All language subtitles for Scarlet25) - French - Subtitle 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:19,580 --> 00:01:21,040 En ce lieu, 3 00:01:21,582 --> 00:01:25,044 la vie et la mort coexistent, 4 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 mais ne s'affrontent pas. 5 00:01:29,173 --> 00:01:31,508 De m�me pour le temps : 6 00:01:32,009 --> 00:01:34,178 le pass� et l'avenir 7 00:01:34,345 --> 00:01:38,098 se confondent en permanence. 8 00:02:00,913 --> 00:02:03,290 Est-ce le paradis ? 9 00:02:09,003 --> 00:02:12,049 {\an8}Son arriv�e... 10 00:04:02,201 --> 00:04:03,619 H� ! Toi, l�-bas. 11 00:04:06,497 --> 00:04:07,873 Je te parle ! 12 00:04:09,541 --> 00:04:12,962 Tu sais o� tu es ? 13 00:04:45,703 --> 00:04:47,580 Ici, c'est... 14 00:04:48,080 --> 00:04:49,415 Le Pays des Morts. 15 00:04:52,167 --> 00:04:53,419 C'est �a. 16 00:04:54,169 --> 00:04:56,005 Je suis morte. 17 00:04:56,797 --> 00:05:00,926 Ayant �chou� � exercer ma vengeance, je suis morte. 18 00:05:26,660 --> 00:05:33,417 SCARLET ET L'�TERNIT� 19 00:05:54,897 --> 00:05:57,900 {\an8}� la fin du 16e si�cle, royaume du Danemark 20 00:05:58,067 --> 00:06:00,152 {\an8}L� o� l'histoire a commenc�. 21 00:06:07,243 --> 00:06:08,410 P�re ! 22 00:06:08,786 --> 00:06:10,037 Scarlet ! 23 00:06:10,621 --> 00:06:13,749 M�re ! P�re est de retour ! 24 00:06:19,838 --> 00:06:20,673 P�re ! 25 00:06:21,048 --> 00:06:23,300 - Scarlet ! - Tu m'as manqu� ! 26 00:06:23,884 --> 00:06:27,680 Gr�ce � tes pri�res, nous revenons sains et saufs. 27 00:06:30,849 --> 00:06:32,726 Pr�pare ton arm�e, Amleth. 28 00:06:32,893 --> 00:06:33,852 Claudius. 29 00:06:34,186 --> 00:06:35,938 Pour parer toute attaque. 30 00:06:36,146 --> 00:06:38,399 Calme-toi, petit fr�re. 31 00:06:39,066 --> 00:06:41,360 La guerre ne profite � personne. 32 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 Les forces s'�quilibreront en n�gociant, en instaurant confiance et amiti�. 33 00:06:46,448 --> 00:06:49,368 Telle est la voie de notre survie. 34 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 Tu es vraiment un roi stupide ! 35 00:06:58,544 --> 00:07:00,754 Le roi Amleth est un bon monarque. 36 00:07:00,921 --> 00:07:02,464 Il est appr�ci� de ses sujets 37 00:07:02,631 --> 00:07:05,676 et a nou� des liens amicaux avec ses voisins. 38 00:07:06,051 --> 00:07:08,387 Scarlet, l'important, c'est... 39 00:07:08,554 --> 00:07:10,389 L'amiti� et la confiance. 40 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 Je serai la princesse de ton c�ur ! 41 00:07:14,059 --> 00:07:16,645 Tu es avant tout une jeune fille. 42 00:07:16,812 --> 00:07:18,939 Tu dois grandir sans contraintes. 43 00:07:19,106 --> 00:07:20,274 J'ai fini ! 44 00:07:23,319 --> 00:07:25,195 Comme je suis beau ! 45 00:07:50,845 --> 00:07:53,431 M�re, plus tard, je serai la princesse de... 46 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Tes mains sont sales ! 47 00:08:07,612 --> 00:08:09,697 Mon mari aime trop sa fille. 48 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 C'est un l�che qui joue � l'homme bon. 49 00:08:13,660 --> 00:08:17,288 Mon mari a tout, alors que toi, tu n'as rien. 50 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 Et vous �tes fr�res ! 51 00:08:18,915 --> 00:08:20,041 Tu as raison. 52 00:08:20,208 --> 00:08:25,171 Depuis toujours, je r�ve de verser du poison dans son oreille. 53 00:08:25,380 --> 00:08:30,093 Il se moque de moi, il va le payer ! 54 00:08:31,094 --> 00:08:34,472 La reine appartient � celui qui est roi. 55 00:08:35,640 --> 00:08:39,310 Si tu as le courage de devenir roi, prouve-le-moi. 56 00:08:45,817 --> 00:08:47,026 Scandale ! 57 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 Un tra�tre dans ce ch�teau ! 58 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Capturez-le ! Il ne doit pas s'�chapper ! 59 00:08:52,949 --> 00:08:53,950 Vous entendez ? 60 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Ne le laissez pas s'enfuir ! 61 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 Te voil�. 62 00:09:12,719 --> 00:09:13,845 Allez, monte. 63 00:09:21,811 --> 00:09:24,105 Amleth, mon fr�re ! 64 00:09:25,940 --> 00:09:30,111 Tu as conspir� avec un pays voisin, honte � toi ! 65 00:09:30,445 --> 00:09:32,530 Mon fr�re, si avide de pouvoir. 66 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 En fabriquant de fausses preuves, 67 00:09:34,824 --> 00:09:37,243 tu t'abaisses au rang d'ignoble meurtrier. 68 00:09:37,410 --> 00:09:38,494 Tais-toi. 69 00:09:38,912 --> 00:09:40,788 � loyaux sujets ! 70 00:09:40,955 --> 00:09:43,750 Le tra�tre doit �tre puni. 71 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Cette sentence ex�cut�e, 72 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 je serai votre nouveau roi, par la volont� de Dieu ! 73 00:09:49,255 --> 00:09:51,591 Jamais notre roi ne nous trahirait ! 74 00:09:51,758 --> 00:09:53,009 Vous vous trompez ! 75 00:09:59,224 --> 00:10:00,600 Ex�cution ! 76 00:10:03,561 --> 00:10:04,437 P�re ! 77 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 Scarlet ! 78 00:10:06,481 --> 00:10:07,899 Comment est-ce possible ? 79 00:10:10,068 --> 00:10:11,527 Qu'est-ce que tu dis ? 80 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Quoi ? Tu dis quoi ? 81 00:10:17,116 --> 00:10:18,201 Attendez ! 82 00:10:28,461 --> 00:10:29,504 P�re ! 83 00:11:03,246 --> 00:11:05,957 Que Dieu b�nisse notre nouveau roi. 84 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 Vive le roi Claudius ! 85 00:11:12,005 --> 00:11:13,089 Vive le roi ! 86 00:11:13,464 --> 00:11:16,259 Que l'arm�e r�prime toute r�bellion ! 87 00:11:22,140 --> 00:11:24,475 - Avancez ! - Plus vite ! 88 00:11:24,851 --> 00:11:27,228 Sous pr�texte de r�primer la r�volte, 89 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 le roi torture de pauvres innocents, 90 00:11:29,814 --> 00:11:31,774 les uns apr�s les autres. 91 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 "Message pour la princesse : 92 00:12:11,773 --> 00:12:15,568 "la famine s�vit. Vos sujets meurent de faim. 93 00:12:15,735 --> 00:12:18,738 "Et le roi ne les secourt pas. De plus..." 94 00:12:34,837 --> 00:12:35,922 Princesse. 95 00:12:36,089 --> 00:12:38,925 Et si tu abandonnais tes �tudes � Wittenberg 96 00:12:39,092 --> 00:12:42,804 pour venir nous �blouir de ta beaut� ? 97 00:14:26,241 --> 00:14:29,994 Tu es plus na�ve qu'un nourrisson, tu n'as pas pens� 98 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 que je pouvais t'empoisonner. 99 00:14:35,250 --> 00:14:36,209 Pas de pardon ! 100 00:14:37,085 --> 00:14:38,711 Je ne te pardonnerai pas ! 101 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Princesse ? 102 00:14:48,638 --> 00:14:49,806 Au secours ! 103 00:14:49,973 --> 00:14:51,683 Princesse ! 104 00:15:14,205 --> 00:15:16,499 Si c'est le monde d'apr�s la mort, 105 00:15:16,666 --> 00:15:19,002 est-ce que je vais revoir mon p�re ? 106 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Non, c'est impossible. 107 00:15:22,463 --> 00:15:24,382 Qui es-tu ? 108 00:15:24,591 --> 00:15:27,677 Ton p�re est d�j� devenu n�ant. 109 00:15:27,802 --> 00:15:28,678 N�ant ? 110 00:15:28,803 --> 00:15:32,432 Si tu perds tes forces, tu vas dispara�tre toi aussi. 111 00:15:36,102 --> 00:15:39,272 Ma vie n'aura �t� que regrets. 112 00:15:39,439 --> 00:15:42,358 Je veux dispara�tre maintenant. 113 00:15:42,942 --> 00:15:45,320 Ma vie n'a aucun sens. 114 00:15:45,737 --> 00:15:49,824 J'ai �chou� � me venger de Claudius, l'assassin de mon p�re. 115 00:15:50,408 --> 00:15:51,659 Attends. 116 00:15:51,951 --> 00:15:53,786 Ce Claudius, il est l�. 117 00:15:55,246 --> 00:15:58,708 Il ricane et n'est pas encore n�ant. 118 00:16:45,505 --> 00:16:46,339 C'est d�cid�. 119 00:16:46,965 --> 00:16:48,216 Je le retrouverai. 120 00:16:48,800 --> 00:16:50,218 Je vengerai mon p�re ! 121 00:16:53,680 --> 00:16:56,432 Que les humains sont stupides ! 122 00:16:57,267 --> 00:16:59,561 L'�cusson de la garnison d'Elseneur ! 123 00:17:00,395 --> 00:17:01,980 O� est le roi Claudius ? 124 00:17:02,146 --> 00:17:03,439 Ne me tue pas ! 125 00:17:04,107 --> 00:17:05,942 - O� est-il ? - Je ne veux pas mourir ! 