)، أخطأت في الإشارة.
.هذا خطئي
430
00:26:35,932 --> 00:26:38,133
(تايتم)، اريد التحدث معك.
431
00:26:41,236 --> 00:26:42,671
علينا أن نتحدث عن "فلافي" الخاص بك.
432
00:26:42,804 --> 00:26:44,766
نعم، لا أستطيع الرؤية
من خلال عيني "فلافي".
433
00:26:44,791 --> 00:26:47,661
الأمر أكبر من ذلك. أداؤك باهت جدًا.
434
00:26:48,245 --> 00:26:49,713
"فلافي" يحتاج طاقة.
435
00:26:49,815 --> 00:26:51,817
الكلاب مخلوقات مفعمة بالحيوية.
436
00:26:51,842 --> 00:26:54,544
أنت خجولة جدًا.
(تايتم)، أين ثقتك بنفسك؟
437
00:26:54,732 --> 00:26:57,436
يجب أن تضيفي قوة أكبر لهذا الدور.
438
00:26:57,461 --> 00:26:59,096
سأعمل على ذلك.
439
00:27:00,434 --> 00:27:02,303
أنت ابنة (سيدني بريسكوت).
440
00:27:03,037 --> 00:27:05,563
يجب أن تستحضري
بعضًا من قوة والدتك.
441
00:27:06,424 --> 00:27:08,026
بصراحة أنا متفاجئ.
442
00:27:08,902 --> 00:27:10,313
ظننت أن لديك صلابة أكبر.
443
00:27:12,931 --> 00:27:14,866
كان هذا وقحًا.
444
00:27:15,483 --> 00:27:18,368
أنت تلعبين دور كلب. جملتك الوحيدة
"هووف". الأمر ليس بتلك الأهمية.
445
00:27:19,254 --> 00:27:20,345
تبًا له.
446
00:27:20,438 --> 00:27:21,772
نعم، تبًا له.
447
00:27:21,843 --> 00:27:23,411
لا تدعي (ويليس) يؤثر عليك.
448
00:27:23,436 --> 00:27:26,439
ـ "فلافي" الخاص بك مذهل.
ـ شكرًا يا رفاق.
449
00:27:27,601 --> 00:27:29,603
حسنًا، سأذهب لخلع هذا.
450
00:27:29,947 --> 00:27:31,848
سأساعدك.
451
00:27:32,006 --> 00:27:33,407
لا تنسي، حفلة الليلة.
452
00:27:33,432 --> 00:27:34,732
ـ في منزلي.
ـ حسنًا.
453
00:27:37,696 --> 00:27:39,531
أخرجني من هذا الشيء.
454
00:27:39,664 --> 00:27:41,865
سأتولى هذا.
455
00:27:42,083 --> 00:27:43,316
ها قد انتهى.
456
00:27:48,019 --> 00:27:49,553
هل أنا خجولة؟
457
00:27:49,905 --> 00:27:51,673
لا تدعي ذلك الأحمق يؤثر عليك.
458
00:27:51,698 --> 00:27:53,900
أجب عن السؤال. كن صريحًا.
459
00:27:54,050 --> 00:27:56,585
لا أقول خجولة لكن...
460
00:27:56,634 --> 00:28:00,238
لديكِ ذلك الخجل اللطيف.
461
00:28:02,268 --> 00:28:04,969
"خجولة" تعني "جبانة"، على فكرة.
462
00:28:08,757 --> 00:28:10,592
هل تعتقد أن ثقتي بنفسي ضعيفة؟
463
00:28:10,617 --> 00:28:13,487
لا يمكنني الفوز في هذا النقاش.
464
00:28:15,563 --> 00:28:18,133
ـ لماذا تحبني؟
ـ اسباب كثيرة جدًا.
465
00:28:18,158 --> 00:28:21,261
حسنًا، كن محددًا. سبب واحد.
466
00:28:23,810 --> 00:28:26,913
لا. سيبدو مبتذلًا.
467
00:28:30,421 --> 00:28:31,766
قلها على أي حال.
468
00:28:33,262 --> 00:28:34,997
حسنًا.
469
00:28:37,250 --> 00:28:40,186
أحب الطريقة التي تنظرين بها إليّ.
470
00:28:40,623 --> 00:28:41,791
تجعليني أبتسم.
471
00:28:41,816 --> 00:28:44,885
أو حين تقولين شيئًا يجعلني أضحك،
472
00:28:45,804 --> 00:28:47,438
ثم أعود إلى المنزل وأتذكره لاحقًا
473
00:28:47,463 --> 00:28:50,265
فأبتسم وأضحك من جديد.
474
00:28:51,456 --> 00:28:53,491
أنا أحب ذلك حقًا.
475
00:28:59,866 --> 00:29:02,835
لم يكن مبتذلًا. كان جوابًا رائعًا.
476
00:29:17,483 --> 00:29:20,220
- مرحبًا.
- مرحبًا يا (سيدني).
477
00:29:20,245 --> 00:29:23,549
خمني من أنا. هل اشتقت إليّ؟
478
00:29:23,574 --> 00:29:26,344
أرى أنك وجدت مدينة جديدة لتعيشين فيها.
479
00:29:26,369 --> 00:29:28,271
تذكّرني كثيرًا بالمكان الذي نشأنا فيه.
480
00:29:28,296 --> 00:29:29,832
هل نعرف بعضنا؟
481
00:29:29,857 --> 00:29:31,191
بالتأكيد.
482
00:29:31,216 --> 00:29:33,685
في الواقع، كنت في "وودزبورو" الليلة الماضية.
483
00:29:33,888 --> 00:29:36,291
الأمور أصبحت محتدمة قليلًا.
484
00:29:36,316 --> 00:29:38,751
لكنّي هنا الآن في "باين غروف".
485
00:29:38,776 --> 00:29:40,180
حقًا؟ وما الذي جاء بك إلى هنا؟
486
00:29:40,205 --> 00:29:41,555
أنتِ يا (سيدني).
487
00:29:41,580 --> 00:29:45,383
افتقدناك في "نيويورك".
ليس الأمر نفسه بدونك.
488
00:29:45,980 --> 00:29:51,008
أفترض أنك أصبحتِ مشغولة
الآن مع زوج وعائلة.
489
00:29:51,083 --> 00:29:54,253
يبدو أنك تعرف الكثير عني
بالنسبة لأحمق آخر...
490
00:29:54,278 --> 00:29:56,016
يختبئ خلف رقم مزيف ومغير للصوت.
491
00:29:56,041 --> 00:30:00,312
.(أنا لا أختبئ يا (سيدني
.ليس هذه المرة
492
00:30:08,377 --> 00:30:10,646
مفاجأة يا (سيدني).
493
00:30:12,259 --> 00:30:13,762
هل تحتاجين دقيقة؟ رباه.
494
00:30:13,787 --> 00:30:15,789
يبدو أنكِ تحتاجين دقيقة. سأنتظر.
495
00:30:17,696 --> 00:30:19,497
محاولة جيّدة. (ستو ماكر) ميت.
496
00:30:19,522 --> 00:30:23,091
رباه، لنقل إننا نختلف في ذلك.
497
00:30:23,116 --> 00:30:26,696
رباه! من الرائع حقًا رؤيتك.
498
00:30:26,852 --> 00:30:29,489
لطالما كان لديّ شعور اتجاهكِ يا (سيد)!
499
00:30:30,108 --> 00:30:32,077
سيكون الأمر ممتعًا جدًا.
500
00:30:32,210 --> 00:30:36,314
تمامًا مثل الأيام الخوالي، إلا أنه لم
يعد هناك (بيلي) أو (راندي) أو (تايتم).
501
00:30:36,556 --> 00:30:38,258
وبالمناسبة، ابنتك،
502
00:30:38,283 --> 00:30:40,986
اسمها (تايتم). هذا لطيف جدًا.
503
00:30:41,011 --> 00:30:45,883
أعني، قد يكون غريبًا قليلًا
أو ما شابه لكنه رائع جدًا.
504
00:30:45,908 --> 00:30:48,077
وهي...
505
00:30:48,825 --> 00:30:50,492
جميلة جدًا.
506
00:30:51,024 --> 00:30:53,228
لا تتحدث عن ابنتي.
507
00:30:53,424 --> 00:30:54,791
حسنًا، نعم.
508
00:30:54,816 --> 00:30:56,518
يجب أن أخبرك، رغم ذلك،
509
00:30:56,543 --> 00:30:59,746
أنا حاليًا خارج مسرح مدرستها الثانوية.
510
00:30:59,927 --> 00:31:02,028
لا تجرؤ على فعل ذلك!
511
00:31:02,053 --> 00:31:03,756
حان وقت العرض أيتها العاهرة.
512
00:31:06,315 --> 00:31:07,816
مرحبًا يا رئيس.
513
00:31:08,681 --> 00:31:10,050
ستود سماع هذا.
514
00:31:10,184 --> 00:31:12,018
تلقيت للتو مكالمة من
الشرطة في "وودزبورو".
515
00:31:12,153 --> 00:31:14,087
لحظة فقط.
516
00:31:14,221 --> 00:31:15,156
مرحبًا يا عزيزتي.
517
00:31:16,556 --> 00:31:17,791
عليك الذهاب إلى المسرح الآن.
518
00:31:17,924 --> 00:31:19,293
ماذا؟ ماذا...
519
00:31:19,427 --> 00:31:21,195
هناك قاتل يا (مارك). هو ذاهب لـ (تايتم).
520
00:31:21,328 --> 00:31:23,863
أنا في الطريق. جميع الوحدات المتاحة
إلى مسرح المدرسة الثانوية الآن!
521
00:31:23,888 --> 00:31:26,058
ـ أنا في طريقي يا عزيزتي.
ـ (مارك)، أسرع.
522
00:31:53,329 --> 00:31:56,197
ابدأ بالإقلاع والهبوط، حسنًا؟
523
00:31:56,332 --> 00:31:57,366
لكِ ذلك.
524
00:31:59,901 --> 00:32:01,036
جاهز؟
525
00:32:01,169 --> 00:32:02,305
جاهز.
526
00:32:06,180 --> 00:32:07,864
حسنًا، الهبوط كان صعبًا قليلًا.
527
00:32:07,889 --> 00:32:09,189
آسف.
528
00:32:11,102 --> 00:32:13,005
إنه متقطع جدًا.
529
00:32:13,355 --> 00:32:15,091
.ـ تمهل قليلاً
ـ لكِ ذلك.
530
00:32:19,254 --> 00:32:20,922
جرب مرة أخرى.
531
00:32:22,436 --> 00:32:24,540
حسنًا، في أي لحظة الآن!
532
00:32:30,495 --> 00:32:31,764
مرحبًا يا (آرون)؟
533
00:32:36,994 --> 00:32:38,228
مرحبًا؟
534
00:32:41,887 --> 00:32:44,046
هذا صوتي اللطيف.
535
00:32:50,244 --> 00:32:51,679
(آرون)؟
536
00:33:00,499 --> 00:33:01,567
تبًا.
537
00:33:04,268 --> 00:33:06,960
(آرون)؟ أريد النزول الآن.
538
00:33:09,812 --> 00:33:11,115
تبًا.
539
00:33:11,703 --> 00:33:12,872
مرحبًا!
540
00:33:19,524 --> 00:33:21,858
لا! لا!
541
00:33:30,107 --> 00:33:32,377
انزلني...
542
00:33:37,464 --> 00:33:38,952
هذا ليس مضحكًا..
543
00:33:41,860 --> 00:33:42,861
(آرون)!
544
00:33:48,249 --> 00:33:49,417
(آرون)!
545
00:33:54,313 --> 00:33:55,348
(آرون)!
546
00:33:55,801 --> 00:33:56,765
لا!
547
00:33:56,790 --> 00:33:57,958
النجدة!
548
00:34:00,046 --> 00:34:01,047
أخرجني!
549
00:34:01,104 --> 00:34:02,939
هذا يؤلم!
550
00:34:02,964 --> 00:34:03,899
(آرون)!
551
00:34:04,522 --> 00:34:06,357
مرحبًا!
552
00:34:11,105 --> 00:34:13,775
ما هذا بحق الجحيم؟
553
00:34:16,144 --> 00:34:17,377
لا، انتظر!
554
00:34:19,203 --> 00:34:20,806
سحقًا!
555
00:34:21,238 --> 00:34:22,607
يا إلهي، أرجوك!
556
00:34:22,632 --> 00:34:24,133
لا، انتظر!
557
00:34:24,158 --> 00:34:26,460
ابتعد عني!
558
00:34:27,508 --> 00:34:28,910
ابتعد!
559
00:34:30,647 --> 00:34:32,950
لا، أرجوك، انتظر!
560
00:34:37,929 --> 00:34:41,033
أرجوك! أرجوك!
561
00:34:43,201 --> 00:34:44,434
أرجوك!
562
00:34:47,477 --> 00:34:50,679
توقف، أرجوك! أرجوك، أرجوك!
563
00:34:50,813 --> 00:34:52,815
لا أريد أن أموت!
564
00:34:56,301 --> 00:34:57,835
(تايتم)!
565
00:35:01,693 --> 00:35:03,628
ايها الداعر!
566
00:35:14,672 --> 00:35:16,808
غطوا المداخل!
567
00:35:19,977 --> 00:35:21,344
يا إلهي. حسنًا.
568
00:35:28,687 --> 00:35:29,989
(تايتم)!
569
00:35:30,554 --> 00:35:31,990
أمي، ماذا تفعلين؟ يا إلهي!
570
00:35:32,124 --> 00:35:35,093
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ بخير. حسنًا. حسنًا.
571
00:35:46,071 --> 00:35:47,707
لم أكن هنا أصلاً. لقد غادرت فعلاً.
572
00:35:47,839 --> 00:35:49,108
كان هو في المنزل معي.
573
00:35:49,675 --> 00:35:50,942
حسنًا. أين كنتِ؟
574
00:35:52,126 --> 00:35:53,794
كنت في الطابق السفلي
في متجر الأزياء.
575
00:35:54,038 --> 00:35:56,373
ـ ليس حين كنت هناك.
ـ مهلاً، كنت هنا؟
576
00:35:56,398 --> 00:35:57,698
لا، هو غادر وكنت أنا هناك.
577
00:35:57,910 --> 00:36:00,312
لكني لم أرَكِ.
578
00:36:00,446 --> 00:36:02,139
كنت في غرف الملابس.
579
00:36:02,191 --> 00:36:03,494
الوقت كله؟
580
00:36:04,519 --> 00:36:07,456
لا. ليس كل الوقت.
