All language subtitles for Scream.7.2026.1080p.WEB-DL.AAC.5.1.H264.Dual YG_Subtitles03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,009 --> 00:00:50,196 ¿Y con qué lo vas a demostrar? 2 00:00:50,430 --> 00:00:52,385 Hubo testigos presenciales. 3 00:00:52,619 --> 00:00:54,688 Se vio a un hombre que encajaba con la descripción de Macher, 4 00:00:54,922 --> 00:00:56,109 en una fiesta de una hermandad... 5 00:00:56,343 --> 00:00:57,837 en la Universidad Windsor, en 1997. 6 00:00:58,071 --> 00:01:00,025 El mismo año en que ocurrieron los asesinatos. 7 00:01:00,259 --> 00:01:01,292 Es pura especulación... 8 00:01:01,526 --> 00:01:02,713 ¿de acuerdo? Eso nunca se ha confirmado. 9 00:01:02,947 --> 00:01:05,113 Se ha con... 10 00:01:09,322 --> 00:01:11,507 ¡Mierda! 11 00:01:11,741 --> 00:01:13,522 Fue un viaje largo. 12 00:01:16,963 --> 00:01:19,532 ¡Carajo, qué locura! 13 00:01:19,766 --> 00:01:20,761 ¿Me puedes sacar una foto? 14 00:01:20,995 --> 00:01:22,544 Sí. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,537 Muy bien. Qué linda. 16 00:01:30,287 --> 00:01:31,607 Ya la tengo. 17 00:01:33,166 --> 00:01:35,408 Espera, una más. Una más. 18 00:01:38,159 --> 00:01:40,535 Está bien, tengo que ir al baño. Entremos. 19 00:01:40,769 --> 00:01:44,836 El código es... 20 00:01:45,070 --> 00:01:50,383 7-8-2-2. 21 00:01:54,399 --> 00:01:58,678 ¿Estás lista para... 22 00:01:59,392 --> 00:02:03,747 la experiencia de la Casa Macher? 23 00:02:07,802 --> 00:02:10,025 ¡Dios mío! 24 00:02:10,259 --> 00:02:12,923 Increíble. 25 00:02:13,293 --> 00:02:15,516 Una casa de crimen verdadero. 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,069 Es perfecta. 27 00:02:18,439 --> 00:02:19,894 ¿Verdad? 28 00:02:20,128 --> 00:02:22,677 O sea, es como... Es idéntica. 29 00:02:24,007 --> 00:02:25,230 Esto es genial. 30 00:02:25,464 --> 00:02:27,899 La sangre falsa. 31 00:02:28,920 --> 00:02:31,047 Mira esto. Mira esto. 32 00:02:31,800 --> 00:02:33,773 Me voy a hacer pis encima. 33 00:02:34,833 --> 00:02:36,480 Cariño, aquí es donde Sidney Prescott... 34 00:02:36,714 --> 00:02:38,170 le disparó a Billy Loomis en la cara, justo después de que ella... 35 00:02:38,404 --> 00:02:40,973 ...lo apuñaló con el paraguas. Ya sé. 36 00:02:41,207 --> 00:02:42,011 ¿Dónde está el baño? 37 00:02:42,245 --> 00:02:43,853 No, ese es el armario donde se escondía Sidney. 38 00:02:44,087 --> 00:02:45,735 ¿Te acuerdas? ¿Antes de que lo apuñalara con el paraguas? 39 00:02:45,969 --> 00:02:47,980 Claro. 40 00:02:52,881 --> 00:02:54,661 ¡Lo encontré! 41 00:02:56,067 --> 00:02:58,311 Qué genial. 42 00:03:02,902 --> 00:03:04,875 ¡Esto está genial! 43 00:03:06,203 --> 00:03:08,638 Increíble. 44 00:03:09,621 --> 00:03:10,808 Amber. 45 00:03:11,042 --> 00:03:13,822 Y Richie. Quiero decir... 46 00:03:28,474 --> 00:03:30,678 ¿Scott? 47 00:03:35,771 --> 00:03:37,974 ¿Scott? 48 00:03:38,882 --> 00:03:41,354 ¿Hola? 49 00:03:47,175 --> 00:03:49,801 ¡Scott! 50 00:03:51,359 --> 00:03:53,947 Amigo, ¿dónde te metiste? 51 00:04:12,403 --> 00:04:13,743 - ¿Qué pasa? - ¡Dios mío! ¡Ghostface está ahí adentro! 52 00:04:13,977 --> 00:04:15,624 - ¿Qué? - ¡Ghostface está ahí adentro! 53 00:04:15,858 --> 00:04:16,891 Alguien con una máscara de fantasma. 54 00:04:17,125 --> 00:04:17,737 ¿De qué estás hablando? 55 00:04:17,971 --> 00:04:19,235 Hay alguien en esa habitación... 56 00:04:19,469 --> 00:04:21,787 con una máscara de Ghostface. 57 00:04:22,578 --> 00:04:23,458 No entres ahí. 58 00:04:23,692 --> 00:04:26,549 Scott. ¡Scott! 59 00:04:38,512 --> 00:04:41,792 ¡Vas a morir esta noche! 60 00:04:43,658 --> 00:04:45,632 Es falso. 61 00:04:48,880 --> 00:04:51,218 Esto es tan genial. 62 00:04:51,452 --> 00:04:53,255 Tiene un sensor de movimiento. 63 00:04:53,489 --> 00:04:54,867 Mira esto. 64 00:04:55,101 --> 00:04:57,631 ¿Te gustan las películas de terror? 65 00:04:57,865 --> 00:05:00,185 O sea, vamos, mira eso. 66 00:05:00,515 --> 00:05:03,007 Qué genial. 67 00:05:03,241 --> 00:05:04,351 Muy de alta tecnología. 68 00:05:04,585 --> 00:05:05,772 Se veía tan real. 69 00:05:06,006 --> 00:05:09,861 ¡Qué padre! 70 00:05:11,267 --> 00:05:14,066 - Está enchufado justo aquí. - ¿Qué? 71 00:05:14,300 --> 00:05:16,869 - Así que esto es. - Esto da mucho miedo. 72 00:05:17,103 --> 00:05:18,674 La habitación dónde Stu organizó esa fiesta... 73 00:05:18,908 --> 00:05:21,132 para atraer a Sidney Prescott hacia su muerte. 74 00:05:21,366 --> 00:05:23,013 Sabes, dicen que Billy fue el cerebro... 75 00:05:23,247 --> 00:05:26,008 pero, yo siempre he sido más admirador de Stu. 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,006 - ¿Quién era tu favorito? - ¿Qué? 77 00:05:27,240 --> 00:05:29,348 ¿Mi adolescente asesino favorito? 78 00:05:29,582 --> 00:05:31,269 Ninguno. 79 00:05:31,503 --> 00:05:33,073 ¿Vas a estar con esa actitud todo el tiempo? 80 00:05:33,307 --> 00:05:35,203 ¿Qué quieres que haga? 81 00:05:35,994 --> 00:05:37,642 Está bien. Cariño, ¿sabías que aquí es... 82 00:05:37,876 --> 00:05:39,831 donde Sidney le tiró una televisión a la cabeza a Stu? 83 00:05:40,065 --> 00:05:42,096 ¿Y le aplastó toda la locura del cerebro? 84 00:05:42,330 --> 00:05:44,362 ¿Pero realmente lo mató? 85 00:05:44,596 --> 00:05:47,663 Ya escuchaste el podcast. Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió. 86 00:05:47,897 --> 00:05:49,699 No. Había un cadáver. 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,771 Lo llevaron a la morgue y luego lo enterraron. 88 00:05:52,005 --> 00:05:54,114 Eso no se puede fingir. 89 00:05:54,348 --> 00:05:56,896 Echemos un vistazo a la cocina. 90 00:06:06,596 --> 00:06:07,822 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers... 91 00:06:08,056 --> 00:06:10,125 achicharraron a Amber Freeman hace unos años. 92 00:06:10,359 --> 00:06:12,122 Sí, donde la quemaron viva. 93 00:06:12,356 --> 00:06:15,366 No me gustaría morir así. 94 00:06:23,606 --> 00:06:24,678 - ¡Dios mío! - Es falso. 95 00:06:24,912 --> 00:06:25,639 Es falso. 96 00:06:25,873 --> 00:06:28,537 Jodidamente gracioso. 97 00:06:30,635 --> 00:06:33,184 Está pasando. 98 00:06:35,012 --> 00:06:35,891 ¿Hola? 99 00:06:36,125 --> 00:06:37,927 Hola, Scott. Hola, Madison. 100 00:06:38,161 --> 00:06:40,268 Bienvenidos a la experiencia de la Casa Macher. 101 00:06:40,502 --> 00:06:41,803 ¿Les está gustando hasta ahora? 102 00:06:42,037 --> 00:06:43,224 Es increíble. 103 00:06:43,458 --> 00:06:45,528 ¿Les gustan las películas de terror? 104 00:06:45,762 --> 00:06:47,102 Vamos, vamos. 105 00:06:47,336 --> 00:06:48,946 Sí, mi novio es un gran fanático del terror. 106 00:06:49,180 --> 00:06:50,750 ¿Cuál es su película de terror favorita? 107 00:06:50,984 --> 00:06:53,438 - Stab One. - Es hora de jugar un juego. 108 00:06:53,672 --> 00:06:55,628 Trivia de películas de terror. Tres preguntas. 109 00:06:55,862 --> 00:06:59,006 Si fallan una, se mueren. Pregunta uno: 110 00:06:59,240 --> 00:07:01,349 En la película original Pesadilla en la Calle del Infierno... 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,652 ¿quién es la primera persona en morir? 112 00:07:03,886 --> 00:07:05,342 - Tina Gray. - Correcto. 113 00:07:05,576 --> 00:07:06,532 Pregunta dos: 114 00:07:06,766 --> 00:07:08,338 En "La Gente Detrás de las Paredes"... 115 00:07:08,572 --> 00:07:10,756 ¿cómo se llama la hija de mami y papi? 116 00:07:10,990 --> 00:07:12,446 - Alice. - Muy bien. 117 00:07:12,680 --> 00:07:14,250 Probemos con una difícil esta vez. 118 00:07:14,484 --> 00:07:15,478 En Viernes 13... 119 00:07:15,712 --> 00:07:19,549 ¿qué edad tenía Jason Voorhees cuando se ahogó? 120 00:07:19,783 --> 00:07:21,623 Bueno, en El Capítulo Final... 121 00:07:21,857 --> 00:07:25,537 descubrimos que la señora Voorhees dio a luz en 1946, ¿verdad? 122 00:07:25,771 --> 00:07:26,765 Y luego, en la película original, 123 00:07:26,999 --> 00:07:29,261 los dos monitores murieron en el flashback de 1958. 124 00:07:29,495 --> 00:07:31,796 Jason se ahogó el verano anterior a eso. Eso es en 1957. 125 00:07:32,030 --> 00:07:35,674 Así que, nació en el '46 y se ahogó en el '57. 126 00:07:35,908 --> 00:07:38,362 Once. Jason tenía once años. 127 00:07:38,596 --> 00:07:42,546 Lo siento mucho, Scott, pero eso es incorrecto. 128 00:07:42,780 --> 00:07:44,888 Tonterías. No, los cálculos eran correctos. 129 00:07:45,122 --> 00:07:47,768 Es una pregunta con trampa. Jason nunca se ahogó. 130 00:07:48,002 --> 00:07:49,841 Muy impresionante, Madison. 131 00:07:50,075 --> 00:07:52,222 Scott tiene suerte de poder contar contigo. 132 00:07:52,456 --> 00:07:55,985 Supongo que al final no voy a poder apuñalaros. 133 00:07:56,219 --> 00:07:57,291 Que pasen una noche escalofriante. 134 00:07:57,525 --> 00:08:00,880 Y no se olviden de darnos cinco estrellas... 135 00:08:01,249 --> 00:08:02,090 ¿Te sientes miserable? 136 00:08:02,324 --> 00:08:03,472 Ojalá pudiera fingirlo mejor. 137 00:08:03,706 --> 00:08:04,663 ¿Por qué viniste aquí conmigo? 138 00:08:04,897 --> 00:08:06,852 ¡Bueno, tú insististe mucho! 139 00:08:07,086 --> 00:08:11,421 Y pensé que podría ser genial, pero llegamos aquí y es tan cursi. 140 00:08:11,655 --> 00:08:12,650 ¿Te quieres ir? 141 00:08:12,884 --> 00:08:13,725 No quiero quedarme aquí, si tú no quieres. 142 00:08:13,959 --> 00:08:15,030 Puedo conducir a casa ahora mismo. 143 00:08:15,264 --> 00:08:15,989 ¿Te irías a casa ahora mismo? 144 00:08:16,223 --> 00:08:17,756 Sí. 145 00:08:17,990 --> 00:08:20,999 No, es demasiado tarde. 146 00:08:21,290 --> 00:08:22,210 Lo siento. 147 00:08:22,444 --> 00:08:25,645 Me voy a esforzar más. Te lo prometo. 148 00:08:28,548 --> 00:08:30,158 Bueno, ahora yo tengo que ir al baño. 149 00:08:30,392 --> 00:08:33,017 Es en el pasillo a la izquierda. 150 00:08:41,951 --> 00:08:44,653 LLAMADA DE DESCONOCIDO 151 00:08:46,826 --> 00:08:47,398 ¿Hola? 152 00:08:47,632 --> 00:08:51,238 Vas a morir esta noche... 153 00:08:51,472 --> 00:08:52,850 Scott, ¿por qué me llamas? 154 00:08:53,084 --> 00:08:55,654 No soy Scott. 155 00:08:55,888 --> 00:08:58,399 Está bien. 156 00:08:58,691 --> 00:08:59,532 ¿Quién eres entonces? 157 00:08:59,766 --> 00:09:02,604 La persona que te va a matar. 158 00:09:02,838 --> 00:09:05,177 Esa voz de miedo es un poco sexy... 159 00:09:05,411 --> 00:09:06,714 pero podrías mejorarla. 160 00:09:06,948 --> 00:09:08,518 Escucha, perra... 161 00:09:08,752 --> 00:09:11,398 ¡Te voy a abrir en canal y arrancarte las tripas! 162 00:09:11,632 --> 00:09:13,625 ¿Acabas de llamarme perra? 163 00:09:13,859 --> 00:09:15,815 Bueno, dije que lo intentaría, pero ya me harté. 164 00:09:16,049 --> 00:09:16,659 Esto no es divertido. 165 00:09:16,893 --> 00:09:20,863 Porque la parte divertida ya se acabó, Madison. 166 00:09:27,914 --> 00:09:30,155 ¿Scott? 167 00:09:31,138 --> 00:09:34,685 Nunca llegarían a tiempo. 168 00:09:43,886 --> 00:09:44,843 ¡Scott! 169 00:09:45,077 --> 00:09:48,393 Aún no hemos terminado. 170 00:09:58,475 --> 00:10:00,239 ¡Vete a la mierda! 171 00:10:00,473 --> 00:10:01,946 Stu... 172 00:10:05,925 --> 00:10:08,456 - Soy yo. - ¿Qué carajos? 173 00:10:08,690 --> 00:10:10,683 - Me pegaste. - ¡¿Qué te pasa?! 174 00:10:10,917 --> 00:10:12,966 Lo siento. Pensé que... 175 00:10:13,451 --> 00:10:15,828 Dijiste que lo ibas a intentar. Fue una mala idea. 176 00:10:16,062 --> 00:10:19,341 ¡Sí, claro que fue una maldita idea de mierda! 177 00:10:20,555 --> 00:10:21,511 Se movió. 178 00:10:21,745 --> 00:10:23,546 Sí, es eléctrico. Eso es lo que hace. 179 00:10:23,780 --> 00:10:26,887 No. Es decir, se movió... 180 00:10:27,121 --> 00:10:29,324 de otra manera. 181 00:10:29,655 --> 00:10:31,820 ¿Qué? 182 00:10:37,373 --> 00:10:38,330 ¡No! 183 00:10:38,564 --> 00:10:40,613 No... 184 00:11:10,741 --> 00:11:12,292 ¡Vete a la mierda! 185 00:12:31,375 --> 00:12:32,349 ¡No! 186 00:12:32,872 --> 00:12:37,801 ¡No! No, no, no. No, no, no. 187 00:13:50,935 --> 00:13:52,737 Dios, me asustaste. 188 00:13:52,971 --> 00:13:54,119 Me vas a provocar un infarto. 189 00:13:54,353 --> 00:13:57,535 - Lo siento. - ¿Qué haces aquí? 190 00:13:57,769 --> 00:13:59,435 Bueno... 191 00:14:00,648 --> 00:14:04,216 se me ocurrió que nunca me había colado por la ventana de tu dormitorio. 192 00:14:04,450 --> 00:14:07,575 Estaba en casa, aburrido... 193 00:14:08,097 --> 00:14:09,763 viendo la tele... 194 00:14:13,127 --> 00:14:15,465 y estaban pasando Stab. 195 00:14:15,699 --> 00:14:17,501 Y eso me hizo pensar en ti. 196 00:14:17,735 --> 00:14:18,884 Eso es horrible. 197 00:14:19,118 --> 00:14:21,187 Billy se coló por la ventana de Sidney, así que... 198 00:14:21,421 --> 00:14:23,184 Lo sé muy bien. 199 00:14:23,418 --> 00:14:26,025 Sabes, si mi mamá te ve... 200 00:14:26,259 --> 00:14:28,808 Sólo un beso. 201 00:14:38,894 --> 00:14:40,790 Hola. 202 00:14:50,644 --> 00:14:51,907 ¿Puedes llamar a la puerta? 203 00:14:52,141 --> 00:14:53,059 Lo hice. 204 00:14:53,293 --> 00:14:55,286 ¿Puedes esperar a que te responda? 205 00:14:55,520 --> 00:14:56,707 ¿Pasa algo? 206 00:14:56,941 --> 00:14:57,974 No. 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,489 - No, todo está bien. - ¿Segura? 208 00:15:01,203 --> 00:15:02,889 Ben, ¿cómo te va ahí tirado? 209 00:15:03,123 --> 00:15:06,306 En el piso. Detrás de la cama. 210 00:15:06,540 --> 00:15:09,186 Hola, señora Evans. 211 00:15:09,420 --> 00:15:10,760 ¿Cómo está esta noche? 212 00:15:10,994 --> 00:15:13,525 Bueno, estoy cansada. Ben, es tarde. 213 00:15:13,759 --> 00:15:16,597 Por eso no quería molestar a nadie... 214 00:15:16,831 --> 00:15:18,171 usando la puerta. 215 00:15:18,405 --> 00:15:20,532 Qué considerado. 216 00:15:20,787 --> 00:15:21,474 Fuera. 