126 00:17:06,109 --> 00:17:10,697 Ils ne veulent pas mourir alors qu'ils sont d�j� morts. 127 00:17:10,862 --> 00:17:12,823 Attendez, je vous en prie ! 128 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Nous sommes vos alli�s, princesse. 129 00:17:17,245 --> 00:17:18,204 Comment �a ? 130 00:17:18,370 --> 00:17:20,999 Faites-nous confiance, suivez-nous. 131 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Ils continuent � se ha�r, � manipuler 132 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 et � s'entretuer, m�me apr�s la mort. 133 00:17:28,380 --> 00:17:30,008 Claudius est-il ici ? 134 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Tu te dis mon alli� ? 135 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 Une princesse en haillons 136 00:17:37,765 --> 00:17:39,726 ne m�rite aucun respect ! 137 00:17:40,393 --> 00:17:41,769 Capturez-la ! 138 00:17:48,026 --> 00:17:49,777 � moi, le Pays Infini ! 139 00:17:50,570 --> 00:17:53,239 Elle est obs�d�e par son d�sir de vengeance. 140 00:17:54,073 --> 00:17:57,368 Quelle faiblesse ! 141 00:18:01,497 --> 00:18:02,957 Que se passe-t-il ? 142 00:18:05,293 --> 00:18:07,545 Elle s'est �chapp�e ? Cherchez-la ! 143 00:18:08,046 --> 00:18:13,551 Regardez comme elle d�borde de vitalit�, d'envie de vivre ! 144 00:18:13,718 --> 00:18:17,222 Comme si elle �tait encore dans le monde des vivants ! 145 00:18:17,388 --> 00:18:19,807 Que signifie �tre humain ? 146 00:18:19,974 --> 00:18:22,852 Que signifie mourir, vivre ? 147 00:18:32,487 --> 00:18:33,738 J'ai mal... 148 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Je n'en peux plus. 149 00:19:05,979 --> 00:19:08,398 �a va ? Tu es couverte de blessures. 150 00:19:08,565 --> 00:19:09,649 Arr�te ! 151 00:19:09,816 --> 00:19:11,150 Ne me touche pas ! 152 00:19:11,317 --> 00:19:12,277 Qu'est-ce que tu as ? 153 00:19:12,443 --> 00:19:14,612 - Tu es moine ? - Non, je suis infirmier. 154 00:19:14,779 --> 00:19:15,947 Retourne au temple. 155 00:19:16,114 --> 00:19:18,658 J'ai dit "infirmier". Tu comprends ? 156 00:19:18,825 --> 00:19:21,202 Je soigne les bless�s, je leur sauve la vie. 157 00:19:21,744 --> 00:19:22,870 Mais toi, tu es mort ? 158 00:19:23,413 --> 00:19:25,498 Moi ? Non. Je ne suis pas mort. 159 00:19:25,665 --> 00:19:26,791 C'est ce que tu dis. 160 00:19:27,208 --> 00:19:30,378 Enfin, je mourrai un jour. Mais mon pouls bat. 161 00:19:30,587 --> 00:19:33,423 - Alors, que fais-tu ici ? - C'est quoi, "ici" ? 162 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Une fl�che sifflante... 163 00:19:43,766 --> 00:19:45,018 Un champ de bataille ? 164 00:19:48,021 --> 00:19:51,858 "Vous qui entrez en enfer, laissez toute esp�rance." 165 00:19:52,567 --> 00:19:53,735 L'enfer ? 166 00:19:53,902 --> 00:19:55,862 C'est l'enfer ? Sans blague ! 167 00:19:56,404 --> 00:19:58,781 Tu es persuad� que tu es au paradis ? 168 00:19:58,948 --> 00:20:00,533 Quel pr�tentieux ! 169 00:20:00,950 --> 00:20:05,455 On pense qu'apr�s la mort, on va soit au paradis, soit en enfer. 170 00:20:05,705 --> 00:20:08,833 Mais en r�alit�, on arrive ici, tous sans exception. 171 00:20:09,000 --> 00:20:11,920 Rien � voir avec l'au-del� qu'on imaginait. 172 00:20:12,128 --> 00:20:15,548 Inutile de continuer. Je ne suis pas mort. 173 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 Je viens de quitter l'h�pital... 174 00:20:24,432 --> 00:20:27,101 pour r�pondre � un appel d'urgence. 175 00:20:33,733 --> 00:20:35,526 Je r�ve ou quoi ? 176 00:20:35,985 --> 00:20:38,404 Je suis vivant, mais chez les morts. 177 00:20:38,571 --> 00:20:40,114 C'est forc�ment une erreur. 178 00:20:40,573 --> 00:20:43,868 Un infirmier ici, c'est le comble ! 179 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 - Pourquoi ? - Qui sait. 180 00:20:46,412 --> 00:20:49,082 �a veut dire que toi aussi, tu es morte ? 181 00:20:49,624 --> 00:20:50,458 C'est �a. 182 00:20:50,625 --> 00:20:52,752 - Tu es vraiment morte ? - Oui. 183 00:20:53,670 --> 00:20:54,504 On dirait pas. 184 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Par contre, tu es bless�e. 185 00:20:59,676 --> 00:21:04,055 Je dois retourner d'o� je viens. Mon service n'est pas termin�. 186 00:21:10,979 --> 00:21:11,813 C'est par o� ? 187 00:21:20,363 --> 00:21:21,823 - Il y a quelqu'un ? - Tais-toi. 188 00:21:53,104 --> 00:21:54,480 Incroyable. 189 00:22:32,393 --> 00:22:33,228 C'est fou ! 190 00:22:40,985 --> 00:22:42,195 Quelle force ! 191 00:23:27,573 --> 00:23:28,699 Corn�lius ! 192 00:23:45,716 --> 00:23:48,927 Scarlet, fille du d�funt roi Amleth. 193 00:23:49,094 --> 00:23:53,765 On m'a dit qu'une princesse folle voulait se venger du roi Claudius ! 194 00:23:54,099 --> 00:23:56,268 Princesse ? Fille de roi ? 195 00:23:56,894 --> 00:23:58,770 Je n'ai pas oubli� ton visage. 196 00:24:01,440 --> 00:24:03,066 Je ne l'oublierai jamais ! 197 00:24:16,246 --> 00:24:19,208 Un soldat continue le combat, m�me apr�s sa mort. 198 00:24:25,172 --> 00:24:27,090 Tu es une vraie guerri�re. 199 00:24:27,257 --> 00:24:31,220 Mais c'est la fin, tu vas rejoindre le n�ant. 200 00:24:34,306 --> 00:24:35,599 Je dois... 201 00:24:37,768 --> 00:24:39,728 accomplir ma vengeance. 202 00:24:40,395 --> 00:24:42,731 Je dois absolument me venger 203 00:24:42,898 --> 00:24:44,066 avant que tout s'ach�ve. 204 00:24:44,775 --> 00:24:46,151 Mais c'est d�j� fini. 205 00:24:46,318 --> 00:24:49,029 Je ne peux pas te pardonner. 206 00:24:49,321 --> 00:24:52,658 Je comprends, mais il est trop tard. 207 00:25:02,292 --> 00:25:04,920 Repose en paix dans le n�ant. 208 00:25:23,939 --> 00:25:25,232 �a fait mal. 209 00:25:25,941 --> 00:25:26,900 �a ne saigne plus. 210 00:25:27,734 --> 00:25:30,404 Rien n'a �t� touch�, ni veine ni nerf. 211 00:25:30,821 --> 00:25:32,781 Ne bougez pas. 212 00:25:39,162 --> 00:25:40,956 O� est Claudius ? 213 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 O� est-il ? 214 00:25:44,376 --> 00:25:46,753 Tout pr�s du Pays Infini. 215 00:25:46,879 --> 00:25:47,713 Quoi ? 216 00:25:48,297 --> 00:25:49,756 Tr�s loin d'ici. 217 00:25:49,923 --> 00:25:54,428 Au sommet de magnifiques montagnes, il y a un escalier qui y m�ne. 218 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Mensonge ! 219 00:25:55,679 --> 00:25:59,933 Le roi a promis de nous y conduire si nous lui jurons ob�issance. 220 00:26:00,100 --> 00:26:03,186 Mon oncle est un monstre. Il ne m�rite pas d'y entrer. 221 00:26:03,604 --> 00:26:08,191 Mais la souffrance ici est telle que nous voulons son aide. 222 00:26:09,109 --> 00:26:11,069 L'�tre humain est faible. 223 00:26:11,236 --> 00:26:14,615 J'ignore si le Pays Infini existe vraiment. 224 00:26:14,865 --> 00:26:18,619 Mais je ferai tout ce qu'il me demande s'il m'y emm�ne. 225 00:26:18,785 --> 00:26:19,745 Il est impardonnable ! 226 00:26:19,912 --> 00:26:24,458 Quel que soit le pays, il y a toujours un chef et des sbires. 227 00:26:24,625 --> 00:26:25,626 Il est impardonnable ! 228 00:26:26,418 --> 00:26:27,753 Que fais-tu ? 229 00:26:29,296 --> 00:26:30,505 �a suffit. 230 00:26:33,634 --> 00:26:35,177 Je dois y aller. 231 00:26:40,057 --> 00:26:41,892 Tenez. �a vous servira de canne. 232 00:26:44,019 --> 00:26:46,313 D�sol� pour votre blessure. 233 00:26:47,314 --> 00:26:49,733 N'es-tu pas l'alli� de la princesse ? 234 00:26:51,485 --> 00:26:54,780 Ne sollicitez pas trop votre jambe droite. 235 00:27:07,918 --> 00:27:09,836 Tu attends que je te remercie ? 236 00:27:09,962 --> 00:27:10,796 Non. 237 00:27:10,921 --> 00:27:12,506 Alors pourquoi tu me suis ? 238 00:27:12,714 --> 00:27:16,385 Tu es une b�te pr�te � tuer, je te laisse pas seule. 239 00:27:16,552 --> 00:27:18,929 �videmment ! Je veux me venger. 240 00:27:19,096 --> 00:27:20,472 OK, mais ne tue pas. 241 00:27:22,891 --> 00:27:25,852 Je d�teste les faux jetons comme toi. 242 00:27:26,103 --> 00:27:27,062 Je ne le suis pas. 243 00:27:27,479 --> 00:27:28,939 Je m'appelle Hijiri. 244 00:27:29,106 --> 00:27:31,275 �a s'�crit comme "saint". 245 00:27:31,441 --> 00:27:34,611 Tu es bless�e. Quand on saigne, �a fait mal. 246 00:27:35,195 --> 00:27:36,822 Tu as besoin d'un infirmier. 