581
00:36:07,653 --> 00:36:10,090
عدت إلى المنزل، تناولت عشاءً خفيفًا،
."أبيرول سبريتز"
582
00:36:10,309 --> 00:36:13,012
رباه، من يمكن أن يفعل شيئًا كهذا؟
583
00:36:13,037 --> 00:36:14,936
ليس لدينا حتى ممثل احتياطي.
584
00:36:14,961 --> 00:36:17,515
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا.
585
00:36:17,540 --> 00:36:19,608
إذن، القاتل فرّ.
586
00:36:20,071 --> 00:36:22,341
من فعل هذا كان يعرف المكان جيدًا.
587
00:36:22,366 --> 00:36:24,502
كان مخططًا ومنفذًا بعناية.
588
00:36:24,563 --> 00:36:25,897
ماذا عن الأطفال؟ هل اتصلت بأمك؟
589
00:36:25,922 --> 00:36:26,991
اتصلت.
590
00:36:27,080 --> 00:36:29,683
شرطة "دنفر" بأكملها معهم، إنهم بأمان.
591
00:36:31,275 --> 00:36:33,012
اثنان من المراهقين ماتا.
592
00:36:33,083 --> 00:36:34,919
(مارك)، ما هذا بحق الجحيم؟
593
00:36:37,306 --> 00:36:38,741
أنت لست وحدكِ.
594
00:36:39,126 --> 00:36:40,394
سنتجاوز هذا.
595
00:36:41,655 --> 00:36:44,225
ـ إذا كان هذا (ستو)...
ـ ليس (ستو).
596
00:36:44,250 --> 00:36:47,487
ليس هو. إنه مدفون في "وودزبورو".
597
00:36:47,512 --> 00:36:49,748
اسمعي، سنتعامل مع تلك
المكالمة التي سجلتها،
598
00:36:49,885 --> 00:36:51,388
سنرسلها إلى شرطة الولاية.
599
00:36:51,413 --> 00:36:53,714
لديهم الموارد لتحديد هويته.
600
00:36:53,739 --> 00:36:55,108
سنمسكه.
601
00:36:56,028 --> 00:36:58,397
أليس (بن) مدمن كمبيوتر؟
602
00:36:59,305 --> 00:37:00,773
أليس كل الأطفال كذلك؟
603
00:37:00,985 --> 00:37:04,488
لقد تقدم لدراسة علوم الكمبيوتر
في جامعة "كارنيجي ميلون".
604
00:37:04,513 --> 00:37:07,749
أفهمك. لكن أي شخص يمكنه
عمل صور مزيفة هذه الأيام.
605
00:37:08,618 --> 00:37:10,054
لماذا لا تأخذين (تايتم)؟
606
00:37:10,079 --> 00:37:12,047
أمهليني دقيقة ثم نخرج من هنا.
607
00:37:16,031 --> 00:37:17,600
(تايتم)، سنذهب.
608
00:37:19,259 --> 00:37:20,494
ليس أنت.
609
00:37:21,003 --> 00:37:22,605
ـ أمي.
ـ الجواب لا.
610
00:37:22,739 --> 00:37:23,740
لكن يا سيّدة (إيفانز)...
611
00:37:23,873 --> 00:37:25,108
لا.
612
00:37:28,103 --> 00:37:30,239
لا بأس. اذهبي مع عائلتكِ.
613
00:37:31,220 --> 00:37:32,587
سأتصل بك.
614
00:37:39,790 --> 00:37:41,625
لماذا تعاملينه هكذا؟
615
00:37:42,459 --> 00:37:43,394
هو ليس قاتلًا.
616
00:37:43,527 --> 00:37:44,495
أنت لا تعرفين ذلك.
617
00:37:44,628 --> 00:37:47,731
ليس كل شخص هو (بيلي لوميس).
618
00:37:47,865 --> 00:37:49,366
مجرد أنك لا تستطيعين الوثوق بالناس،
619
00:37:49,391 --> 00:37:51,493
لا يعني أن الناس لا يمكن الثقة بهم.
620
00:37:51,937 --> 00:37:53,272
لن نتجادل في ذلك هنا.
621
00:38:07,484 --> 00:38:10,154
ـ سيفتشون المنزل.
ـ نعم. سنكون سريعًا يا رئيس.
622
00:38:30,342 --> 00:38:31,544
كل شيء آمن.
623
00:38:32,344 --> 00:38:33,546
سنؤمن الحي.
624
00:38:33,679 --> 00:38:34,980
رائع. لن نأخذ سوى دقائق قليلة.
625
00:38:35,005 --> 00:38:36,239
ـ هيا.
ـ شكرًا.
626
00:38:39,752 --> 00:38:41,887
احضرا أمتعتكما.
ستغادران بعد خمس دقائق.
627
00:38:42,755 --> 00:38:45,158
انتظر. لن تأتِ معنا؟
628
00:38:45,291 --> 00:38:47,593
إنه عملي أن أمسك بالفاعل.
629
00:39:02,676 --> 00:39:03,644
أين حقيبة الطوارئ الخاصة بك؟
630
00:39:03,777 --> 00:39:05,779
فرغتها منذ زمن بعيد.
631
00:39:05,913 --> 00:39:07,348
اللعنة يا (تايتم).
632
00:39:12,133 --> 00:39:13,635
ماذا بعد؟ نهرب فقط؟
633
00:39:14,734 --> 00:39:15,869
نعم، نفعل ذلك.
634
00:39:16,206 --> 00:39:18,709
ظننت أن (سيدني بريسكت) العظيمة
لا تهرب أبدًا.
635
00:39:18,734 --> 00:39:20,469
معك الأمر مختلف.
636
00:39:20,834 --> 00:39:22,168
لقد قتلوا (هانا) يا أمي.
637
00:39:22,630 --> 00:39:25,299
ـ لا يمكننا المغادرة فقط.
ـ اسمعي، أنا أعرف هذه القصة،
638
00:39:25,324 --> 00:39:27,444
وإذا بقينا، سيموت المزيد من الناس.
639
00:39:27,469 --> 00:39:30,225
آسفة، لكن لن أخاطر بتعريضكِ للأذى.
640
00:39:32,140 --> 00:39:33,375
لماذا لم تحذريني؟
641
00:39:33,508 --> 00:39:35,210
ـ عن ماذا؟
ـ كل هذا!
642
00:39:35,343 --> 00:39:38,079
لو كنت مستعدة،
ربما كنت أستطيع إنقاذها.
643
00:39:38,213 --> 00:39:39,714
ربما كنت أستطيع فعل شيء.
644
00:39:39,848 --> 00:39:41,149
إذا كنت بحاجة لشيء آخر،
.جهزي الحقيبة
645
00:39:41,174 --> 00:39:43,035
أمي، لماذا لا يمكنك الوثوق بيّ؟
646
00:39:43,060 --> 00:39:45,496
علينا أن نذهب! حسنًا؟
647
00:39:50,760 --> 00:39:52,161
هاكِ، خذي هذه.
648
00:39:52,294 --> 00:39:54,130
لماذا أطفأتِ الضوء؟
649
00:39:54,764 --> 00:39:55,965
ظننت أنكِ فعلتِ ذلك.
650
00:39:59,635 --> 00:40:00,636
(تايتم).
651
00:40:00,770 --> 00:40:02,138
ابقِ خلفي.
652
00:40:07,911 --> 00:40:09,146
(تايتم).
653
00:40:11,314 --> 00:40:12,349
(تايتم).
654
00:40:18,756 --> 00:40:19,957
أبي.
655
00:40:23,194 --> 00:40:25,496
أرجوك، اتركها وشأنها.
656
00:40:28,699 --> 00:40:30,301
(مارك)، ضع المسدس ارضًا.
657
00:40:37,408 --> 00:40:39,912
عزيزتي، سيكون كل شيء بخير.
658
00:40:39,937 --> 00:40:41,105
انظري إليّ فقط.
659
00:40:45,018 --> 00:40:46,519
أنا من تريده.
660
00:40:46,677 --> 00:40:49,179
فقط أطلق سراحها.
661
00:40:53,398 --> 00:40:54,799
ابتعدي!
662
00:41:17,250 --> 00:41:18,217
ـ (مارك)!
ـ أبي!
663
00:41:24,876 --> 00:41:26,178
اركضي!
664
00:41:28,921 --> 00:41:30,522
من هنا!
665
00:41:33,595 --> 00:41:35,730
ماذا تفعلين؟
666
00:41:37,175 --> 00:41:38,609
ابتعد!
667
00:41:41,848 --> 00:41:44,384
ـ أين نحن؟
ـ نحن بأمان هنا.
668
00:41:50,618 --> 00:41:52,554
ـ متأكدة أنه لا يستطيع الدخول؟
ـ نعم.
669
00:41:52,687 --> 00:41:53,955
ـ ما هذا؟
ـ إنه مخرج آخر.
670
00:41:54,088 --> 00:41:57,258
ـ أحتاج لأخذ والدك. ابقِي هنا.
ـ لا، لا يمكنك تركي يا أمي!
671
00:41:59,494 --> 00:42:00,962
دعيني أذهب معك، أرجوك!
672
00:42:01,095 --> 00:42:02,730
حسنًا، أسرعي.
673
00:42:13,508 --> 00:42:14,911
إلى النهاية. اذهبي.
674
00:42:15,043 --> 00:42:16,278
حسنًا.
675
00:42:47,177 --> 00:42:48,979
ـ أمي!
ـ من هنا!
676
00:42:51,514 --> 00:42:53,016
ـ أمي!
ـ هيا، هيا، هيا!
677
00:43:02,893 --> 00:43:03,928
حسنًا.
678
00:43:20,244 --> 00:43:21,346
هيا، هيا، هيا!
679
00:43:29,421 --> 00:43:30,956
أمي!
680
00:43:31,856 --> 00:43:33,058
اذهبي!
681
00:43:51,512 --> 00:43:53,579
حسنًا. من هذا الاتجاه.
682
00:44:14,801 --> 00:44:16,069
ـ اتصلي بالشرطة! هيّا!
ـ أمي!
683
00:44:16,132 --> 00:44:18,868
النجدة! ليساعدنا أحد!
684
00:44:41,496 --> 00:44:43,398
هل أنت بخير؟
685
00:44:43,531 --> 00:44:45,600
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم.
686
00:44:45,734 --> 00:44:47,636
ـ يا إلهي، أحبك.
ـ أحبك.
687
00:44:52,874 --> 00:44:54,043
هل أطحت به؟
688
00:44:54,443 --> 00:44:55,377
لقد أطحت به!
689
00:44:55,510 --> 00:44:57,146
(تشاد)، أحضر الكاميرا الآن.
690
00:44:57,279 --> 00:44:58,547
(ميندي)، جهزي التحكم عن بعد.
691
00:44:58,750 --> 00:45:00,385
سيّدتي، يجب أن تبقي داخل سيارتك.
692
00:45:00,449 --> 00:45:02,384
عليك أن تبتعد عن وجهي.
693
00:45:02,411 --> 00:45:04,046
أمي! أبي!
694
00:45:06,723 --> 00:45:08,223
ـ هل أنتما بخير؟
ـ أنا بخير.
695
00:45:08,357 --> 00:45:10,459
ـ كان ذلك مروعًا.
ـ لكنه كان مذهلًا.
696
00:45:10,593 --> 00:45:12,629
أخرج بالكاميرا.
نحتاج إلى لقطات إضافية لكل شيء.
697
00:45:12,762 --> 00:45:14,330
عليك أن تكون مستعدًا
في جميع الأوقات.
698
00:45:14,463 --> 00:45:16,800
لأدافع عن نفسي،
لم أكن أتوقع بالضبط
699
00:45:16,825 --> 00:45:19,491
أن أكون جزءًا من حادث قتل سيارة
في اللحظة التي نصل فيها للبلدة،
700
00:45:19,516 --> 00:45:21,385
لكن في المرة القادمة سأكون مستعدًا.
701
00:45:24,542 --> 00:45:25,942
مرحبًا.
702
00:45:28,111 --> 00:45:30,581
رئيس، هل ستكون بخير؟
اضغط على الجرح.
703
00:45:30,715 --> 00:45:32,449
اجلس ساكنًا دقيقة.
704
00:45:35,119 --> 00:45:36,553
أنت تنزفين.
705
00:45:36,687 --> 00:45:38,122
ما الذي ترمين إليه؟
706
00:45:44,896 --> 00:45:45,897
كيف حال (مارك)؟
707
00:45:46,031 --> 00:45:48,299
يتطلب الأمر الكثير لإسقاطه.
708
00:45:51,803 --> 00:45:53,638
(غيل)، قال إنه (ستو).
709
00:45:54,306 --> 00:45:55,773
عذرًا، ماذا قلتِ؟
710
00:45:56,175 --> 00:45:57,176
(ستو).
711
00:46:00,245 --> 00:46:01,380
(ستو ماكر)؟
712
00:46:01,512 --> 00:46:03,648
المتوفي (ستو ماكر)؟
713
00:46:05,118 --> 00:46:06,518
لكشف هوية هذا الوغد.
714
00:46:09,209 --> 00:46:10,911
ـ ايها الرئيس؟
ـ افعلها.
715
00:46:15,294 --> 00:46:16,529
من هذا؟
716
00:46:16,663 --> 00:46:20,366
لا أعرف، لكنّي رأيته اليوم في المقهى.
717
00:46:20,500 --> 00:46:22,000
ـ أأنت متأكدة؟
ـ نعم.
718
00:46:22,134 --> 00:46:25,003
لا أحد يعرف هذا الرجل؟ هذا غريب.
719
00:46:25,028 --> 00:46:28,031
هذا غريب. دومًا شخص تعرفينه.
720
00:46:33,046 --> 00:46:35,347
هل تريدين المزيد من اللقطات؟
يمكننا صنع فيلم كامل.
721
00:46:35,481 --> 00:46:36,782
لا أعرف ماذا أقول.
722
00:46:36,917 --> 00:46:39,852
كنت أقصد الضغط على الكابح
لكنّي ضغطت على البنزين.
723
00:46:45,325 --> 00:46:46,860
(كارل ألين جيبس).
724
00:46:46,994 --> 00:46:49,362
هرب من مستشفى "فالبروك"
النفسي قبل أسبوعين.
725
00:46:49,496 --> 00:46:50,831
قاتل ثلاثي.
726
00:46:50,856 --> 00:46:54,126
هل لديك فكرة لماذا استهدف
أنتِ أو عائلتك؟
727
00:46:54,195 --> 00:46:56,431
ـ لا.
ـ شكرًا يا (كوك).
728
00:46:57,024 --> 00:46:58,324
يا رئيس.