217 00:15:21,708 --> 00:15:22,933 - Pero ahora está aquí. - No... 218 00:15:23,167 --> 00:15:25,908 Está bien. Me voy. 219 00:15:29,464 --> 00:15:31,975 Buenas noches, Tate. 220 00:15:36,338 --> 00:15:38,754 Sé que es tarde. Lo siento, señora Evans. 221 00:15:38,988 --> 00:15:39,520 La culpa fue mía. 222 00:15:39,754 --> 00:15:41,826 Tatum no tenía ni idea de que iba a pasarme por aquí. 223 00:15:42,060 --> 00:15:45,760 Bueno, está bien, que no vuelva a pasar. 224 00:15:51,851 --> 00:15:53,306 Soy un buen chico, señora Evans. 225 00:15:53,540 --> 00:15:55,590 Buenas noches, Ben. 226 00:16:05,097 --> 00:16:07,377 Hipócrita. 227 00:16:13,811 --> 00:16:16,919 No es como si nunca se te hubiera colado un chico por la ventana. 228 00:16:17,153 --> 00:16:17,955 Todos hemos visto la película. 229 00:16:18,189 --> 00:16:21,219 Por eso nunca va a pasar en esta casa. 230 00:16:21,453 --> 00:16:23,657 ¿Por qué no te cae bien él? 231 00:16:24,678 --> 00:16:25,788 No es que no me caiga bien. 232 00:16:26,022 --> 00:16:27,709 Es sólo que... quiero que seas inteligente. 233 00:16:27,943 --> 00:16:29,743 Y que no confíes en él tan fácilmente. 234 00:16:29,977 --> 00:16:30,664 No vamos a tener sexo... 235 00:16:30,898 --> 00:16:32,969 sí es eso lo que te preocupa. 236 00:16:33,203 --> 00:16:34,158 Quiero decir, queremos hacerlo... 237 00:16:34,392 --> 00:16:37,652 pero, no creo que estemos listos. 238 00:16:37,886 --> 00:16:41,146 Bueno, sí te estás haciendo la pregunta, entonces... 239 00:16:41,380 --> 00:16:42,760 probablemente no lo estés. 240 00:16:42,994 --> 00:16:45,236 ¿Cómo lo sabrías? 241 00:16:47,947 --> 00:16:50,400 O sea, ¿de verdad te pasó eso? 242 00:16:50,634 --> 00:16:52,455 ¿Como en la película? 243 00:16:54,398 --> 00:16:57,138 Hace un frío que cala aquí. 244 00:17:02,155 --> 00:17:03,686 ¿Qué tal si tenemos este tipo de conversaciones... 245 00:17:03,920 --> 00:17:05,645 durante las horas en que estamos despiertos, ¿está bien? 246 00:17:05,879 --> 00:17:10,003 No más chicos en las ventanas, por favor. 247 00:17:12,792 --> 00:17:14,725 Buenas noches. 248 00:17:23,694 --> 00:17:25,553 ¿Hasta qué punto se puso feo? 249 00:17:26,497 --> 00:17:28,069 Fui extremadamente educada. 250 00:17:28,303 --> 00:17:29,720 Sabes, ella no es la primera chica... 251 00:17:29,954 --> 00:17:30,988 que deja que un chico se cuele por su ventana. 252 00:17:31,222 --> 00:17:33,483 Sí. Ella lo dejó en claro. 253 00:17:33,717 --> 00:17:35,289 Sabes, si ser una mamá sobreprotectora... 254 00:17:35,523 --> 00:17:37,477 es lo peor que puede decir de mí... 255 00:17:37,711 --> 00:17:39,513 creo que puedo vivir con eso. 256 00:17:39,747 --> 00:17:41,451 ¿Crees que lo estén haciendo ya? 257 00:17:41,973 --> 00:17:43,353 Dios, no. 258 00:17:43,587 --> 00:17:45,579 No... Todavía no. 259 00:17:45,813 --> 00:17:48,938 Pero creo que nos quedan unos cinco minutos. 260 00:17:49,385 --> 00:17:51,147 ¿Cuántos años tenías tú cuando empezaste? 261 00:17:51,381 --> 00:17:53,374 La misma edad que tú. Diecisiete. 262 00:17:53,608 --> 00:17:57,195 ¿Te dije diecisiete? Creo que quería decir quince. 263 00:17:58,139 --> 00:17:59,056 ¿Me mentiste? 264 00:17:59,290 --> 00:18:02,512 Mira, en mi defensa, no me acuerdo. 265 00:18:02,746 --> 00:18:04,278 ¿No te acuerdas de la primera vez que tuviste sexo? 266 00:18:04,512 --> 00:18:06,736 No, no recuerdo lo que te dije. 267 00:18:06,970 --> 00:18:08,426 Me dijiste que a los diecisiete. 268 00:18:08,660 --> 00:18:11,652 Mira, no quería parecer, ya sabes... 269 00:18:11,886 --> 00:18:13,110 Sigue hablando. Quiero ver a dónde va esto. 270 00:18:13,344 --> 00:18:15,069 Sólo quería que me vieras... 271 00:18:15,303 --> 00:18:17,659 como algo más que tu esclavo sexual. 272 00:18:18,067 --> 00:18:19,790 ¿Y también tienes mente? 273 00:18:20,024 --> 00:18:22,957 Ya sabes... bueno, sí. 274 00:18:42,641 --> 00:18:43,751 Buenos días, jefe. 275 00:18:43,985 --> 00:18:46,031 Woody. Mira esto, ya están edificadas las paredes, ¿no? 276 00:18:46,265 --> 00:18:46,861 Se ve genial. 277 00:18:47,095 --> 00:18:49,357 - Te quiero. - Yo también te quiero. Las extrañamos. 278 00:18:49,591 --> 00:18:51,585 - La construcción va avanzando. - Las mantenemos ocupadas. 279 00:18:51,819 --> 00:18:53,443 - Hola, mamá. - Hola, bebé. 280 00:18:53,677 --> 00:18:54,272 Hola, papi. 281 00:18:54,506 --> 00:18:56,193 Gracias, Junie. Me alegro de que te estés divirtiendo. 282 00:18:56,427 --> 00:18:57,958 - Si necesitan algo, llamen. - Está bien. 283 00:18:58,192 --> 00:19:00,147 Te quiero. Gracias por cuidar a las locas. 284 00:19:00,381 --> 00:19:01,222 Nos veremos este fin de semana. 285 00:19:01,456 --> 00:19:03,334 - Adiós. - Adiós. 286 00:19:03,568 --> 00:19:06,886 - Es muy valiente. - Sí. 287 00:19:13,053 --> 00:19:14,547 ¿Qué? 288 00:19:14,781 --> 00:19:16,869 ¿Dónde encontraste esa? 289 00:19:17,393 --> 00:19:20,247 En el ático. Estaba revisando ropa vieja. 290 00:19:22,460 --> 00:19:23,685 ¿No quieres que me la ponga? 291 00:19:23,919 --> 00:19:26,161 Podrías haberme preguntado. 292 00:19:27,720 --> 00:19:30,308 Cariño, mejor quítatela. 293 00:19:35,938 --> 00:19:38,678 ¿A qué edad vuelven a ser agradables? 294 00:19:39,471 --> 00:19:41,673 Eso fue culpa tuya. 295 00:19:56,136 --> 00:19:58,398 Puedes ponerte la chaqueta. 296 00:19:58,632 --> 00:19:59,857 Déjalo, está bien. 297 00:20:00,091 --> 00:20:01,699 Tatum, lo siento. 298 00:20:01,933 --> 00:20:03,158 ¿De acuerdo? Me atrapaste desprevenida. 299 00:20:03,392 --> 00:20:04,349 No la había visto desde la Universidad. 300 00:20:04,583 --> 00:20:06,806 Pensé que me había deshecho de ella. 301 00:20:07,040 --> 00:20:09,648 Sí, ese misterioso semestre en Windsor del que no podemos hablar. 302 00:20:09,883 --> 00:20:10,839 Eso no es cierto. 303 00:20:11,073 --> 00:20:13,066 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 304 00:20:13,300 --> 00:20:16,118 Tu infancia está completamente fuera de los límites. 305 00:20:16,411 --> 00:20:18,211 ¿De qué estás hablando? No está fuera de los límites. 306 00:20:18,445 --> 00:20:20,055 Está en Internet, en las películas y en los libros. 307 00:20:20,289 --> 00:20:21,782 Podrías profundizar en el tema cuando quieras. 308 00:20:22,016 --> 00:20:24,757 Siempre y cuando no te haga preguntas. 309 00:20:27,467 --> 00:20:30,248 ¿Tienes ensayo hoy? 310 00:20:30,613 --> 00:20:32,587 Sí. 311 00:20:33,148 --> 00:20:35,467 ¿Cómo te va? 312 00:20:37,026 --> 00:20:38,367 Horrible. 313 00:20:38,601 --> 00:20:40,709 Trágico. 314 00:20:40,943 --> 00:20:43,628 Me pongo tan nerviosa en el escenario que da pena verlo. 315 00:20:43,862 --> 00:20:47,159 ¡Dios! Yo solía tener miedo escénico. Sé cómo te sientes. 316 00:20:47,393 --> 00:20:49,904 ¿Hacías teatro? 317 00:20:50,964 --> 00:20:53,246 No desde la Universidad. 318 00:20:54,345 --> 00:20:58,391 De todos modos, no te preocupes. Lo vas a hacer genial. 319 00:20:59,374 --> 00:21:01,808 Tengo que irme a trabajar. 320 00:21:05,633 --> 00:21:07,281 La maldita maternidad. 321 00:21:07,515 --> 00:21:09,641 Gran charla. 322 00:21:21,146 --> 00:21:23,964 LA MASACRE DE TEXAS SÁBADOS 7:00 Y 9:30 P. M. 323 00:21:31,820 --> 00:21:34,946 CAFETERÍA THE LITTLE LATTE 324 00:21:39,960 --> 00:21:42,471 - Buenos días. - Hola. Buenos días. 325 00:21:47,601 --> 00:21:48,289 Te lo preparamos enseguida. ¿Está bien? 326 00:21:48,523 --> 00:21:49,879 - Muy bien. - Gracias. 327 00:21:50,113 --> 00:21:50,709 ¿Hay mucha gente? 328 00:21:50,943 --> 00:21:52,168 Un poco de ajetreo matutino, pero no está tan mal. 329 00:21:52,402 --> 00:21:53,282 Bien. 330 00:21:53,516 --> 00:21:56,046 - Hola, señora Evans. - Hola, Lucas. 331 00:21:56,280 --> 00:21:58,119 ¿Me sirves cuatro shots de espresso, por favor? 332 00:21:58,353 --> 00:21:59,079 Sí. Claro. 333 00:21:59,313 --> 00:22:01,037 - ¿Cuatro? - Sí. 334 00:22:01,271 --> 00:22:03,419 Hoy hay ensayo. Va a ser largo. 335 00:22:03,653 --> 00:22:04,916 ¿Qué papel haces? 336 00:22:05,150 --> 00:22:05,952 Sólo soy un técnico. Sí. 337 00:22:06,186 --> 00:22:08,409 Me encargo de... el panel de luces. 338 00:22:08,643 --> 00:22:10,791 - Genial. - Sí. 339 00:22:11,025 --> 00:22:11,904 Anoche pusieron un viejo episodio de Dateline... 340 00:22:12,138 --> 00:22:13,248 sobre los asesinos Ghostface en Nueva York. 341 00:22:13,482 --> 00:22:14,592 ¿Lo... lo ha visto? 342 00:22:14,826 --> 00:22:16,935 No, no lo he visto. 343 00:22:17,169 --> 00:22:19,162 No es tan bueno como el documental de Netflix, pero está bien. 344 00:22:19,396 --> 00:22:21,734 Hicieron un buen trabajo cubriendo las secuelas. 345 00:22:21,968 --> 00:22:23,904 - Buenos días. - Hola. 346 00:22:24,272 --> 00:22:25,535 ¿Le dijiste algo? 347 00:22:25,769 --> 00:22:26,803 ¿Te preguntó por Dateline? 348 00:22:27,037 --> 00:22:27,916 Está bien, de verdad. 349 00:22:28,150 --> 00:22:29,375 No, no está bien. 350 00:22:29,609 --> 00:22:30,566 Te dije que no lo hicieras. 351 00:22:30,800 --> 00:22:32,294 - Eso dolió. - Bien. 352 00:22:32,528 --> 00:22:35,941 Soy adicto a los crímenes, mamá. Es mi... es lo mío. 353 00:22:36,175 --> 00:22:38,015 Lo siento, señora Evans. 354 00:22:38,249 --> 00:22:39,781 Pero de verdad quiero empezar un podcast... 355 00:22:40,015 --> 00:22:41,009 y creo que los asesinatos de Nueva York... 356 00:22:41,243 --> 00:22:42,315 serían un primer caso de primera. 357 00:22:42,549 --> 00:22:44,887 ¿No tienes ensayo ahora, cariño? 358 00:22:45,121 --> 00:22:45,925 - ¿Cierto? - Sí. 359 00:22:46,159 --> 00:22:48,190 - Entonces, deberías irte ya. - Claro. Sí. De acuerdo. 360 00:22:48,424 --> 00:22:49,496 - Está bien. Genial. - Adiós. 361 00:22:49,730 --> 00:22:51,569 - Adiós. - ¡Adiós! 362 00:22:51,803 --> 00:22:54,333 - Lo siento. - Está bien. 363 00:22:54,567 --> 00:22:56,272 ¿Qué vas a tomar? 364 00:23:03,437 --> 00:23:04,970 ¡Esperen! 365 00:23:05,204 --> 00:23:06,007 ¡Hola! 366 00:23:06,241 --> 00:23:08,196 Te ves genial. ¿Dónde conseguiste la chaqueta? 367 00:23:08,430 --> 00:23:10,768 Gracias. Es de mi mamá. Vintage de los '90. 368 00:23:11,002 --> 00:23:12,419 Deberías ponerle purpurina. 369 00:23:12,653 --> 00:23:14,647 - Sí. - Esta noche, en mi casa, fiesta. 370 00:23:14,881 --> 00:23:16,222 He estado acumulando los comestibles de mi mamá. 371 00:23:16,456 --> 00:23:18,409 Y hasta puedes invitar al chico raro. 372 00:23:18,643 --> 00:23:20,250 Escucha, no es raro. 373 00:23:20,484 --> 00:23:21,403 Es profundo. 374 00:23:21,637 --> 00:23:23,130 Y tiene un trasero que se puede apretar. 375 00:23:23,364 --> 00:23:26,011 Lo que da pena, es que está obsesionado con mi mamá. 376 00:23:26,245 --> 00:23:28,046 ¿Tu mamá te va a dejar salir de tu jaula esta noche? 377 00:23:28,280 --> 00:23:30,004 Yo... no sé. 378 00:23:30,238 --> 00:23:33,383 Sinceramente, se ha vuelto loca con el trauma de mamá. 379 00:23:33,617 --> 00:23:36,608 Bueno, si alguien tiene derecho a estar loca, esa es tu mamá. 380 00:23:36,842 --> 00:23:38,412 Muy cierto. He visto todas las películas de Stab. 381 00:23:38,646 --> 00:23:41,656 Personalmente, no sé cómo no está en un pabellón psiquiátrico. 382 00:23:42,985 --> 00:23:44,632 Miren quién es. 383 00:23:44,866 --> 00:23:48,127 - ¡Buenos días! - Tay. 384 00:23:48,361 --> 00:23:49,394 - Cariño. - Hola. 385 00:23:49,628 --> 00:23:50,968 ¿Necesitan que las lleve? 386 00:23:51,202 --> 00:23:52,504 - ¡Vamos, chicas! - ¡Sí! 387 00:23:52,738 --> 00:23:53,272 Ya no tenemos que caminar más. ¡Vamos! 388 00:23:53,506 --> 00:23:55,940 Sí, sí, sí. Abróchense el cinturón. 389 00:23:57,730 --> 00:24:00,587 - Abróchate el cinturón. - ¡Me abrocho el cinturón! 390 00:24:02,376 --> 00:24:04,349 ¡Karl! 391 00:24:12,359 --> 00:24:14,544 Gracias. 392 00:24:14,778 --> 00:24:16,925 - Siento mucho lo de Lucas. - No. 393 00:24:17,159 --> 00:24:20,285 Es sólo que para él eres como una celebridad. 394 00:24:21,576 --> 00:24:23,261 Sientes que ustedes son cercanos, ¿verdad? 395 00:24:23,495 --> 00:24:25,374 Sí. Bueno, supongo que tenemos que estarlo, 396 00:24:25,608 --> 00:24:27,678 ya que sólo somos nosotros dos. 397 00:24:27,912 --> 00:24:31,057 ¿Alguna vez le hablas de tu vida antes de tenerlo? 398 00:24:31,291 --> 00:24:32,247 - No. - ¿No? 399 00:24:32,481 --> 00:24:34,435 No, no. Es decir, no hay mucho que pueda decirle... 400 00:24:34,669 --> 00:24:36,202 sobre su padre, ese imbécil abusivo... 401 00:24:36,436 --> 00:24:39,197 y lo mucho que nuestro matrimonio me jodió. 402 00:24:39,431 --> 00:24:41,346 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 403 00:24:41,580 --> 00:24:43,266 No lo sé. 404 00:24:43,500 --> 00:24:45,954 Tatum y yo estamos pasando por una mala racha. 405 00:24:46,188 --> 00:24:48,795 Está en esa edad en la que quiere saber sobre mi pasado. 406 00:24:49,029 --> 00:24:50,754 Y como sabes, mi pasado está lleno de gente muerta. 407 00:24:50,988 --> 00:24:52,866 No es precisamente algo que quiera compartir con ella. 408 00:24:53,099 --> 00:24:56,705 Así que me callo, y entonces ella se pone a gritar... 409 00:24:56,939 --> 00:24:58,548 y así seguimos dando vueltas y vueltas. 410 00:24:58,782 --> 00:25:00,275 Escucha. Es tu hija... 411 00:25:00,509 --> 00:25:02,542 y es normal que quiera conocerte. 412 00:25:02,776 --> 00:25:04,230 Sabes, sólo... quiero que mis hijas puedan... 413 00:25:04,464 --> 00:25:06,880 ser quienes son, sin vivir con miedo. 414 00:25:07,114 --> 00:25:09,145 Quiero que se sientan seguras y protegidas. 415 00:25:09,379 --> 00:25:11,142 Pero este no es un mundo seguro, Sid. 416 00:25:11,376 --> 00:25:13,024 Y si protegemos demasiado a nuestros hijos... 417 00:25:13,258 --> 00:25:16,460 nunca aprenderán a protegerse solos. 418 00:25:18,250 --> 00:25:21,087 # No tengas miedo No huyas... 419 00:25:21,321 --> 00:25:24,313 # Aquí estás a salvo Dentro de tu mundo de sueños... 