247 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 Fais comme tu veux. 248 00:28:43,972 --> 00:28:45,599 Au sommet des montagnes, 249 00:28:46,558 --> 00:28:49,770 il y a un escalier qui m�ne au Pays Infini. 250 00:29:28,850 --> 00:29:30,394 - Des bandits ! - Courez ! 251 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 H�, l�che-moi ! 252 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Arr�te ! 253 00:29:44,116 --> 00:29:46,243 Ne les prenez pas ! 254 00:29:51,623 --> 00:29:54,543 Arr�tez ! Vous voyez bien qu'ils sont �g�s ! 255 00:30:02,092 --> 00:30:03,385 Arr�tez ! 256 00:30:06,138 --> 00:30:07,347 Faites pas �a ! 257 00:30:13,103 --> 00:30:14,521 Ils ont tout pris. 258 00:30:14,688 --> 00:30:18,066 Traverser de telles �preuves, m�me apr�s la mort ! 259 00:30:20,110 --> 00:30:21,361 Vite, partons ! 260 00:30:29,077 --> 00:30:29,912 Un coup de feu ? 261 00:30:36,543 --> 00:30:37,711 Attendez ! 262 00:30:40,339 --> 00:30:42,382 Des bandits en attaquent d'autres ! 263 00:30:48,096 --> 00:30:49,389 Arr�te de r�vasser ! 264 00:30:51,058 --> 00:30:52,309 Donne-moi �a ! 265 00:30:54,603 --> 00:30:55,854 �a aussi ! 266 00:30:57,898 --> 00:30:59,900 Attendez ! Attendez ! 267 00:31:01,860 --> 00:31:03,070 Merde ! 268 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 Couche-toi. 269 00:31:35,060 --> 00:31:36,061 �a approche ! 270 00:32:04,756 --> 00:32:06,258 Qu'est-ce que c'�tait ? 271 00:32:12,973 --> 00:32:14,266 �a va ? 272 00:32:25,277 --> 00:32:26,236 Il a rejoint le n�ant. 273 00:32:28,238 --> 00:32:31,366 Estime-toi heureux de ne pas avoir fini ainsi. 274 00:32:39,499 --> 00:32:42,127 D�sol� de ne pas avoir pu te sauver. 275 00:32:48,592 --> 00:32:51,970 Regarde la r�alit� en face ! Esp�ce de faux jeton ! 276 00:32:58,101 --> 00:32:59,937 Au travail, on nous r�p�te 277 00:33:00,270 --> 00:33:03,649 qu'un infirmier doit s'habituer � voir des gens mourir 278 00:33:04,608 --> 00:33:07,277 et qu'on ne peut pas �tre triste � chaque mort. 279 00:33:09,613 --> 00:33:10,572 Mais... 280 00:33:11,406 --> 00:33:14,159 en s'habituant � la mort et en devenant insensible, 281 00:33:14,326 --> 00:33:16,495 on perd quelque chose d'important. 282 00:34:09,506 --> 00:34:11,632 Pour quoi les humains vivent-ils ? 283 00:34:12,009 --> 00:34:14,011 Quel est le sens de la vie ? 284 00:34:14,511 --> 00:34:16,138 Aurons-nous des r�ponses ? 285 00:34:17,723 --> 00:34:21,018 Ce sont des questions que se posent les vivants. 286 00:34:21,893 --> 00:34:23,186 Trop tard pour nous. 287 00:34:23,770 --> 00:34:24,771 Je te l'ai dit. 288 00:34:25,439 --> 00:34:27,399 Je ne suis pas encore mort. 289 00:34:36,241 --> 00:34:38,744 Votre route risque d'�tre p�rilleuse. 290 00:34:38,911 --> 00:34:41,663 Joignez-vous � notre caravane. 291 00:34:41,788 --> 00:34:42,623 Pourquoi ? 292 00:34:42,956 --> 00:34:46,710 Pour te remercier de ta grandeur d'�me. 293 00:34:55,344 --> 00:34:56,469 Tu ne viens pas ? 294 00:34:56,637 --> 00:34:58,513 Et si c'�taient des bandits ? 295 00:34:59,139 --> 00:35:00,265 J'en doute. 296 00:35:00,432 --> 00:35:02,142 Comment peux-tu en �tre s�r ? 297 00:35:10,817 --> 00:35:13,111 Mes amis, je suis infirmier. 298 00:35:13,570 --> 00:35:17,074 Si vous avez un souci de sant�, dites-le-moi. 299 00:35:17,241 --> 00:35:19,201 - Qui es-tu ? - Va-t'en. 300 00:35:19,993 --> 00:35:21,578 Ne craignez rien. 301 00:35:21,745 --> 00:35:24,289 Dites-moi o� vous avez mal... 302 00:35:24,456 --> 00:35:25,541 Arr�te. 303 00:35:26,124 --> 00:35:29,002 C'est qui, ce type ? Pourquoi tu l'as invit� ? 304 00:35:29,211 --> 00:35:30,671 C'est peut-�tre un bandit. 305 00:35:30,837 --> 00:35:32,214 Dis-leur de partir. 306 00:35:32,798 --> 00:35:34,758 Vous vous comportez comme des enfants. 307 00:35:34,925 --> 00:35:36,510 Je t'avais pr�venu. 308 00:35:37,010 --> 00:35:38,971 L'escalier vers le Pays Infini ? 309 00:35:39,388 --> 00:35:41,974 Des gens de toutes �poques et de toutes r�gions 310 00:35:42,140 --> 00:35:45,978 travailleraient main dans la main pour prot�ger ce chemin. 311 00:35:46,144 --> 00:35:49,481 Mais nul ne sait si on peut atteindre ce Pays Infini. 312 00:35:49,648 --> 00:35:51,817 Tout comme le monde des vivants. 313 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Selon moi, il est inaccessible. 314 00:35:55,445 --> 00:35:58,991 Il faut � la fois traverser des d�serts hostiles 315 00:35:59,157 --> 00:36:00,742 et affronter des bandits. 316 00:36:00,909 --> 00:36:01,868 De plus, 317 00:36:02,035 --> 00:36:05,706 un grand bataillon aurait chass� les protecteurs du lieu 318 00:36:05,872 --> 00:36:08,333 et rendu le chemin impraticable. 319 00:36:27,144 --> 00:36:29,980 Le serpent est bless�, mais pas mort. 320 00:36:30,147 --> 00:36:33,358 Le p�re a �t� tu�, mais la fille reste une menace. 321 00:36:34,276 --> 00:36:36,945 Je dois tenir 322 00:36:37,112 --> 00:36:39,948 jusqu'� ce que ma femme Gertrude arrive... 323 00:36:42,618 --> 00:36:45,662 Je sens des scorpions envahir mon c�ur... 324 00:36:47,998 --> 00:36:48,832 Voltemand ! 325 00:36:49,625 --> 00:36:50,792 Tu es l�, Voltemand ? 326 00:37:11,146 --> 00:37:14,066 Comment combattre un bataillon ? 327 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 On refuse tes produits bizarres. 328 00:37:22,074 --> 00:37:23,367 C'est pas du poison ? 329 00:37:23,533 --> 00:37:25,661 - Arr�te ! - Ne le laisse pas te toucher. 330 00:37:26,995 --> 00:37:29,498 La douleur a disparu. 331 00:37:29,665 --> 00:37:32,000 C'est �trange. Je me sens mieux. 332 00:37:33,001 --> 00:37:34,461 Ravi que �a fasse effet. 333 00:37:36,588 --> 00:37:38,882 Tu veux me laver le corps ? 334 00:37:39,341 --> 00:37:41,051 Ne t'occupe pas d'un vieux comme moi. 335 00:37:41,218 --> 00:37:43,971 Cette serviette chaude va vous d�tendre. 336 00:37:44,137 --> 00:37:46,807 Tu vas juste salir la serviette. 337 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Ces blessures vous font mal ? 338 00:37:53,063 --> 00:37:54,439 Non. 339 00:37:54,940 --> 00:37:56,525 Il y en a beaucoup. 340 00:37:56,692 --> 00:38:00,112 Autant que de batailles contre les bandits. 341 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Alors vous en m�ritez, des m�dailles. 342 00:38:02,906 --> 00:38:05,158 Je suis bien d'accord. 343 00:38:11,248 --> 00:38:14,167 �a fait du bien. C'est tellement relaxant ! 344 00:38:14,376 --> 00:38:15,377 Je suis ravi. 345 00:38:15,544 --> 00:38:18,714 D�s que je bouge, j'ai mal partout. 346 00:38:18,881 --> 00:38:20,632 Ne vous inqui�tez pas. 347 00:38:21,008 --> 00:38:23,635 Je ne sens plus mes mains. 348 00:38:24,636 --> 00:38:26,889 Il faut bouger son corps 349 00:38:27,055 --> 00:38:28,891 pour r�activer les sensations. 350 00:38:29,391 --> 00:38:30,934 Apr�s, ce sera mon tour ? 351 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 Et le mien. 352 00:38:32,644 --> 00:38:33,854 Bonne id�e. 353 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 C'est quoi, ton truc ? 354 00:38:51,496 --> 00:38:52,915 Je n'ai pas de truc. 355 00:38:53,081 --> 00:38:55,959 Je les ai juste �cout�s. 356 00:38:57,461 --> 00:38:59,046 Je comprends mieux... 357 00:39:00,422 --> 00:39:01,715 Je te vois autrement. 358 00:39:10,765 --> 00:39:11,891 Tiens. 359 00:39:13,809 --> 00:39:15,353 Merci, je vais go�ter. 360 00:39:33,287 --> 00:39:36,666 C'est normal que tu ne fasses confiance � personne. 361 00:39:36,874 --> 00:39:39,669 Nous aussi, nous �tions comme toi. 362 00:39:39,835 --> 00:39:42,171 Mais plus on est d�pouill� et trahi, 363 00:39:42,338 --> 00:39:45,800 plus on d�sire faire confiance � quelqu'un. 364 00:39:46,300 --> 00:39:50,680 C'est justement parce que le monde est horrible et brutal 365 00:39:51,097 --> 00:39:54,767 que l'on a besoin de s'appuyer sur quelque chose. 366 00:40:00,982 --> 00:40:04,485 Tu dois profond�ment regretter 367 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 de t'�tre retrouv�e ici si jeune. 