729
00:47:04,446 --> 00:47:05,647
حسنًا...
730
00:47:05,779 --> 00:47:07,281
لن يؤذي أيّ شخص آخر.
731
00:47:07,415 --> 00:47:09,049
لا.
732
00:47:10,084 --> 00:47:11,519
كان هذا سهلاً جدًا.
733
00:47:12,666 --> 00:47:13,900
دومًا ما يكون هناك أكثر من واحد.
734
00:47:14,153 --> 00:47:16,988
(سيدني)، (ستو ماكر) مات.
735
00:47:19,500 --> 00:47:21,402
راقبي (تايتم) دقيقة.
736
00:47:23,265 --> 00:47:25,701
(سيدني). (سيدني)!
737
00:47:25,834 --> 00:47:28,337
سؤال واحد لكِ يا (سيدني)!
738
00:47:28,471 --> 00:47:29,605
هل يمكننا التحدث؟
739
00:47:30,539 --> 00:47:34,075
ـ (سيدني)! ماذا يحدث؟
ـ هنا!
740
00:47:35,043 --> 00:47:36,379
هل يمكنك إخبارنا بشيء؟
741
00:47:36,512 --> 00:47:38,813
ماذا يحدث يا (سيدني)؟
ماذا يجري؟
742
00:47:38,947 --> 00:47:40,181
(سيدني)!
743
00:47:44,721 --> 00:47:47,389
أرسلت الشبكة رسالة.
يريدونا أن نبث مباشرة.
744
00:47:47,523 --> 00:47:50,359
ـ سأذهب لأحضار (غيل).
ـ لا! لا تفعل ذلك.
745
00:47:50,492 --> 00:47:52,162
ـ لا. لا، لن أفعل هذا.
ـ نعم.
746
00:47:52,187 --> 00:47:54,156
لم يحددوا أنه يجب أن تكون (غيل).
747
00:47:54,181 --> 00:47:56,984
ـ ستجعلينا نفقد عملنا!
ـ افعلها! هيا!
748
00:47:57,332 --> 00:47:59,368
حسنًا.
749
00:47:59,573 --> 00:48:02,909
ثلاثة، اثنان، واحد... يا للهول.
750
00:48:04,619 --> 00:48:07,455
إذا حاولتما ذلك مرة أخرى،
.سأمزق حنجرتكما معًا
751
00:48:07,611 --> 00:48:08,645
ـ مفهوم؟
.ـ مفهوم
752
00:48:08,779 --> 00:48:10,614
(قد علمنا للتو أن (غيل ويذرز
753
00:48:10,639 --> 00:48:13,155
من البرنامج الحواري المتوقف الآن
"صباح الخير مع (غيل ويذرز)" في البلدة.
754
00:48:13,180 --> 00:48:14,347
عذرًا يا آنسة (ويذرز).
755
00:48:14,531 --> 00:48:16,600
(روبي ريفرز) من "دبليو أف بي أو".
هل يمكنني أن أسأل...
756
00:48:16,625 --> 00:48:18,527
ـ اغرب عن وجهي.
ـ حسنًا.
757
00:48:18,552 --> 00:48:21,355
أنتما الاثنان مألوفان لنا.
ماذا تفعلان في البلدة؟
758
00:48:22,168 --> 00:48:23,304
مجرد عابران سبيل.
759
00:48:23,329 --> 00:48:24,664
مع (غيل ويذرز)؟
760
00:48:24,701 --> 00:48:29,739
وحدث أن صدمتما مختل هارب
أمام منزل (سيدني إيفانز)؟
761
00:48:29,764 --> 00:48:31,241
ما الذي يحدث فعلًا هنا؟
762
00:48:31,421 --> 00:48:32,824
لماذا لا تبحث عن قصتك يا (روبي)؟
763
00:48:32,849 --> 00:48:35,152
نعم، نحن لسنا هنا
لنفعلها من أجلك.
764
00:48:35,991 --> 00:48:39,126
هيا، أعطوا الصحفي الصغير
فرصة كبيرة!
765
00:48:42,648 --> 00:48:45,116
مرحبًا يا (سيدني).
766
00:48:45,249 --> 00:48:48,219
آسف جدًا لحدوث هذا
مرة أخرى يا سيّدة (بريسكوت).
767
00:48:48,858 --> 00:48:50,559
سيّدة (إيفانز)، (لوكاس).
768
00:48:50,584 --> 00:48:52,586
صحيح، نعم...
769
00:48:52,633 --> 00:48:53,969
عذرًا، هذا ما قصدته.
770
00:48:54,672 --> 00:48:56,374
(لوكاس)، هل تعرف شيئًا
عن الذكاء الاصطناعي؟
771
00:48:56,399 --> 00:48:58,669
الذكاء الاصطناعي؟ لا.
772
00:48:58,694 --> 00:49:01,396
هذا موت الحضارة.
773
00:49:01,421 --> 00:49:03,457
لماذا تسألين عن ذلك؟
774
00:49:04,315 --> 00:49:05,684
كوني حذرة فقط يا (جيس).
775
00:49:05,709 --> 00:49:07,177
أبقي أبوابك مغلقة.
776
00:49:08,804 --> 00:49:11,105
حسنًا، هيّا، لنذهب.
777
00:49:13,479 --> 00:49:14,614
أنتِ (غيل ويذرز). مرحبًا.
778
00:49:14,748 --> 00:49:17,050
ومَن أنت؟
779
00:49:17,483 --> 00:49:18,719
أنا (لوكاس).
780
00:49:19,318 --> 00:49:20,453
ماذا تفعل هنا؟
781
00:49:20,586 --> 00:49:22,823
إنه ابني، ونحن نعيش بالجوار.
782
00:49:22,854 --> 00:49:24,588
نحن أصدقاء العائلة.
783
00:49:24,613 --> 00:49:25,647
نعم.
784
00:49:26,092 --> 00:49:27,795
تحب أفلام الرعب يا (لوكاس)؟
785
00:49:27,927 --> 00:49:29,830
نعم، أحبها كثيرًا.
786
00:49:29,963 --> 00:49:31,665
خاصة أفلام "الطعنة"؟
787
00:49:31,690 --> 00:49:32,957
نعم، أعرفها عن ظهر قلب.
788
00:49:32,982 --> 00:49:34,951
ـ ماذا تفعل؟
ـ أمي، إنها (غيل ويذرز).
789
00:49:35,409 --> 00:49:38,593
استندت أفلام "الطعنة" على كتابها الأكثر
مبيعًا عن الجرائم الحقيقية، "جرائم وودزبورو".
790
00:49:38,672 --> 00:49:41,308
أعلم، لكن لا أحب الطريقة
التي تنظر بها إليك.
791
00:49:41,333 --> 00:49:44,869
من فضلك اتركي ابني
.خارج ما تفعلينه الآن
792
00:49:45,379 --> 00:49:46,413
آسف يا صغيري،
793
00:49:46,547 --> 00:49:48,116
لكنك تعرف كيف تجري الأمور.
794
00:49:48,249 --> 00:49:49,184
نعم.
795
00:49:49,316 --> 00:49:51,552
الجميع مشتبهون بهم.
796
00:49:51,685 --> 00:49:55,156
أجل، لكنك قتلت القاتل. إنه ميت.
797
00:49:56,991 --> 00:49:59,093
كيف تعرف أن هناك قاتل واحد فقط؟
798
00:50:00,596 --> 00:50:01,530
عذرًا.
799
00:50:01,663 --> 00:50:03,699
عجباه.
800
00:50:03,831 --> 00:50:07,640
حتى ينتهي هذا كله، أريدك
أن تبقى بعيدًا عن هذا المنزل.
801
00:50:07,665 --> 00:50:09,032
هيّا، لنذهب.
802
00:50:14,051 --> 00:50:15,821
كيف عرفتِ أن تأتين؟
803
00:50:16,078 --> 00:50:18,949
حين انتشرت الأخبار عن
الجريمتين في منزل (ماكر)،
804
00:50:18,974 --> 00:50:22,345
اندفع عدد من الصحفيين
للوصول هناك لكن...
805
00:50:22,370 --> 00:50:24,838
"حسّي سيدني" قال ليّ
إن "وودزبورو" انتهت قصتها.
806
00:50:24,863 --> 00:50:28,585
(مارك) يحلل المكالمات المسجلة
للتأكد من أنها مزيفة.
807
00:50:28,610 --> 00:50:30,712
هل من الممكن أن تكون حقيقية؟
808
00:50:30,934 --> 00:50:32,368
هل يمكن أن يكون (ستو) حيًا؟
809
00:50:33,011 --> 00:50:37,149
ذلك سيكون القصة الأفضل،
لكنها بعيدة عن المعقول.
810
00:50:40,812 --> 00:50:42,045
ماذا يحدث؟
811
00:50:42,338 --> 00:50:44,975
اعاني من تلف الأعصاب بسبب...
812
00:50:45,108 --> 00:50:46,562
الهجوم في "نيويورك".
813
00:50:46,587 --> 00:50:48,377
أنت محظوظة لأنك لم
.تنخرطي في ذلك
814
00:50:48,512 --> 00:50:50,265
كان وحشيًا جدًا.
815
00:50:50,301 --> 00:50:51,302
شكرًا.
816
00:50:51,327 --> 00:50:52,629
سعدت بلقائك يا (تايتم).
817
00:50:53,476 --> 00:50:54,454
(تايتم)؟
818
00:50:55,359 --> 00:50:57,390
ـ (تايتم) على...
.ـ على اسم (تايتم)
819
00:50:57,905 --> 00:50:58,583
نعم.
820
00:50:58,608 --> 00:50:59,788
ماذا تفعلان لـ (غيل)؟
821
00:50:59,881 --> 00:51:01,148
نحن متدربيها المثيران.
822
00:51:01,664 --> 00:51:04,718
منذ أن تم الاستغناء عنها،
تحاول العودة إلى سابق اصلها.
823
00:51:04,743 --> 00:51:07,234
لذا تعيد بناء نفسها
كمراسلة جرائم.
824
00:51:07,461 --> 00:51:08,995
تعلمنا كل ما تعرفه عن العمل.
825
00:51:09,020 --> 00:51:10,854
ـ لا تقل "العمل".
ـ نعم.
826
00:51:10,879 --> 00:51:13,747
إنه أشبه بأن نرشد (غيل)
لكيفية صناعة محتوى مميز.
827
00:51:13,772 --> 00:51:15,106
لا تقولي "محتوى".
828
00:51:15,467 --> 00:51:16,109
الأمر يسير بشكل رائع.
829
00:51:16,134 --> 00:51:17,694
إلا أن (ميندي) تحاول
سرقة الأضواء من (غيل).
830
00:51:17,719 --> 00:51:19,821
ـ أنا وجه المستقبل.
ـ بالطبع.
831
00:51:19,846 --> 00:51:22,683
لكن بذات الوقت، نتعلم كل شيء عن
المسيرات المهنية التي تتلاشى...
832
00:51:22,708 --> 00:51:24,310
والعودات الفاشلة.
833
00:51:25,973 --> 00:51:27,442
من أين نبدأ؟
834
00:51:28,338 --> 00:51:31,174
...ماذا نبدأ؟ أنا
835
00:51:32,226 --> 00:51:33,594
لن أبدأ أي شيء.
836
00:51:33,619 --> 00:51:35,989
علينا اكتشاف من وراء هذا.
837
00:51:36,231 --> 00:51:37,731
ذلك الرجل على الطريق،
(كارل جيبس)،
838
00:51:37,756 --> 00:51:39,125
ليس قاتلًا عشوائيًا.
839
00:51:39,616 --> 00:51:41,640
دومًا ما يكون أحد مرتبط بماضيك.
840
00:51:41,665 --> 00:51:43,033
الشرطة يمكنها التعامل مع الأمر.
841
00:51:43,058 --> 00:51:44,358
ذلك سيكون زوجك.
842
00:51:44,607 --> 00:51:46,009
ونحتاج لمساعدته.
843
00:51:46,450 --> 00:51:48,218
ألا تريدين معرفة من وراء هذا؟
844
00:51:48,243 --> 00:51:50,546
(غيل)، لم أعد أستطيع.
845
00:51:50,639 --> 00:51:53,941
أحتاج أن أكون مع عائلتي،
أحتاج أن أعلم أنهم بأمان.
846
00:51:53,966 --> 00:51:55,167
لهذا تحتاجين لمساعدتي.
847
00:51:55,692 --> 00:51:58,061
من يستهدفك لن يتوقف...
848
00:51:58,086 --> 00:51:59,722
...أنت تعلمين ذلك.
849
00:52:04,324 --> 00:52:06,843
اصفعي وجهي، إذا لم تكن (غيل ويذرز)!
850
00:52:06,894 --> 00:52:08,094
مرحبًا. يا إلهي،
851
00:52:08,228 --> 00:52:10,263
أنا آسفة جدًا لإلغاء عرضك
852
00:52:10,398 --> 00:52:12,132
ثم تم الاستغناء عنك.
853
00:52:12,265 --> 00:52:14,635
لم يتم الاستغناء عني. عقدي لم يُجدَّد.
854
00:52:14,769 --> 00:52:17,305
لا يهمني. ولا حتى قليلًا.
855
00:52:17,438 --> 00:52:20,273
آسفة جدًا لدهس صديقك.
856
00:52:20,408 --> 00:52:22,310
لا تستطيع أن تفعل عملك القذر يا (ستو)؟
857
00:52:23,467 --> 00:52:24,768
ولا أنتِ.
858
00:52:24,793 --> 00:52:28,030
أحضرتِ بعض العجائز غير المهمة كدعم.
859
00:52:28,055 --> 00:52:29,683
هذا محزن جدًا.
860
00:52:29,708 --> 00:52:30,977
وماذا حدث لكما؟
861
00:52:31,002 --> 00:52:32,429
كان لديكما الكثير من الحماس.
862
00:52:32,454 --> 00:52:34,789
ستموت ايها الأحمق الذكاء الاصطناعي.
863
00:52:34,814 --> 00:52:36,482
سنرى مدى زيفي
864
00:52:36,507 --> 00:52:38,542
عندما أطعنكما في حلقهما!
865
00:52:38,567 --> 00:52:39,968
لأنني آتٍ إليكما
866
00:52:39,993 --> 00:52:43,430
وسأستمتع بكل ثانية من ذلك.
867
00:52:48,270 --> 00:52:50,072
كان ذلك غريبًا جدًا.
868
00:52:52,942 --> 00:52:54,744
مشفى "فالبروك" النفسي.
869
00:52:54,877 --> 00:52:57,146
يبعد بضع ساعات. سنبدأ هناك.