420 00:25:24,547 --> 00:25:26,617 # Está destinado a ser así Vengo a ti... 421 00:25:26,851 --> 00:25:29,458 # ¿Así que vendrás conmigo? 422 00:25:29,692 --> 00:25:32,646 # Te demostraré que eres capaz... 423 00:25:32,880 --> 00:25:35,717 #... de conocer cosas que nunca has conocido... 424 00:25:35,951 --> 00:25:38,559 # Te prometo que la vida es hermosa... 425 00:25:38,793 --> 00:25:40,248 ¡Carajo! 426 00:25:40,482 --> 00:25:42,477 # Hermosa... 427 00:25:42,711 --> 00:25:44,454 ¡Cuidado! 428 00:25:44,898 --> 00:25:47,179 ¡Mierda! 429 00:25:48,814 --> 00:25:50,155 Perdón. 430 00:25:50,389 --> 00:25:51,230 Carajo. 431 00:25:51,464 --> 00:25:52,345 ¡Estoy atascada! 432 00:25:52,579 --> 00:25:53,727 No. 433 00:25:53,961 --> 00:25:56,721 No. Luces de sala, por favor. 434 00:25:56,955 --> 00:25:58,372 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 435 00:25:58,606 --> 00:25:59,447 ¡Ya estoy aquí! 436 00:25:59,681 --> 00:26:01,905 Me entró el pánico. Vi a Fluffy y me asusté. 437 00:26:02,139 --> 00:26:03,824 - ¿Estás tratando de matarme? - Lo siento. 438 00:26:04,058 --> 00:26:06,359 Vamos, sácame de aquí. Sácame de esto. 439 00:26:06,593 --> 00:26:07,741 No veo nada a través de esto. 440 00:26:07,975 --> 00:26:09,508 ¡Vestuario! ¡Chloe! 441 00:26:09,742 --> 00:26:10,545 Sí, estoy aquí. 442 00:26:10,779 --> 00:26:12,695 Estoy por aquí. ¡Estoy aquí, estoy aquí! 443 00:26:12,929 --> 00:26:15,382 Mi pie se me queda atascado en esta estúpida bolsa cada vez. 444 00:26:15,616 --> 00:26:17,226 Está bien, diva. Tranquila. 445 00:26:17,460 --> 00:26:18,416 Lo siento, Hannah. 446 00:26:18,650 --> 00:26:19,875 No, no te preocupes. 447 00:26:20,109 --> 00:26:22,754 Confía en mí, no soy una diva de verdad. Sólo estoy interpretando el papel de una. 448 00:26:22,988 --> 00:26:25,404 Pero tú no lo sabes. Sigue teniéndome miedo. 449 00:26:25,638 --> 00:26:26,633 ¡Lárgate! 450 00:26:26,867 --> 00:26:29,608 Hannah. Hannah, cariño. 451 00:26:31,015 --> 00:26:32,893 Tú y Aaron tienen que practicar. 452 00:26:33,127 --> 00:26:35,619 Señor Willis, me pasé de mi entrada. Es culpa mía. 453 00:26:35,853 --> 00:26:38,825 Tatum... un momento. 454 00:26:41,305 --> 00:26:42,492 Tenemos que hablar de tu Fluffy. 455 00:26:42,726 --> 00:26:44,681 Sí, no puedo ver a través de los ojos de Fluffy. 456 00:26:44,915 --> 00:26:48,022 Es más que eso. Estás muy apagada. 457 00:26:48,256 --> 00:26:49,864 Fluffy necesita energía. 458 00:26:50,098 --> 00:26:51,707 Los perros son criaturas vivaces. 459 00:26:51,941 --> 00:26:54,817 Eres demasiado tímida. Tatum, ¿dónde está tu confianza? 460 00:26:55,051 --> 00:26:57,275 Necesitas aportar más fuerza a este papel. 461 00:26:57,509 --> 00:26:59,636 Trabajaré en eso. 462 00:27:00,466 --> 00:27:02,920 Eres la hija de Sidney Prescott. 463 00:27:03,154 --> 00:27:06,258 Tienes que canalizar un poco del fuego de tu madre. 464 00:27:06,492 --> 00:27:08,715 La verdad es que me sorprende. 465 00:27:08,949 --> 00:27:11,652 Pensé que tenías más agallas. 466 00:27:13,020 --> 00:27:15,162 Bueno, eso fue grosero. 467 00:27:15,416 --> 00:27:16,012 Estás interpretando a un perro. 468 00:27:16,246 --> 00:27:18,948 Tu única frase es "guau". No es para tanto. 469 00:27:19,547 --> 00:27:20,236 Que se joda. 470 00:27:20,470 --> 00:27:21,732 Sí, que se joda. 471 00:27:21,966 --> 00:27:23,346 No dejes que Willis te afecte. 472 00:27:23,580 --> 00:27:27,128 - Tu Fluffy es increíble. - Gracias, chicos. 473 00:27:27,688 --> 00:27:29,834 Bueno, yo... me voy a quitar esto. 474 00:27:30,068 --> 00:27:32,062 Te ayudaré. 475 00:27:32,296 --> 00:27:33,252 No te olvides. Esta noche hay fiesta. 476 00:27:33,486 --> 00:27:35,498 - En mi casa. - Está bien. 477 00:27:38,362 --> 00:27:39,319 Sácame de esta cosa. 478 00:27:39,553 --> 00:27:41,968 Ya lo tengo. 479 00:27:42,202 --> 00:27:44,254 Eso es. 480 00:27:48,117 --> 00:27:49,802 ¿Soy tímida? 481 00:27:50,036 --> 00:27:51,146 No dejes que ese imbécil te afecte. 482 00:27:51,380 --> 00:27:54,063 Responde a la pregunta. Sé honesto. 483 00:27:54,297 --> 00:27:56,521 No diría que seas tímida, no, pero... 484 00:27:56,755 --> 00:28:01,110 tienes ese rasgo cohibido que es realmente lindo. 485 00:28:02,438 --> 00:28:05,831 "Cohibido" significa "tímido", para tu información. 486 00:28:08,735 --> 00:28:10,996 ¿Crees que me falta confianza? 487 00:28:11,230 --> 00:28:13,972 No puedo ganar en esto. No voy a jugar. 488 00:28:15,531 --> 00:28:17,870 - ¿Por qué te gusto? - Es una lista muy larga. 489 00:28:18,104 --> 00:28:22,074 Está bien. Bueno, sé específico. Una cosa. 490 00:28:24,247 --> 00:28:27,602 No. Es... es cursi. 491 00:28:30,582 --> 00:28:33,016 Dilo de todos modos. 492 00:28:33,386 --> 00:28:36,012 Está bien. 493 00:28:37,379 --> 00:28:40,256 Me gusta cómo me miras de cierta manera. 494 00:28:40,490 --> 00:28:41,715 Y me hace sonreír. 495 00:28:41,949 --> 00:28:45,191 O dices algo que me hace reír... 496 00:28:45,713 --> 00:28:47,091 y me voy a casa y lo pienso más tarde... 497 00:28:47,325 --> 00:28:50,681 y vuelvo a sonreír y a reírme. 498 00:28:51,703 --> 00:28:54,328 Me gusta mucho eso. 499 00:28:59,957 --> 00:29:03,313 Eso no fue cursi. Fue una respuesta genial. 500 00:29:17,504 --> 00:29:20,112 - Hola. - Hola, Sidney... 501 00:29:20,346 --> 00:29:23,415 Adivina quién soy. ¿Me extrañaste? 502 00:29:23,649 --> 00:29:26,103 WOODSBORO, CALIFORNIA - Veo que encontraste un nuevo lugar donde vivir. 503 00:29:26,337 --> 00:29:28,330 Me recuerda mucho al lugar donde crecimos. 504 00:29:28,564 --> 00:29:29,558 ¿Nos conocemos? 505 00:29:29,792 --> 00:29:30,979 Claro que sí. 506 00:29:31,213 --> 00:29:33,744 De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 507 00:29:33,978 --> 00:29:36,124 Las cosas se pusieron un poco... acaloradas. 508 00:29:36,358 --> 00:29:38,467 Pero ahora estoy aquí, en Pine Grove. 509 00:29:38,701 --> 00:29:39,926 ¿Sí? ¿Qué te trae por aquí? 510 00:29:40,160 --> 00:29:41,231 Tú, Sidney. 511 00:29:41,465 --> 00:29:45,763 Se te extraño en Nueva York. No es lo mismo sin ti. 512 00:29:45,997 --> 00:29:47,874 Supongo que ya no te importa, ahora que estás... 513 00:29:48,108 --> 00:29:50,831 tan ocupada con tu esposo y tu familia. 514 00:29:51,065 --> 00:29:52,559 Bueno, sí que sabes mucho de mí... 515 00:29:52,793 --> 00:29:54,094 para ser otro imbécil que se esconde detrás... 516 00:29:54,328 --> 00:29:56,323 un número falso y un modificador de voz. 517 00:29:56,557 --> 00:30:00,756 No me estoy escondiendo, Sidney. Esta vez no. 518 00:30:08,343 --> 00:30:11,199 Sorpresa, Sidney... 519 00:30:12,374 --> 00:30:13,599 ¿Necesitas un momento? ¡Dios mío! 520 00:30:13,833 --> 00:30:16,537 Parece que necesitas un momento. Esperaré. 521 00:30:17,635 --> 00:30:19,858 Buen intento. Stu Macher está muerto. 522 00:30:20,092 --> 00:30:23,717 ¡Dios mío! Voy a tener que decir que no estoy de acuerdo contigo en eso. 523 00:30:23,970 --> 00:30:26,617 ¡Dios mío! Qué alegría verte. 524 00:30:26,851 --> 00:30:30,052 ¡Siempre me has gustado, Sid! 525 00:30:30,806 --> 00:30:32,069 Va a ser muy divertido. 526 00:30:32,303 --> 00:30:36,446 Como en los viejos tiempos, sólo que ya no están Billy, Randy, ni Tatum. 527 00:30:36,680 --> 00:30:38,213 Hablando de ellos, tu hija... 528 00:30:38,447 --> 00:30:41,055 se llama Tatum. Es tan adorable. 529 00:30:41,289 --> 00:30:45,815 O sea, es un poco raro o lo que sea, pero es súper lindo. 530 00:30:46,049 --> 00:30:48,714 Y ella es... 531 00:30:49,122 --> 00:30:50,730 tan bonita. 532 00:30:50,964 --> 00:30:53,149 No hables de mi hija. 533 00:30:53,383 --> 00:30:54,110 Está bien, sí. 534 00:30:54,344 --> 00:30:56,145 Aunque, definitivamente, debería decirte que... 535 00:30:56,379 --> 00:30:59,870 ahora mismo estoy afuera del teatro de su Secundaria. 536 00:31:00,104 --> 00:31:02,213 ¡Ni se te ocurra, carajo! 537 00:31:02,447 --> 00:31:04,478 Es hora del espectáculo, perra. 538 00:31:04,712 --> 00:31:05,686 POLICÍA DE PINE GROVE 539 00:31:06,477 --> 00:31:08,682 Jefe. 540 00:31:09,013 --> 00:31:09,892 Te va a interesar esto. 541 00:31:10,126 --> 00:31:12,349 Acabo de recibir una llamada de la Policía de Woodsboro. 542 00:31:12,583 --> 00:31:14,040 Un segundo. 543 00:31:14,274 --> 00:31:15,824 Cariño. 544 00:31:16,309 --> 00:31:17,765 Tienes que ir al teatro ahora mismo. 545 00:31:17,999 --> 00:31:18,532 ¿Qué? ¿Qué... 546 00:31:18,766 --> 00:31:20,452 Hay un asesino, Mark. Va tras Tatum. 547 00:31:20,686 --> 00:31:21,873 Ya me encargo. ¡Todas las unidades disponibles... 548 00:31:22,107 --> 00:31:23,486 al teatro de la Secundaria, ahora mismo! 549 00:31:23,720 --> 00:31:26,384 - Ya voy, cariño. - Mark, date prisa. 550 00:31:53,479 --> 00:31:56,048 Empieza con los despegues y los aterrizajes, ¿está bien? 551 00:31:56,282 --> 00:31:58,025 Entendido. 552 00:32:00,161 --> 00:32:00,848 ¿Listo? 553 00:32:01,082 --> 00:32:02,786 Listo. 554 00:32:06,342 --> 00:32:07,604 Bueno, ese aterrizaje ha sido un poco brusco. 555 00:32:07,838 --> 00:32:10,041 Lo siento. 556 00:32:11,216 --> 00:32:13,210 Es demasiado brusco. 557 00:32:13,444 --> 00:32:15,533 - Más suave. - Entendido. 558 00:32:19,433 --> 00:32:21,598 Inténtalo de nuevo. 559 00:32:22,543 --> 00:32:24,516 ¡Está bien, cuando quieras! 560 00:32:30,876 --> 00:32:32,772 ¿Aaron? 561 00:32:36,981 --> 00:32:38,839 ¿Hola? 562 00:32:41,973 --> 00:32:44,599 Esta es mi voz amable. 563 00:32:50,382 --> 00:32:52,625 ¿Aaron? 564 00:33:00,519 --> 00:33:02,530 ¡Mierda! 565 00:33:04,398 --> 00:33:08,099 ¿Aaron? Quiero bajarme ya. 566 00:33:09,812 --> 00:33:11,496 Mierda. 567 00:33:11,730 --> 00:33:13,819 ¡Hola! 568 00:33:19,449 --> 00:33:22,268 ¡No! ¡No! 569 00:33:30,201 --> 00:33:33,058 Bájame... 570 00:33:37,381 --> 00:33:39,199 Esto no tiene gracia... 571 00:33:42,140 --> 00:33:43,769 ¡Aaron! 572 00:33:48,207 --> 00:33:50,412 ¡Aaron! 573 00:33:54,389 --> 00:33:55,575 ¡Aaron! 574 00:33:55,809 --> 00:33:57,688 ¡No! 575 00:33:57,922 --> 00:33:59,799 ¡Ayuda! 576 00:34:00,033 --> 00:34:01,566 ¡Sácame de aquí! 577 00:34:01,800 --> 00:34:02,871 ¡Esto duele! 578 00:34:03,105 --> 00:34:04,101 ¡Aaron! 579 00:34:04,335 --> 00:34:06,769 ¡Hola! 580 00:34:10,977 --> 00:34:14,216 ¿Qué carajos? 581 00:34:16,082 --> 00:34:17,672 ¡No, espera! 582 00:34:19,078 --> 00:34:20,801 ¡Mierda! 583 00:34:21,035 --> 00:34:22,837 ¡Dios mío, por favor! 584 00:34:23,071 --> 00:34:24,105 ¡No, espera! 585 00:34:24,339 --> 00:34:26,926 ¡Aléjate de mí! 586 00:34:27,525 --> 00:34:30,074 ¡Vete! ¡No! 587 00:34:30,636 --> 00:34:33,530 ¡No, por favor, espera! 588 00:34:38,161 --> 00:34:42,016 ¡Por favor! ¡Por favor! 589 00:34:43,460 --> 00:34:45,626 ¡Por favor! No... 590 00:34:47,416 --> 00:34:50,177 ¡Detente, por favor! ¡Por favor, por favor! 591 00:34:50,411 --> 00:34:53,383 ¡No quiero morir! 592 00:34:56,400 --> 00:34:59,027 ¡Tatum! 593 00:35:02,391 --> 00:35:05,132 ¡Hijo de perra! 594 00:35:15,024 --> 00:35:17,726 ¡Cubran las salidas! 595 00:35:19,822 --> 00:35:22,104 ¡Dios! Está bien. 596 00:35:28,694 --> 00:35:30,611 ¡Tatum! 597 00:35:30,845 --> 00:35:32,223 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - ¡Dios! 598 00:35:32,457 --> 00:35:35,717 - ¿Estás bien? - Bien... estás bien... estás bien. 599 00:35:35,951 --> 00:35:37,118 ¡Dios! 600 00:35:46,395 --> 00:35:47,544 Ni siquiera estaba aquí. Ya me había ido. 601 00:35:47,778 --> 00:35:49,503 Él estaba en casa conmigo. 602 00:35:49,737 --> 00:35:51,806 Está bien. ¿Dónde estabas tú? 603 00:35:52,040 --> 00:35:53,918 Estaba abajo, en la tienda de vestuario. 604 00:35:54,152 --> 00:35:55,992 - No cuando yo estaba ahí. - Espera, ¿estabas aquí? 605 00:35:56,226 --> 00:35:57,873 No, él se fue y yo estaba ahí. 606 00:35:58,107 --> 00:36:00,484 Pero, yo no te vi. 607 00:36:00,718 --> 00:36:01,982 Estaba en los camerinos. 608 00:36:02,216 --> 00:36:04,209 ¿Todo el tiempo? 609 00:36:04,443 --> 00:36:07,434 No. No todo el tiempo. 610 00:36:07,668 --> 00:36:10,485 Me fui a casa, cené algo ligero, una Aperol Spritz. 611 00:36:10,816 --> 00:36:12,886 Dios mío, ¿quién haría algo así? 612 00:36:13,120 --> 00:36:15,516 Ni siquiera tenemos una suplente. 613 00:36:17,612 --> 00:36:19,951 Así que, el asesino se escapó. 614 00:36:20,185 --> 00:36:22,063 Quienquiera que haya hecho esto, conocía bien el lugar. 615 00:36:22,297 --> 00:36:24,250 Estuvo bien pensado y ejecutado. 616 00:36:24,484 --> 00:36:25,671 ¿Y las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? 617 00:36:25,905 --> 00:36:26,862 Llamé. 618 00:36:27,096 --> 00:36:30,759 Toda la Policía de Denver está con ellas, están a salvo. 619 00:36:31,436 --> 00:36:32,891 Dos adolescentes han muerto. 620 00:36:33,125 --> 00:36:35,693 Mark, ¿qué carajos? 621 00:36:35,927 --> 00:36:36,903 Mira... 622 00:36:37,310 --> 00:36:38,996 No estás sola. 623 00:36:39,230 --> 00:36:41,395 Nos encargaremos. 624 00:36:41,726 --> 00:36:43,988 - Si este es Stu... - No es Stu. 625 00:36:44,222 --> 00:36:47,292 No lo es. Está enterrado en Woodsboro. 626 00:36:47,526 --> 00:36:49,672 Mira, vamos a tomar esa llamada que grabaste... 627 00:36:49,906 --> 00:36:50,862 y la vamos a enviar a la Policía Estatal. 628 00:36:51,096 --> 00:36:53,282 Tienen los recursos para averiguar quién es. 629 00:36:53,516 --> 00:36:55,604 Lo vamos a atrapar. 630 00:36:56,203 --> 00:36:59,137 ¿No es Ben un adicto a las computadoras? 631 00:36:59,468 --> 00:37:00,961 ¿No lo son todos los chicos? 632 00:37:01,195 --> 00:37:04,263 Se inscribió en Carnegie Mellon para estudiar Informática. 633 00:37:04,497 --> 00:37:08,275 Te entiendo. Pero hoy en día cualquiera puede hacer deepfakes. 634 00:37:08,759 --> 00:37:09,946 ¿Por qué no vas a buscar a Tatum? 635 00:37:10,180 --> 00:37:13,114 Dame sólo un minuto y luego nos vamos de aquí. 636 00:37:16,324 --> 00:37:18,758 Tatum, nos vamos. 