368 00:40:10,366 --> 00:40:13,286 Je danse la danse de la joie 369 00:40:13,452 --> 00:40:15,496 Jusqu'� l'aube 370 00:40:17,498 --> 00:40:21,002 Je chante la chanson douce 371 00:40:21,210 --> 00:40:23,504 Jusqu'aux confins du monde 372 00:40:25,923 --> 00:40:28,384 Je danserai toujours 373 00:40:28,551 --> 00:40:32,430 Comme si mes doigts s'entrem�laient dans le vent 374 00:40:34,599 --> 00:40:39,645 Je chanterai toujours comme si mes mains s'unissaient dans mon c�ur 375 00:40:42,690 --> 00:40:47,111 Donnez-moi la vie Pour que je puisse nager jusqu'� l'infini 376 00:40:49,822 --> 00:40:54,869 Donnez-moi la vie Pour combler nos c�urs vides 377 00:40:55,244 --> 00:40:56,495 �a ressemble � rien. 378 00:40:56,662 --> 00:40:58,831 - Il est nul ! - Il appelle �a danser ? 379 00:40:58,998 --> 00:41:00,625 Pourtant c'est plus un gosse. 380 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 Ridicule. 381 00:41:29,237 --> 00:41:32,740 Dieu ne comprend pas la langue des hommes. 382 00:41:36,160 --> 00:41:38,996 On lui transmet nos sentiments par la danse. 383 00:42:20,162 --> 00:42:23,332 Nous allons d�charger dans la prochaine ville. 384 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Votre destination est par l�. 385 00:42:27,044 --> 00:42:28,421 Merci pour tout. 386 00:42:28,588 --> 00:42:31,424 Je prie pour que tes r�ves se r�alisent. 387 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Merci beaucoup. 388 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 Promets-moi de jouer. 389 00:42:52,361 --> 00:42:54,196 D'apr�s les anciens, 390 00:42:54,697 --> 00:42:59,201 il existe dans le Pays Infini un oc�an plus beau que partout ailleurs. 391 00:43:00,244 --> 00:43:01,329 Un oc�an ? 392 00:43:01,579 --> 00:43:04,332 Ils en parlaient en riant aux �clats. 393 00:43:04,498 --> 00:43:08,252 Est-ce que plus tard, je pourrais leur ressembler ? 394 00:43:13,007 --> 00:43:14,175 C'�tait quoi ? 395 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Arr�te ! 396 00:43:49,168 --> 00:43:50,419 Tu vas encore te battre ? 397 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 Il me reste un adversaire 398 00:43:52,296 --> 00:43:55,424 que je ne me contenterai pas d'assommer. 399 00:43:55,591 --> 00:43:58,594 Dans un conte chinois, il y a un ma�tre archer... 400 00:43:59,929 --> 00:44:02,014 qui utilise des fl�ches invisibles. 401 00:44:02,640 --> 00:44:04,475 Arr�te un peu de r�ver. 402 00:44:04,642 --> 00:44:05,851 Et toi, de te battre. 403 00:44:06,018 --> 00:44:09,939 - � ton �poque, il n'y a pas de guerre ? - Si, malheureusement. 404 00:44:10,064 --> 00:44:10,898 Je le savais. 405 00:44:11,524 --> 00:44:12,650 Et pourtant, 406 00:44:12,817 --> 00:44:16,153 une grande majorit� aspire � un monde en paix. 407 00:44:16,487 --> 00:44:19,991 Il faut mettre un terme � l'engrenage des guerres. 408 00:44:20,324 --> 00:44:23,995 Tu penses que les guerres perdurent � cause de nous ? 409 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 J'ai pas dit �a. 410 00:44:25,663 --> 00:44:26,622 Mais... 411 00:44:27,623 --> 00:44:28,708 Tu fais quoi ? 412 00:44:30,084 --> 00:44:31,043 Attends ! 413 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 - Commandant Voltemand. - Quoi ? 414 00:44:39,135 --> 00:44:40,845 Un �missaire ? 415 00:44:41,262 --> 00:44:42,346 Il agite les bras. 416 00:44:42,513 --> 00:44:45,433 Il se rend d�j� ? �a va �tre rapide. 417 00:44:48,144 --> 00:44:49,478 Arr�tez de vous battre ! 418 00:44:49,979 --> 00:44:50,813 Quoi ? 419 00:44:51,314 --> 00:44:53,024 Discutons sans armes ! 420 00:44:53,190 --> 00:44:54,859 Qui es-tu ? 421 00:44:56,694 --> 00:44:58,905 Tu plaisantes ? Tu te dis guerrier ? 422 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 - C'est qui, ce type ? - Un l�che ! 423 00:45:10,082 --> 00:45:12,043 Coupez-lui les oreilles et le nez ! 424 00:45:12,835 --> 00:45:14,003 Arr�tez ! 425 00:45:21,677 --> 00:45:22,970 C'est la princesse ! 426 00:45:31,938 --> 00:45:33,147 Scarlet ! 427 00:45:47,536 --> 00:45:49,538 M�fiez-vous d'elle ! 428 00:45:49,705 --> 00:45:51,457 Capturez-la ! 429 00:45:59,382 --> 00:46:01,175 Cette princesse est un lion ! 430 00:46:15,356 --> 00:46:16,691 Voltemand. 431 00:46:17,275 --> 00:46:19,902 Tu as os� blesser mes hommes. 432 00:46:20,444 --> 00:46:21,779 Tu es impardonnable. 433 00:46:22,029 --> 00:46:23,155 Scarlet, arr�te ! 434 00:46:36,586 --> 00:46:37,920 Fuyez ! Vite ! 435 00:46:39,422 --> 00:46:40,965 � l'abri, avec les chevaux ! 436 00:46:47,471 --> 00:46:48,723 Ce type... 437 00:46:49,473 --> 00:46:52,643 Son appel � un cessez-le-feu n'�tait qu'un pi�ge. 438 00:46:53,019 --> 00:46:55,313 Il est rus�. C'est impardonnable ! 439 00:47:01,068 --> 00:47:01,903 Scarlet ! 440 00:47:04,238 --> 00:47:06,157 Merde ! Encore une fois ! 441 00:47:10,828 --> 00:47:13,456 Tu as voulu me sauver. T'aurais pas d�. 442 00:47:15,416 --> 00:47:16,584 Je ne sais pas... 443 00:47:16,751 --> 00:47:19,295 Mais toi aussi, tu aurais d� me laisser. 444 00:47:26,427 --> 00:47:29,013 Est-ce que je vais dispara�tre 445 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 dans le n�ant ? 446 00:47:31,182 --> 00:47:33,017 Je vais t'aider. Accroche-toi. 447 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Je coupe la manche. 448 00:47:36,812 --> 00:47:37,688 Non. 449 00:47:37,980 --> 00:47:38,814 Enl�ve ta main. 450 00:47:39,398 --> 00:47:40,691 �a me g�ne. 451 00:47:49,116 --> 00:47:50,743 C'est douloureux. Serre les dents. 452 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Pourquoi as-tu choisi ce m�tier ? 453 00:48:00,253 --> 00:48:04,298 J'ai vu un infirmier s'investir � l'h�pital pour sauver les gens. 454 00:48:05,800 --> 00:48:07,260 J'ai voulu faire pareil. 455 00:48:11,013 --> 00:48:12,265 Tu es fou. 456 00:48:12,807 --> 00:48:14,392 Bouge ta main gauche. 457 00:48:16,394 --> 00:48:18,646 Aucun nerf n'est endommag�. 458 00:48:19,772 --> 00:48:21,649 Mais il va falloir te reposer. 459 00:48:47,758 --> 00:48:48,926 Tu m'as entendu ? 460 00:49:00,479 --> 00:49:01,731 Pardonne-moi. 461 00:49:01,898 --> 00:49:03,733 - N'y compte pas. - Je t'en supplie ! 462 00:49:04,400 --> 00:49:06,569 Tu as tu� mon p�re sans aucune piti�. 463 00:49:06,736 --> 00:49:08,654 Attends. �coute-moi. 464 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Tu sais, je n'ai pas tu� le roi. 465 00:49:10,781 --> 00:49:12,909 - N'importe quoi ! - Je t'assure ! 466 00:49:13,492 --> 00:49:16,537 Parce que j'ai entendu ce qu'il a chuchot�. 467 00:49:17,580 --> 00:49:18,497 Tu l'as entendu ? 468 00:49:19,624 --> 00:49:21,417 Qu'est-ce que tu dis ? 469 00:49:23,920 --> 00:49:24,921 J'entendais rien ! 470 00:49:25,421 --> 00:49:28,674 Moi si. J'�tais juste � c�t�. 471 00:49:29,217 --> 00:49:30,635 Mon bras s'est fig�. 472 00:49:31,093 --> 00:49:34,388 J'ai regard� Corn�lius, qui avait entendu lui aussi 473 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 et qui restait fig� comme moi. 474 00:49:37,016 --> 00:49:39,810 Moi, je n'ai rien entendu ! 475 00:49:40,228 --> 00:49:41,562 Tu ne veux pas savoir ? 476 00:49:41,729 --> 00:49:45,858 Si je ne parle pas, tu ne conna�tras pas ses derni�res paroles. 477 00:49:48,486 --> 00:49:51,197 Menteur ! Tu veux �chapper � ton destin ! 478 00:49:51,364 --> 00:49:54,408 Je le jure, sur mon �me de guerrier ! 479 00:49:54,909 --> 00:49:55,743 Menteur ! 480 00:50:05,962 --> 00:50:07,088 Tr�s bien. 481 00:50:07,255 --> 00:50:08,714 Parle et je te lib�re. 482 00:50:08,881 --> 00:50:11,509 Je le jure sur mon �me de guerri�re. 483 00:50:16,597 --> 00:50:19,559 Je veux la v�rit�. Qu'a dit mon p�re ? 484 00:50:24,105 --> 00:50:25,606 Un seul mot... 485 00:50:26,357 --> 00:50:27,400 "Pardonne." 486 00:50:27,858 --> 00:50:28,859 "Pardonne" ? 487 00:50:30,194 --> 00:50:32,697 Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dit �a ? 488 00:50:43,666 --> 00:50:47,461 Polonius, tu apportes toujours de bonnes nouvelles. 489 00:50:47,628 --> 00:50:50,339 J'entends dire que Voltemand a �chou�. 490 00:50:52,258 --> 00:50:53,426 Pas d'inqui�tude. 491 00:50:53,593 --> 00:50:58,139 Nous le punirons, comme Corn�lius, pour son incomp�tence. 492 00:50:58,306 --> 00:51:01,851 Quand ce sera fait, il n'y aura plus de Pays Infini pour lui. 493 00:51:02,018 --> 00:51:06,606 Nous traquerons nous-m�mes la princesse et nous l'�cart�lerons. 494 00:51:06,772 --> 00:51:08,024 Faites ! 