870
00:52:58,680 --> 00:52:59,915
ها هي ذا.
871
00:53:00,481 --> 00:53:02,250
كنت أعلم أنكِ هنا في مكان ما.
872
00:53:02,617 --> 00:53:05,413
أنت محقة.
.لن يتوقف هذا إلا إذا توقفت
873
00:53:12,262 --> 00:53:13,997
سأعود في أقرب وقت ممكن.
874
00:53:14,131 --> 00:53:16,066
أمي، أريد أن أذهب معك.
875
00:53:16,200 --> 00:53:18,068
لا يا عزيزتي، ليس آمنًا.
876
00:53:18,202 --> 00:53:19,169
فلماذا تذهبين إذن؟
877
00:53:19,303 --> 00:53:20,237
لأنّي أعلم ما أفعل.
878
00:53:20,262 --> 00:53:21,465
أمي، من فضلكِ.
879
00:53:21,490 --> 00:53:22,791
ليس لديك المهارات اللازمة لهذا.
880
00:53:23,140 --> 00:53:24,775
إذن علميني.
881
00:53:25,492 --> 00:53:27,728
لا أريد أن أنتهي مثل (تايتم) الأخرى.
882
00:53:28,809 --> 00:53:30,042
ماذا؟
883
00:53:30,246 --> 00:53:33,883
لقد سمّيتني باسم فتاة
تحطّم رأسها في باب المرآب.
884
00:53:34,008 --> 00:53:36,143
ـ كانت صديقتي.
!ـ وهي ميتة الآن
885
00:53:37,977 --> 00:53:40,429
كانت ضحية، ليست مقاتلة.
886
00:53:40,832 --> 00:53:42,327
أريد أن أكون مقاتلة.
887
00:53:42,352 --> 00:53:43,887
عزيزتي، اسمعي...
888
00:53:43,912 --> 00:53:45,681
جيد أن أعرف ما تظنينه عني.
889
00:53:54,139 --> 00:53:57,442
لقد فقدت للتو صديقتها،
لذا هي منزعجة.
890
00:53:58,443 --> 00:54:00,145
أريدك أن تبقيها بعيدة عن (بن).
891
00:54:00,170 --> 00:54:02,272
لا يجوز له القدوم إلى هنا.
892
00:54:02,297 --> 00:54:05,200
كان هناك أحد يختبئ في العلية.
قد يكون هو.
893
00:54:05,225 --> 00:54:09,697
نجري تتبعات لكل أرقام هواتف
وأيميلات وصلاحيات الإنترنت لأصدقائها.
894
00:54:09,818 --> 00:54:13,121
إذا كان (بن) أو أي من أصدقائها
مرتبطين بأي شكل من الأشكال
895
00:54:13,146 --> 00:54:14,379
سنكتشفه.
896
00:54:16,727 --> 00:54:20,297
هي محقة، أعلم.
حمايتي لها من هذا،
897
00:54:21,167 --> 00:54:22,968
جعلتها عرضة لهذا.
898
00:54:43,840 --> 00:54:44,874
صحيح.
899
00:54:46,056 --> 00:54:47,289
حسنًا.
900
00:54:48,384 --> 00:54:51,086
حسنًا يا (تيري). شكرًا مجددًا.
901
00:54:53,167 --> 00:54:56,520
محقق "وودزبورو" يقول إنه لا يوجد
استمارة استلام لجثة (ستو ماكر).
902
00:54:56,878 --> 00:54:59,882
المرأة التي كانت المحققة في
عام 1996 توفيت قبل ثلاث سنوات،
903
00:54:59,907 --> 00:55:00,975
لذا لا يوجد أحد نسأله.
904
00:55:01,000 --> 00:55:03,317
هل هي مجرد قضية فقدان الأوراق؟
905
00:55:03,342 --> 00:55:04,677
أو سرقة الأوراق.
906
00:55:04,702 --> 00:55:08,006
شخص يريد إظهار أن جثة (ستو)
لم تصل أبدًا إلى المشرحة.
907
00:55:09,184 --> 00:55:10,118
أو...
908
00:55:10,252 --> 00:55:11,520
إنه فعلاً (ستو).
909
00:55:11,653 --> 00:55:13,588
ـ لنكتشف ذلك.
ـ نعم.
910
00:55:14,455 --> 00:55:15,791
ـ إليك تصاريحكما.
ـ شكرًا.
911
00:55:16,162 --> 00:55:17,096
تفضلي.
912
00:55:17,207 --> 00:55:18,441
شكرًا.
913
00:55:19,807 --> 00:55:20,676
كيف أستطيع مساعدتكما؟
914
00:55:20,701 --> 00:55:22,541
مرحبًا، أنا (غيل ويذرز).
915
00:55:22,597 --> 00:55:24,333
أنا مراسلة في قناة 7 في "نيويورك".
916
00:55:24,358 --> 00:55:27,569
ـ نعمل تقرير عن (كارل جيبس).
.ـ توقعت ذلك
917
00:55:27,632 --> 00:55:31,202
شرطة الولاية، كانت هنا طوال
الليل تفحص أغراضه.
918
00:55:31,227 --> 00:55:32,461
هل يمكننا رؤية غرفته؟
919
00:55:32,709 --> 00:55:33,944
حسنًا...
920
00:55:37,113 --> 00:55:39,783
نعم، أعتقد ذلك. هيّا،
إنها في هذا الاتجاه.
921
00:55:40,782 --> 00:55:42,884
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (كارل)؟
922
00:55:42,915 --> 00:55:44,584
كان شخصًا عنيفًا جدًا.
923
00:55:45,644 --> 00:55:48,781
قتل ثلاث نساء قبل حوالي 20 عامًا.
924
00:55:51,588 --> 00:55:53,290
هل يمكنك التفكير في سبب قد يدفعه
925
00:55:53,315 --> 00:55:55,484
لمهاجمة (سيدني بريسكوت) وعائلتها؟
926
00:55:56,200 --> 00:55:58,202
لا، ليس حسب علمي.
927
00:55:59,369 --> 00:56:01,038
أنا سعيد لأنكِ بخير.
928
00:56:01,249 --> 00:56:02,851
شكرًا.
929
00:56:05,910 --> 00:56:08,879
هل سمعت يومًا أنه يتحدث
عن جرائم "وجه الشبح"؟
930
00:56:09,013 --> 00:56:11,662
أو عن أفلام "الطعنة" أو ما شابه؟
931
00:56:11,687 --> 00:56:12,788
ليس على حد ما أتذكره.
932
00:56:12,813 --> 00:56:14,214
ماذا عن...
933
00:56:14,719 --> 00:56:15,653
هو؟
934
00:56:15,787 --> 00:56:17,989
نعم، هذا (جون).
935
00:56:18,856 --> 00:56:19,991
(جون)؟
936
00:56:20,124 --> 00:56:21,492
نعم، (جون دو).
937
00:56:21,626 --> 00:56:23,261
لم يكن يعرف اسمه الحقيقي.
938
00:56:23,394 --> 00:56:24,929
أصيب بفقدان ذاكرة
من ضربة على الرأس
939
00:56:24,954 --> 00:56:26,789
التي سببت له كل تلك الندوب.
940
00:56:27,031 --> 00:56:28,533
متى وصل إلى هنا؟
941
00:56:28,558 --> 00:56:29,926
كان ذلك قبل وقتي.
942
00:56:29,951 --> 00:56:34,422
لقد كنت هنا 16 عامًا.
لذا ربما أواخر التسعينيات؟
943
00:56:34,973 --> 00:56:37,185
كانت غرفته هناك. هل تريدان رؤيتها؟
944
00:56:37,210 --> 00:56:38,084
نعم.
945
00:56:38,505 --> 00:56:40,369
كما تعلمان، كان متشردًا.
946
00:56:40,760 --> 00:56:43,930
ينام في شوارع "كاليفورنيا" أو مكان آخر.
947
00:56:44,557 --> 00:56:46,860
ثم في يوم من الأيام فقد صوابه.
948
00:56:47,340 --> 00:56:49,576
هاجم فتاة في المدرسة الثانوية.
949
00:56:49,922 --> 00:56:54,060
تم إعلان عدم كفاءته للمحاكمة
.وانتهى به المطاف هنا
950
00:56:54,403 --> 00:56:57,106
ـ وأين هو الآن؟
ـ تم الإفراج عنه.
951
00:56:58,889 --> 00:57:00,691
منذ أسبوعين.
952
00:57:00,785 --> 00:57:03,287
هل لديك فكرة إلى أين ذهب
بعد إطلاق سراحه؟
953
00:57:03,837 --> 00:57:04,771
لا، آسف.
954
00:57:04,904 --> 00:57:08,108
لكن للحصول على هذه المعلومات
ستحتاجين إلى أمر من المحكمة.
955
00:57:08,241 --> 00:57:12,178
وأفترض أن (جون دو) و(كارل جيبس)
قضيا وقتًا طويلًا معًا؟
956
00:57:12,203 --> 00:57:14,505
نعم. لا، لقد كانا صديقين مقربين.
957
00:57:14,530 --> 00:57:15,596
نعم.
958
00:57:15,691 --> 00:57:17,092
مقربين جدًا.
959
00:57:35,422 --> 00:57:36,589
ابن الجيران مريب.
960
00:57:36,747 --> 00:57:38,982
إنه هناك يحدق في البيت.
961
00:57:39,007 --> 00:57:40,309
ليس خفيًا على الإطلاق.
962
00:57:40,697 --> 00:57:43,133
راجعت لثلاثة أيام مضت.
963
00:57:43,259 --> 00:57:44,593
إذا كان القاتل يختبئ في العلية،
964
00:57:44,742 --> 00:57:46,444
فلا بد أنه دخل البيت في وقت ما.
965
00:57:46,711 --> 00:57:48,813
هل يمكن أن تكون اللقطات مخترقة؟
966
00:57:48,853 --> 00:57:50,788
من الواضح أن القاتل خبير بالتكنولوجيا.
967
00:57:50,813 --> 00:57:52,015
لا أعرف.
968
00:57:52,154 --> 00:57:54,138
هل وجدتما المناشف؟
969
00:57:54,163 --> 00:57:55,164
هل حصلتما على كل ما تحتاجان؟
970
00:57:55,189 --> 00:57:57,025
نعم، ضغط الماء كان...
971
00:57:57,354 --> 00:57:59,223
ممتازًا، شكرًا.
972
00:57:59,388 --> 00:58:01,056
نعم، بالطبع.
973
00:58:01,403 --> 00:58:02,871
إذن...
974
00:58:03,487 --> 00:58:04,755
لماذا أنتم هنا؟
975
00:58:06,041 --> 00:58:08,977
آسفة، أعني...
976
00:58:10,005 --> 00:58:11,741
بعد كل ما مررتم به،
977
00:58:12,474 --> 00:58:13,409
ألا تخافون؟
978
00:58:13,434 --> 00:58:15,937
الخوف، ضرورة.
979
00:58:15,962 --> 00:58:19,231
مساري المهني هو النجاح
وتجاوز (غيل ويذرز).
980
00:58:19,256 --> 00:58:22,325
وبما أن هذا إرث "وودزبورو"،
فمن واجبنا ذلك.
981
00:58:23,284 --> 00:58:25,586
عمنا (راندي) كان صديقًا حميمًا لأمك.
982
00:58:26,165 --> 00:58:28,146
وأريد كشف القاتل هذه المرة.
983
00:58:28,171 --> 00:58:29,371
لقد كانت مخطئة كثيرًا.
984
00:58:29,487 --> 00:58:30,755
هذا غير مشجع.
985
00:58:30,834 --> 00:58:34,072
كشف قاتل؟ كيف تكشفين قاتلًا؟
986
00:58:34,523 --> 00:58:38,828
جمع المشتبه بهم، ثم استخدم
.طريقة (أغاثا كريستي) حتى ينهاروا
987
00:58:38,853 --> 00:58:40,170
إذن كيف تعرفين من هم؟
988
00:58:40,195 --> 00:58:42,964
إذا كان التاريخ مؤشرًا،
فمن المرجح أن يكون أحد أصدقائك.
989
00:58:42,989 --> 00:58:44,124
ربما خليلكِ.
990
00:58:44,149 --> 00:58:45,751
الخليل واضح جدًا.
991
00:58:46,220 --> 00:58:47,029
إلا إذا كان مخططًا له.
992
00:58:47,054 --> 00:58:48,055
ليس خليلي.
993
00:58:48,759 --> 00:58:49,732
لطيف.
994
00:58:49,848 --> 00:58:52,123
نحتاج لجمع كل المشتبه بهم
.في غرفة واحدة
995
00:58:52,508 --> 00:58:55,505
هناك حظر تجول عند الغروب.
البلدة كلها تُغلق.
996
00:58:57,455 --> 00:58:58,890
في الواقع، قد تكون هناك طريقة.
997
00:58:59,024 --> 00:59:01,537
يجب فقط أن أجد
طريقة لتجاوز والدي.
998
00:59:01,562 --> 00:59:03,362
هل هذا ممكن؟
999
00:59:03,785 --> 00:59:05,453
إنه رئيس الشرطة.
1000
00:59:05,478 --> 00:59:08,021
لكن إذا اكتشفنا من يفعل هذا،
فيمكنه الذهاب وإلقاء القبض عليه.
1001
00:59:08,046 --> 00:59:09,781
إذا استطعنا المساعدة، فعلينا.
1002
00:59:11,926 --> 00:59:13,427
سئمت من أن أكون عديمة الفائدة.
1003
00:59:15,441 --> 00:59:16,910
كانت تلك المفوضة (كوك).
1004
00:59:17,043 --> 00:59:19,545
تم إعدادهم لتعقب هاتفه
.إذا اتصل بي مرة أخرى
1005
00:59:19,678 --> 00:59:21,614
إذن علينا فقط انتظار اتصاله؟
1006
00:59:21,747 --> 00:59:24,683
بحقكِ، لابد أن هناك طريقة
لإغرائه للاتصال بك.
1007
00:59:26,086 --> 00:59:29,788
ماذا لو أعطيتك ما كنت
تطلبينه مني منذ 1996؟
1008
00:59:30,724 --> 00:59:31,957
مقابلة.
1009
00:59:33,926 --> 00:59:35,895
.يا له من اقتراح مذهل
1010
00:59:36,029 --> 00:59:37,997
اسمعي، أحتاج فقط لموعد تقريبي
.لأمر المحكمة
1011
00:59:38,131 --> 00:59:40,133
حسنًا يا رئيس. سأتولى الأمر.