637 00:37:19,510 --> 00:37:21,043 Tú no. 638 00:37:21,277 --> 00:37:22,580 - Mamá... - La respuesta es no. 639 00:37:22,814 --> 00:37:23,578 Pero, señora Evans... 640 00:37:23,812 --> 00:37:25,976 ¡No! 641 00:37:28,188 --> 00:37:31,006 Está bien. Ve con tu familia. 642 00:37:31,413 --> 00:37:33,579 Te llamaré. 643 00:37:40,168 --> 00:37:42,392 ¿Por qué lo tratas así? 644 00:37:42,626 --> 00:37:43,198 No es un asesino. 645 00:37:43,432 --> 00:37:44,658 Eso no lo sabes. 646 00:37:44,892 --> 00:37:47,768 No todo el mundo es Billy Loomis. 647 00:37:48,002 --> 00:37:48,920 Sólo porque tú no puedas confiar en la gente... 648 00:37:49,154 --> 00:37:51,837 no significa que no se pueda confiar en la gente. 649 00:37:52,071 --> 00:37:54,122 No vamos a hacer esto aquí. 650 00:38:07,584 --> 00:38:10,708 - Van a registrar la casa. - Sí. Seremos rápidos, jefe. 651 00:38:30,619 --> 00:38:32,113 Todo despejado. 652 00:38:32,347 --> 00:38:33,418 Vamos a asegurar el vecindario. 653 00:38:33,652 --> 00:38:34,570 Genial. Sólo tardaremos unos minutos. 654 00:38:34,804 --> 00:38:36,969 - Vamos. - Gracias. 655 00:38:39,758 --> 00:38:42,519 Tomen sus cosas. Se van en cinco minutos. 656 00:38:42,753 --> 00:38:45,053 Espera. ¿Tú no vienes con nosotras? 657 00:38:45,287 --> 00:38:48,144 Mi trabajo es atrapar a quienquiera que esté haciendo esto. 658 00:39:02,683 --> 00:39:03,907 ¿Dónde está tu mochila de emergencia? 659 00:39:04,141 --> 00:39:05,865 La deshice hace mucho tiempo. 660 00:39:06,099 --> 00:39:08,034 Maldición, Tatum. 661 00:39:12,052 --> 00:39:14,178 ¿Y qué? ¿Simplemente correremos? 662 00:39:14,738 --> 00:39:16,310 Sí, eso hacemos. 663 00:39:16,544 --> 00:39:18,268 Pensé que la gran Sidney Prescott nunca corría. 664 00:39:18,502 --> 00:39:20,764 Contigo es diferente. 665 00:39:20,998 --> 00:39:22,262 Mataron a Hannah, mamá. 666 00:39:22,496 --> 00:39:25,064 - No podemos irnos así sin más. - Escucha, conozco esta historia... 667 00:39:25,298 --> 00:39:27,254 y si nos quedamos, morirá más gente. 668 00:39:27,488 --> 00:39:31,304 Lo siento, pero no voy a arriesgarme a que te hagan daño. 669 00:39:32,209 --> 00:39:33,165 ¿Por qué no me avisaste? 670 00:39:33,399 --> 00:39:35,431 - ¿Sobre qué? - ¡Sobre todo esto! 671 00:39:35,665 --> 00:39:38,081 Si... si hubiera estado lista, tal vez podría haberla salvado. 672 00:39:38,315 --> 00:39:39,271 Quizá podría haber hecho algo. 673 00:39:39,505 --> 00:39:41,114 Si necesitas algo más, empácalo tú. 674 00:39:41,348 --> 00:39:42,726 Mamá, ¿por qué no puedes simplemente confiar en mí? 675 00:39:42,960 --> 00:39:46,163 ¡Tenemos que irnos! ¿De acuerdo? 676 00:39:50,755 --> 00:39:52,173 Toma, llévate esto. 677 00:39:52,407 --> 00:39:54,630 ¿Por qué apagaste la luz? 678 00:39:54,864 --> 00:39:56,609 Pensé que lo habías hecho tú. 679 00:39:59,818 --> 00:40:00,392 Tatum. 680 00:40:00,626 --> 00:40:02,906 Quédate detrás de mí. 681 00:40:08,228 --> 00:40:10,201 Tatum. 682 00:40:11,299 --> 00:40:13,271 Tatum. 683 00:40:19,016 --> 00:40:21,143 Papá... 684 00:40:23,278 --> 00:40:26,442 Por favor, déjala en paz. 685 00:40:28,961 --> 00:40:31,434 Mark, baja el arma. 686 00:40:37,484 --> 00:40:39,670 Cariño, todo va a salir bien. 687 00:40:39,904 --> 00:40:41,915 Sólo mírame. 688 00:40:45,126 --> 00:40:46,465 Soy yo a quien quieres. 689 00:40:46,699 --> 00:40:49,710 Sólo... déjala ir. 690 00:40:53,535 --> 00:40:55,663 ¡Suéltalo! 691 00:41:17,265 --> 00:41:18,931 - ¡Mark! - ¡Papá! 692 00:41:24,829 --> 00:41:26,842 ¡Corre! 693 00:41:29,053 --> 00:41:31,372 ¡Por aquí! 694 00:41:33,277 --> 00:41:35,788 ¿Qué... ¿Qué estás haciendo? 695 00:41:37,117 --> 00:41:39,282 ¡Vete a la mierda! 696 00:41:42,069 --> 00:41:45,080 - ¿Dónde estamos? - Aquí estaremos a salvo. 697 00:41:50,978 --> 00:41:52,818 - ¿Segura que no puede entrar? - Sí. 698 00:41:53,052 --> 00:41:54,162 - ¿Qué es eso? - Es otra salida. 699 00:41:54,396 --> 00:41:55,544 Tengo que ir a buscar a tu papá. Tú quédate aquí. 700 00:41:55,778 --> 00:41:58,097 ¡No, no puedes dejarme aquí, mamá! 701 00:41:59,657 --> 00:42:01,074 ¡Déjame ir contigo, por favor! 702 00:42:01,308 --> 00:42:03,357 Está bien, date prisa. 703 00:42:13,595 --> 00:42:14,897 Sigue hasta el final. Ve. 704 00:42:15,131 --> 00:42:16,914 Está bien. 705 00:42:47,193 --> 00:42:49,819 - ¡Mamá! - ¡Por aquí! 706 00:42:51,377 --> 00:42:53,659 - ¡Mamá! - ¡Ve, ve, ve! 707 00:43:03,052 --> 00:43:05,101 Está bien. 708 00:43:20,254 --> 00:43:22,189 ¡Ve, ve, ve! 709 00:43:29,969 --> 00:43:31,654 ¡Mamá! 710 00:43:31,888 --> 00:43:33,823 ¡Sigue! 711 00:43:51,778 --> 00:43:54,635 Está bien. Por aquí. 712 00:44:14,893 --> 00:44:16,311 - ¡Llama a la Policía! ¡Ve! - ¡Mamá! 713 00:44:16,545 --> 00:44:19,746 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 714 00:44:41,849 --> 00:44:42,460 Oye. 715 00:44:42,694 --> 00:44:43,842 ¿Estás bien? 716 00:44:44,076 --> 00:44:45,876 - ¿Tú estás bien? - Sí. 717 00:44:46,110 --> 00:44:48,583 - Dios, te amo. - Te amo. 718 00:44:52,945 --> 00:44:54,301 ¿Le di? 719 00:44:54,535 --> 00:44:55,130 ¡Le diste! 720 00:44:55,364 --> 00:44:57,012 Chad, agarra la cámara ya. 721 00:44:57,246 --> 00:44:58,470 Mindy, prepara la conexión remota. 722 00:44:58,704 --> 00:44:59,776 Señora, tiene que quedarse dentro de su vehículo. 723 00:45:00,010 --> 00:45:02,157 Tú tienes que quitarte de mí vista. 724 00:45:02,391 --> 00:45:04,941 ¡Mamá! ¡Papá! 725 00:45:06,537 --> 00:45:08,531 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 726 00:45:08,765 --> 00:45:10,373 - Eso fue horrible. - Eso fue increíble. 727 00:45:10,607 --> 00:45:12,256 Toma la cámara. Necesitamos tomas secundarias de todo. 728 00:45:12,490 --> 00:45:13,984 Tienes que estar listo en todo momento. 729 00:45:14,218 --> 00:45:16,057 En mi defensa, no esperaba precisamente... 730 00:45:16,291 --> 00:45:17,785 ser parte de un homicidio involuntario vehicular... 731 00:45:18,019 --> 00:45:19,244 en cuanto llegamos al pueblo... 732 00:45:19,478 --> 00:45:22,143 pero la próxima vez... la próxima vez estaré preparado. 733 00:45:28,080 --> 00:45:30,533 - Jefe, ¿va a estar bien? - Ponle presión. 734 00:45:30,767 --> 00:45:33,086 Quédese quieto un momento. 735 00:45:35,183 --> 00:45:36,562 Estás sangrando. 736 00:45:36,796 --> 00:45:38,961 ¿Y qué? 737 00:45:45,051 --> 00:45:46,277 ¿Cómo está Mark? 738 00:45:46,511 --> 00:45:49,099 Se necesita mucho para derribarlo. 739 00:45:51,771 --> 00:45:54,224 Gale, dijo que era Stu. 740 00:45:54,458 --> 00:45:56,106 Perdón. ¿Qué dijiste? 741 00:45:56,340 --> 00:45:58,160 Stu. 742 00:46:00,409 --> 00:46:01,519 ¿Stu Macher? 743 00:46:01,753 --> 00:46:04,380 ¿El difunto Stu Macher? 744 00:46:05,172 --> 00:46:07,413 Vamos a desenmascarar a este hijo de perra. 745 00:46:09,203 --> 00:46:11,906 - ¿Jefe? - Hazlo. 746 00:46:15,730 --> 00:46:16,917 ¿Quién es ese? 747 00:46:17,151 --> 00:46:20,219 No lo sé, pero lo vi hoy en la cafetería. 748 00:46:20,453 --> 00:46:21,870 - ¿Estás segura? - Sí. 749 00:46:22,104 --> 00:46:24,443 ¿Nadie conoce a ese tipo? Está bien, qué raro. 750 00:46:24,677 --> 00:46:28,647 Eso sí que es raro. Siempre es alguien que conoces. 751 00:46:32,664 --> 00:46:35,041 ¿Quieres más material de archivo? Podríamos hacer una película entera. 752 00:46:35,275 --> 00:46:36,424 No sé qué decir. 753 00:46:36,658 --> 00:46:40,282 Quería frenar y pisé el acelerador. 754 00:46:45,489 --> 00:46:46,750 Karl Allen Gibbs. 755 00:46:46,984 --> 00:46:49,630 Se escapó del Hospital Psiquiátrico de Fallbrook hace dos semanas. 756 00:46:49,864 --> 00:46:51,243 Es un triple asesino. 757 00:46:51,477 --> 00:46:54,007 ¿Alguna idea de por qué iría tras de ti o tu familia? 758 00:46:54,241 --> 00:46:56,849 - No. - Gracias, Cooke. 759 00:46:57,083 --> 00:46:59,094 Jefe. 760 00:47:04,493 --> 00:47:05,909 Bueno... 761 00:47:06,143 --> 00:47:07,369 No va a hacer daño a nadie más. 762 00:47:07,603 --> 00:47:09,769 No. 763 00:47:10,099 --> 00:47:12,149 Esto fue demasiado fácil. 764 00:47:12,519 --> 00:47:13,782 Siempre hay más de uno. 765 00:47:14,016 --> 00:47:15,010 Sidney... 766 00:47:15,244 --> 00:47:17,603 Stu Macher está muerto. 767 00:47:19,468 --> 00:47:21,979 Cuida a Tatum un momento. 768 00:47:23,500 --> 00:47:25,724 - Sidney. - ¡Sidney! 769 00:47:25,958 --> 00:47:28,065 ¡Una pregunta para ti, Sidney! 770 00:47:28,299 --> 00:47:30,466 ¿Podemos hablar un momento? 771 00:47:31,333 --> 00:47:34,728 ¡Sidney! ¿Qué está pasando? ¡Por aquí! 772 00:47:35,097 --> 00:47:36,360 ¿Nos puedes decir algo? 773 00:47:36,594 --> 00:47:38,472 - ¿Qué está pasando, Sidney? - ¿Qué está pasando? 774 00:47:38,706 --> 00:47:40,602 ¡Sidney! 775 00:47:44,965 --> 00:47:47,227 La Cadena nos mandó un mensaje. Quieren que salgamos en vivo. 776 00:47:47,461 --> 00:47:50,262 - Voy a buscar a Gale. - ¡No! No lo hagas. 777 00:47:50,496 --> 00:47:51,797 - No. No, no voy a hacer esto. - Sí. 778 00:47:52,031 --> 00:47:53,795 No dijeron que tuviera que ser Gale. 779 00:47:54,029 --> 00:47:57,019 - ¡Nos vas a hacer que nos despidan! - ¡Hazlo! ¡Vamos! 780 00:47:57,253 --> 00:47:59,324 Está bien. 781 00:47:59,558 --> 00:48:03,642 Tres, dos, uno... Caramba. 782 00:48:04,509 --> 00:48:06,733 Inténtenlo de nuevo y les arrancaré la garganta a los dos. 783 00:48:06,967 --> 00:48:07,769 - ¿Entendido? - Entendido. 784 00:48:08,003 --> 00:48:09,382 Acabamos de enterarnos de que Gale Weathers... 785 00:48:09,616 --> 00:48:10,611 del ya desaparecido programa de entrevistas... 786 00:48:10,845 --> 00:48:13,030 "Good Morning with Gale Weathers" está en el pueblo. 787 00:48:13,264 --> 00:48:14,374 Disculpe, señora Weathers. 788 00:48:14,608 --> 00:48:16,292 Robbie Rivers, WFPO. ¿Puedo preguntarle... 789 00:48:16,526 --> 00:48:18,443 - Vete mucho a la mierda. - Está bien. 790 00:48:18,677 --> 00:48:22,033 Los reconozco a los dos. ¿Qué hacen en el pueblo? 791 00:48:22,325 --> 00:48:23,128 Estamos de paso. 792 00:48:23,362 --> 00:48:24,509 ¿Con Gale Weathers? 793 00:48:24,743 --> 00:48:27,504 ¿Y casualmente atropellaron a un paciente psiquiátrico fugado... 794 00:48:27,738 --> 00:48:29,655 frente a la casa de Sidney Evans? 795 00:48:29,889 --> 00:48:31,075 ¿Qué está pasando realmente aquí? 796 00:48:31,309 --> 00:48:32,726 ¿Por qué no te buscas tu propia historia, Robbie? 797 00:48:32,960 --> 00:48:35,856 Sí, no estamos aquí para hacértela. 798 00:48:36,187 --> 00:48:37,489 ¡Vamos, denle a un reportero de pueblo pequeño... 799 00:48:37,723 --> 00:48:39,773 su gran oportunidad! 800 00:48:43,559 --> 00:48:44,937 Sidney. 801 00:48:45,171 --> 00:48:48,663 Lamento mucho que esto vuelva a pasar, señora Prescott. 802 00:48:48,897 --> 00:48:50,429 Señora Evans, Lucas. 803 00:48:50,663 --> 00:48:52,465 Claro, sí. 804 00:48:52,699 --> 00:48:54,462 Perdón, a eso me refería. 805 00:48:54,696 --> 00:48:56,227 Lucas, ¿sabes algo sobre la I.A.? 806 00:48:56,461 --> 00:48:58,533 ¿I.A.? Me niego. 807 00:48:58,767 --> 00:49:01,335 Eso será el fin de la civilización. 808 00:49:01,569 --> 00:49:04,022 ¿Por qué preguntas eso? 809 00:49:04,256 --> 00:49:05,481 Sólo ten cuidado, Jess. 810 00:49:05,715 --> 00:49:07,804 Mantén las puertas cerradas con llave. 811 00:49:08,787 --> 00:49:11,567 Está bien, anda, vámonos. 812 00:49:13,702 --> 00:49:15,273 Eres Gale Weathers. 813 00:49:15,507 --> 00:49:17,307 ¿Y tú quién eres? 814 00:49:17,541 --> 00:49:19,113 Soy Lucas. 815 00:49:19,347 --> 00:49:20,034 ¿Qué haces aquí? 816 00:49:20,268 --> 00:49:22,376 Es mi hijo, y vivimos al lado. 817 00:49:22,610 --> 00:49:23,989 Somos amigos de la familia. 818 00:49:24,223 --> 00:49:25,871 Sí. 819 00:49:26,105 --> 00:49:27,829 ¿Te gustan las películas de terror, Lucas? 820 00:49:28,063 --> 00:49:29,787 Sí, me... Me encantan. 821 00:49:30,021 --> 00:49:31,324 ¿Especialmente las películas de Stab? 822 00:49:31,558 --> 00:49:32,782 Sí, me las sé de memoria. 823 00:49:33,016 --> 00:49:35,355 - ¿Qué está haciendo? - Mamá, es Gale Weathers. 824 00:49:35,589 --> 00:49:36,661 Las películas de Stab se basaron en... 825 00:49:36,895 --> 00:49:38,196 su best seller sobre crímenes verdaderos, "Los Asesinatos de Woodsboro". 826 00:49:38,430 --> 00:49:41,076 Lo sé, pero no me gusta cómo te está mirando ella. 827 00:49:41,310 --> 00:49:45,088 Por favor, deje a mi hijo al margen de lo que sea que esté haciendo. 828 00:49:45,343 --> 00:49:46,529 Lo siento, chico... 829 00:49:46,763 --> 00:49:47,949 pero, ya sabes cómo funciona esto. 830 00:49:48,183 --> 00:49:49,179 Sí. 831 00:49:49,413 --> 00:49:51,174 Todos son sospechosos. 832 00:49:51,408 --> 00:49:55,417 Bueno, sí, pero mataste al asesino. Está muerto. 833 00:49:57,092 --> 00:49:59,795 ¿Cómo sabes que sólo hay uno? 834 00:50:00,740 --> 00:50:02,099 Disculpen. 835 00:50:03,927 --> 00:50:07,379 Hasta que esto termine, quiero que te mantengas alejado de esta casa. 836 00:50:07,613 --> 00:50:10,085 Ven, vámonos. 837 00:50:14,178 --> 00:50:15,865 ¿Cómo supiste que tenías que venir? 838 00:50:16,099 --> 00:50:17,055 Cuando se dio a conocer la noticia de... 839 00:50:17,289 --> 00:50:19,051 los dos asesinatos en la casa de los Macher... 840 00:50:19,285 --> 00:50:22,123 una multitud de periodistas se apresuró a llegar allí, pero... 841 00:50:22,357 --> 00:50:24,926 mi intuición de Sidney me dijo que Woodsboro ya estaba agotado. 842 00:50:25,160 --> 00:50:26,883 Mark está haciendo analizar las llamadas grabadas... 843 00:50:27,117 --> 00:50:28,689 para confirmar que sean falsas. 844 00:50:28,923 --> 00:50:30,839 ¿Es posible que sean reales? 845 00:50:31,073 --> 00:50:32,913 ¿Podría estar vivo Stu? 846 00:50:33,147 --> 00:50:37,194 Esa sería la mejor historia, pero es... demasiado inverosímil. 