495 00:51:15,323 --> 00:51:18,284 Seigneur Claudius ! Emmenez-nous avec vous ! 496 00:51:18,784 --> 00:51:22,038 Emmenez-nous au paradis ! 497 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Ceux qui combattent � mes c�t�s, 498 00:51:26,459 --> 00:51:30,046 je les accueillerai dans le Pays Infini ! 499 00:51:30,588 --> 00:51:33,216 Merci, seigneur Claudius ! 500 00:51:33,549 --> 00:51:35,009 Merci beaucoup ! 501 00:51:35,176 --> 00:51:36,969 Merci infiniment ! 502 00:51:37,470 --> 00:51:39,597 Vous avez �t� �lus ! 503 00:51:40,139 --> 00:51:41,891 Faites-moi all�geance ! 504 00:51:43,017 --> 00:51:44,352 N'ayez pas peur ! 505 00:51:44,518 --> 00:51:45,811 Allez combattre ! 506 00:51:49,190 --> 00:51:51,859 Emmenez-nous au Pays Infini ! 507 00:51:52,276 --> 00:51:55,029 Guidez-nous vers le Pays Infini ! 508 00:51:55,196 --> 00:51:57,782 Vive le Pays Infini ! 509 00:52:01,410 --> 00:52:02,662 "Pardonne." 510 00:52:03,246 --> 00:52:05,581 Admettons que mon p�re ait dit cela. 511 00:52:05,748 --> 00:52:07,708 Qu'a-t-il voulu dire ? 512 00:52:09,210 --> 00:52:10,836 Premi�re interpr�tation : 513 00:52:11,003 --> 00:52:13,548 il demande pardon pour ne pas �tre tu�. 514 00:52:13,714 --> 00:52:16,759 Mon p�re n'aurait jamais eu peur de la mort. 515 00:52:16,926 --> 00:52:21,430 Ou peut-�tre qu'il demande pardon pour un p�ch� inavouable. 516 00:52:21,597 --> 00:52:22,473 Impensable. 517 00:52:22,640 --> 00:52:24,684 Alors, selon toi ? 518 00:52:25,017 --> 00:52:29,897 Il a pu demander pardon � son peuple d'avoir �t� un roi indigne. 519 00:52:30,314 --> 00:52:31,732 Mais j'en doute. 520 00:52:31,899 --> 00:52:34,026 Et si, en tant que p�re, 521 00:52:34,193 --> 00:52:38,698 il �tait d�sol� de ne pas voir sa fille grandir 522 00:52:38,864 --> 00:52:41,117 et te demandait pardon pour cela ? 523 00:52:41,367 --> 00:52:43,828 Parmi toutes ces hypoth�ses, 524 00:52:43,995 --> 00:52:46,163 quelle est la bonne ? 525 00:52:47,790 --> 00:52:49,959 J'ai une autre interpr�tation. 526 00:52:52,003 --> 00:52:53,671 Mais ce n'est que mon avis. 527 00:52:54,755 --> 00:52:56,674 - Je peux le dire ? - Quoi donc ? 528 00:52:57,550 --> 00:53:00,887 "Pardonne" � ton oncle Claudius, que tu hais. 529 00:53:01,262 --> 00:53:03,306 Mais pourquoi ? 530 00:53:03,472 --> 00:53:04,891 Il a assassin� mon p�re, 531 00:53:05,057 --> 00:53:08,102 vol� le pays, ses sujets, notre maison, tout ! 532 00:53:08,269 --> 00:53:11,147 Comment pardonner � un homme aussi inf�me ? 533 00:53:11,314 --> 00:53:15,443 Je crois qu'il voulait que tu lui pardonnes malgr� tout. 534 00:53:15,610 --> 00:53:16,527 Jamais ! 535 00:53:16,903 --> 00:53:19,655 Je comprends. M�me un saint ne pourrait pas. 536 00:53:19,822 --> 00:53:20,656 Alors ? 537 00:53:20,823 --> 00:53:24,952 Pour moi qui l'ai bien entendu, son intention ne fait aucun doute. 538 00:53:25,119 --> 00:53:28,205 J'ai senti que c'�tait la vraie volont� du roi. 539 00:53:28,706 --> 00:53:31,209 Comment �a, la "vraie volont�" ? 540 00:53:31,667 --> 00:53:33,502 Pardonner n'a aucun sens ! 541 00:53:33,878 --> 00:53:35,713 Pourquoi mon p�re me dirait-il 542 00:53:35,880 --> 00:53:38,674 de pardonner � l'homme le plus impardonnable ? 543 00:53:41,552 --> 00:53:42,803 Pourquoi ? 544 00:53:45,056 --> 00:53:46,641 Es-tu s�r de nous lib�rer ? 545 00:53:46,807 --> 00:53:50,311 Nous pourrions facilement te massacrer. 546 00:53:51,604 --> 00:53:54,273 Je doute que tu fasses une chose pareille. 547 00:53:54,565 --> 00:53:57,985 As-tu oubli� que j'ai essay� de te tirer dessus ? 548 00:54:11,457 --> 00:54:12,708 Allons-y. 549 00:54:40,486 --> 00:54:43,738 Pourquoi ai-je combattu tout ce temps ? 550 00:54:44,406 --> 00:54:45,365 Pardonne. 551 00:54:45,490 --> 00:54:46,324 Pourquoi ? 552 00:54:46,783 --> 00:54:48,159 Pardonne. 553 00:55:11,433 --> 00:55:12,350 Pardonne. 554 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 Pardonne. 555 00:55:19,399 --> 00:55:20,734 Mon unique pens�e 556 00:55:21,359 --> 00:55:24,738 a toujours �t� de venger mon p�re. 557 00:55:26,615 --> 00:55:27,908 Et pourtant... 558 00:55:36,666 --> 00:55:37,876 Et pourtant... 559 00:55:38,001 --> 00:55:38,835 Pardonne. 560 00:55:41,087 --> 00:55:42,464 Pardonne. 561 00:56:21,002 --> 00:56:22,087 Que faites-vous ? 562 00:56:22,254 --> 00:56:24,422 Tu veux voir dans le cercueil ? 563 00:56:24,548 --> 00:56:25,382 Dedans ? 564 00:56:25,507 --> 00:56:27,008 - Alexandre. - Quoi ? 565 00:56:27,175 --> 00:56:28,677 - C�sar. - Impossible. 566 00:56:28,843 --> 00:56:30,804 Celui-ci est encore chaud. 567 00:56:30,971 --> 00:56:33,390 C'est celui que tu veux absolument voir. 568 00:56:33,557 --> 00:56:34,766 C'est pas vrai... 569 00:56:34,975 --> 00:56:36,393 C'est pas mon p�re... 570 00:56:36,768 --> 00:56:38,019 P�re ! 571 00:56:38,562 --> 00:56:39,688 P�re ! 572 00:56:39,854 --> 00:56:43,066 Qu'est-ce que tu as voulu dire ? 573 00:56:43,608 --> 00:56:44,985 P�re ! 574 00:57:08,842 --> 00:57:11,511 Celui que tu veux absolument conna�tre, 575 00:57:11,678 --> 00:57:13,638 c'est toi-m�me ! 576 00:57:42,751 --> 00:57:44,377 Comment serait ta vie 577 00:57:45,212 --> 00:57:48,298 si elle devait �tre diff�rente ? 578 00:57:49,674 --> 00:57:52,302 Tu marcherais dans une rue avec une glace. 579 00:57:52,469 --> 00:57:55,055 Tu papoterais dans un caf� sous un arbre. 580 00:57:55,430 --> 00:57:57,265 Tu ferais du shopping. 581 00:57:57,641 --> 00:57:59,392 - Puis... - D�sol�e. 582 00:57:59,851 --> 00:58:03,313 Tu me parles d'un monde qui m'est inconnu. 583 00:58:04,147 --> 00:58:06,524 Je suppose que tu as piti� de moi. 584 00:58:06,691 --> 00:58:08,693 Mais je ne suis pas malheureuse. 585 00:58:08,860 --> 00:58:12,572 �a ne sert � rien d'y penser, ma vie est ainsi. 586 00:58:13,823 --> 00:58:17,452 M�me si tu mourais � nouveau et disparaissais � jamais ? 587 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Je n'ai pas peur. 588 00:58:21,248 --> 00:58:24,584 En fait, je veux dispara�tre 589 00:58:24,960 --> 00:58:27,212 d�s que j'aurai veng� mon p�re. 590 00:58:29,756 --> 00:58:32,884 �coute cette chanson tr�s populaire dans le futur. 591 00:58:34,094 --> 00:58:40,976 Parle-moi de l'amour 592 00:58:44,020 --> 00:58:49,150 C'est un miracle qui peut nous arriver � tous 593 00:58:49,818 --> 00:58:54,823 Je veux qu'il comble mon c�ur 594 00:58:58,994 --> 00:59:02,289 Dis-moi tout sur l'amour 595 00:59:03,999 --> 00:59:07,919 Ma raison de vivre 596 00:59:08,128 --> 00:59:10,297 Avant que mon c�ur 597 00:59:10,672 --> 00:59:15,176 Ne s'�teigne � jamais 598 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Hijiri ! 599 01:01:15,213 --> 01:01:16,047 Mais... 600 01:01:17,048 --> 01:01:18,133 c'est moi ! 601 01:01:28,852 --> 01:01:30,937 C'est une autre moi ! 602 01:03:12,914 --> 01:03:15,333 Tu as perdu connaissance. 603 01:03:16,751 --> 01:03:19,421 J'ai vu le monde dans lequel tu vivais. 604 01:03:20,547 --> 01:03:23,174 J'ai voyag� � travers le temps. 605 01:03:26,720 --> 01:03:29,347 Tu sais, Hijiri... 606 01:03:29,514 --> 01:03:31,516 tu dansais tellement bien. 607 01:03:33,768 --> 01:03:34,978 C'�tait pas moi ! 608 01:03:37,188 --> 01:03:38,899 Si. Tu me guidais. 609 01:03:39,065 --> 01:03:41,818 J'�tais tellement heureuse. 610 01:03:44,863 --> 01:03:48,617 Si j'�tais n�e � une autre �poque, 611 01:03:49,200 --> 01:03:52,037 je serais donc compl�tement diff�rente ? 612 01:03:52,996 --> 01:03:56,750 Est-ce que j'aurais pu refuser 613 01:03:56,958 --> 01:03:58,668 ces souffrances 614 01:03:59,294 --> 01:04:01,379 et ces frustrations ? 615 01:04:02,881 --> 01:04:06,468 Ne pleure pas, Scarlet. Je suis l�, avec toi. 616 01:04:07,177 --> 01:04:08,220 Alors, 617 01:04:09,179 --> 01:04:10,597 cesse de pleurer. 618 01:05:46,651 --> 01:05:47,777 H�. 619 01:05:49,237 --> 01:05:50,864 Tu es une princesse ? 620 01:05:53,450 --> 01:05:54,284 Non. 621 01:05:54,451 --> 01:05:57,287 Dommage. Je croyais, tu es tellement belle. 622 01:05:59,581 --> 01:06:02,918 J'aimerais bien �tre une princesse. 623 01:06:03,126 --> 01:06:05,462 Tu aimerais bien aussi, non ? 624 01:06:07,881 --> 01:06:11,635 Si j'�tais une princesse, je sais ce que je ferais. 625 01:06:12,260 --> 01:06:13,094 Quoi ? 