1012
00:59:40,266 --> 00:59:43,036
جيد. حسنًا. اتصلي بيّ
عندما يرن هاتف (سيد).
1013
00:59:44,199 --> 00:59:45,133
(تايتم)!
1014
00:59:47,529 --> 00:59:55,608
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1015
01:02:06,086 --> 01:02:08,590
حسنًا. اذهبوا إلى المنزل بأمان.
.وداعًا يا صغار
1016
01:02:36,851 --> 01:02:37,951
ـ مرحبًا.
ـ مرحبًا يا (كلوي).
1017
01:02:38,085 --> 01:02:39,353
(بن) و(لوكاس) هنا فعلاً.
1018
01:02:39,378 --> 01:02:42,516
هذا (تشاد) و(ميندي).
1019
01:02:42,541 --> 01:02:44,410
مرحبًا، أنا (كلوي). تفضلوا بالدخول.
1020
01:02:46,528 --> 01:02:48,495
إذن والديكما يمتلكان هذا المكان.
1021
01:02:48,630 --> 01:02:51,298
نعم، لكنهما لا يعرفان أننا هنا،
لذا علينا الاختفاء.
1022
01:02:51,999 --> 01:02:53,234
كيف حالكِ؟
1023
01:02:53,806 --> 01:02:55,674
ماذا نشرب يا رفاق؟
1024
01:02:56,104 --> 01:02:57,372
ها هي...
1025
01:02:57,506 --> 01:02:59,842
...بيتزا بالببروني والفطر.
1026
01:02:59,974 --> 01:03:01,376
- شكرًا يا (كلوي).
- شكرًا.
1027
01:03:01,619 --> 01:03:03,353
ما قصتكما؟
1028
01:03:03,486 --> 01:03:06,322
يريدان مساعدتنا لاكتشاف الفاعل.
1029
01:03:06,479 --> 01:03:09,482
ماذا، يعتقدان أنه أحدنا؟
1030
01:03:11,967 --> 01:03:14,368
نعم، لكني لا أعتقد ذلك.
1031
01:03:15,323 --> 01:03:17,778
إذن هذا الرجل الميت منذ
ثلاثين عامًا، ليس ميتًا حقًا؟
1032
01:03:17,803 --> 01:03:19,805
كيف يمكن أن يكون (ستو ماكر)
على قيد الحياة حقًا؟
1033
01:03:20,064 --> 01:03:21,566
أين كان؟ تحت صخرة؟
1034
01:03:21,933 --> 01:03:23,834
لم يتعرف عليه أحد لمدة ثلاثة عقود؟
1035
01:03:23,859 --> 01:03:26,661
هذا إعادة كتابة سخيفة لأي سلسلة.
1036
01:03:26,686 --> 01:03:29,338
اسمعوا، هذه المرة
الأمر كله عن الحنين للماضي.
1037
01:03:29,363 --> 01:03:31,531
مهلاً يا (مين)! تحدثنا عن قواعدنا،
1038
01:03:31,556 --> 01:03:33,491
قلنا أننا لن نفعل ذلك مرة أخرى.
..نحن أفضل من ذلك. لذا فقط
1039
01:03:33,516 --> 01:03:37,353
من يريد أن عودة (سيدني) للأضواء.
1040
01:03:37,515 --> 01:03:40,452
إنها ملكة الصراخ. ملكات الصراخ
لا يُسمح لهن بنهايات سعيدة.
1041
01:03:40,477 --> 01:03:44,248
هناك سبب لوضع (جيمي لي) دومًا
في أفلام "هالووين الجديدة.
1042
01:03:44,273 --> 01:03:46,308
جميعنا نريد قراءة رواية "وذرزنغ هايتس"
مرة أخرى لأول مرة.
1043
01:03:46,333 --> 01:03:47,518
لكن هذه الحياة الواقعية.
1044
01:03:47,543 --> 01:03:49,277
نعم، بالضبط.
1045
01:03:49,323 --> 01:03:51,725
هذا الشخص ليس معجبًا بأفلام "الطعنة"
1046
01:03:51,897 --> 01:03:54,299
بل هو معجب بـ (سيدني بريسكوت).
1047
01:03:54,399 --> 01:03:56,099
ليست (سيدني) الحالية
1048
01:03:56,124 --> 01:03:58,527
بل (سيدني) التي مضى عليها 30 عامًا.
1049
01:03:58,770 --> 01:04:01,706
(سيدني) التي كانت تقتل
"وجه الشبح" كلّ عام تقريبًا.
1050
01:04:01,947 --> 01:04:04,350
والسبب في استخدامهم (ستو ماكر) لإيذائها
1051
01:04:04,375 --> 01:04:06,580
هو لأنّه كان شاهدًا على البدايات.
1052
01:04:06,605 --> 01:04:10,375
ليلة ولادة (سيدني) ملاك الانتقام.
1053
01:04:11,950 --> 01:04:14,218
أو أنّه (ستو)، فإنّ (بيلي لوميس)
كان له طفلٌ سريّ غير شرعيّ.
1054
01:04:14,352 --> 01:04:15,736
فمَن يدري بعد ذلك؟
1055
01:04:15,761 --> 01:04:17,263
ومن أين لكِ هذه المكالمات؟
1056
01:04:17,288 --> 01:04:20,724
من سحابة أمّي. هل لك أن
تميّز إن كانت مزوّرة أم حقيقية؟
1057
01:04:20,749 --> 01:04:22,085
إن كانت مزوّرة فهي تزوير محكم.
1058
01:04:22,172 --> 01:04:23,874
الظلال متسقة.
1059
01:04:24,389 --> 01:04:27,792
العينان واليدان، لا يوجد فيهم
أي تشويه أو تكسّر في الصورة.
1060
01:04:28,105 --> 01:04:29,374
ربّما مكالمات فعليّة.
1061
01:04:29,399 --> 01:04:33,901
حسنًا، إن كان (ستو ماكر) فعلًا
فإنّنا نعلم أنّ له شريك.
1062
01:04:34,134 --> 01:04:36,736
استحالة تواجده في مكانين ولهذا...
1063
01:04:37,752 --> 01:04:39,152
فمَن يكون شريكه؟
1064
01:04:39,232 --> 01:04:41,307
ما الذي يدفع أيًا منّا إلى إرهاب (تايتم) وأمها؟
1065
01:04:41,332 --> 01:04:44,166
سؤالٌ وجيه. فلنناقش الدوافع.
1066
01:04:44,850 --> 01:04:46,353
عفوًا، أشكركِ.
1067
01:04:46,486 --> 01:04:48,722
حسنًا، (بن).
1068
01:04:48,854 --> 01:04:51,491
هل تُقرّ (سيدني) فعلًا بك صديقًا لـ (تايتم)؟
1069
01:04:51,624 --> 01:04:55,260
لا يحببنَ الأمّهات خلّان بناتهنّ
وهذه من أبجديّات الأمومة.
1070
01:04:55,285 --> 01:04:57,971
تجتمع فيكَ قوّة الجسد والعقل وهذا مثير.
1071
01:04:57,996 --> 01:05:00,229
أحبّ تمارين جسدي وعقلي.
1072
01:05:00,333 --> 01:05:02,322
هذا كلام غريب جداً أن يُقال بصوت عالٍ
1073
01:05:02,383 --> 01:05:03,557
(كلوي).
1074
01:05:03,582 --> 01:05:05,385
- مرحبًا.
- يحبّها ويتقبلها الجميع.
1075
01:05:05,566 --> 01:05:08,036
شعرها جميل، يبدو أنّ لا دوافع لها.
1076
01:05:08,061 --> 01:05:09,295
هذه أنا.
1077
01:05:09,406 --> 01:05:10,606
- لستُ مقتنعًا.
- ممتاز.
1078
01:05:10,954 --> 01:05:12,486
لا أحبّ الفتاة التي يحبّها الجميع.
1079
01:05:12,511 --> 01:05:13,486
فهذا مملّ.
1080
01:05:14,166 --> 01:05:16,435
أترين؟ هذا الدافع.
1081
01:05:16,460 --> 01:05:19,018
إنّه الملل؟ الآن دخلنا عالم (ستو ماكر).
1082
01:05:19,043 --> 01:05:20,541
- وأنتَ غريب يا فتى.
- حسنًا.
1083
01:05:20,706 --> 01:05:24,343
أبديتَ هوسًا مقلقًا بكلّ ما
يتعلّق بـ (سيدني بريسكوت).
1084
01:05:24,680 --> 01:05:26,548
إنّها أسطورة عالم الجرائم.
1085
01:05:26,573 --> 01:05:28,106
ولستُ مهووسًا، إنّما...
1086
01:05:30,166 --> 01:05:31,067
أنا مفتونٌ بها.
1087
01:05:31,092 --> 01:05:33,455
تفرّق بين المفردتين أيّها الفتى.
1088
01:05:33,541 --> 01:05:34,842
حسنًا، أراهن على أنّه صديقها.
1089
01:05:35,027 --> 01:05:36,647
وأنا أراهن على أنّه الفتى الغريب.
1090
01:05:36,672 --> 01:05:39,707
حسنًا، سئمتُ من هذه
المهزلة صدقًا، مفهوم؟
1091
01:05:39,840 --> 01:05:41,310
لستُ غريبًا.
1092
01:05:41,443 --> 01:05:43,579
إنّ الغرابة مثيرة.
1093
01:05:45,813 --> 01:05:46,752
مرحبًا.
1094
01:05:46,777 --> 01:05:48,011
مرحبًا.
1095
01:05:48,917 --> 01:05:50,420
هل لي ببيرة ثانية؟
1096
01:05:50,553 --> 01:05:52,054
لكَ ما تشاء.
1097
01:05:55,658 --> 01:05:58,361
كما اتفقنا، فهذه قصّتي الحصريّة.
1098
01:05:58,494 --> 01:06:00,363
- هكذا اتفقنا.
- أجل، فهمت.
1099
01:06:00,496 --> 01:06:02,699
- حسنًا.
- هاك.
1100
01:06:02,831 --> 01:06:04,099
لا بأس.
1101
01:06:04,234 --> 01:06:05,834
هناك.
1102
01:06:07,070 --> 01:06:08,771
حسنًا، ثلاث كاميرات موجّهة نحوك.
1103
01:06:08,841 --> 01:06:10,576
سنُدير العملية من غرفة التحكم.
1104
01:06:10,601 --> 01:06:13,371
نحتاج هاتفكِ، فإن اتّصل...
1105
01:06:13,677 --> 01:06:15,879
شكرًا، حسنًا أيّتها السيّدتان.
1106
01:06:15,904 --> 01:06:19,641
سنتجهّز للبثّ على كلّ
قنوات الدولة فور إشارتكما.
1107
01:06:19,876 --> 01:06:22,080
يا ربّاه، هذا مذهل.
1108
01:06:22,685 --> 01:06:23,820
حسنًا.
1109
01:06:23,954 --> 01:06:26,090
نأمل أنّ (ستو) يشاهد البثّ.
1110
01:06:26,589 --> 01:06:27,624
مستعدّة؟
1111
01:06:27,757 --> 01:06:29,859
- هل ستعاملينني بأدب؟
- قطعًا لا.
1112
01:06:29,884 --> 01:06:32,557
فقد انتظرتُ هذه المقابلة ثلاثين عامًا.
1113
01:06:32,582 --> 01:06:34,611
ثلاثة، اثنان...
1114
01:06:36,253 --> 01:06:40,824
مرحبًا، أنا (غيل ويذرز) أجري
حوارًا حصريًا مع (سيدني بريسكوت).
1115
01:06:44,675 --> 01:06:46,044
ما هذا؟
1116
01:06:46,178 --> 01:06:49,147
ستظهر أمّي على التلفاز، القناة السابعة.
1117
01:06:52,961 --> 01:06:55,363
- أهلًا بكِ يا (سيدني).
- أهلًا يا (غيل).
1118
01:06:55,653 --> 01:06:59,890
الجميع يعرفكِ بوصفك الناجية
من هجمات وحشية عديدة.
1119
01:07:00,212 --> 01:07:03,541
وقد علمتُ أنكِ وعائلتك أصبحتم هدفًا مرة ثانية.
1120
01:07:03,566 --> 01:07:05,568
فهلّا وضحتِ لنا ما يجري؟
1121
01:07:05,822 --> 01:07:07,824
أنا وعائلتي هوجمنا مرّتين حتّى الآن
1122
01:07:07,849 --> 01:07:10,486
والفاعل شخصٌ يُقال له (ستو ماكر).
1123
01:07:10,774 --> 01:07:12,876
لكنّ (ستو) قُتل في "وودزبورو"
1124
01:07:12,901 --> 01:07:15,463
ليلة هجومه هو و(بيلي لوميس) عليك.
1125
01:07:15,664 --> 01:07:19,334
صحيح، غير أنّني حاليًا لستُ واثقة.
1126
01:07:19,647 --> 01:07:21,111
أهذا هو سبب إجرائك هذه المقابلة؟
1127
01:07:21,214 --> 01:07:24,015
- أريد التحدّث معه.
- وماذا تودّين القول؟
1128
01:07:24,297 --> 01:07:26,834
إنّني أعرف مراده.
1129
01:07:27,420 --> 01:07:29,494
والسبب في أنّه يفعل ذلك بعد كلّ هذه السنين
1130
01:07:29,519 --> 01:07:31,188
أريده أن يدرك إنّ ذلك
1131
01:07:32,050 --> 01:07:33,717
لا حاجة لأن يستمرّ.
1132
01:07:33,922 --> 01:07:35,624
قرّب الصورة، قرّبها أكثر.
1133
01:07:35,649 --> 01:07:38,019
أيًا كان مرادكَ فدعنا نتحدّث.
1134
01:07:40,181 --> 01:07:42,384
ربّما يفتقر للشجاعة.
1135
01:07:43,046 --> 01:07:45,915
كان دومًا المساعد لا القائد.
1136
01:07:47,735 --> 01:07:49,236
أهذا جوهر الأمر؟
1137
01:07:49,457 --> 01:07:52,690
أتريد القيادة؟ ها قد اتيحَت لك.
1138
01:07:52,814 --> 01:07:54,682
هاتفني، فعندكَ منصّة الآن.
1139
01:07:54,816 --> 01:07:56,184
بئسًا.
1140
01:08:00,092 --> 01:08:03,661
ربما لم يشاهد البثّ بعد. لنواصل حديثنا.
1141
01:08:04,578 --> 01:08:06,949
تجمعني بكِ معرفة تمتدّ لفترة طويلة.
1142
01:08:07,466 --> 01:08:09,233
أجل، فترة طويلة للغاية.