847 00:50:40,673 --> 00:50:42,358 ¿Qué te pasa? 848 00:50:42,592 --> 00:50:44,816 Sólo tengo algo de daño nervioso por el... 849 00:50:45,050 --> 00:50:46,466 del ataque en Nueva York. 850 00:50:46,700 --> 00:50:47,773 Tuviste suerte de no haber participado en eso. 851 00:50:48,007 --> 00:50:50,077 Fue... fue brutal. 852 00:50:50,311 --> 00:50:51,268 Gracias. 853 00:50:51,502 --> 00:50:53,417 Encantada de conocerte, Tatum. 854 00:50:53,651 --> 00:50:55,146 ¿Tatum? 855 00:50:55,380 --> 00:50:57,814 - ¿Tatum como en... - Esa Tatum. 856 00:50:58,106 --> 00:50:59,676 - Sí. - ¿Qué hacen ustedes dos para Gale? 857 00:50:59,910 --> 00:51:01,480 Somos sus pasantes guapos. 858 00:51:01,714 --> 00:51:02,710 Desde que la despidieron... 859 00:51:02,944 --> 00:51:04,515 ha estado tratando de volver a sus raíces. 860 00:51:04,749 --> 00:51:07,242 Así que se está reinventando cómo reportera de crímenes. 861 00:51:07,476 --> 00:51:08,930 Nos está enseñando todo lo que sabe sobre el negocio. 862 00:51:09,164 --> 00:51:10,619 - No digas "negocio". - Sí. 863 00:51:10,853 --> 00:51:12,155 Es más bien como si le estuviéramos enseñando a Gale... 864 00:51:12,389 --> 00:51:13,614 los entresijos de la creación de contenido premium. 865 00:51:13,848 --> 00:51:15,956 No digas "contenido". Va genial. 866 00:51:16,190 --> 00:51:18,029 Excepto que Mindy no deja de intentar robarle el protagonismo a Gale. 867 00:51:18,263 --> 00:51:19,873 - Soy el rostro del futuro. - Claro. 868 00:51:20,107 --> 00:51:22,638 Pero mientras tanto, estamos aprendiendo todo sobre carreras en declive... 869 00:51:22,872 --> 00:51:25,152 y los regresos fallidos. 870 00:51:26,097 --> 00:51:28,090 ¿Por dónde vamos a empezar? 871 00:51:28,324 --> 00:51:31,833 ¿E-Empezar qué? Yo... 872 00:51:32,279 --> 00:51:33,505 No voy a empezar nada. 873 00:51:33,739 --> 00:51:36,001 Tenemos que averiguar quién está detrás de esto. 874 00:51:36,235 --> 00:51:37,344 Ese tipo en el asfalto, Karl Gibbs... 875 00:51:37,578 --> 00:51:39,379 no es un asesino cualquiera. 876 00:51:39,613 --> 00:51:41,376 Siempre es alguien relacionado con tu pasado. 877 00:51:41,610 --> 00:51:42,720 La Policía puede encargarse de eso. 878 00:51:42,954 --> 00:51:44,486 Ese sería tu esposo. 879 00:51:44,720 --> 00:51:46,483 Y tenemos que ayudarlo. 880 00:51:46,717 --> 00:51:48,018 ¿No quieres saber quién está detrás de esto? 881 00:51:48,252 --> 00:51:50,668 Gale, ya no puedo más. 882 00:51:50,902 --> 00:51:53,856 Necesito estar con mi familia, necesito saber que están a salvo. 883 00:51:54,090 --> 00:51:55,430 Por eso tienes que ayudarme. 884 00:51:55,664 --> 00:51:57,926 Quienquiera que te esté atacando no va a parar... 885 00:51:58,160 --> 00:52:00,133 ya lo sabes. 886 00:52:04,188 --> 00:52:06,796 ¡Denme una bofetada, pero es la mismísima Gale Weathers! 887 00:52:07,030 --> 00:52:07,871 Hola. ¡Dios mío... 888 00:52:08,105 --> 00:52:10,367 Lamento mucho que te hayan cancelado el programa... 889 00:52:10,601 --> 00:52:12,056 y luego te despidieran. 890 00:52:12,290 --> 00:52:14,552 No me despidieron. No me renovaron el contrato. 891 00:52:14,786 --> 00:52:17,585 Igual no me importa. Ni un poquito. 892 00:52:17,819 --> 00:52:19,849 Siento mucho haber atropellado a tu amigo. 893 00:52:20,083 --> 00:52:22,670 ¿No puedes hacer tu propio trabajo sucio, Stu? 894 00:52:23,578 --> 00:52:24,418 Tú tampoco. 895 00:52:24,652 --> 00:52:27,643 Trajiste a una vieja bruja irrelevante como refuerzo. 896 00:52:27,877 --> 00:52:29,219 Es tan patético... 897 00:52:29,453 --> 00:52:30,485 ¿Y qué pasó con ustedes dos? 898 00:52:30,719 --> 00:52:32,252 Ambas tenían tanto coraje. 899 00:52:32,486 --> 00:52:34,902 Te vas a morir, maldito imbécil I.A. 900 00:52:35,136 --> 00:52:36,246 Ya veremos qué tan falso soy... 901 00:52:36,480 --> 00:52:38,434 ¡cuando te apuñale en la maldita garganta! 902 00:52:38,668 --> 00:52:39,893 Porque voy por ti... 903 00:52:40,127 --> 00:52:44,289 y voy a disfrutar cada segundo. 904 00:52:48,229 --> 00:52:50,856 Eso fue jodidamente raro. 905 00:52:52,914 --> 00:52:54,447 Hospital Psiquiátrico Fallbrook. 906 00:52:54,681 --> 00:52:57,613 Está a un par de horas de aquí. Empezaremos por ahí. 907 00:52:58,597 --> 00:53:00,264 Ahí estás. 908 00:53:00,555 --> 00:53:02,472 Sabía que estabas ahí en alguna parte. 909 00:53:02,706 --> 00:53:06,292 Tienes razón. Esto no va a parar, al menos que yo lo pare. 910 00:53:12,612 --> 00:53:13,953 Volveré tan pronto como pueda. 911 00:53:14,187 --> 00:53:16,141 Mamá, quiero ir contigo. 912 00:53:16,375 --> 00:53:18,061 No, cariño, no es seguro. 913 00:53:18,295 --> 00:53:19,098 Entonces, ¿por qué te vas? 914 00:53:19,332 --> 00:53:20,325 Porque sé lo que hago. 915 00:53:20,559 --> 00:53:21,131 Mamá, por favor. 916 00:53:21,365 --> 00:53:22,974 No tienes las habilidades necesarias para esto. 917 00:53:23,208 --> 00:53:25,258 Bueno, pues enséñame. 918 00:53:25,588 --> 00:53:28,215 No quiero acabar como la otra Tatum. 919 00:53:28,891 --> 00:53:30,347 ¿Qué? 920 00:53:30,581 --> 00:53:31,499 Me pusiste el nombre de una chica a la que... 921 00:53:31,733 --> 00:53:33,880 se le aplastó la cabeza con la puerta de un garaje. 922 00:53:34,114 --> 00:53:37,123 - Era mi amiga. - ¡Y está muerta! 923 00:53:37,992 --> 00:53:39,562 Ella fue una víctima, no una luchadora. 924 00:53:39,796 --> 00:53:42,098 Yo quiero ser una luchadora. 925 00:53:42,332 --> 00:53:43,594 Cariño. Escucha... 926 00:53:43,828 --> 00:53:46,301 Me alegra saber lo que piensas de mí. 927 00:53:54,272 --> 00:53:58,127 Acaba de perder a una amiga, así que... está triste. 928 00:53:58,420 --> 00:53:59,837 Quiero que la mantengas alejada de Ben. 929 00:54:00,071 --> 00:54:02,064 Él no debe venir por aquí. 930 00:54:02,298 --> 00:54:05,098 Alguien se escondía en el ático. Podría haber sido él. 931 00:54:05,332 --> 00:54:07,132 Estamos rastreando los números de celular, 932 00:54:07,366 --> 00:54:09,322 correos electrónicos e IP de todos sus amigos. 933 00:54:09,556 --> 00:54:12,623 Si Ben o alguno de sus amigos están relacionados de alguna manera... 934 00:54:12,857 --> 00:54:14,831 lo vamos a descubrir. 935 00:54:17,158 --> 00:54:20,955 Tiene razón, ¿sabes? Al protegerla de esto... 936 00:54:21,189 --> 00:54:23,698 la hice vulnerable a ello. 937 00:54:35,549 --> 00:54:39,327 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 938 00:54:44,074 --> 00:54:46,009 Claro. 939 00:54:46,378 --> 00:54:48,217 Está bien. 940 00:54:48,451 --> 00:54:51,807 Muy bien, Terry. Gracias de nuevo. 941 00:54:53,213 --> 00:54:54,437 El forense de Woodsboro dice que no hay... 942 00:54:54,671 --> 00:54:56,857 ningún formulario de ingreso del cadáver de Stu Macher. 943 00:54:57,091 --> 00:54:59,430 La mujer que era forense en el '96 murió hace tres años... 944 00:54:59,664 --> 00:55:00,581 así que no hay a quién preguntarle. 945 00:55:00,815 --> 00:55:03,231 ¿Entonces, es un caso de papeleo perdido? 946 00:55:03,465 --> 00:55:04,536 O papeleo robado. 947 00:55:04,770 --> 00:55:06,341 Alguien que quiere hacer ver que el cadáver de Stu... 948 00:55:06,575 --> 00:55:09,010 nunca llegó a la morgue. 949 00:55:09,431 --> 00:55:10,027 O... 950 00:55:10,261 --> 00:55:11,754 En realidad es Stu. 951 00:55:11,988 --> 00:55:13,675 - Averigüémoslo. - Sí. 952 00:55:13,909 --> 00:55:15,979 - Aquí tienen sus pases. - Gracias. 953 00:55:16,213 --> 00:55:16,900 Aquí tienes. 954 00:55:17,134 --> 00:55:19,301 Gracias. 955 00:55:19,938 --> 00:55:20,510 ¿En qué puedo ayudarlas? 956 00:55:20,744 --> 00:55:21,968 Hola, soy Gale Weathers. 957 00:55:22,202 --> 00:55:24,312 Soy reportera del Canal 7 de Nueva York. 958 00:55:24,546 --> 00:55:26,424 Estamos haciendo un reportaje sobre Karl Gibbs. 959 00:55:26,658 --> 00:55:27,421 Me lo imaginé. 960 00:55:27,655 --> 00:55:30,991 La Policía Estatal estuvo aquí toda la noche, revisando sus cosas. 961 00:55:31,225 --> 00:55:32,795 ¿Podemos ver su habitación? 962 00:55:33,029 --> 00:55:34,812 Bueno... 963 00:55:37,638 --> 00:55:40,686 Sí, supongo que sí. Vamos, es justo por aquí. 964 00:55:41,018 --> 00:55:42,627 ¿Qué nos puedes contar sobre Karl? 965 00:55:42,861 --> 00:55:45,430 Era un tipo bastante violento. 966 00:55:45,664 --> 00:55:49,557 Mató a tres mujeres, hace unos 20 años. 967 00:55:51,501 --> 00:55:52,841 ¿Se te ocurre alguna razón por la que él... 968 00:55:53,075 --> 00:55:56,047 fuera tras Sidney Prescott y su familia? 969 00:55:56,338 --> 00:55:58,926 No, que yo sepa, no. 970 00:55:59,487 --> 00:56:01,020 Pero me alegro de que estés bien. 971 00:56:01,254 --> 00:56:03,688 Gracias. 972 00:56:06,015 --> 00:56:08,853 ¿Alguna vez lo oíste hablar de los asesinatos de Ghostface? 973 00:56:09,087 --> 00:56:11,387 ¿O de las películas de Stab, o algo por el estilo? 974 00:56:11,621 --> 00:56:12,692 No que yo recuerde. 975 00:56:12,926 --> 00:56:15,035 ¿Y qué hay de... 976 00:56:15,269 --> 00:56:16,072 él? 977 00:56:16,306 --> 00:56:18,798 Sí, ese es John. 978 00:56:19,032 --> 00:56:19,719 ¿John? 979 00:56:19,953 --> 00:56:21,830 Sí, como en "John Doe". 980 00:56:22,064 --> 00:56:23,059 No sabía su nombre real. 981 00:56:23,293 --> 00:56:24,749 Tenía amnesia por un golpe en la cabeza... 982 00:56:24,983 --> 00:56:26,745 que le dejó todas esas cicatrices. 983 00:56:26,979 --> 00:56:27,936 ¿Cuándo llegó aquí? 984 00:56:28,170 --> 00:56:29,548 Bueno, fue antes de que yo llegara. 985 00:56:29,782 --> 00:56:34,808 Llevo aquí 16 años. ¿A finales de los '90, tal vez? 986 00:56:35,042 --> 00:56:37,074 Su habitación estaba justo por allá. ¿Quieren verla? 987 00:56:37,308 --> 00:56:38,495 Sí. 988 00:56:38,729 --> 00:56:40,683 Saben, era un vagabundo. 989 00:56:40,917 --> 00:56:44,523 Dormía en las calles de California o por ahí. 990 00:56:44,757 --> 00:56:47,479 Y entonces, un día, se volvió loco. 991 00:56:47,713 --> 00:56:49,861 Atacó a una chica de Secundaria. 992 00:56:50,095 --> 00:56:54,353 Lo declararon incapaz de ser juzgado y terminó aquí. 993 00:56:54,587 --> 00:56:58,057 - ¿Y dónde está ahora? - Le dieron el alta. 994 00:56:58,926 --> 00:57:00,765 Hace dos semanas. 995 00:57:00,999 --> 00:57:03,837 ¿Sabes adónde fue después de que le dieran el alta? 996 00:57:04,071 --> 00:57:04,682 No, lo siento. 997 00:57:04,916 --> 00:57:05,910 Pero para esa información... 998 00:57:06,144 --> 00:57:08,177 van a necesitar una orden judicial. 999 00:57:08,411 --> 00:57:10,519 ¿Y supongo que John Doe y Karl Gibbs... 1000 00:57:10,753 --> 00:57:12,055 pasaban mucho tiempo juntos? 1001 00:57:12,289 --> 00:57:14,590 Sí. No, eran buenos amigos. 1002 00:57:14,824 --> 00:57:15,472 Sí. 1003 00:57:15,706 --> 00:57:17,717 Muy cercanos. 1004 00:57:35,250 --> 00:57:36,859 El hijo de la vecina es sospechoso. 1005 00:57:37,093 --> 00:57:38,625 Está ahí afuera mirando fijamente la casa. 1006 00:57:38,859 --> 00:57:40,661 No es nada sútil. 1007 00:57:40,895 --> 00:57:43,002 He retrocedido tres días. 1008 00:57:43,236 --> 00:57:44,500 Si el asesino se escondía en el ático... 1009 00:57:44,734 --> 00:57:46,650 tuvo que entrar en la casa en algún momento. 1010 00:57:46,884 --> 00:57:48,726 ¿Podrían haber hackeado las grabaciones? 1011 00:57:48,960 --> 00:57:50,607 Está claro que el asesino sabe de tecnología. 1012 00:57:50,841 --> 00:57:52,296 No lo sé. 1013 00:57:52,530 --> 00:57:53,871 ¿Encontraron las toallas? 1014 00:57:54,105 --> 00:57:54,792 ¿Tienen todo lo que necesitan? 1015 00:57:55,026 --> 00:57:57,134 Sí, la presión del agua era... 1016 00:57:57,368 --> 00:57:58,785 de primera, así que, gracias. 1017 00:57:59,019 --> 00:58:01,243 Sí. Sí, claro. 1018 00:58:01,477 --> 00:58:03,355 Entonces... 1019 00:58:03,589 --> 00:58:05,563 ¿Por qué están aquí? 1020 00:58:06,085 --> 00:58:09,402 Disculpen, quiero decir... 1021 00:58:10,041 --> 00:58:12,359 Después de todo lo que han pasado... 1022 00:58:12,613 --> 00:58:13,895 ¿no tienen miedo? 1023 00:58:14,187 --> 00:58:15,719 Miedo. Necesidad. 1024 00:58:15,953 --> 00:58:18,984 Mi trayectoria profesional es tener éxito y superar a Gale Weathers. 1025 00:58:19,218 --> 00:58:22,879 Y como legados de Woodsboro, es nuestro deber. 1026 00:58:23,325 --> 00:58:26,009 Nuestro tío Randy era muy buen amigo de tu mamá. 1027 00:58:26,243 --> 00:58:27,929 Y esta vez quiero descubrir quién es el asesino. 1028 00:58:28,163 --> 00:58:29,196 Ella se ha equivocado muchas veces. 1029 00:58:29,430 --> 00:58:30,464 Eso no me ayuda. 1030 00:58:30,698 --> 00:58:34,457 ¿Descubrir al asesino? ¿Cómo se descubre a un asesino? 1031 00:58:34,690 --> 00:58:36,260 Reúne a los sospechosos y luego aplícales... 1032 00:58:36,494 --> 00:58:38,333 el método Agatha Christie, hasta que se derrumben. 1033 00:58:38,567 --> 00:58:40,023 Entonces... ¿Cómo sabes quiénes son? 1034 00:58:40,257 --> 00:58:42,596 Si la historia sirve de indicio, es probable que sea uno de tus amigos. 1035 00:58:42,830 --> 00:58:44,016 Probablemente tu novio. 1036 00:58:44,250 --> 00:58:45,974 El novio es demasiado obvio. 1037 00:58:46,208 --> 00:58:46,780 Al menos que sea intencional. 1038 00:58:47,014 --> 00:58:48,624 No es mi novio. 1039 00:58:48,858 --> 00:58:49,622 Qué lindo. 1040 00:58:49,856 --> 00:58:52,310 Tenemos que reunir a todos los sospechosos en una sola habitación. 1041 00:58:52,544 --> 00:58:56,323 Bueno, hay toque de queda al atardecer. Todo el pueblo está cerrando. 1042 00:58:57,575 --> 00:58:59,146 En realidad, podría haber una manera. 1043 00:58:59,380 --> 00:59:01,258 Sólo tendría que averiguar cómo esquivar a mi papá. 1044 00:59:01,492 --> 00:59:03,716 ¿Eso es posible? 1045 00:59:03,950 --> 00:59:05,136 Él es el jefe de Policía. 1046 00:59:05,370 --> 00:59:06,671 Pero si logramos descubrir quién está haciendo esto, 1047 00:59:06,905 --> 00:59:07,747 entonces él podrá ir a buscarlo. 1048 00:59:07,981 --> 00:59:10,914 Si podemos ayudar, deberíamos hacerlo. 1049 00:59:12,128 --> 00:59:14,332 Estoy harta de ser una inútil. 