626 01:06:13,470 --> 01:06:16,431 Je cr�erais un monde o� les enfants ne meurent pas. 627 01:06:39,663 --> 01:06:40,997 Le Pays Infini ! 628 01:06:41,456 --> 01:06:46,211 Ce monde est l�, au-dessus du sommet des montagnes sacr�es ! 629 01:06:46,419 --> 01:06:50,507 Seuls les puissants ont le droit d'y acc�der ! 630 01:06:50,674 --> 01:06:52,300 Vous seuls ! 631 01:06:52,676 --> 01:06:55,262 Ne laissez personne d'autre y entrer ! 632 01:07:02,769 --> 01:07:05,522 Permettez � Guildenstern... 633 01:07:05,689 --> 01:07:08,066 Et � Rosencrantz de trouver la princesse. 634 01:07:08,233 --> 01:07:09,526 Nous la localiserons... 635 01:07:09,693 --> 01:07:11,611 Puis nous irons au Pays Infini. 636 01:07:34,551 --> 01:07:37,262 Laissez-nous aller au Pays Infini ! 637 01:07:37,429 --> 01:07:38,930 Nous voulons passer ! 638 01:07:39,097 --> 01:07:41,433 Laissez-nous atteindre le sommet ! 639 01:07:41,600 --> 01:07:43,476 Faites tomber ce mur ! 640 01:07:44,311 --> 01:07:46,187 - Reculez ! - Ou on vous tue ! 641 01:08:18,093 --> 01:08:21,388 - En avant ! - Le Pays Infini est droit devant ! 642 01:08:36,488 --> 01:08:38,365 � bas les cavaliers du roi ! 643 01:08:38,531 --> 01:08:40,491 Le Pays Infini ne leur appartient pas ! 644 01:08:40,659 --> 01:08:41,868 En avant ! 645 01:09:52,981 --> 01:09:54,190 Ne me frappe pas ! 646 01:09:54,357 --> 01:09:55,400 Ne me tue pas ! 647 01:09:55,567 --> 01:09:56,735 T'inqui�te pas. 648 01:09:56,902 --> 01:09:57,944 Nous cherchons... 649 01:09:58,111 --> 01:10:00,530 Vous cherchez ? Qui ? 650 01:10:00,780 --> 01:10:01,948 La princesse ! 651 01:10:04,618 --> 01:10:06,161 Quelqu'un l'a vue ? 652 01:10:06,328 --> 01:10:09,206 Elle porte les cheveux en tresse. 653 01:10:10,916 --> 01:10:12,834 - C'est elle ! - Arr�tez ! 654 01:10:13,835 --> 01:10:15,629 Ses cheveux sont comme �a ! 655 01:10:16,254 --> 01:10:17,339 L�chez-la ! 656 01:10:17,505 --> 01:10:18,464 La ferme ! 657 01:10:18,631 --> 01:10:21,675 La libert� � celui qui nous dira o� elle est. 658 01:10:22,259 --> 01:10:25,971 Et il viendra au Pays Infini avec nous ! 659 01:10:26,138 --> 01:10:27,097 Tu parles ! 660 01:10:27,264 --> 01:10:30,184 On refuse d'�tre vos esclaves. 661 01:10:30,684 --> 01:10:34,480 Tr�s bien, continuez � ramper dans le Pays des Morts. 662 01:10:34,855 --> 01:10:35,689 Cherchons ailleurs. 663 01:10:39,151 --> 01:10:40,110 Attends. 664 01:10:41,695 --> 01:10:43,197 C'est quoi, �a ? 665 01:10:44,740 --> 01:10:49,370 Une pi�ce d'or du Danemark. Comment tu l'as eue ? 666 01:10:51,997 --> 01:10:56,252 Hein ? Tu sais quelque chose � propos de la princesse ? 667 01:10:56,418 --> 01:10:57,962 Je ne sais rien ! 668 01:10:58,128 --> 01:11:00,172 Ne mens pas ! Parle ! 669 01:11:00,589 --> 01:11:02,132 Si tu te tais... 670 01:11:02,299 --> 01:11:03,175 Arr�te ! 671 01:11:03,759 --> 01:11:05,052 L�che-la ! 672 01:11:06,679 --> 01:11:07,763 C'est la princesse ! 673 01:11:07,930 --> 01:11:09,640 Nous l'avons trouv�e ! 674 01:11:11,684 --> 01:11:13,102 S�parez-les ! 675 01:11:14,645 --> 01:11:15,896 Princesse. 676 01:11:17,439 --> 01:11:19,191 - Princesse ! - Sauve-toi ! 677 01:11:19,858 --> 01:11:21,068 Pars ! 678 01:11:21,235 --> 01:11:23,362 �a y est ! Nous l'avons captur�e ! 679 01:11:23,529 --> 01:11:25,447 Claudius nous f�licitera ! 680 01:11:25,614 --> 01:11:26,657 Apr�s �a... 681 01:11:26,824 --> 01:11:29,243 Il nous emm�nera au Pays Infini ! 682 01:11:41,463 --> 01:11:42,298 Tu es qui, toi ? 683 01:11:42,631 --> 01:11:43,465 L�chez-la ! 684 01:11:47,261 --> 01:11:48,220 Tu ne tires pas ? 685 01:11:49,680 --> 01:11:50,973 Pourquoi ? 686 01:11:51,432 --> 01:11:52,975 C'est un jouet ? 687 01:11:53,142 --> 01:11:55,644 Ce type ne sait peut-�tre pas tirer ? 688 01:11:59,231 --> 01:12:02,902 Dans quel but es-tu venu dans ce monde ? 689 01:12:03,736 --> 01:12:04,570 Parce que... 690 01:12:05,070 --> 01:12:08,741 Pour quelle raison y restes-tu ? 691 01:12:09,116 --> 01:12:10,200 Parce que... 692 01:12:26,008 --> 01:12:26,926 Parce que... 693 01:12:28,844 --> 01:12:30,054 Parce que... 694 01:13:08,175 --> 01:13:09,009 Hijiri ! 695 01:13:12,888 --> 01:13:14,348 �a va ? 696 01:13:15,057 --> 01:13:17,351 Oui. Et toi ? 697 01:13:17,768 --> 01:13:19,061 Je vais bien. 698 01:13:23,357 --> 01:13:24,650 Vis ! 699 01:13:25,109 --> 01:13:26,277 Je vivrai. 700 01:13:51,176 --> 01:13:54,054 Parle-moi 701 01:13:54,179 --> 01:13:59,518 De l'amour 702 01:14:00,769 --> 01:14:06,400 C'est un miracle qui peut nous arriver � tous 703 01:14:12,239 --> 01:14:16,493 Je veux qu'il comble mon c�ur 704 01:14:20,998 --> 01:14:26,003 Dis-moi tout sur l'amour 705 01:14:27,379 --> 01:14:32,259 Ma raison de vivre 706 01:14:33,427 --> 01:14:35,804 Avant que mon c�ur 707 01:14:36,555 --> 01:14:40,726 Ne s'�teigne � jamais 708 01:14:44,021 --> 01:14:51,028 Parle-moi de l'amour 709 01:14:53,405 --> 01:14:59,036 C'est un miracle qui peut nous arriver � tous 710 01:15:02,998 --> 01:15:08,546 Je veux qu'il comble mon c�ur 711 01:15:10,089 --> 01:15:17,054 Je veux tout savoir sur l'amour 712 01:15:18,681 --> 01:15:23,686 Ce secret cach� 713 01:15:24,812 --> 01:15:26,897 Quelque part 714 01:15:27,773 --> 01:15:33,070 Trouves-en la cl� pour le rendre accessible 715 01:15:45,457 --> 01:15:46,876 � bas Claudius ! 716 01:15:47,042 --> 01:15:48,836 Tous au ch�teau ! 717 01:15:57,303 --> 01:15:59,013 - Il est parti ? - O� est-il ? 718 01:15:59,221 --> 01:16:01,473 - Il s'est enfui ? - Merde ! 719 01:16:14,194 --> 01:16:17,448 Nous nous sommes perdus. Le ciel s'�claircit. 720 01:16:26,665 --> 01:16:27,958 D�sol�. 721 01:17:04,286 --> 01:17:06,580 Nous voil� au sommet. 722 01:17:06,789 --> 01:17:10,125 Mais l'escalier qui m�ne au Pays Infini... 723 01:17:12,836 --> 01:17:14,129 n'est pas l�. 724 01:17:17,091 --> 01:17:19,468 Je pensais retrouver Claudius ici. 725 01:17:19,843 --> 01:17:21,387 Il n'est pas l�. 726 01:17:23,681 --> 01:17:26,058 Il a d�j� atteint le Pays Infini. 727 01:17:26,225 --> 01:17:29,687 Toi, tu vas devenir n�ant. 728 01:17:45,995 --> 01:17:47,162 - Scarlet ! - Stop ! 729 01:17:51,667 --> 01:17:54,420 La mort par l'�p�e ou la mort par la chute, 730 01:17:55,129 --> 01:17:57,298 � toi de choisir. 731 01:18:05,347 --> 01:18:06,807 C'est toi ? 732 01:18:07,266 --> 01:18:08,225 Corn�lius ! 733 01:18:08,392 --> 01:18:11,020 Sale rat ! 734 01:18:12,855 --> 01:18:15,733 On t'a puni, on t'a retir� tes armes, 735 01:18:15,900 --> 01:18:18,986 et tu n'as toujours rien compris ? 736 01:18:19,403 --> 01:18:20,446 Sale tra�tre ! 737 01:18:20,613 --> 01:18:23,741 Plus de piti�, je te r�serve des balles. 738 01:18:24,909 --> 01:18:25,826 Voltemand ! 739 01:18:25,993 --> 01:18:29,246 Toi aussi, tu te ranges du c�t� de la princesse ? 740 01:18:29,663 --> 01:18:31,498 On n'est plus vos chiens. 741 01:18:32,291 --> 01:18:34,335 Il y en a marre. 742 01:18:35,544 --> 01:18:37,630 Jamais un impotent ne me vaincra. 743 01:18:43,552 --> 01:18:45,721 Plonge dans le n�ant ! 744 01:18:54,438 --> 01:18:55,356 Merde. 745 01:19:01,862 --> 01:19:03,614 D�gage, Voltemand ! 746 01:19:03,864 --> 01:19:06,242 Corn�lius ! Plonge dans le n�ant ! 747 01:19:23,676 --> 01:19:26,262 Ton ennemi est l�-haut. 748 01:19:36,272 --> 01:19:39,149 Tu es arriv�e jusqu'ici. Va te venger. 749 01:19:47,992 --> 01:19:49,243 Merci. 750 01:22:31,947 --> 01:22:33,032 C'est... 751 01:22:39,705 --> 01:22:41,582 � noble porte ! 752 01:22:41,957 --> 01:22:44,460 Porte du Pays infini ! 753 01:22:45,044 --> 01:22:46,921 Je suis le roi ! 754 01:22:47,838 --> 01:22:49,048 Claudius ! 755 01:22:49,215 --> 01:22:53,427 Pourquoi t'obstines-tu � rester ferm�e ? 756 01:22:53,594 --> 01:22:54,470 Pourquoi ? 757 01:22:54,929 --> 01:22:56,138 Pourquoi ? 758 01:22:59,475 --> 01:23:00,684 Merde... 759 01:23:01,268 --> 01:23:04,104 Je suis arriv� jusqu'ici. Que me manque-t-il ? 760 01:23:12,238 --> 01:23:14,198 Mes mains ensanglant�es... 761 01:23:14,490 --> 01:23:16,992 Mes p�ch�s ignobles... 762 01:23:17,326 --> 01:23:20,079 Il ne reste plus qu'� prier pour mon salut. 763 01:23:20,538 --> 01:23:24,583 � moins qu'il ne soit d�j� trop tard ? 