1143
01:08:09,257 --> 01:08:11,259
فكيف لكِ أن تصفي علاقتنا؟
1144
01:08:12,334 --> 01:08:14,302
معقّدة غير أنّها راسخة.
1145
01:08:15,270 --> 01:08:17,206
ألّفتِ كتابًا بعنوان "خرجتُ من الظلام"
1146
01:08:17,339 --> 01:08:19,208
عن التعافي من صدمتكِ.
1147
01:08:19,341 --> 01:08:24,646
غير أنّكِ اختفيتِ عن الأضواء تمامًا
منذ سنوات، ما السبب؟
1148
01:08:24,780 --> 01:08:28,717
لاحظتُ أنّني كلّما تحدثتُ عنه زاد الظلام.
1149
01:08:29,584 --> 01:08:30,786
أنتِ أمّ لثلاثة أبناء.
1150
01:08:30,920 --> 01:08:33,389
(تايتم) الكبير، عمرها 17 عامًا؟
1151
01:08:33,414 --> 01:08:34,783
أُفضّل عدم الحديث عن أبنائي.
1152
01:08:34,825 --> 01:08:38,529
تبلغ (تايتم) عمركِ ذاته حين بدأت القصّة كلّها.
1153
01:08:38,554 --> 01:08:40,656
ولا شكّ أنّ لهذا دلالة عميقة عندكِ.
1154
01:08:40,681 --> 01:08:42,982
كما أسلفتُ، لا أودّ الحديث عن أبنائي.
1155
01:08:43,340 --> 01:08:45,442
وقد سمّيتِ ابنتكِ "تايتم"
1156
01:08:45,467 --> 01:08:49,237
اسم الفتاة التي قُتلت في جريمة
مروّعة منذ سنواتٍ طويلة.
1157
01:08:49,262 --> 01:08:53,132
بل سمّيتها تيمنًا بصديقة طفولتي
التي أحببتُها من كلّ قلبي.
1158
01:08:54,205 --> 01:08:56,675
فقد كانت آخر صديقة أحسنتُ الظنّ بها.
1159
01:08:59,849 --> 01:09:03,354
(سيدني)، هل يساوركِ القلق
من أن تورّثي صدمتكِ لأبنائكِ؟
1160
01:09:03,487 --> 01:09:04,754
أو الأشدّ هولًا من ذلك
1161
01:09:04,911 --> 01:09:06,779
إنّهم يصبحون هدفًا لجرائم مستقبليّة؟
1162
01:09:06,890 --> 01:09:08,092
بئسًا.
1163
01:09:08,117 --> 01:09:10,119
- (سيدني).
- حسنًا، كفاكِ يا (غيل).
1164
01:09:12,300 --> 01:09:14,902
أين تذهبين؟ سنعود بعد لحظات.
1165
01:09:14,927 --> 01:09:17,229
أو ربّما لا نعود، اقطع التصوير.
1166
01:09:17,369 --> 01:09:18,437
حسنًا.
1167
01:09:18,462 --> 01:09:20,497
انتقل إلى خاتمة البرنامج وتجهّز.
1168
01:09:24,610 --> 01:09:25,911
كان ذلك ظلمًا.
1169
01:09:26,345 --> 01:09:28,080
وخطيرًا.
1170
01:09:28,105 --> 01:09:30,574
ولكنّكِ اختفيتِ يا (سيد)،
والنّاس يريدون معرفة ذلك.
1171
01:09:30,736 --> 01:09:32,305
أنا أريد معرفة ذلك.
1172
01:09:33,218 --> 01:09:35,254
- أعتذر لكِ.
- حقًا؟
1173
01:09:35,469 --> 01:09:38,549
ماذا لو سألتكِ عن (ديوي) في البثّ؟
1174
01:09:38,574 --> 01:09:39,508
ما كنتِ ستقولين؟
1175
01:09:39,713 --> 01:09:42,082
كنتُ سأقول، "إنّني بخير".
1176
01:09:42,993 --> 01:09:46,195
لأنّ هذا ما أردّده على نفسي 500 مرّة كلّ يوم
1177
01:09:46,220 --> 01:09:48,322
كي أنهي يومي.
1178
01:10:07,453 --> 01:10:10,357
كان هذا لقاء حصريَا يقدّمه
(روبي ريفرز) رفقة (غيل ويذرز)
1179
01:10:10,382 --> 01:10:12,970
وابنة "باين غروف" الأصيلة
(سيدني بريسكوت إيفانز).
1180
01:10:12,995 --> 01:10:14,430
سنتابع الأحداث...
1181
01:10:14,455 --> 01:10:16,223
ما أشدّ وقع ذلك في النفس.
1182
01:10:17,278 --> 01:10:18,512
أجل.
1183
01:10:19,478 --> 01:10:20,711
هل أنتِ بخير؟
1184
01:10:23,470 --> 01:10:25,072
يحزنني أنّ هذا يحدث.
1185
01:10:25,773 --> 01:10:28,276
كان هذا قرارًا فاشلًا.
1186
01:10:28,408 --> 01:10:29,677
كم تبعد محطّة التلفزيون؟
1187
01:10:29,810 --> 01:10:31,612
أريد أن أكون بقرب أمّي الآن.
1188
01:10:31,637 --> 01:10:33,472
مسافة قصيرة، سأصطحبكِ.
1189
01:10:33,581 --> 01:10:34,883
حسنًا.
1190
01:10:41,690 --> 01:10:42,856
البثّ متوقف الآن.
1191
01:10:42,897 --> 01:10:44,832
- وهذا يجب أن يُبثّ على الهواء.
- مرحبًا؟
1192
01:10:44,997 --> 01:10:47,633
(سيد)، أتودّين عناقًا؟
1193
01:10:49,272 --> 01:10:50,196
كنّا منتظريكَ.
1194
01:10:50,221 --> 01:10:52,823
لماذا؟ حتّى أطيل المكالمة فتتبّعوا موقعي؟
1195
01:10:52,848 --> 01:10:55,617
أجل أيّها الغبيّ، أو تخبرنا بمكانك.
1196
01:10:55,798 --> 01:10:58,667
رائع، أنا عند حانة "باركر"
1197
01:10:58,762 --> 01:11:01,036
رفقة ابنتكِ.
1198
01:11:01,256 --> 01:11:02,824
ابنتي ليست عند "باركر".
1199
01:11:02,864 --> 01:11:04,465
قطعًا ابنتكِ خارج البيت.
1200
01:11:04,490 --> 01:11:06,225
إنّها خالفت حظر التجوّل.
1201
01:11:06,358 --> 01:11:08,194
إنّها عنيدة لا تُطاوع.
1202
01:11:08,621 --> 01:11:10,122
سأعاقبها.
1203
01:11:11,220 --> 01:11:12,455
بئسًا.
1204
01:11:12,588 --> 01:11:14,023
هل انتهى الأمر؟ سيتّصل مجددًا؟
1205
01:11:14,157 --> 01:11:15,657
لأنّكِ قلت أنّ هذه قصّتي.
1206
01:11:15,791 --> 01:11:16,893
- فأين القصّة يا (غيل)؟
- توقّف.
1207
01:11:17,026 --> 01:11:18,828
عليكَ أن تتصل بالشرطة فورًا
1208
01:11:18,853 --> 01:11:21,056
وابلغهم أن يتوجّهوا إلى حانة "باكر".
1209
01:11:21,231 --> 01:11:22,465
(سيدني)!
1210
01:11:23,800 --> 01:11:25,235
(سيدني)!
1211
01:11:25,856 --> 01:11:27,057
بئسًا.
1212
01:11:27,082 --> 01:11:29,051
(مارك)، ذهبت (تايتم) إلى مطعم (كلوي).
1213
01:11:29,076 --> 01:11:30,211
إنّها في ورطة.
1214
01:11:30,271 --> 01:11:31,539
أين أنتَ؟
1215
01:11:32,017 --> 01:11:32,950
بئسًا.
1216
01:11:36,726 --> 01:11:37,960
تعسًا.
1217
01:11:48,225 --> 01:11:49,460
أشكركَ.
1218
01:11:58,903 --> 01:12:00,271
ما هذا؟
1219
01:12:01,673 --> 01:12:04,676
- هل صنعتَ ذلك؟
- ماذا؟ لا.
1220
01:12:04,809 --> 01:12:07,045
صنعتُ هذه المرئيّة للتأكّد من إمكانيّة ذلك.
1221
01:12:07,178 --> 01:12:11,249
لا أطيق الانتظار لأقتلكِ
يا (سيدني بريسكوت) وابنتكِ.
1222
01:12:11,274 --> 01:12:14,777
وسأتلذّذ بكلّ ثانية من ذلك أيّتها السافلة.
1223
01:12:14,802 --> 01:12:15,569
(تايت).
1224
01:12:15,594 --> 01:12:18,064
- أنتَ مَن صنع ذلك.
- كلّا، لستُ أنا.
1225
01:12:19,407 --> 01:12:20,976
(تايت).
1226
01:12:33,306 --> 01:12:35,575
ليس ذلك نجاح باهر يا (مين).
1227
01:12:35,708 --> 01:12:37,610
ما زلنا نجهل هويّة القاتل تمامًا.
1228
01:12:37,744 --> 01:12:39,479
وما زال الفتى الغريب المشتبه به الأوّل.
1229
01:12:39,612 --> 01:12:40,713
أنا واضح أكثر ممّا ينبغي.
1230
01:12:40,847 --> 01:12:43,149
وما وضوحكَ إلّا دليل على براءتك.
1231
01:12:43,283 --> 01:12:44,919
ما هذه الرائحة؟
1232
01:12:45,150 --> 01:12:48,253
بئسًا، البيتزا في الفرن.
1233
01:12:50,490 --> 01:12:52,059
سأذهب للحمّام.
1234
01:12:55,262 --> 01:12:58,732
ما كان ينبغي أن نترك (تايتم)
مع (بيلي لوميس) اليافع.
1235
01:12:58,866 --> 01:13:00,400
مفهوم؟ أنا قلق بشأن ذلك.
1236
01:13:00,425 --> 01:13:04,544
ألا ترى الأمر غريبًا أنّ مشتبهًا
بهما اثنين اختفيا فجأة وبسهولة؟
1237
01:13:04,988 --> 01:13:06,389
لا أريد أن أطعَن الليلة.
1238
01:13:06,414 --> 01:13:08,316
هيّا بنا نجد (تايتم).
1239
01:13:09,340 --> 01:13:10,841
حسنًا.
1240
01:13:13,982 --> 01:13:16,051
الباب مُقفل ونحن محبوسان.
1241
01:13:16,184 --> 01:13:18,921
لا شكّ ثمّة مخرج آخر.
1242
01:13:19,054 --> 01:13:20,355
فلنتوجّه إلى غرفة الطعام.
1243
01:13:35,037 --> 01:13:37,239
فرنٌ رديء.
1244
01:14:05,635 --> 01:14:06,836
بئسًا.
1245
01:14:14,072 --> 01:14:16,642
أين الباب؟
1246
01:14:20,918 --> 01:14:22,521
المطبخ.
1247
01:14:22,653 --> 01:14:24,688
لا بدّ من ثمّة باب خلفيّ.
1248
01:14:27,994 --> 01:14:29,396
هذا لا يبشّر بخير.
1249
01:15:04,430 --> 01:15:05,464
بئسًا.
1250
01:15:06,265 --> 01:15:07,666
انتبه يا عزيزي.
1251
01:15:17,744 --> 01:15:19,312
مهلًا،ـ مهلًا.
1252
01:15:19,446 --> 01:15:21,214
- القاتل هنا.
- مهلًا، سأتولّى ذلك.
1253
01:15:21,348 --> 01:15:23,416
- إيّاك أن تدخل.
- لا عليكِ، سأتولّى ذلك.
1254
01:15:23,550 --> 01:15:25,885
سأتولّى ذلك.
1255
01:15:27,253 --> 01:15:28,521
(لوكاس)!
1256
01:15:40,567 --> 01:15:42,569
يا ربّاه.
1257
01:15:43,338 --> 01:15:44,738
يا ربّاه.
1258
01:16:00,087 --> 01:16:01,389
بئسًا.
1259
01:16:52,541 --> 01:16:53,808
(لوكاس).
1260
01:17:35,384 --> 01:17:36,751
لا.
1261
01:17:42,000 --> 01:17:44,937
لا، النجدة، لا.
1262
01:17:45,062 --> 01:17:48,599
لا، لا.
1263
01:18:53,130 --> 01:18:54,065
لا!
1264
01:18:54,090 --> 01:18:55,791
افتحوا الباب رجاءً.
1265
01:18:55,816 --> 01:18:57,383
رجاءً!
1266
01:19:14,165 --> 01:19:16,534
ساعدوني رجاءً، فليساعدني أحد.
1267
01:19:16,659 --> 01:19:19,829
إنّه يسعى لقتلي، أرجوكم.
1268
01:19:19,854 --> 01:19:23,192
فليساعدني أحد.
1269
01:20:15,078 --> 01:20:16,146
وجدتكِ.
1270
01:20:16,171 --> 01:20:17,773
هل رأيتَ القاتل؟
1271
01:20:17,798 --> 01:20:20,748
لا، ما رأيتُ أحدًا، ضربتِني ضربة موجعة.
1272
01:20:20,773 --> 01:20:22,209
علينا مغادرة المكان.
1273
01:20:22,234 --> 01:20:23,534
اسمعي يا (تايت).
1274
01:20:23,607 --> 01:20:24,742
لستُ مَن صنعها يا (تايت).
1275
01:20:24,767 --> 01:20:27,938
أعلم ذلك وأعتذر لكَ.
1276
01:20:28,320 --> 01:20:30,690
ما كنتُ لأؤذيكِ، اتفقنا؟
1277
01:20:37,278 --> 01:20:38,446
لا!
1278
01:20:49,658 --> 01:20:51,091
النجدة!
1279
01:21:17,545 --> 01:21:19,303
"باب ليتل لاتيه الأماميّ مفتوح"
1280
01:21:55,643 --> 01:21:56,995
"أمّي"
1281
01:22:10,908 --> 01:22:15,165
"إنّني في الحانة والقاتل في الخارج."
1282
01:22:19,484 --> 01:22:20,918
ربّاه.
1283
01:22:20,943 --> 01:22:22,982
"المسدّس في المكتب."
1284
01:22:24,743 --> 01:22:26,446
"المسدّس في المكتب."
1285
01:23:14,875 --> 01:23:16,108
ربّاه.
1286
01:23:17,459 --> 01:23:18,764
"الاتصال بـ (تايتم)"
1287
01:23:22,482 --> 01:23:25,086
- (تايتم).