1050 00:59:15,967 --> 00:59:16,771 Era el Agente Cooke. 1051 00:59:17,005 --> 00:59:19,498 Tienen todo listo para rastrear su teléfono, si me vuelve a llamar. 1052 00:59:19,732 --> 00:59:21,571 ¿Entonces, sólo tenemos que esperar a que llame? 1053 00:59:21,805 --> 00:59:25,391 Vamos, tiene que haber alguna forma de hacer que te llame. 1054 00:59:26,105 --> 00:59:30,306 ¿Y si te diera lo que me has estado pidiendo desde 1996? 1055 00:59:30,674 --> 00:59:32,726 Una entrevista. 1056 00:59:33,977 --> 00:59:35,971 No me jodas. 1057 00:59:36,205 --> 00:59:37,967 Mira, sólo necesito saber cuándo va a llegar esa orden judicial. 1058 00:59:38,201 --> 00:59:39,925 Entendido, jefe. Me encargaré de ello. 1059 00:59:40,159 --> 00:59:40,923 Bien. Está bien. 1060 00:59:41,157 --> 00:59:43,591 Llámame en cuanto suene el teléfono de Sid. 1061 00:59:44,229 --> 00:59:46,011 ¡Tatum! 1062 01:01:56,275 --> 01:02:01,551 #... hasta las afueras de la ciudad Cruza las vías... 1063 01:02:02,227 --> 01:02:06,140 # Donde el viaducto se cierne como un pájaro de mal agüero... 1064 01:02:06,374 --> 01:02:07,253 # Mientras se mueve... 1065 01:02:07,487 --> 01:02:10,171 Está bien. Lleguen bien a casa. Adiós, chicos. 1066 01:02:10,405 --> 01:02:14,203 CERRADO - # Donde yacen los secretos En los fuegos de la frontera... 1067 01:02:14,437 --> 01:02:16,201 # En los cables zumbantes... 1068 01:02:16,435 --> 01:02:19,082 # Amigo, sabes que nunca vas a volver... 1069 01:02:19,316 --> 01:02:21,116 # Más allá de esta plaza, más allá del puente... 1070 01:02:21,350 --> 01:02:24,896 # Más allá de los molinos, más allá de las chimeneas... 1071 01:02:26,072 --> 01:02:29,985 # En medio de una tormenta que se avecina Llega un hombre alto y guapo... 1072 01:02:30,219 --> 01:02:35,571 # Con un abrigo negro polvoriento Y la mano derecha roja... 1073 01:02:37,284 --> 01:02:37,856 Chlo. 1074 01:02:38,090 --> 01:02:39,086 Ben y Lucas ya están aquí. 1075 01:02:39,320 --> 01:02:42,311 - Muy bien. - Estos son Chad y Mindy. 1076 01:02:42,545 --> 01:02:45,210 Hola. Soy Chloe. Pasen. 1077 01:02:46,462 --> 01:02:47,841 Entonces, ¿tus papás son los dueños de este lugar? 1078 01:02:48,075 --> 01:02:51,622 Sí, pero no saben que estamos aquí, así que tenemos que pasar desapercibidos. 1079 01:02:51,915 --> 01:02:53,580 ¿Cómo estás? 1080 01:02:53,871 --> 01:02:56,057 ¿Qué tomamos, chicos? 1081 01:02:56,291 --> 01:02:57,593 Aquí está... 1082 01:02:57,827 --> 01:02:59,705 la pizza de pepperoni y champiñones. 1083 01:02:59,939 --> 01:03:01,624 - Gracias, Chlo. - Gracias. 1084 01:03:01,858 --> 01:03:03,698 ¿Y qué pasa con ustedes dos? 1085 01:03:03,932 --> 01:03:06,271 Quieren ayudarnos a descubrir quién está haciendo esto. 1086 01:03:06,505 --> 01:03:09,860 ¿Qué, creen que es uno de nosotros? 1087 01:03:12,111 --> 01:03:15,179 Sí. Pero yo no. 1088 01:03:15,413 --> 01:03:17,636 ¿Entonces, este tipo muerto de hace treinta años no está tan muerto? 1089 01:03:17,870 --> 01:03:19,825 ¿Cómo podría estar vivo Stu Macher? 1090 01:03:20,059 --> 01:03:21,669 ¿Dónde ha estado? ¿Debajo de una roca? 1091 01:03:21,903 --> 01:03:23,627 ¿Nadie lo reconoció en tres décadas? 1092 01:03:23,861 --> 01:03:26,352 Eso es un retcon ridículo para cualquier franquicia. 1093 01:03:26,586 --> 01:03:29,118 Miren, esta vez todo se trata de nostalgia. 1094 01:03:29,352 --> 01:03:31,345 ¡Min! Hablamos sobre lo de las reglas... 1095 01:03:31,579 --> 01:03:32,304 dijimos que no íbamos a hacer eso nunca más. 1096 01:03:32,538 --> 01:03:33,495 - Somos mejores que eso. - Así que simplemente... 1097 01:03:33,729 --> 01:03:37,105 Quienquiera que sea, quiere sacar a Sidney de su retiro. 1098 01:03:37,339 --> 01:03:38,180 Ella es una Reina del Grito. 1099 01:03:38,414 --> 01:03:40,561 A las Reinas del Grito no se les permite tener finales felices. 1100 01:03:40,795 --> 01:03:42,288 Hay una razón por la que siguen trayendo a Jamie Lee Curtis... 1101 01:03:42,522 --> 01:03:43,939 en las nuevas películas de Halloween. 1102 01:03:44,173 --> 01:03:46,089 Todos queremos volver a leer Cumbres Borrascosas por primera vez. 1103 01:03:46,323 --> 01:03:47,356 Pero esto es la vida real. 1104 01:03:47,590 --> 01:03:49,316 Sí, exactamente. 1105 01:03:49,550 --> 01:03:51,580 Esta persona no es admiradora de las películas de Stab... 1106 01:03:51,814 --> 01:03:54,383 es admirador de Sidney Prescott. 1107 01:03:54,617 --> 01:03:55,842 Aunque no de la Sidney de hoy. 1108 01:03:56,076 --> 01:03:58,492 La Sidney de hace treinta años. 1109 01:03:58,726 --> 01:04:01,909 La Sidney que mataba a Ghostface, tipo, una vez al año. 1110 01:04:02,143 --> 01:04:03,867 Y la razón por la que están usando a Stu Macher para joderla... 1111 01:04:04,101 --> 01:04:06,325 es porque él estuvo ahí desde el principio. 1112 01:04:06,559 --> 01:04:10,952 La noche en que nació "Sidney, el Ángel Vengador". 1113 01:04:12,012 --> 01:04:14,120 O realmente es Stu. Quiero decir, Billy Loomis tuvo una hija ilegítima... 1114 01:04:14,354 --> 01:04:15,695 así que, ¿quién carajos sabe ya? 1115 01:04:15,928 --> 01:04:17,422 ¿De dónde sacaste estas llamadas? 1116 01:04:17,656 --> 01:04:20,454 La Nube de mi mamá. ¿Puedes decir si son falsas o no? 1117 01:04:20,688 --> 01:04:22,451 Si es falsa, es muy buena. 1118 01:04:22,686 --> 01:04:24,218 Las sombras son consistentes. 1119 01:04:24,452 --> 01:04:26,790 Los ojos, las manos, no tienen ningún artefacto, ni pixelación. 1120 01:04:27,024 --> 01:04:27,905 Quiero decir... 1121 01:04:28,139 --> 01:04:29,325 Puede que estas llamadas sí fueran en vivo. 1122 01:04:29,559 --> 01:04:31,975 Bueno, sí es Stu Macher... 1123 01:04:32,209 --> 01:04:33,895 entonces sabemos que tendrá un cómplice. 1124 01:04:34,129 --> 01:04:37,294 No puede estar en dos lugares a la vez, así que... 1125 01:04:37,969 --> 01:04:39,002 ¿Quién es? 1126 01:04:39,236 --> 01:04:41,267 ¿Por qué querría alguno de nosotros aterrorizar a Tatum y a su mamá? 1127 01:04:41,501 --> 01:04:44,416 ¿Por qué, en efecto? Hablemos de motivos. 1128 01:04:44,650 --> 01:04:45,683 - Disculpa. - Gracias. 1129 01:04:45,917 --> 01:04:48,640 Está bien, Ben. 1130 01:04:48,874 --> 01:04:51,673 ¿De verdad Sidney te aprueba cómo novio de Tatum? 1131 01:04:51,907 --> 01:04:55,091 A las mamás nunca les gusta el novio. Eso es lo básico de ser mamá. 1132 01:04:55,325 --> 01:04:57,703 Y tú eres una mezcla interesante de fuerza y cerebro. 1133 01:04:57,937 --> 01:05:00,274 No. Me gusta ejercitar mi cuerpo y mi mente, sí. 1134 01:05:00,508 --> 01:05:02,270 Mira, suena increíblemente raro decir eso en voz alta. 1135 01:05:02,504 --> 01:05:03,384 Chloe... 1136 01:05:03,618 --> 01:05:05,611 Alegre. Le cae bien a todo el mundo. 1137 01:05:05,845 --> 01:05:07,915 Un cabello excelente. Aparentemente no tiene ningún motivo. 1138 01:05:08,149 --> 01:05:09,144 Esa soy yo. 1139 01:05:09,378 --> 01:05:10,679 - No me lo creo. - Bien. 1140 01:05:10,913 --> 01:05:12,100 No me gustan las chicas que le agradan a todo el mundo. 1141 01:05:12,334 --> 01:05:14,097 Es aburrido... 1142 01:05:14,331 --> 01:05:16,210 ¿Ves? Eso es un motivo. 1143 01:05:16,444 --> 01:05:17,092 ¿Verdad? ¿Aburrimiento? 1144 01:05:17,326 --> 01:05:18,782 Ahora estamos en territorio de Stu Macher. 1145 01:05:19,016 --> 01:05:20,547 - Y tú, chico raro. - Está bien. 1146 01:05:20,781 --> 01:05:24,618 Has mostrado una inquietante obsesión con todo lo relacionado con Sidney Prescott. 1147 01:05:24,852 --> 01:05:26,347 Ella es un referente en el mundo de los crímenes verdaderos. 1148 01:05:26,581 --> 01:05:27,844 No estoy obsesionado. Sólo estoy... 1149 01:05:28,078 --> 01:05:31,107 Estoy... fascinado. 1150 01:05:31,341 --> 01:05:33,374 Estás buscando tres pies al gato, jovencito. 1151 01:05:33,608 --> 01:05:34,832 Bueno, yo apuesto por el novio. 1152 01:05:35,066 --> 01:05:36,484 Sí, yo apuesto por el chico raro. 1153 01:05:36,718 --> 01:05:37,635 Está bien, estoy jodidamente harto de... 1154 01:05:37,869 --> 01:05:39,633 toda esta mierda de "raro", ¿de acuerdo? 1155 01:05:39,867 --> 01:05:41,245 No soy espeluznante. 1156 01:05:41,479 --> 01:05:43,913 Lo espeluznante es algo sexy. 1157 01:05:49,082 --> 01:05:50,384 ¿Me das otra cerveza? 1158 01:05:50,618 --> 01:05:53,052 Puedes tener lo que tú quieras. 1159 01:05:56,109 --> 01:05:58,677 Y según lo que hablamos, esto es exclusivo para mí. 1160 01:05:58,911 --> 01:06:00,214 - Ese era el trato. - Sí, sí. Entendido. 1161 01:06:00,448 --> 01:06:03,016 - De acuerdo. - Ahí tienes. 1162 01:06:03,250 --> 01:06:04,283 Muy bien. 1163 01:06:04,517 --> 01:06:06,221 Listo. 1164 01:06:07,051 --> 01:06:08,584 Muy bien, tengo tres cámaras enfocándoles. 1165 01:06:08,818 --> 01:06:10,005 Operaremos desde la sala de control. 1166 01:06:10,239 --> 01:06:13,537 Necesitamos tu teléfono, así que cuando él llame... 1167 01:06:13,771 --> 01:06:15,687 Gracias. Muy bien, chicas... 1168 01:06:15,921 --> 01:06:16,839 estaremos listos para entrar en todas... 1169 01:06:17,073 --> 01:06:19,719 las filiales del Estado, cuando nos den la señal. 1170 01:06:19,953 --> 01:06:22,253 ¡Dios, esto es jodidamente increíble! 1171 01:06:22,487 --> 01:06:23,866 Está bien. 1172 01:06:24,100 --> 01:06:26,785 Esperemos que Stu esté viendo esto. 1173 01:06:27,019 --> 01:06:27,703 ¿Lista? 1174 01:06:27,937 --> 01:06:29,740 - ¿Vas a portarte bien conmigo? - Por supuesto que no. 1175 01:06:29,974 --> 01:06:32,428 Llevo treinta años esperando esta entrevista. 1176 01:06:32,662 --> 01:06:35,172 Y tres, dos... 1177 01:06:36,233 --> 01:06:37,956 Hola, soy Gale Weathers y estoy aquí para... 1178 01:06:38,190 --> 01:06:41,584 una entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 1179 01:06:44,911 --> 01:06:46,136 ¿Qué diablos? 1180 01:06:46,370 --> 01:06:49,880 Mi mamá va a salir en vivo por la tele. Canal 7. 1181 01:06:52,936 --> 01:06:55,813 - Bienvenida, Sidney. Hola. - Hola, Gale. 1182 01:06:56,047 --> 01:06:57,426 Todo el mundo te conoce como... 1183 01:06:57,660 --> 01:07:00,076 la sobreviviente de muchos ataques brutales. 1184 01:07:00,310 --> 01:07:01,726 Y tengo entendido que tú y tu familia son, 1185 01:07:01,960 --> 01:07:03,185 una vez más, el blanco de un ataque. 1186 01:07:03,419 --> 01:07:05,604 ¿Puedes explicarnos qué está pasando? 1187 01:07:05,838 --> 01:07:07,754 A mi familia y a mí nos han atacado ya dos veces... 1188 01:07:07,988 --> 01:07:10,519 alguien que dice ser Stu Macher. 1189 01:07:10,753 --> 01:07:12,553 Pero a Stu lo mataron en Woodsboro... 1190 01:07:12,787 --> 01:07:15,588 la noche en que él y Billy Loomis te atacaron. 1191 01:07:15,822 --> 01:07:19,427 Sí, pero ahora ya no estoy tan segura. 1192 01:07:19,661 --> 01:07:21,001 ¿Es por eso que estás haciendo esta entrevista? 1193 01:07:21,235 --> 01:07:24,111 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1194 01:07:24,345 --> 01:07:27,260 Quiero saber qué es lo que quiere. 1195 01:07:27,494 --> 01:07:29,180 Por qué está haciendo esto después de todos estos años. 1196 01:07:29,414 --> 01:07:31,867 Quiero que sepa que... 1197 01:07:32,101 --> 01:07:33,673 esto no tiene por qué seguir así. 1198 01:07:33,907 --> 01:07:34,786 Acerca la imagen. Más cerca, más cerca. 1199 01:07:35,020 --> 01:07:37,877 Lo que necesites, hablemos. 1200 01:07:40,281 --> 01:07:42,850 Quizás sea demasiado cobarde. 1201 01:07:43,084 --> 01:07:46,632 Siempre fue el secundario, nunca el protagonista. 1202 01:07:47,768 --> 01:07:49,378 ¿Es eso lo que pasa? 1203 01:07:49,612 --> 01:07:52,719 ¿Quieres ser el protagonista? Bueno, aquí lo tienes. 1204 01:07:52,953 --> 01:07:54,638 Llámame. Tienes una plataforma. 1205 01:07:54,872 --> 01:07:56,884 Mierda. 1206 01:08:00,248 --> 01:08:04,372 Quizás aún no se haya sintonizado. Sigamos hablando. 1207 01:08:04,741 --> 01:08:07,232 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1208 01:08:07,466 --> 01:08:09,038 Bastante tiempo, sí. 1209 01:08:09,272 --> 01:08:12,032 ¿Cómo describirías nuestra relación? 1210 01:08:12,266 --> 01:08:15,008 Complicada, pero duradera. 1211 01:08:15,262 --> 01:08:17,216 Escribiste un libro, "Out of Darkness"... 1212 01:08:17,450 --> 01:08:19,212 sobre cómo sanar tu trauma. 1213 01:08:19,446 --> 01:08:21,591 Y, sin embargo, has desaparecido por completo... 1214 01:08:21,825 --> 01:08:24,624 de la vista del público, desde hace años. ¿Por qué? 1215 01:08:24,858 --> 01:08:26,506 Simplemente parecía que cuanto más hablaba de ello, 1216 01:08:26,740 --> 01:08:29,058 más oscuridad se apoderaba de mí. 1217 01:08:29,658 --> 01:08:30,920 Tienes tres hijas. 1218 01:08:31,154 --> 01:08:32,918 Tatum es la mayor. ¿Tiene diecisiete años? 1219 01:08:33,152 --> 01:08:34,608 Prefiero no hablar de mis hijas. 1220 01:08:34,842 --> 01:08:38,485 Tatum tiene la misma edad que tenías tú, cuando empezó todo esto. 1221 01:08:38,719 --> 01:08:40,635 Eso debe tener un gran significado para ti. 1222 01:08:40,869 --> 01:08:43,246 Como te dije, no quiero hablar de mis hijas. 1223 01:08:43,480 --> 01:08:45,089 ¿Y le pusiste a tu hija el nombre de Tatum... 1224 01:08:45,323 --> 01:08:48,353 en honor a la joven que fue brutalmente asesinada hace tantos años? 1225 01:08:48,587 --> 01:08:53,478 Le puse ese nombre en honor a una amiga de la infancia a quien quería mucho. 1226 01:08:54,385 --> 01:08:57,510 Fue la última amiga en la que confié. 1227 01:09:00,183 --> 01:09:01,101 Sidney, ¿alguna vez te preocupa... 1228 01:09:01,335 --> 01:09:03,291 transmitir tu trauma a tus hijas? 1229 01:09:03,525 --> 01:09:05,017 O, peor aún... 1230 01:09:05,251 --> 01:09:06,745 ¿que ellas sean el blanco de futuros asesinos? 1231 01:09:06,979 --> 01:09:07,821 Mierda... 1232 01:09:08,055 --> 01:09:10,950 - ¿Sidney? - Está bien, Gale, detente ya. 1233 01:09:12,547 --> 01:09:14,654 - ¿Adónde va? - Bueno, volvemos enseguida. 