764 01:23:24,959 --> 01:23:27,920 Je reste habit� par les fruits de mes p�ch�s. 765 01:23:28,087 --> 01:23:30,965 Ma couronne, mon ambition, ma reine... 766 01:23:31,131 --> 01:23:32,800 Comment �tre sauv� ? 767 01:23:35,678 --> 01:23:36,929 La p�nitence 768 01:23:37,096 --> 01:23:39,473 est le seul chemin vers la r�demption. 769 01:23:43,686 --> 01:23:46,480 Pardonne au p�cheur que je suis. 770 01:23:47,189 --> 01:23:49,733 Sauve-moi. 771 01:23:57,616 --> 01:23:59,743 J'ai tant pein� 772 01:23:59,910 --> 01:24:04,081 pour sauver d'innombrables malheureux en qu�te du Pays Infini. 773 01:24:04,290 --> 01:24:05,249 Par piti�, 774 01:24:06,000 --> 01:24:07,543 sauve-moi. 775 01:24:51,420 --> 01:24:52,963 Roi Claudius, 776 01:24:53,297 --> 01:24:55,466 c'�tait donc bien ton intention. 777 01:24:56,008 --> 01:24:56,967 Alors, 778 01:24:57,760 --> 01:24:59,720 je dois te demander une chose. 779 01:25:00,387 --> 01:25:03,140 Admets que tu as eu tort, 780 01:25:03,432 --> 01:25:05,851 que tuer mon p�re �tait une erreur. 781 01:25:06,018 --> 01:25:08,354 Demande pardon � sa fille. 782 01:25:30,334 --> 01:25:31,669 Mon oncle. 783 01:25:36,465 --> 01:25:37,466 Mon oncle. 784 01:25:39,760 --> 01:25:41,470 Demander pardon ? 785 01:25:41,637 --> 01:25:42,471 Tu plaisantes ! 786 01:25:45,266 --> 01:25:47,726 Je n'ai qu'un seul regret : 787 01:25:47,893 --> 01:25:52,481 ne pas avoir davantage tortur� ton p�re avant de le tuer. 788 01:25:52,648 --> 01:25:56,609 Tu tremblerais de peur et tu n'aurais jamais os� me d�fier ! 789 01:25:56,818 --> 01:26:01,155 J'aurais d� le saigner et l'�carteler 790 01:26:01,322 --> 01:26:04,075 quand il me demandait une mort douce. 791 01:26:04,242 --> 01:26:06,035 Si tu avais assist� � cela, 792 01:26:06,202 --> 01:26:08,580 tu ne serais pas l� devant moi 793 01:26:08,788 --> 01:26:12,000 � me d�biter ces phrases ridicules et insens�es ! 794 01:26:12,667 --> 01:26:15,169 Et ta p�nitence de tout � l'heure ? 795 01:26:15,336 --> 01:26:17,338 Ton d�vouement pour le peuple ? 796 01:26:17,463 --> 01:26:20,884 Je m'en fiche, d'emmener tous ces gens avec moi ! 797 01:26:21,217 --> 01:26:23,678 Le Pays Infini m'appartient ! 798 01:26:23,887 --> 01:26:25,805 � moi et � moi seul ! 799 01:26:33,062 --> 01:26:37,984 Comment un homme mis�rable et cruel comme toi peut-il �tre arriv� ici ? 800 01:26:38,276 --> 01:26:41,029 Tu pi�tines l'espoir des autres, 801 01:26:41,195 --> 01:26:44,282 et tu esp�res entrer dans le Pays Infini ? 802 01:26:44,657 --> 01:26:48,620 Pense � la souffrance que tu as fait subir � mon p�re ! 803 01:26:49,287 --> 01:26:51,581 Veux-tu en avoir un aper�u ? 804 01:26:51,998 --> 01:26:53,333 Tu le veux ? 805 01:26:58,838 --> 01:27:00,131 Pardonne. 806 01:27:04,802 --> 01:27:06,137 Pardonne. 807 01:27:24,155 --> 01:27:28,409 Dois-je accomplir ma vengeance jusqu'au bout ? 808 01:27:28,576 --> 01:27:30,828 Ou dois-je lui pardonner ? 809 01:27:35,416 --> 01:27:38,211 Pourquoi dois-je tant souffrir ? 810 01:27:38,378 --> 01:27:40,421 Qu'est-ce qui me retient ? 811 01:27:40,588 --> 01:27:41,422 Je ne sais pas ! 812 01:27:41,548 --> 01:27:44,050 Pourquoi ai-je choisi cette vie ? 813 01:27:44,217 --> 01:27:45,134 Je ne sais pas ! 814 01:27:45,301 --> 01:27:47,887 Je ne sais vraiment pas ! 815 01:27:48,054 --> 01:27:49,138 Je suis finie. 816 01:27:49,305 --> 01:27:53,268 Je n'y peux rien. C'est comme �a que j'ai toujours v�cu. 817 01:27:53,434 --> 01:27:54,561 C'est vrai. 818 01:27:54,727 --> 01:27:57,063 Alors je suis finie, c'est termin�. 819 01:27:58,940 --> 01:28:00,817 La haine a anim� mon �p�e 820 01:28:00,984 --> 01:28:04,529 pour servir ma vengeance, mon p�re et mon peuple. 821 01:28:04,696 --> 01:28:09,200 Je me suis interdit de vivre ma vie, encore et encore. 822 01:28:09,367 --> 01:28:12,579 Je me disais : "Les choses doivent �tre ainsi." 823 01:28:12,745 --> 01:28:16,583 Jusqu'� pr�sent, j'ai v�cu sans m'�couter. 824 01:28:17,709 --> 01:28:20,336 Sans me pardonner... 825 01:28:22,171 --> 01:28:23,673 Sans... 826 01:28:24,549 --> 01:28:26,050 me pardonner... 827 01:28:31,347 --> 01:28:32,515 � moi... 828 01:28:32,765 --> 01:28:33,975 Pardonne. 829 01:28:34,434 --> 01:28:35,852 � moi... 830 01:28:36,185 --> 01:28:37,228 Pardonne. 831 01:29:14,891 --> 01:29:15,725 P�re. 832 01:29:16,267 --> 01:29:18,978 Arr�te ce d�sir fou de vengeance 833 01:29:19,145 --> 01:29:21,064 en mon nom. 834 01:29:23,107 --> 01:29:27,237 Je sais qu'il existe une autre toi que tu cherches, 835 01:29:27,403 --> 01:29:31,991 qui n'est pas consum�e par la haine ou la vengeance. 836 01:29:34,494 --> 01:29:37,747 Je veux que tu vives ta vie et que tu la ch�risses. 837 01:29:40,833 --> 01:29:44,462 Je veux te voir briller et vivre librement. 838 01:29:45,171 --> 01:29:46,506 P�re. 839 01:30:13,908 --> 01:30:15,243 �coute-moi. 840 01:30:15,410 --> 01:30:19,247 Ce n'est pas un pays pour une rat�e comme toi. 841 01:30:19,622 --> 01:30:22,166 Le Pays Infini m'appartient. 842 01:30:22,375 --> 01:30:25,795 Personne ne peut y entrer, � part moi et ma reine. 843 01:30:26,170 --> 01:30:28,715 Nous seuls passerons cette porte ! 844 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Plonge dans le n�ant ! Rejoins ton mis�rable p�re ! 845 01:30:40,476 --> 01:30:42,562 Je ne te pardonne pas. 846 01:30:42,896 --> 01:30:45,064 Je ne peux pas te pardonner. Mais... 847 01:30:47,150 --> 01:30:48,443 Je d�pose les armes, 848 01:30:48,610 --> 01:30:52,280 je me range aux c�t�s de ceux qui souhaitent la fin des conflits. 849 01:30:54,282 --> 01:30:58,953 Pour que les gens du futur aient une chance de vivre en paix. 850 01:31:01,706 --> 01:31:03,124 Imb�cile ! 851 01:31:03,291 --> 01:31:07,962 Repais-toi de ces belles paroles et disparais sans laisser de traces ! 852 01:31:51,839 --> 01:31:53,633 Gertrude ! 853 01:31:54,509 --> 01:31:57,428 S'il te pla�t, aide-moi ! 854 01:31:58,179 --> 01:31:59,806 Le Pays Infini est... 855 01:32:00,265 --> 01:32:01,724 Gertrude ! 856 01:32:02,642 --> 01:32:06,354 Le Pays Infini est juste devant moi... 857 01:32:08,815 --> 01:32:10,483 Je ne veux pas dispara�tre ! 858 01:32:10,817 --> 01:32:12,819 Je ne veux pas devenir n�ant ! 859 01:32:13,194 --> 01:32:15,321 Je ne veux pas devenir n�ant ! 860 01:32:16,573 --> 01:32:18,157 Aide-moi ! 861 01:32:22,370 --> 01:32:24,038 Gertrude ! 862 01:32:25,123 --> 01:32:28,084 Aide-moi. Je ne veux pas mourir. 863 01:32:28,376 --> 01:32:30,211 Je ne veux pas mourir ! 864 01:33:25,683 --> 01:33:27,101 Enfin... 865 01:33:28,436 --> 01:33:30,939 J'ai enfin accompli ma mission. 866 01:33:31,314 --> 01:33:34,400 Maintenant, je peux dispara�tre en paix. 867 01:33:35,109 --> 01:33:37,362 Scarlet, tu te trompes. 868 01:33:40,531 --> 01:33:43,785 Les humains appellent encore cet endroit le Pays des Morts 869 01:33:43,952 --> 01:33:49,791 ou le Pays Infini, entre autres, mais ils se trompent lourdement. 870 01:33:50,083 --> 01:33:52,627 En ce lieu, la vie et la mort coexistent, 871 01:33:52,794 --> 01:33:55,046 mais ne s'affrontent pas. 872 01:33:55,463 --> 01:33:58,132 De m�me pour le temps. 873 01:33:58,299 --> 01:34:02,178 En ce lieu, le pass� et l'avenir se confondent. 874 01:34:02,345 --> 01:34:06,182 C'est pourquoi vous �tes ensemble. 875 01:34:06,683 --> 01:34:07,684 Sachez 876 01:34:08,851 --> 01:34:13,940 que l'un de vous deux n'est pas encore mort. 877 01:34:14,107 --> 01:34:15,692 Vraiment ? 878 01:34:15,984 --> 01:34:20,321 Pour celui qui vit, il est bient�t temps de se r�veiller. 879 01:34:20,488 --> 01:34:22,782 Le vivant ne peut rester ici. 880 01:34:22,949 --> 01:34:27,954 Le moment est venu pour lui de retourner d'o� il vient. 881 01:34:28,413 --> 01:34:30,999 Oui. Tu parles de lui. 882 01:34:31,165 --> 01:34:34,252 Il dit depuis le d�but qu'il n'est pas mort. 883 01:34:34,419 --> 01:34:37,422 Qu'il est venu ici par erreur. Alors... 884 01:34:37,589 --> 01:34:39,757 Tu te trompes. Ce n'est pas moi. 885 01:34:41,175 --> 01:34:43,303 C'est toi, Scarlet. 886 01:34:45,471 --> 01:34:47,974 Tout m'est revenu. Je suis mort. 887 01:34:49,225 --> 01:34:50,935 Urgence absolue. 888 01:34:51,519 --> 01:34:54,480 Ambulances envoy�es. Deux hommes retrouv�s inconscients. 