- أمّاه.
1288
01:23:25,218 --> 01:23:26,620
إنّي آتية، اتفقنا؟
1289
01:23:26,754 --> 01:23:28,556
إنّه عند الباب.
1290
01:23:28,581 --> 01:23:30,549
بئسًا، بئسًا.
1291
01:23:32,560 --> 01:23:34,529
تعسًا لكَ أيّها الهاتف.
1292
01:23:34,661 --> 01:23:36,598
لا أسمعكِ.
1293
01:23:36,730 --> 01:23:39,334
حسنًا، حسنًا.
1294
01:23:39,835 --> 01:23:40,969
اصغي إليّ يا (تايتم).
1295
01:23:41,212 --> 01:23:42,445
لن أصلكِ في الوقت المناسب.
1296
01:23:42,470 --> 01:23:44,371
ولكنّني سأظلّ معكِ.
1297
01:23:44,404 --> 01:23:46,873
عليكِ أن تُخرجي المسدّس، إنّه في الخزنة.
1298
01:23:48,910 --> 01:23:50,112
حسنًا.
1299
01:23:50,244 --> 01:23:51,913
الرمز عيد ميلادكِ.
1300
01:24:00,957 --> 01:24:02,925
لا أجيد استعمال المسدّس.
1301
01:24:03,153 --> 01:24:05,989
سأعلّمكِ. هل معكِ سمّاعة أذن؟
1302
01:24:06,028 --> 01:24:08,463
ضعيها في أذنيكِ، اتفقنا؟
تحتاجين كلتا يديكِ.
1303
01:24:08,596 --> 01:24:09,832
حسنًا.
1304
01:24:16,805 --> 01:24:18,774
حسنًا. حسنًا.
1305
01:24:20,500 --> 01:24:21,734
مهلًا.
1306
01:24:22,876 --> 01:24:25,112
لا أسمعه، أظنّه غادر.
1307
01:24:26,567 --> 01:24:28,469
كلّا، إنّه يبحث عن مدخل آخر.
1308
01:24:28,790 --> 01:24:30,792
عجّلي يا أمّي.
1309
01:24:30,817 --> 01:24:33,019
حسنًا يا حبيبتي، اصغي إليّ.
1310
01:24:33,044 --> 01:24:35,557
المسدّس محشوّ.
1311
01:24:35,582 --> 01:24:38,685
فعليكِ بإزالة الأمان، مفهوم؟
1312
01:24:38,761 --> 01:24:40,463
أترين المفتاح الصغير؟
1313
01:24:40,488 --> 01:24:42,556
اقلبي المسدّس. ثمّة نقطة حمراء.
1314
01:24:42,581 --> 01:24:43,849
وجدتُها.
1315
01:24:44,592 --> 01:24:48,129
حسنًا، فكلّ ما عليكِ فعله الآن هو التصويب
1316
01:24:48,154 --> 01:24:51,424
وضغط الزناد، صوّبي نحو مركز الجسد، اتفقنا؟
1317
01:24:51,513 --> 01:24:53,649
وحين يسقط انهيه بطلقة في رأسه.
1318
01:24:56,481 --> 01:24:57,744
لا أستطيع.
1319
01:24:58,755 --> 01:25:01,691
فأنا لا أشبهكِ، لا أستطيع.
1320
01:25:01,716 --> 01:25:02,984
بل تشبهينني يا (تايتم).
1321
01:25:03,234 --> 01:25:04,901
إنّكِ تشبهينني.
1322
01:25:04,926 --> 01:25:06,828
شاهدتُ مقابلتكِ.
1323
01:25:07,409 --> 01:25:08,443
ركّزي يا حبيبتي.
1324
01:25:08,920 --> 01:25:10,888
سنفعلها معًا.
1325
01:25:12,668 --> 01:25:14,502
إنّه قتل (بن).
1326
01:25:15,466 --> 01:25:17,703
قتله.
1327
01:25:18,571 --> 01:25:21,674
الآن عليكِ بالنجاة، اتفقنا؟
1328
01:25:21,699 --> 01:25:24,001
هذا ما يهمّنا الآن.
1329
01:25:29,983 --> 01:25:31,317
حسنًا.
1330
01:25:31,451 --> 01:25:33,953
سيتعيّن عليكِ إطلاق النّار عبر الجدار.
1331
01:25:34,454 --> 01:25:35,488
أين؟
1332
01:25:36,272 --> 01:25:38,041
حسنًا، صوّبي نحو التقويم.
1333
01:25:38,111 --> 01:25:40,047
صوّبي نحو التقويم. لا، مهلًا.
1334
01:25:40,274 --> 01:25:41,375
مهلًا، إنّه يغيّر مكانه.
1335
01:25:41,462 --> 01:25:42,696
أمّاه؟
1336
01:25:43,216 --> 01:25:44,084
يتوجّه إلى يمين الباب.
1337
01:25:44,171 --> 01:25:45,773
صوّبي عليه الآن.
1338
01:25:49,937 --> 01:25:50,938
قتلتِه.
1339
01:25:56,010 --> 01:25:57,645
قتلتِه.
1340
01:25:57,778 --> 01:25:58,980
حسنًا.
1341
01:26:19,267 --> 01:26:20,768
حسنًا، عليكِ أن تتجاوزيه.
1342
01:26:20,902 --> 01:26:23,304
ولكن قبل ذلك عليكِ أن تصوّبي على رأسه.
1343
01:26:23,639 --> 01:26:26,041
ولكنّه ميّت، قتلتُه.
1344
01:26:26,198 --> 01:26:28,000
أعرف يا حبيبتي، عليكِ التأكّد
1345
01:26:28,025 --> 01:26:30,995
صوّبي نحو رأسه فورًا.
1346
01:26:32,999 --> 01:26:35,102
(تايتم).
1347
01:26:37,186 --> 01:26:38,087
(تايتم).
1348
01:26:38,221 --> 01:26:39,889
أمّاه.
1349
01:27:30,175 --> 01:27:31,910
(تايتم).
1350
01:27:39,235 --> 01:27:43,139
مرحبًا يا (سيدني). هل نستمتع حاليًا؟
1351
01:27:43,164 --> 01:27:44,431
إن آذيتَها...
1352
01:27:44,456 --> 01:27:46,926
اهدئي، لن أؤذيها...
1353
01:27:46,951 --> 01:27:48,987
حتّى تأتي وتشهدي ذلك.
1354
01:27:49,012 --> 01:27:51,815
- أين أنتَ؟
- حيث مكان القلب...
1355
01:27:51,840 --> 01:27:54,260
حتّى أطعنه بسكّين.
1356
01:27:54,285 --> 01:27:55,954
تعالي بمفردكِ.
1357
01:28:46,621 --> 01:28:48,556
أهلًا بعودتكِ يا (سيدني).
1358
01:28:48,689 --> 01:28:50,658
كنّا منتظريكِ.
1359
01:28:50,792 --> 01:28:52,427
منتظريكِ.
1360
01:28:52,737 --> 01:28:54,105
شكرًا لمجيئكِ بمفردكِ.
1361
01:28:54,178 --> 01:28:57,280
التزامكِ بالقواعد يُيسّر الأمور كثيرًا.
1362
01:28:57,601 --> 01:28:58,869
كفّ عن هذه المهزلة.
1363
01:28:58,894 --> 01:29:00,829
إن كنتَ (ستو) فاظهر نفسك.
1364
01:29:01,602 --> 01:29:03,370
أين أنا؟
1365
01:29:06,708 --> 01:29:08,310
أيمكنكِ إيجادي؟
1366
01:29:09,711 --> 01:29:11,246
لستُ أنا.
1367
01:29:12,181 --> 01:29:14,216
هل تريدين معرفة هويتي الحقيقية؟
1368
01:29:17,519 --> 01:29:19,021
هل تتذكّرينني؟
1369
01:29:19,955 --> 01:29:22,491
لن أسامحك أبدًا على ما فعلتِه بابني.
1370
01:29:22,625 --> 01:29:25,127
أوتعلمين؟ أودّ فعلها مرّة تلو أخرى.
1371
01:29:25,152 --> 01:29:26,938
أمّك دمّرت حياتي.
1372
01:29:27,162 --> 01:29:28,697
ولكن فلنواجه الحقيقة.
1373
01:29:28,722 --> 01:29:30,823
إنّها دمرتكِ أيضًا.
1374
01:29:32,463 --> 01:29:35,432
تمامًا كما دمّرتِ ابنتكِ.
1375
01:29:35,635 --> 01:29:37,470
تعسًا لك أيًا كنت.
1376
01:29:38,275 --> 01:29:40,077
هنا تمامًا.
1377
01:29:40,210 --> 01:29:41,812
هذا أنا يا أختي.
1378
01:29:43,013 --> 01:29:44,715
أتودّين صنع فيلم؟
1379
01:29:44,848 --> 01:29:48,218
ما رأيكِ بفيلم رعب؟
1380
01:29:48,352 --> 01:29:50,587
كنتُ أكتب سيناريو رائعًا.
1381
01:29:51,922 --> 01:29:53,123
أرجوكِ يا (سيد).
1382
01:29:53,624 --> 01:29:55,192
إنّنا عائلة.
1383
01:29:55,326 --> 01:29:58,429
يتعلّق الأمر بالعائلة، أليس كذلك؟
1384
01:29:59,625 --> 01:30:03,394
كلانا ندرك حدود ما بوسعنا
أن نبلغه في سبيل العائلة.
1385
01:30:04,151 --> 01:30:06,419
والأصدقاء بالتأكيد.
1386
01:30:07,505 --> 01:30:10,475
غير أنّ أصدقائكِ يموتون لمجرّد اقترابهم منكِ.
1387
01:30:11,143 --> 01:30:13,277
مُت في سبيلكِ يا (سيدني).
1388
01:30:14,293 --> 01:30:15,929
أولا يعني هذا لكِ شيئًا؟
1389
01:30:16,314 --> 01:30:18,716
أين ابنتي؟
1390
01:30:18,977 --> 01:30:21,019
ارتأيتُ أن أعود إلى البداية.
1391
01:30:21,152 --> 01:30:23,588
مكالمة وفتاة...
1392
01:30:23,613 --> 01:30:27,196
وشخص تعزّه مقيّد على كرسيّ قبالة البيت.
1393
01:30:34,166 --> 01:30:35,768
حسنًا، حسنًا.
1394
01:30:37,570 --> 01:30:38,604
حسنًا.
1395
01:30:43,376 --> 01:30:45,011
أعتذر لكِ يا حبيبتي (تايتم).
1396
01:30:45,912 --> 01:30:46,946
فقط...
1397
01:30:48,637 --> 01:30:50,706
ما مرادك منّي؟ اخبرني أرجوك.
1398
01:30:57,491 --> 01:30:58,425
أنتَ.
1399
01:30:58,558 --> 01:31:01,061
أجل، هذا أنا.
1400
01:31:01,194 --> 01:31:03,997
عمومًا، أنا و(كارل).
1401
01:31:04,131 --> 01:31:05,966
(كارل) ميّت.
1402
01:31:06,786 --> 01:31:08,254
وكنتُ سأموت أيضًا...
1403
01:31:09,211 --> 01:31:11,546
غير أنّ ابنتكِ لم تُصب رأسي.
1404
01:31:12,483 --> 01:31:16,120
عليكِ إطلاق النّار نحو الرأس دومًا.
1405
01:31:16,145 --> 01:31:17,346
حسنًا، حسنًا.
1406
01:31:18,180 --> 01:31:19,680
أليس هذا صحيحًا...
1407
01:31:20,347 --> 01:31:21,582
يا (ستو)؟
1408
01:31:30,258 --> 01:31:31,760
حسنًا، حسنًا.
1409
01:31:36,998 --> 01:31:38,666
سأعود حالًا.
1410
01:31:50,679 --> 01:31:52,281
(مارك).
1411
01:31:53,549 --> 01:31:54,550
حسنًا.
1412
01:32:00,089 --> 01:32:01,123
تأمّل ذلك.
1413
01:32:01,257 --> 01:32:03,092
ما زال حيًا.
1414
01:32:03,496 --> 01:32:04,864
ما أصلبه وأشدّه.
1415
01:32:04,989 --> 01:32:06,024
تعسًا لك.
1416
01:32:11,869 --> 01:32:13,871
(جيسيكا)؟ ماذا؟
1417
01:32:14,003 --> 01:32:15,371
مرحبًا يا جارتي.
1418
01:32:16,072 --> 01:32:17,507
كيف حالكِ؟
1419
01:32:19,709 --> 01:32:21,945
أما ظننتِ أنّه (ستو)؟
1420
01:32:23,019 --> 01:32:25,422
لأنّ هذه سذاجة، (ستو) ميّت.
1421
01:32:26,007 --> 01:32:27,976
روحه حيّة ولكنّه...
1422
01:32:28,882 --> 01:32:30,017
ميّت.
1423
01:32:30,042 --> 01:32:31,688
لديّ خبرة في الذكاء الاصطناعي.
1424
01:32:31,713 --> 01:32:35,922
وكنتُ متخصصًا في أمن المعلومات
في "غوغل" يومًا قبل "فالبروك".
1425
01:32:35,947 --> 01:32:37,915
وإرجاع (ستو) كانت فكرتي.
1426
01:32:37,940 --> 01:32:39,541
لا، لا، بل هي فكرتي.
1427
01:32:39,566 --> 01:32:41,967
لا، بل أوهمتكَ أنّها فكرتك.
1428
01:32:41,992 --> 01:32:43,360
أرجوكِ يا (جيسيكا)، ماذا تفعلين؟
1429
01:32:43,385 --> 01:32:46,254
"أرجوكِ يا (جيسيكا)، ماذا تفعلين؟"
1430
01:32:46,716 --> 01:32:50,720
ربّاه. لا أعرفكِ، ماذا حلّ بكِ؟
1431
01:32:51,009 --> 01:32:52,778
لقد خذلتِني يا (سيد).
1432
01:32:52,803 --> 01:32:55,706
اصغي إليّ، هذه لستِ أنتِ.
1433
01:32:55,979 --> 01:32:57,821
مهما بلغ الأمر فثمّة سبيل آخر.
1434
01:32:57,846 --> 01:32:58,979
أعلم.
1435
01:32:59,475 --> 01:33:01,243
ثمّة سبيل آخر دومًا.
1436
01:33:01,945 --> 01:33:03,731
معذرة.
1437
01:33:03,756 --> 01:33:06,826
أنتِ علمتني ذلك في كتابكِ.
1438
01:33:07,537 --> 01:33:09,472
أنقذتِ حياتي يا (سيدني).