1234 01:09:14,888 --> 01:09:17,150 O, tal vez no. Corte. 1235 01:09:17,384 --> 01:09:18,494 Muy bien. 1236 01:09:18,728 --> 01:09:21,163 Ve al cierre y quédate a la espera. 1237 01:09:24,834 --> 01:09:26,136 Eso fue injusto. 1238 01:09:26,370 --> 01:09:27,826 ¡Y peligroso! 1239 01:09:28,060 --> 01:09:30,513 Pero desapareciste, Sid. La gente quiere saber. 1240 01:09:30,747 --> 01:09:33,181 ¡Yo quiero saberlo! 1241 01:09:33,473 --> 01:09:35,312 - Lo siento. - ¿De verdad? 1242 01:09:35,546 --> 01:09:38,270 ¿Y si yo te hubiera preguntado por Dewey en vivo por televisión? 1243 01:09:38,504 --> 01:09:39,460 ¿Qué dirías? 1244 01:09:39,694 --> 01:09:42,666 Bueno, diría que estoy bien. 1245 01:09:43,228 --> 01:09:45,988 Porque eso es lo que me digo a mí misma, 500 veces al día... 1246 01:09:46,222 --> 01:09:49,117 sólo para poder pasar el día. 1247 01:10:07,573 --> 01:10:10,142 Esta ha sido una exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers... 1248 01:10:10,376 --> 01:10:12,868 y la propia Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1249 01:10:13,102 --> 01:10:14,250 Estaremos atentos... 1250 01:10:14,484 --> 01:10:17,149 Eso fue intenso. 1251 01:10:17,441 --> 01:10:19,318 Sí... 1252 01:10:19,552 --> 01:10:21,602 ¿Estás bien? 1253 01:10:23,776 --> 01:10:25,654 Siento que esté pasando esto. 1254 01:10:25,888 --> 01:10:28,073 Y esto... esto fue una idea tonta. 1255 01:10:28,307 --> 01:10:29,800 ¿A qué distancia está la estación de T.V.? 1256 01:10:30,034 --> 01:10:31,259 Lo único que quiero ahora mismo es estar con mi mamá. 1257 01:10:31,493 --> 01:10:33,408 Estamos muy cerca. O sea, te llevo. 1258 01:10:33,642 --> 01:10:35,846 Está bien. 1259 01:10:41,630 --> 01:10:42,663 No estamos al aire. 1260 01:10:42,897 --> 01:10:45,505 - Y esto tiene que salir al aire. - ¿Hola? 1261 01:10:45,739 --> 01:10:48,250 Sid, ¿necesitas un abrazo? 1262 01:10:49,310 --> 01:10:49,997 Te hemos estado esperando. 1263 01:10:50,231 --> 01:10:51,264 ¿Por qué? ¿Para que pueda quedarme en el teléfono... 1264 01:10:51,498 --> 01:10:52,800 el tiempo suficiente para que rastreen la llamada? 1265 01:10:53,034 --> 01:10:55,680 ¡Sí, idiota! O simplemente podrías decirnos dónde estás. 1266 01:10:55,914 --> 01:10:58,560 Genial. Estoy en la Taberna Parker... 1267 01:10:58,794 --> 01:11:01,248 con tu hija. 1268 01:11:01,482 --> 01:11:02,515 Mi hija no está en Parker. 1269 01:11:02,749 --> 01:11:04,934 Bueno, ella definitivamente no está en casa. 1270 01:11:05,168 --> 01:11:06,432 No respetó el toque de queda. 1271 01:11:06,666 --> 01:11:08,582 Es una perra mala. 1272 01:11:08,816 --> 01:11:10,329 Y te la voy a castigar. 1273 01:11:11,480 --> 01:11:12,078 ¡Carajo! 1274 01:11:12,312 --> 01:11:13,805 ¿Ya está? ¿Va a volver a llamar? 1275 01:11:14,039 --> 01:11:15,072 Porque dijiste que esta sería mi historia. 1276 01:11:15,306 --> 01:11:16,455 - ¿Dónde está la historia, Gale? - ¡Basta! 1277 01:11:16,689 --> 01:11:18,375 Tienes que llamar a la Policía ahora mismo... 1278 01:11:18,609 --> 01:11:21,254 diles que vayan a la Taberna Parker. 1279 01:11:21,488 --> 01:11:23,346 ¡Sidney! 1280 01:11:23,830 --> 01:11:25,995 ¡Sidney! 1281 01:11:26,441 --> 01:11:27,128 ¡Carajo! 1282 01:11:27,362 --> 01:11:29,125 Mark, Tatum se fue al restaurante de Chloe. 1283 01:11:29,359 --> 01:11:30,047 Está en problemas. 1284 01:11:30,281 --> 01:11:31,775 ¿Dónde estás? 1285 01:11:32,009 --> 01:11:33,484 ¡Maldición! 1286 01:11:36,809 --> 01:11:38,475 Carajo. 1287 01:11:48,328 --> 01:11:50,187 Gracias. 1288 01:11:58,926 --> 01:12:00,938 ¿Qué es esto? 1289 01:12:01,768 --> 01:12:04,951 - ¿Tú creaste esto? - ¿Qué? No. 1290 01:12:05,185 --> 01:12:06,833 Lo creé sólo para ver sí era posible. 1291 01:12:07,067 --> 01:12:09,213 No puedo esperar a matarte, carajo, Sidney Prescott... 1292 01:12:09,447 --> 01:12:10,749 y a tu hija. 1293 01:12:10,983 --> 01:12:14,413 ¡Y voy a disfrutar cada segundo, perra! 1294 01:12:14,647 --> 01:12:15,243 Tate. 1295 01:12:15,477 --> 01:12:18,524 - Fuiste tú. - No, no fui yo. 1296 01:12:19,470 --> 01:12:21,826 Tate. 1297 01:12:33,637 --> 01:12:35,706 Ya sabes, no ha sido precisamente un éxito rotundo, Min. 1298 01:12:35,940 --> 01:12:37,473 Seguimos sin tener ni idea de quién es el asesino. 1299 01:12:37,707 --> 01:12:39,277 El chico espeluznante sigue teniendo mi voto. 1300 01:12:39,511 --> 01:12:40,851 Soy demasiado obvio. 1301 01:12:41,085 --> 01:12:43,078 Tan obvio que ya no es obvio. 1302 01:12:43,312 --> 01:12:45,229 ¿Qué es ese olor? 1303 01:12:45,463 --> 01:12:49,049 ¡Mierda! La pizza está en el horno. 1304 01:12:50,647 --> 01:12:52,889 Voy al baño. 1305 01:12:55,409 --> 01:12:58,515 No deberíamos haber dejado a Tatum sola con Billy Loomis de la Generación Z. 1306 01:12:58,749 --> 01:12:59,936 ¿Está bien? No me gusta nada cómo va esto. 1307 01:13:00,170 --> 01:13:02,506 ¿No te parece raro que dos sospechosos muy reales... 1308 01:13:02,740 --> 01:13:04,674 simplemente hayan desaparecido convenientemente? 1309 01:13:05,159 --> 01:13:05,808 De verdad que no quiero que me apuñalen esta noche. 1310 01:13:06,042 --> 01:13:08,821 Vayamos a buscar a Tatum. 1311 01:13:09,306 --> 01:13:11,702 Está bien. 1312 01:13:14,374 --> 01:13:16,867 Está trancado. Estamos encerrados. 1313 01:13:17,101 --> 01:13:19,132 Tiene que haber otra forma de salir de aquí. 1314 01:13:19,366 --> 01:13:21,377 Probemos en el comedor. 1315 01:13:35,264 --> 01:13:37,966 Ese horno es una mierda. 1316 01:14:05,675 --> 01:14:07,302 ¡Carajo! 1317 01:14:14,084 --> 01:14:17,094 ¿Dónde está la maldita puerta? 1318 01:14:21,302 --> 01:14:22,335 La cocina. 1319 01:14:22,569 --> 01:14:25,387 Tiene que haber una puerta trasera. 1320 01:14:28,290 --> 01:14:30,302 Eso no está bien. 1321 01:14:37,965 --> 01:14:38,747 ¡Dios! 1322 01:14:39,002 --> 01:14:39,976 ¡No! 1323 01:15:04,076 --> 01:15:06,203 Mierda. 1324 01:15:06,572 --> 01:15:08,315 ¡Oye, encanto! 1325 01:15:19,512 --> 01:15:21,083 - El asesino está ahí adentro. - Yo me encargo. 1326 01:15:21,317 --> 01:15:23,579 - No entres ahí. - Está bien, yo me encargo. 1327 01:15:23,813 --> 01:15:26,594 ¡Yo me encargo, yo me encargo! 1328 01:15:27,308 --> 01:15:29,089 ¡Lucas! 1329 01:15:40,631 --> 01:15:42,855 ¡Dios mío! 1330 01:15:43,089 --> 01:15:45,216 ¡Dios! 1331 01:16:00,138 --> 01:16:01,766 ¡Carajo! 1332 01:16:50,247 --> 01:16:52,220 Lucas. 1333 01:17:31,832 --> 01:17:33,804 No. 1334 01:17:40,163 --> 01:17:43,346 No. Ayuda. No. 1335 01:17:43,580 --> 01:17:47,473 No, no, no. ¡No! 1336 01:18:48,780 --> 01:18:50,254 ¡No! 1337 01:18:54,040 --> 01:18:56,033 ¡Abran, por favor! ¡Por favor! 1338 01:18:56,267 --> 01:18:58,164 ¡Vamos! 1339 01:19:14,199 --> 01:19:16,577 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 1340 01:19:16,811 --> 01:19:19,456 ¡Está tratando de matarme! ¡Por favor! 1341 01:19:19,690 --> 01:19:21,587 ¡Que alguien me ayude! 1342 01:20:15,059 --> 01:20:15,976 Te encontré. 1343 01:20:16,210 --> 01:20:17,359 ¿Lo viste? ¿Al asesino? 1344 01:20:17,593 --> 01:20:20,623 No, no vi a nadie. Me pegaste. Y me pegaste bien fuerte. 1345 01:20:20,857 --> 01:20:22,044 Tenemos que salir de aquí. 1346 01:20:22,278 --> 01:20:23,504 Tate, escucha. 1347 01:20:23,738 --> 01:20:24,925 No soy yo, Tate. 1348 01:20:25,159 --> 01:20:28,495 Lo sé. Lo sé, perdón. 1349 01:20:28,729 --> 01:20:31,777 Nunca te haría daño, ¿está bien? 1350 01:20:37,559 --> 01:20:39,534 ¡No! 1351 01:20:42,743 --> 01:20:43,871 ¡Dios! 1352 01:20:49,847 --> 01:20:52,281 ¡Ayuda! 1353 01:21:17,686 --> 01:21:19,505 ALERTA DE SEGURIDAD PUERTA FRONTAL DE LITTLE LATTE ABIERTA 1354 01:21:55,853 --> 01:21:56,674 MAMÁ LLAMANDO 1355 01:22:10,789 --> 01:22:15,028 EN EL CAFÉ, EL ASESINO ESTÁ AFUERA 1356 01:22:19,428 --> 01:22:20,386 ¡Dios! 1357 01:22:20,620 --> 01:22:22,709 UN ARMA ESTÁ EN LA OFICINA 1358 01:23:14,644 --> 01:23:16,311 ¡Dios! 1359 01:23:22,323 --> 01:23:25,122 - Tatum. - ¡Mamá! 1360 01:23:25,356 --> 01:23:26,581 Ya voy, ¿está bien? 1361 01:23:26,815 --> 01:23:28,271 ¡Está en la puerta! 1362 01:23:28,505 --> 01:23:32,724 Mierda. Mierda. 1363 01:23:32,958 --> 01:23:34,837 ¡Vete al carajo, teléfono! 1364 01:23:35,071 --> 01:23:36,450 ¡No te oigo! ¡No te oigo! 1365 01:23:36,684 --> 01:23:39,598 Está bien. Está bien. 1366 01:23:39,832 --> 01:23:41,095 Tatum, escúchame. 1367 01:23:41,329 --> 01:23:42,709 No voy a llegar a tiempo. 1368 01:23:42,943 --> 01:23:44,360 Pero me voy a quedar contigo. 1369 01:23:44,594 --> 01:23:47,642 Tienes que conseguir el arma. Está en la caja fuerte. 1370 01:23:48,817 --> 01:23:49,966 De acuerdo. 1371 01:23:50,200 --> 01:23:52,366 El código es tu fecha de nacimiento. 1372 01:23:57,304 --> 01:23:58,163 ABIERTA 1373 01:24:01,182 --> 01:24:03,136 No sé, no sé, no sé cómo usar esto. 1374 01:24:03,370 --> 01:24:06,092 Te voy a ir explicando paso a paso. ¿Tienes tus audífonos? 1375 01:24:06,326 --> 01:24:08,165 Bueno, póntelos, ¿está bien? Vas a necesitar las dos manos. 1376 01:24:08,399 --> 01:24:10,334 Está bien. 1377 01:24:16,809 --> 01:24:19,666 Está bien. De acuerdo. 1378 01:24:20,456 --> 01:24:22,622 Espera. 1379 01:24:22,990 --> 01:24:25,809 No lo oigo. Creo que ya se fue. 1380 01:24:26,946 --> 01:24:29,189 No, está tratando de encontrar otra forma de entrar. 1381 01:24:29,480 --> 01:24:30,513 ¡Mamá, date prisa! 1382 01:24:30,747 --> 01:24:32,780 Está bien, cariño, escúchame. 1383 01:24:33,014 --> 01:24:35,390 El arma está... Está cargada... 1384 01:24:35,624 --> 01:24:38,577 así que tienes que quitar el seguro, ¿de acuerdo? 1385 01:24:38,811 --> 01:24:40,805 ¿Ves ese pequeño interruptor? 1386 01:24:41,039 --> 01:24:43,108 Levántalo. Hay un punto rojo. 1387 01:24:43,342 --> 01:24:44,452 Lo veo. 1388 01:24:44,686 --> 01:24:45,604 Está bien, está bien. 1389 01:24:45,838 --> 01:24:47,754 Así que lo único que tienes que hacer ahora, es apuntar... 1390 01:24:47,988 --> 01:24:48,791 y apretar el gatillo. 1391 01:24:49,025 --> 01:24:51,326 Apunta al centro del cuerpo, ¿está bien? 1392 01:24:51,560 --> 01:24:54,454 Y cuando caiga, le disparas en la cabeza. 1393 01:24:56,628 --> 01:24:58,967 No puedo... 1394 01:24:59,201 --> 01:25:01,539 No soy como tú. No voy a poder... 1395 01:25:01,773 --> 01:25:03,191 Tatum, sí lo eres. 1396 01:25:03,425 --> 01:25:04,687 Eres como yo. 1397 01:25:04,921 --> 01:25:07,260 Vi tu entrevista. 1398 01:25:07,494 --> 01:25:08,565 Cariño, concéntrate. 1399 01:25:08,799 --> 01:25:11,387 Vamos a hacer esto juntas. 1400 01:25:12,715 --> 01:25:15,170 Él mató a Ben... 1401 01:25:15,404 --> 01:25:18,319 Él lo mató. 1402 01:25:18,553 --> 01:25:21,889 Ahora mismo tú necesitas sobrevivir. ¿De acuerdo? 1403 01:25:22,123 --> 01:25:24,634 Eso es lo importante ahora mismo. 1404 01:25:30,341 --> 01:25:31,259 Está bien. 1405 01:25:31,493 --> 01:25:34,254 Vas a tener que dispararle a través de la pared. 1406 01:25:34,488 --> 01:25:36,021 ¿Dónde? 1407 01:25:36,255 --> 01:25:37,864 Está bien, vas a disparar al calendario. 1408 01:25:38,098 --> 01:25:40,128 Dispara a través del calendario. No, espera. 1409 01:25:40,362 --> 01:25:41,396 Espera. Se está moviendo. 1410 01:25:41,630 --> 01:25:42,855 ¿Mamá? 1411 01:25:43,089 --> 01:25:43,892 A la derecha de la puerta. 1412 01:25:44,126 --> 01:25:46,330 ¡Dispárale ya! ¡Hazlo ya! 1413 01:25:50,462 --> 01:25:52,281 Le diste. 1414 01:25:56,375 --> 01:25:57,638 Lo tienes. 1415 01:25:57,872 --> 01:25:59,999 Está bien. 1416 01:26:19,257 --> 01:26:20,598 Está bien, escucha, vas a tener que rodearlo. 1417 01:26:20,832 --> 01:26:23,553 Pero antes de hacerlo, dispárale en la cabeza. 1418 01:26:23,787 --> 01:26:26,165 Pero está muerto, lo maté. 1419 01:26:26,399 --> 01:26:28,123 Lo sé, cariño. Tienes que asegurarte. 1420 01:26:28,357 --> 01:26:31,751 Dispárale. Dispárale en la cabeza ahora mismo. 1421 01:26:33,119 --> 01:26:36,168 ¡Tatum... Tatum! 1422 01:26:37,420 --> 01:26:37,992 ¡Tatum! 1423 01:26:38,226 --> 01:26:40,966 ¡Mamá! ¡Mamá! 1424 01:27:30,410 --> 01:27:32,766 ¡Tatum! 1425 01:27:39,587 --> 01:27:42,923 Hola, Sidney. ¿Ya nos estamos divirtiendo? 1426 01:27:43,157 --> 01:27:43,960 Si le haces daño... 1427 01:27:44,194 --> 01:27:46,763 Tranquila. No le voy a hacer daño... 1428 01:27:46,997 --> 01:27:48,798 hasta que estés aquí para verlo. 1429 01:27:49,032 --> 01:27:51,525 - ¿Dónde estás? - Donde está el corazón... 1430 01:27:51,759 --> 01:27:54,405 hasta que le clave un cuchillo. 1431 01:27:54,639 --> 01:27:56,266 Ven sola. 1432 01:28:46,743 --> 01:28:48,390 Bienvenida a casa, Sidney. 1433 01:28:48,624 --> 01:28:50,196 Te hemos estado esperando. 1434 01:28:50,430 --> 01:28:52,538 Esperándote. 1435 01:28:52,772 --> 01:28:53,997 Gracias por venir sola. 1436 01:28:54,231 --> 01:28:57,261 Nos facilita mucho las cosas que hayas seguido las reglas. 1437 01:28:57,495 --> 01:28:58,220 Deja de hacer tonterías. 1438 01:28:58,454 --> 01:29:01,388 Si eres Stu, ¡muéstrate! 1439 01:29:01,719 --> 01:29:04,383 ¿Dónde estoy? 1440 01:29:06,826 --> 01:29:09,260 ¿Puedes encontrarme? 1441 01:29:09,822 --> 01:29:12,046 En realidad no soy yo. 1442 01:29:12,280 --> 01:29:14,905 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1443 01:29:17,617 --> 01:29:19,725 ¿Te acuerdas de mí? 1444 01:29:19,959 --> 01:29:22,451 Nunca te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1445 01:29:22,685 --> 01:29:24,600 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer una y otra vez. 1446 01:29:24,834 --> 01:29:26,904 Tu madre destruyó mi vida. 1447 01:29:27,138 --> 01:29:28,786 Pero seamos sinceras. 1448 01:29:29,020 --> 01:29:31,608 A ti también te destruyó. 1449 01:29:32,553 --> 01:29:35,390 De la misma manera que tú has destruido a tu propia hija. 1450 01:29:35,624 --> 01:29:37,866 ¡Jódete, seas quien seas! 1451 01:29:38,466 --> 01:29:40,076 ¡Por aquí! 1452 01:29:40,310 --> 01:29:42,705 Soy yo, hermanita. 