889 01:34:56,441 --> 01:34:57,400 Message termin�. 890 01:35:00,028 --> 01:35:02,238 Urgent. QG des urgences. 891 01:35:02,405 --> 01:35:04,699 Un homme arm� d'un couteau. 892 01:35:05,116 --> 01:35:06,367 Il est recherch�. 893 01:35:07,619 --> 01:35:09,329 Soyez vigilants. 894 01:35:13,333 --> 01:35:15,168 Je pensais pas que j'allais mourir. 895 01:35:15,501 --> 01:35:18,087 Je me suis interpos� instinctivement. 896 01:35:18,671 --> 01:35:21,633 Je n'ai pas r�alis� que j'�tais mort. 897 01:35:21,925 --> 01:35:24,010 Je croyais que j'�tais vivant. 898 01:35:25,929 --> 01:35:30,266 Mais je suis bien mort. Et toi, tu es vivante. 899 01:35:35,104 --> 01:35:36,606 Non, ce n'est pas vrai. 900 01:35:37,065 --> 01:35:38,524 �a ne peut pas �tre moi. 901 01:35:46,908 --> 01:35:49,410 La lame a atteint mes organes vitaux. 902 01:35:49,994 --> 01:35:52,330 J'ai stopp� le saignement un moment 903 01:35:52,914 --> 01:35:54,916 mais il a recommenc�. 904 01:36:01,172 --> 01:36:02,257 Impossible... 905 01:36:02,423 --> 01:36:05,760 Non ! Ce n'est pas moi ! Hijiri, tu dois vivre ! 906 01:36:07,512 --> 01:36:08,763 Je resterai ici ! 907 01:36:08,930 --> 01:36:11,266 Je resterai avec toi ! 908 01:36:12,976 --> 01:36:14,227 Mon dieu... 909 01:36:15,979 --> 01:36:18,731 Ram�ne Hijiri � la vie, pas moi ! 910 01:36:18,856 --> 01:36:19,691 Non. 911 01:36:19,857 --> 01:36:22,277 S'il te pla�t ! Donne-lui ma place ! 912 01:36:22,902 --> 01:36:23,987 Non. 913 01:36:36,332 --> 01:36:38,126 Ce n'est pas moi qui dois vivre. 914 01:36:38,334 --> 01:36:41,504 J'�tais obs�d�e par la vengeance. Je m�rite de mourir. 915 01:36:43,882 --> 01:36:44,716 Tu te trompes. 916 01:36:45,550 --> 01:36:47,343 Tu dois vivre, Scarlet. 917 01:36:47,510 --> 01:36:49,554 - Non. - Tu dois vivre. 918 01:36:49,971 --> 01:36:52,098 - Dis que tu veux vivre. - Non. 919 01:36:52,265 --> 01:36:53,933 Dis-le. 920 01:36:54,100 --> 01:36:56,352 Non, je veux rester avec toi, Hijiri ! 921 01:36:56,895 --> 01:36:58,980 Moi, je veux que tu vives ! 922 01:36:59,397 --> 01:37:01,733 - Je ne veux pas te quitter ! - Dis que tu veux vivre ! 923 01:37:02,525 --> 01:37:05,028 Dis-le : "Je veux vivre !" 924 01:37:07,739 --> 01:37:09,198 Je veux vivre. 925 01:37:09,532 --> 01:37:10,950 Plus fort ! 926 01:37:13,161 --> 01:37:14,412 Je veux vivre. 927 01:37:15,455 --> 01:37:16,289 Plus fort ! 928 01:37:16,664 --> 01:37:18,124 Je veux vivre ! 929 01:37:19,125 --> 01:37:21,044 Je veux vivre ! 930 01:37:22,253 --> 01:37:29,219 Je vivrai pour que le monde dans lequel tu na�tras soit en paix. 931 01:37:29,636 --> 01:37:31,137 Si le futur change, 932 01:37:31,554 --> 01:37:34,349 tu ne seras pas tu�, n'est-ce pas ? 933 01:37:35,642 --> 01:37:39,520 Je ferai tout mon possible pour te sauver ! 934 01:37:40,021 --> 01:37:42,774 Ainsi, tu vivras plus longtemps. 935 01:37:43,983 --> 01:37:45,777 Tu pourras fonder une famille, 936 01:37:46,027 --> 01:37:47,654 �lever des enfants 937 01:37:48,112 --> 01:37:50,240 et devenir un gentil grand-p�re ! 938 01:39:04,147 --> 01:39:06,190 Que signifie 939 01:39:07,358 --> 01:39:09,068 �tre humain ? 940 01:39:09,861 --> 01:39:11,195 Que signifie mourir ? 941 01:39:12,822 --> 01:39:14,157 Que signifie vivre ? 942 01:39:15,783 --> 01:39:17,869 Et puis... 943 01:39:19,996 --> 01:39:22,457 que signifie aimer ? 944 01:39:42,477 --> 01:39:44,229 Princesse... 945 01:39:44,979 --> 01:39:46,606 Princesse. 946 01:39:48,566 --> 01:39:50,818 La princesse est ressuscit�e ! 947 01:39:52,654 --> 01:39:54,197 L'antidote a fini par agir. 948 01:39:54,364 --> 01:39:55,865 C'est un miracle ! 949 01:40:18,805 --> 01:40:21,474 �a s'est pass� pendant votre coma. 950 01:40:22,350 --> 01:40:25,144 Il a bu par erreur dans une coupe empoisonn�e 951 01:40:25,311 --> 01:40:27,522 qu'il destinait � un autre. 952 01:40:27,855 --> 01:40:29,232 Alors... 953 01:40:29,691 --> 01:40:31,526 sa mort a �t� imm�diate. 954 01:40:36,698 --> 01:40:38,324 Pourquoi es-tu en vie ? 955 01:40:39,033 --> 01:40:40,910 Pourquoi mon mari est-il mort, 956 01:40:41,077 --> 01:40:43,830 et toi ici, et pas en enfer ? 957 01:40:44,414 --> 01:40:45,707 Pourquoi ? 958 01:40:59,137 --> 01:41:00,430 Princesse. 959 01:41:00,597 --> 01:41:04,934 Vous vouliez s�rement vous venger de vos propres mains. 960 01:41:06,519 --> 01:41:08,605 Non, tout est fini. 961 01:41:10,440 --> 01:41:14,277 Mon voyage est enfin arriv� � son terme. 962 01:41:15,778 --> 01:41:18,573 Que Dieu b�nisse la nouvelle reine. 963 01:41:19,365 --> 01:41:21,993 Gloire � notre nouvelle reine ! 964 01:41:22,160 --> 01:41:23,328 Vive la reine ! 965 01:41:37,507 --> 01:41:39,176 Votre Majest�, 966 01:41:40,219 --> 01:41:41,887 promettez-vous 967 01:41:42,054 --> 01:41:44,973 de ne pas nous opprimer comme l'ancien roi ? 968 01:41:45,140 --> 01:41:47,976 On en a assez d'�tre pris pour des idiots. 969 01:41:48,518 --> 01:41:49,728 C'est vrai ! 970 01:41:58,820 --> 01:42:00,030 Mon peuple ! 971 01:42:00,197 --> 01:42:05,077 Si vous me choisissez pour gouverner ce pays, 972 01:42:05,244 --> 01:42:08,830 mon but sera le bonheur de tous ! 973 01:42:12,918 --> 01:42:16,380 Je privil�gierai l'amiti� et la confiance avec nos voisins. 974 01:42:16,505 --> 01:42:18,507 Je prot�gerai la vie des enfants. 975 01:42:18,882 --> 01:42:21,969 M�me si je dois en souffrir, conna�tre la douleur, 976 01:42:22,135 --> 01:42:27,140 je ne renoncerai pas tant qu'une voie pacifique n'aura pas �t� trouv�e. 977 01:42:30,561 --> 01:42:35,148 Je r�gnerai pour tous ceux qui sont morts et qui voulaient la fin de la guerre. 978 01:42:38,277 --> 01:42:42,072 Et pour tous ceux qui vont na�tre et qui voudront le bonheur. 979 01:42:49,246 --> 01:42:50,622 Croyez-vous vraiment 980 01:42:51,206 --> 01:42:54,001 qu'un monde sans guerre puisse exister ? 981 01:42:56,712 --> 01:42:57,754 Oui. 982 01:42:58,297 --> 01:43:00,924 Avec votre aide, ce sera possible. 983 01:43:04,011 --> 01:43:07,890 Moi, je vous fais confiance et je ne renoncerai pas. 984 01:43:08,348 --> 01:43:10,559 - Moi aussi. - Moi aussi ! 985 01:43:11,059 --> 01:43:12,519 Je vous soutiens. 986 01:43:12,811 --> 01:43:13,854 Moi aussi ! 987 01:43:19,109 --> 01:43:22,279 Gloire � notre nouvelle reine ! 988 01:43:23,280 --> 01:43:25,157 Vive la reine ! 989 01:44:08,242 --> 01:44:13,914 Les nuages s�ment une tra�n�e d'or 990 01:44:20,879 --> 01:44:27,844 SCARLET ET L'�TERNIT� 991 01:44:31,431 --> 01:44:36,853 Ils traversent le ciel teint� de rouge 992 01:44:42,025 --> 01:44:48,782 J'ai murmur� une promesse lointaine 993 01:44:53,537 --> 01:45:00,544 Je la murmure � nouveau pour demain 994 01:45:04,923 --> 01:45:11,930 Tes doigts effleurent mon �paule 995 01:45:13,181 --> 01:45:17,519 Je n'ai jamais oubli� 996 01:45:17,853 --> 01:45:21,648 Leur chaleur 997 01:45:30,824 --> 01:45:36,413 Au-del� du temps 998 01:45:37,372 --> 01:45:41,043 Vers l'horizon lointain 999 01:45:42,711 --> 01:45:45,422 Je veux br�ler 1000 01:45:46,006 --> 01:45:50,052 De tout mon �tre 1001 01:45:50,802 --> 01:45:56,516 Je veux te rejoindre 1002 01:45:57,351 --> 01:46:03,023 Une fois encore 1003 01:46:50,112 --> 01:46:55,951 Je nourris cet espoir, comme un r�ve 1004 01:47:00,706 --> 01:47:06,128 Je l�ve les yeux vers les nuages 1005 01:47:11,300 --> 01:47:17,764 Tes mots demeurent grav�s dans mon c�ur 1006 01:47:22,895 --> 01:47:29,818 Je reprends mon chemin 1007 01:47:33,530 --> 01:47:40,537 Quoi qu'il m'arrive 1008 01:47:44,875 --> 01:47:51,840 Car quelle que soit la distance qui nous s�pare 1009 01:47:53,175 --> 01:47:57,638 Je crois en un futur 1010 01:47:57,804 --> 01:48:03,393 O� nos chemins se recroiseront 1011 01:48:10,901 --> 01:48:16,740 Au-del� du temps 1012 01:48:17,157 --> 01:48:21,370 Vers l'horizon lointain... 1013 01:50:29,623 --> 01:50:31,959 Un film de Mamoru Hosoda 1014 01:50:36,088 --> 01:50:38,048 Visa d'exploitation n� 166 425 1015 01:50:38,465 --> 01:50:41,218 {\an8}Adaptation : Shoko Takahashi et Patricia Boscassi 1016 01:50:41,385 --> 01:50:43,720 {\an8}Sous-titrage : TransPerfect Media France 1017 01:50:44,305 --> 01:51:44,462 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-71049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.