1439
01:33:10,683 --> 01:33:12,085
قبل أن تدمّريها.
1440
01:33:13,209 --> 01:33:15,378
أتعلمين بشأن زواجي القاسي؟
1441
01:33:16,560 --> 01:33:18,895
حوصرتُ ولا مخرج لي.
1442
01:33:18,920 --> 01:33:23,426
ولكن بعدئذٍ قرأتُ كتاب "خرجتُ من الظلام"
بقلم (سيدني بريسكوت).
1443
01:33:23,451 --> 01:33:25,154
يا له من كتابٍ رائع.
1444
01:33:25,378 --> 01:33:30,015
فأدركتُ أنّ حقيقة جوهريّة
واحدة تلخص حياتكِ.
1445
01:33:30,917 --> 01:33:33,153
(سيدني بريسكوت) تقتل الشرير.
1446
01:33:34,888 --> 01:33:36,390
هذا هدفكِ.
1447
01:33:37,290 --> 01:33:40,727
أنتِ ملكة الرعب الحقيقيّة.
1448
01:33:41,035 --> 01:33:42,669
الفتاة الناجية.
1449
01:33:43,713 --> 01:33:45,749
ربّاه، إنّكِ ملهمتي.
1450
01:33:46,707 --> 01:33:50,510
فشرعتُ أدبّر أمري وأمارس تمارين "بيلاتيس"
1451
01:33:50,684 --> 01:33:55,154
ثمّ انتهجتُ نهج (سيدني) وقتلت زوجي.
1452
01:33:56,536 --> 01:33:58,738
وأفلتُ من العقاب أيضًا.
1453
01:33:59,498 --> 01:34:02,835
وكان لكِ الفضل في ذلك.
1454
01:34:02,946 --> 01:34:04,380
ولكنّكِ اختفيتِ يا (سيد).
1455
01:34:04,700 --> 01:34:06,402
وما ذهبتِ إلى "نيويورك".
1456
01:34:06,494 --> 01:34:09,098
لا قيمة لأي هجوم من "وجه الشبح"
ما لم تشهديه بنفسك.
1457
01:34:09,224 --> 01:34:10,159
تواريتِ عن الأنظار.
1458
01:34:10,291 --> 01:34:11,592
لماذا يا (سيدني)؟
1459
01:34:11,617 --> 01:34:14,120
أردتُ أن يفهم النّاس ثمّة حياة بعد الصدمة.
1460
01:34:14,145 --> 01:34:15,714
ولكنّه لا ينطبق عليكِ.
1461
01:34:16,653 --> 01:34:19,755
فالصدمة حياتكِ.
1462
01:34:20,336 --> 01:34:21,404
حين تواريتِ عن الأنظار...
1463
01:34:21,429 --> 01:34:23,465
أتعلمين كم أوجعني ذلك؟
1464
01:34:23,705 --> 01:34:26,376
كان الأمر فوق احتمالي.
1465
01:34:26,508 --> 01:34:27,976
التحقتُ بمصحّة نفسية.
1466
01:34:28,064 --> 01:34:29,698
"فالبروك" حيث التقينا.
1467
01:34:29,784 --> 01:34:32,254
حسنًا، أنا أتحدّث فلا تقاطعني، مفهوم؟
1468
01:34:32,356 --> 01:34:34,258
رائع، بئسًا، عمّ كنتُ أتحدّث؟
1469
01:34:34,283 --> 01:34:35,448
بئسًا، اللعنة.
1470
01:34:35,782 --> 01:34:38,018
"نيويورك"، "بيلاتيس"، تواريتِ عن الأنظار.
1471
01:34:38,267 --> 01:34:40,470
- "فالبروك".
- "فالبروك". صحيح.
1472
01:34:40,738 --> 01:34:43,339
كان أقرب مركز وجدته
1473
01:34:43,364 --> 01:34:46,200
لأنّني اضطررتُ أن أكون بقربكِ.
1474
01:34:47,319 --> 01:34:52,224
وهذا ما يُفضي بنا في النهاية إلى هذه الليلة.
1475
01:34:52,302 --> 01:34:54,680
حسنًا يا (جيسيكا)، كنتِ محقّة.
وأنا كنتُ أنانية.
1476
01:34:54,705 --> 01:34:56,974
يمكنني أن أتحسّن، فلنبدأ صفحة جديدة.
1477
01:34:57,003 --> 01:34:58,739
أنا أبدأ صفحة جديدة.
1478
01:35:02,580 --> 01:35:03,947
بقتلكِ.
1479
01:35:05,483 --> 01:35:06,950
أتخلّص من العناء.
1480
01:35:07,751 --> 01:35:09,653
وأتحرّر من كلّ سيء.
1481
01:35:10,562 --> 01:35:11,863
و(لوكاس)؟ لديكِ ابن.
1482
01:35:11,989 --> 01:35:14,459
يا للهول، لا، إنّه مات يا (سيد).
1483
01:35:14,591 --> 01:35:16,524
كان يشبه أباه كثيرًا.
1484
01:35:17,253 --> 01:35:18,486
أمّا الآن...
1485
01:35:19,360 --> 01:35:21,329
أستطيع أن أبدأ صفحة جديدة.
1486
01:35:25,571 --> 01:35:28,040
أتعتقدين أنّكِ كنت أمًا صالحة لـ (تايتم)؟
1487
01:35:29,390 --> 01:35:32,460
وأقول أنّكِ ما علمتِها
شيئًا نافعًا، هل أنا محقة؟
1488
01:35:34,587 --> 01:35:36,988
احتكرتِ صفة الناجية لنفسكِ.
1489
01:35:37,013 --> 01:35:40,284
ولكن لا بأس، لأنّني سأعلّمها.
1490
01:35:43,055 --> 01:35:45,692
ستشاهد أمّها تموت.
1491
01:35:45,825 --> 01:35:47,560
كما شاهدتِ.
1492
01:35:48,728 --> 01:35:50,363
تستمرّ الدوّامة.
1493
01:35:50,388 --> 01:35:51,389
لا.
1494
01:35:51,414 --> 01:35:53,283
ها قد تنوّرتِ أخيرًا.
1495
01:35:54,401 --> 01:35:56,203
لا أحتاجكِ.
1496
01:35:56,336 --> 01:35:58,671
ولا يحتاجكِ أحدنا، فلنواجه الحقيقة.
1497
01:35:58,804 --> 01:36:01,774
تجاوزتِ عمر الفتاة الناجية.
1498
01:36:02,091 --> 01:36:04,659
أطوّر (سيدني) النسخة الثانية.
1499
01:36:05,540 --> 01:36:07,441
شاهدي بتمعّن يا (تايتم).
1500
01:36:15,054 --> 01:36:16,322
حسنًا.
1501
01:36:17,014 --> 01:36:18,316
حسنًا يا عزيزتي.
1502
01:36:18,341 --> 01:36:19,942
عليكِ الاتصال بالإسعاف، اتفقنا؟
1503
01:36:20,277 --> 01:36:21,112
ماذا؟
1504
01:36:21,394 --> 01:36:22,963
لا يا أمّي، مهلًا، أين تذهبين؟
1505
01:36:22,988 --> 01:36:23,889
ابقي مع أبيكِ.
1506
01:36:23,914 --> 01:36:26,083
لا، لا، أمّاه، لا، ربّاه.
1507
01:36:39,981 --> 01:36:41,216
(سيدني).
1508
01:36:42,251 --> 01:36:44,586
(سيدني)...
1509
01:36:44,719 --> 01:36:45,987
بربّك.
1510
01:37:28,399 --> 01:37:30,434
أهذا كلّ ما عندكِ؟
1511
01:37:58,230 --> 01:37:59,264
بئسًا!
1512
01:38:19,551 --> 01:38:20,920
هل أنتِ بخير؟
1513
01:38:21,887 --> 01:38:22,922
عليكِ التصويب نحو رأسها.
1514
01:38:23,056 --> 01:38:24,890
- ماذا؟
- صوّبي نحو...
1515
01:38:26,092 --> 01:38:26,959
بئسًا!
1516
01:38:27,093 --> 01:38:29,228
اللعنة، لا بأس.
1517
01:38:34,000 --> 01:38:35,301
هيّا.
1518
01:38:58,124 --> 01:38:59,460
هل أنتِ بخير؟
1519
01:39:03,069 --> 01:39:05,606
أنا ابنة (سيدني بريسكوت).
1520
01:39:13,240 --> 01:39:14,776
تجاوزتُ عمري.
1521
01:39:16,144 --> 01:39:17,344
تعسًا لكِ.
1522
01:39:26,654 --> 01:39:29,191
معكم (روبي ريفرز) في تغطية حصريّة
1523
01:39:29,325 --> 01:39:30,792
مباشرة من موقع الحادث
1524
01:39:30,926 --> 01:39:32,861
عند بيت قائد الشرطة (مارك إيفانز)
1525
01:39:32,995 --> 01:39:35,830
حيث ينتهي هذا الكابوس الدمويّ.
1526
01:39:50,780 --> 01:39:52,182
القناة تريد بثًا مباشرًا.
1527
01:39:52,315 --> 01:39:54,484
مستحيل، أهدر دمًا كثيرًا.
1528
01:39:54,617 --> 01:39:56,252
لا أستطيع حمل الكاميرًا.
1529
01:39:56,687 --> 01:39:58,155
عوّلت عليكِ لفعلها.
1530
01:39:58,186 --> 01:39:59,720
أشعر بتحسّن.
1531
01:39:59,745 --> 01:40:01,580
ولكن علينا إخفاء آثار الدماء.
1532
01:40:01,605 --> 01:40:03,108
سآتي بحامل الكاميرا.
1533
01:40:25,150 --> 01:40:26,785
شكرًا على ترككِ إيّاي.
1534
01:40:28,210 --> 01:40:29,945
ما كان كلّ ذلك، صدقًا؟
1535
01:40:31,823 --> 01:40:34,893
لطالما كنتِ سندي يا (غيل).
1536
01:40:35,569 --> 01:40:37,004
كان عليّ الذهاب إلى "نيويورك".
1537
01:40:37,563 --> 01:40:39,165
وكان عليّ أن أكون بجانبكِ.
1538
01:40:39,190 --> 01:40:40,058
لا يا (سيد).
1539
01:40:40,260 --> 01:40:42,363
وقد أخطأتُ في أمر.
1540
01:40:42,900 --> 01:40:44,769
أحسن الظنّ...
1541
01:40:46,763 --> 01:40:48,199
أحسن الظنّ بكِ.
1542
01:40:57,583 --> 01:40:58,985
أتودّين إيصالي إلى المستشفى؟
1543
01:40:59,117 --> 01:41:00,987
- أودّ ذلك.
- حسنًا.
1544
01:41:01,119 --> 01:41:02,355
امهليني دقيقة.
1545
01:41:18,405 --> 01:41:21,108
هذا تمامًا ما كنتُ أخشاه لكِ.
1546
01:41:23,343 --> 01:41:25,312
لا أظنّ أن الأمر كان بيدكِ.
1547
01:41:32,019 --> 01:41:33,954
كانت (تايتم) أعزّ صديقة لي.
1548
01:41:35,622 --> 01:41:37,624
كانت مرحة...
1549
01:41:38,481 --> 01:41:39,931
وصريحة.
1550
01:41:40,458 --> 01:41:43,395
تبوح بكلّ ما في قلبها.
1551
01:41:43,428 --> 01:41:44,796
بلا زيادة ولا نقصان.
1552
01:41:46,526 --> 01:41:49,896
وكانت قويّة.
1553
01:41:50,044 --> 01:41:52,079
وشجاعة.
1554
01:41:52,104 --> 01:41:55,607
ما كانت تخشى شيئًا.
1555
01:41:58,901 --> 01:42:01,904
ولهذا سميتكِ (تايتم).
1556
01:42:02,541 --> 01:42:05,778
لأنّ هذه كانت أمنيتي...
1557
01:42:06,420 --> 01:42:07,656
لكِ.
1558
01:42:09,124 --> 01:42:10,727
تتحلّين بالشجاعة...
1559
01:42:12,284 --> 01:42:13,885
ولا تخشين شيئًا.
1560
01:42:17,533 --> 01:42:19,102
ماذا عساي أن أضيف لكِ غير ذلك؟
1561
01:42:21,104 --> 01:42:22,805
هذا كافٍ الآن.
1562
01:42:24,607 --> 01:42:25,642
حسنًا.
1563
01:42:29,612 --> 01:42:32,682
تعلمين أنّني أكنّ لكِ محبّة كبيرة.
1564
01:42:35,458 --> 01:42:37,660
- فلنتوجّه لرؤية أبيكِ.
- أجل.
1565
01:42:51,279 --> 01:43:01,599
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1566
01:43:02,902 --> 01:43:06,504
"مشهد كواليس في النهاية"
1567
01:45:10,581 --> 01:45:12,783
ثلاثة، اثنان...
1568
01:45:12,917 --> 01:45:15,519
انطلقت الأحداث فجر الخميس
الفائت في "وودزبورو " بـ "كاليفورنيا"
1569
01:45:15,544 --> 01:45:18,114
في بيت اشتهر بحوادث "الإخفاء".
1570
01:45:18,355 --> 01:45:21,658
أوقف التصوير، خلطتُ
بين "الطعن" و"التقطيع".
1571
01:45:21,792 --> 01:45:22,759
لا موهبة لك بذلك.
1572
01:45:22,784 --> 01:45:23,853
اطبق فمك. فلنبدأ مرّة ثانية.
1573
01:45:23,878 --> 01:45:25,780
مفهوم، ثلاثة، اثنان...
1574
01:45:26,780 --> 01:45:29,216
مرحبًا، أنا (ميندي ميكس)، لا أعرف.
1575
01:45:29,366 --> 01:45:31,835
هل نسيت اسمك؟
1576
01:45:31,860 --> 01:45:35,062
كفاك ضحكًا.
1577
01:45:37,313 --> 01:45:40,316
حسنًا، ثلاثة، اثنان...
1578
01:45:40,616 --> 01:45:42,618
مرحبًا، أنا (ميندي ميكس مارتن).
1579
01:45:42,643 --> 01:45:44,144
الناجية ثلاث مرّات من "وجه الشبح"
1580
01:45:44,169 --> 01:45:45,869
والمراسلة الجديدة لـ "سي بي سي"
السابعة في "نيويورك".
1581
01:45:45,894 --> 01:45:48,998
ربّاه، ما كنتُ أسجّل شيئًا من ذلك، لحظة.
1582
01:45:49,023 --> 01:45:49,959
أكرهك.
137576