1453 01:29:43,496 --> 01:29:45,375 ¿Quieres hacer una película? 1454 01:29:45,609 --> 01:29:48,100 ¿Qué tal una de miedo? 1455 01:29:48,334 --> 01:29:51,344 He estado trabajando en un guion genial. 1456 01:29:52,136 --> 01:29:53,361 Vamos, Sid. 1457 01:29:53,595 --> 01:29:55,089 Somos familia. 1458 01:29:55,323 --> 01:29:59,062 Al final todo se reduce a la familia, ¿no es así, Sid? 1459 01:29:59,700 --> 01:30:03,921 Quiero decir, los dos sabemos hasta dónde llegaríamos por nuestra propia familia. 1460 01:30:04,155 --> 01:30:07,299 Y por los amigos, claro. 1461 01:30:07,533 --> 01:30:10,984 Pero todos tus amigos mueren sólo por estar cerca de ti. 1462 01:30:11,218 --> 01:30:13,845 Yo morí por ti, Sidney. 1463 01:30:14,291 --> 01:30:16,130 ¿Eso no significa nada para ti? 1464 01:30:16,364 --> 01:30:18,780 ¡¿Dónde está mi hija?! 1465 01:30:19,014 --> 01:30:21,198 Pensé en volver al lugar donde todo empezó. 1466 01:30:21,432 --> 01:30:23,158 Una llamada, una chica... 1467 01:30:23,392 --> 01:30:24,616 y alguien a quien ella quiere... 1468 01:30:24,850 --> 01:30:28,512 atada a una silla afuera de su casa. 1469 01:30:34,064 --> 01:30:36,575 Está bien. Está bien. 1470 01:30:37,444 --> 01:30:39,301 Está bien. 1471 01:30:43,854 --> 01:30:46,155 Tatum, cariño, lo siento. 1472 01:30:46,389 --> 01:30:48,055 Es sólo que... 1473 01:30:48,962 --> 01:30:51,510 ¿Qué quieres de mí? Por favor, dímelo. 1474 01:30:57,908 --> 01:30:58,481 Usted. 1475 01:30:58,715 --> 01:31:01,399 Sí. Yo. 1476 01:31:01,633 --> 01:31:03,818 Bueno, yo y Karl. 1477 01:31:04,052 --> 01:31:06,545 Karl está muerto. 1478 01:31:06,779 --> 01:31:08,925 Y yo también lo estaría... 1479 01:31:09,159 --> 01:31:12,112 pero tu hija no me dio en la cabeza. 1480 01:31:12,346 --> 01:31:15,645 Siempre hay que dispararles a la cabeza. 1481 01:31:15,879 --> 01:31:17,890 Está bien, está bien. 1482 01:31:18,298 --> 01:31:19,947 ¿No es así... 1483 01:31:20,181 --> 01:31:22,231 Stu? 1484 01:31:30,395 --> 01:31:32,789 Está bien, está bien. 1485 01:31:37,229 --> 01:31:39,394 Ahora mismo vuelvo. 1486 01:31:51,666 --> 01:31:53,314 Mark. 1487 01:31:53,548 --> 01:31:55,560 Está bien. 1488 01:31:59,960 --> 01:32:01,302 ¡Mira eso! 1489 01:32:01,536 --> 01:32:03,184 Todavía está vivo. 1490 01:32:03,418 --> 01:32:04,988 Este tipo es un hijo de perra duro de matar. 1491 01:32:05,222 --> 01:32:06,888 ¡Váyanse a la mierda! 1492 01:32:11,827 --> 01:32:14,011 Jessica. ¿Qué? 1493 01:32:14,245 --> 01:32:16,008 Hola, vecina. 1494 01:32:16,242 --> 01:32:18,177 ¿Cómo te va? 1495 01:32:19,698 --> 01:32:22,824 ¿De verdad pensabas que era Stu? 1496 01:32:23,269 --> 01:32:25,838 Porque eso sería una tontería. Stu está muerto. 1497 01:32:26,072 --> 01:32:28,795 Ya sabes, vivo en espíritu, pero... 1498 01:32:29,029 --> 01:32:30,024 muerto. 1499 01:32:30,258 --> 01:32:32,442 Verás, tengo formación en I.A. 1500 01:32:32,676 --> 01:32:34,899 Fui especialista en seguridad de Google hace tiempo. 1501 01:32:35,133 --> 01:32:35,745 Antes de Fallbrook. 1502 01:32:35,979 --> 01:32:37,587 Traer de vuelta a Stu fue idea mía. 1503 01:32:37,821 --> 01:32:39,430 No, no, no, no, fue idea mía. 1504 01:32:39,664 --> 01:32:41,773 No... sólo te dejé creer que fue idea tuya. 1505 01:32:42,007 --> 01:32:43,384 Jessica, por favor, ¿qué estás haciendo? 1506 01:32:43,618 --> 01:32:46,533 "Jessica". "Por favor". "¿Qué estás haciendo?" 1507 01:32:46,767 --> 01:32:50,910 Dios, no te reconozco. O sea, ¿qué te pasó? 1508 01:32:51,144 --> 01:32:52,714 Sabes, realmente me has decepcionado, Sid. 1509 01:32:52,948 --> 01:32:55,710 Escúchame. Esta no eres tú. 1510 01:32:55,944 --> 01:32:57,745 Sea lo que sea esto, hay otra manera. 1511 01:32:57,979 --> 01:32:59,242 Lo sé. 1512 01:32:59,476 --> 01:33:01,756 Siempre hay otra manera. 1513 01:33:02,241 --> 01:33:03,620 Disculpa. 1514 01:33:03,854 --> 01:33:06,978 Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 1515 01:33:07,771 --> 01:33:10,454 Me salvaste la vida, Sidney. 1516 01:33:10,688 --> 01:33:12,892 Antes de que la arruinaras. 1517 01:33:13,299 --> 01:33:16,156 Sabes lo de mi matrimonio abusivo, ¿verdad? 1518 01:33:16,755 --> 01:33:18,480 Estaba realmente atrapada y no veía una salida. 1519 01:33:18,714 --> 01:33:23,509 Pero entonces leí "Out of Darkness", por Sidney Prescott. 1520 01:33:23,743 --> 01:33:25,161 ¡Es un libro genial! 1521 01:33:25,395 --> 01:33:30,133 Y entonces me di cuenta de que tu vida se reduce a una simple verdad. 1522 01:33:31,040 --> 01:33:34,127 Sidney Prescott mata al malo. 1523 01:33:34,804 --> 01:33:37,122 Ese es tu propósito. 1524 01:33:37,569 --> 01:33:40,789 Eres una Reina del Grito de la vida real. 1525 01:33:41,023 --> 01:33:43,457 La chica final. 1526 01:33:43,749 --> 01:33:46,664 ¡Dios, cómo me inspiras! 1527 01:33:46,898 --> 01:33:50,465 Así que empecé a planearlo y a hacer Pilates... 1528 01:33:50,699 --> 01:33:52,961 y luego... hice lo mismo que Sidney... 1529 01:33:53,195 --> 01:33:55,745 ¡y maté a mi marido! 1530 01:33:56,920 --> 01:33:59,604 Y además me salí con la mía. 1531 01:33:59,838 --> 01:34:02,752 Y te lo tenía que agradecer a ti. 1532 01:34:02,986 --> 01:34:04,635 ¡Pero luego te fuiste, Sid! 1533 01:34:04,869 --> 01:34:06,517 Y no te fuiste a Nueva York. 1534 01:34:06,751 --> 01:34:08,820 Un ataque de Ghostface no cuenta, si tú no estás ahí. 1535 01:34:09,054 --> 01:34:10,357 Te desapareciste. 1536 01:34:10,591 --> 01:34:11,624 ¿Por qué, Sidney? 1537 01:34:11,858 --> 01:34:13,774 Quería que la gente viera que hay vida después del trauma. 1538 01:34:14,008 --> 01:34:16,364 ¡Pero para ti no la hay! 1539 01:34:16,734 --> 01:34:20,589 El trauma es tu vida. 1540 01:34:20,881 --> 01:34:21,415 Cuando desapareciste... 1541 01:34:21,649 --> 01:34:23,566 ¿sabes cuánto me dolió eso? 1542 01:34:23,800 --> 01:34:26,368 ¡Es que no pude soportarlo, carajo! 1543 01:34:26,602 --> 01:34:27,903 Me interné en un centro. 1544 01:34:28,137 --> 01:34:29,594 Fallbrook. Ahí fue donde nos conocimos. 1545 01:34:29,828 --> 01:34:32,282 Bueno, estoy hablando, así que no me interrumpas, ¿está bien? 1546 01:34:32,516 --> 01:34:34,048 Genial. Carajo. ¿Dónde carajos estaba? 1547 01:34:34,282 --> 01:34:35,776 Mierda. ¡Carajo! 1548 01:34:36,010 --> 01:34:38,349 Nueva York. Pilates. Te desapareciste. 1549 01:34:38,583 --> 01:34:40,691 - Fallbrook. - Fallbrook. ¡Fallbrook, sí! 1550 01:34:40,925 --> 01:34:43,109 Era el centro psiquiátrico más cercano que pude encontrar... 1551 01:34:43,343 --> 01:34:46,851 porque, necesitaba estar cerca de ti. 1552 01:34:47,451 --> 01:34:52,054 Y eso nos trae finalmente a esta noche. 1553 01:34:52,288 --> 01:34:54,511 Está bien, Jessica, tienes razón, he sido egoísta. 1554 01:34:54,745 --> 01:34:57,007 Puedo hacerlo mejor. Podemos empezar de nuevo. 1555 01:34:57,241 --> 01:34:59,675 Yo voy a empezar de nuevo. 1556 01:35:02,617 --> 01:35:04,898 Matándote. 1557 01:35:05,497 --> 01:35:07,605 No más lastre. 1558 01:35:07,839 --> 01:35:10,331 Me estoy liberando de todo. 1559 01:35:10,565 --> 01:35:12,098 ¿Y Lucas? Tienes un hijo. 1560 01:35:12,332 --> 01:35:14,402 No, no. Se ha ido, Sid. 1561 01:35:14,636 --> 01:35:17,051 Es decir, se parecía demasiado a su padre. 1562 01:35:17,285 --> 01:35:19,086 Y ahora... 1563 01:35:19,320 --> 01:35:22,099 Puedo tener un nuevo comienzo. 1564 01:35:25,655 --> 01:35:28,703 ¿Crees que has sido una buena madre para Tatum? 1565 01:35:29,381 --> 01:35:32,812 Es decir, realmente no le has enseñado nada útil, ¿verdad? 1566 01:35:34,564 --> 01:35:36,556 Te has quedado con la superviviente toda para ti. 1567 01:35:36,790 --> 01:35:40,838 Pero está bien. ¡Porque yo le voy a enseñar! 1568 01:35:43,395 --> 01:35:45,617 Va a ver morir a su madre. 1569 01:35:45,851 --> 01:35:48,479 Igual que tú. 1570 01:35:49,001 --> 01:35:50,380 El ciclo continúa. 1571 01:35:50,614 --> 01:35:51,149 No... 1572 01:35:51,383 --> 01:35:54,298 Verás, por fin me di cuenta de algo. 1573 01:35:54,532 --> 01:35:56,332 No te necesito. 1574 01:35:56,566 --> 01:35:57,714 Es decir, ninguno de nosotros te necesita. 1575 01:35:57,948 --> 01:35:58,521 Seamos realistas... 1576 01:35:58,755 --> 01:36:01,900 ya pasaste tu mejor momento cómo chica final. 1577 01:36:02,134 --> 01:36:05,355 Estoy creando a Sidney 2.0. 1578 01:36:05,589 --> 01:36:08,177 Mira bien, Tatum. 1579 01:36:15,420 --> 01:36:16,990 Está bien. 1580 01:36:17,224 --> 01:36:17,798 Está bien, cariño... 1581 01:36:18,032 --> 01:36:20,216 vas a tener que llamar a una ambulancia. ¿Está bien? 1582 01:36:20,450 --> 01:36:21,137 ¿Qué? 1583 01:36:21,371 --> 01:36:22,443 ¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas? 1584 01:36:22,677 --> 01:36:23,441 Quédate con tu papá. 1585 01:36:23,675 --> 01:36:26,608 ¡No, no, no, no, mamá! ¡Dios, no! 1586 01:36:40,072 --> 01:36:42,141 Sidney. 1587 01:36:42,375 --> 01:36:44,482 Sidney... 1588 01:36:44,716 --> 01:36:46,805 Por favor. 1589 01:37:28,527 --> 01:37:31,154 ¿Eso es todo lo que tienes? 1590 01:37:58,363 --> 01:37:59,952 ¡Carajo! 1591 01:38:19,714 --> 01:38:21,705 ¿Estás bien? 1592 01:38:21,939 --> 01:38:22,817 Tienes que dispararle en la cabeza. 1593 01:38:23,051 --> 01:38:25,678 - ¿Qué? - Dispararle en la... 1594 01:38:26,162 --> 01:38:26,965 ¡Mierda! 1595 01:38:27,199 --> 01:38:29,825 Maldición. Está bien. 1596 01:38:34,034 --> 01:38:35,662 Ven. 1597 01:38:58,301 --> 01:39:00,389 ¿Estás bien? 1598 01:39:03,139 --> 01:39:06,340 Soy la hija de la maldita Sidney Prescott. 1599 01:39:13,391 --> 01:39:15,825 Yo ya pasé mi mejor momento... 1600 01:39:16,267 --> 01:39:18,279 ¡Vete a la mierda! 1601 01:39:26,943 --> 01:39:29,243 Soy Robbie Rivers con una exclusiva... 1602 01:39:29,477 --> 01:39:30,894 desde el lugar de los hechos, reportaje en vivo... 1603 01:39:31,128 --> 01:39:32,852 en la casa del jefe de Policía Mark Evans... 1604 01:39:33,086 --> 01:39:36,595 donde una pesadilla sangrienta ha llegado a su fin. 1605 01:39:50,902 --> 01:39:52,243 La Cadena quiere una conexión en vivo. 1606 01:39:52,477 --> 01:39:54,202 Ni hablar. He perdido demasiada sangre. 1607 01:39:54,436 --> 01:39:56,583 No puedo sostener una cámara. 1608 01:39:56,817 --> 01:39:58,426 Esperaba que lo hicieras tú. 1609 01:39:58,660 --> 01:39:59,539 Me siento mejor ya. 1610 01:39:59,773 --> 01:40:01,420 Aunque vamos a tener que dejar fuera la sangre del encuadre. 1611 01:40:01,654 --> 01:40:03,934 Voy a buscar el trípode. 1612 01:40:25,500 --> 01:40:27,780 Gracias por abandonarme. 1613 01:40:28,265 --> 01:40:30,813 En serio, ¿qué fue eso? 1614 01:40:31,912 --> 01:40:35,517 Tú siempre me has apoyado, Gale. 1615 01:40:35,751 --> 01:40:37,476 Debería haberme ido a Nueva York. 1616 01:40:37,710 --> 01:40:38,936 Debería haber estado ahí para ti. 1617 01:40:39,170 --> 01:40:40,087 No, Sid. 1618 01:40:40,321 --> 01:40:42,775 Y me equivoqué en algo. 1619 01:40:43,009 --> 01:40:45,596 Sí confío en alguien más... 1620 01:40:46,849 --> 01:40:49,012 Confío en ti. 1621 01:40:57,753 --> 01:40:59,323 ¿Quieres que te lleve al Hospital? 1622 01:40:59,557 --> 01:41:00,744 - Me encantaría. - Está bien. 1623 01:41:00,978 --> 01:41:03,028 Sólo, dame un minuto. 1624 01:41:18,986 --> 01:41:22,150 Esto es justo lo que no quería para ti. 1625 01:41:23,594 --> 01:41:26,181 No creo que fuera decisión tuya. 1626 01:41:32,233 --> 01:41:34,859 Tatum era mi mejor amiga. 1627 01:41:35,690 --> 01:41:38,335 Era divertida... 1628 01:41:38,569 --> 01:41:40,332 y franca. 1629 01:41:40,566 --> 01:41:43,443 Decía lo que pensaba. 1630 01:41:43,677 --> 01:41:45,573 Sin ningún tipo de filtro. 1631 01:41:46,594 --> 01:41:50,084 Y era fuerte. 1632 01:41:50,318 --> 01:41:52,044 Y feroz. 1633 01:41:52,278 --> 01:41:56,324 No le tenía miedo a nada. 1634 01:41:59,113 --> 01:42:02,488 Por eso te puse el nombre de Tatum. 1635 01:42:02,722 --> 01:42:06,443 Porque ese era mi deseo... 1636 01:42:06,677 --> 01:42:08,343 para ti. 1637 01:42:09,134 --> 01:42:11,529 Que fueras fuerte... 1638 01:42:12,475 --> 01:42:14,986 y no tuvieras miedo. 1639 01:42:17,812 --> 01:42:20,092 ¿Qué más te puedo decir? 1640 01:42:21,421 --> 01:42:23,624 Ya es suficiente por ahora. 1641 01:42:24,684 --> 01:42:26,735 Está bien. 1642 01:42:29,754 --> 01:42:33,456 - Sabes que te quiero. - Yo te quiero más. 1643 01:42:35,476 --> 01:42:38,371 - Vayamos a ver a tu papá. - Sí. 1644 01:43:17,790 --> 01:43:20,455 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR KEVIN WILLIAMSON 1645 01:45:11,026 --> 01:45:13,365 Tres, dos... 1646 01:45:13,599 --> 01:45:14,785 Todo empezó el jueves pasado por la noche, 1647 01:45:15,019 --> 01:45:15,975 en Woodsboro, California... 1648 01:45:16,209 --> 01:45:18,393 en una casa que se hizo famosa por el apuñalellar... 1649 01:45:18,627 --> 01:45:21,848 Corte. Me quedé atascada entre "apuñalar" y "acuchillar". 1650 01:45:22,082 --> 01:45:22,732 Eres un desastre en esto. 1651 01:45:22,966 --> 01:45:23,577 Cállate. Inténtalo de nuevo. 1652 01:45:23,811 --> 01:45:26,649 Entendido. Tres, dos... 1653 01:45:26,883 --> 01:45:29,298 Hola. Soy Mindy Meeks-Mar... no sé. 1654 01:45:29,532 --> 01:45:31,410 ¿Te equivocaste con tu propio nombre, amiga? 1655 01:45:31,644 --> 01:45:35,576 ¡Deja de reírte! 1656 01:45:36,828 --> 01:45:40,491 Está bien. Tres, dos... 1657 01:45:40,783 --> 01:45:42,431 Hola. Soy Mindy Meeks-Martin... 1658 01:45:42,665 --> 01:45:43,889 superviviente de Ghostface por tercera vez... 1659 01:45:44,123 --> 01:45:45,963 y nueva reportera de CBS 7, Nueva York. 1660 01:45:46,197 --> 01:45:48,766 Dios mío, no estaba grabando nada de eso. Un segundo. 1661 01:45:49,000 --> 01:45:49,611 Te odio... 121471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.