All language subtitles for Raintree County (1957) CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 VERZE PRO HDTV 1080p. 2 00:00:21,407 --> 00:00:25,838 ♪ Povídá se, že v Raintree County roste strom, ♪ 3 00:00:27,019 --> 00:00:33,761 ♪ který září zlatými květy. ♪ 4 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 {\an2}Raintree County (1957) 5 00:00:36,192 --> 00:00:44,852 ♪ Ale zjistíte, že Raintree je stav mysli, ♪ 6 00:00:45,992 --> 00:00:52,854 ♪ nebo sen, který vás obklopuje. ♪ 7 00:00:57,803 --> 00:01:05,296 ♪ Bylo počátkem května, kdy právě pučely, ♪ 8 00:01:05,761 --> 00:01:11,956 ♪ a tys přišel z Jihu plný vášně. ♪ 9 00:01:12,965 --> 00:01:21,792 ♪ A zahleděl ses do očí blankytně modrých, ♪ 10 00:01:22,096 --> 00:01:30,256 ♪ a věděl jsi, už tehdy jsi věděl, ♪ 11 00:01:31,603 --> 00:01:38,763 ♪ že ji budeš v Raintree County milovat, ♪ 12 00:01:39,352 --> 00:01:45,665 ♪ a najdeš to, co všichni hledáme. ♪ 13 00:01:48,482 --> 00:01:58,072 ♪ Když jsme kdysi dávno našli svou pravou lásku v Raintree, ♪ 14 00:01:59,791 --> 00:02:08,499 ♪ sdíleli jsme zlatý sen. ♪ 15 00:02:09,172 --> 00:02:18,249 ♪ Ale ti, co se odváží, najdou dešťový strom všude. ♪ 16 00:02:18,973 --> 00:02:31,000 ♪ A ti z nás, kteří snějí, to už vědí dávno. ♪ 17 00:02:31,010 --> 00:02:35,000 Nat King Cole: (The Song Of) Raintree County 18 00:02:36,149 --> 00:02:38,322 Pohleď na ptáčka, pohleď na strom, 19 00:02:38,323 --> 00:02:41,328 mé děvčata nejhezčí v kraji jsou v tom. 20 00:02:41,400 --> 00:02:42,666 To je vše. 21 00:02:42,667 --> 00:02:45,605 Pane Durine, díky vám jsme teď nesmrtelní. 22 00:02:47,087 --> 00:02:49,023 Slečny a mládenci... 23 00:02:53,009 --> 00:02:57,279 Slečny a mládenci... Hej, vy snílci! 24 00:02:57,524 --> 00:03:00,193 Do maturity máte ještě 2 týdny. 25 00:03:00,535 --> 00:03:01,904 Dovolte, abych vám to připomněl. 26 00:03:01,973 --> 00:03:04,502 Protentokrát jsme s fotografováním skončili. 27 00:03:04,504 --> 00:03:07,558 Během tohoto týdne vás pan Durin ještě 28 00:03:07,560 --> 00:03:11,131 individuálně vyfotografuje kvůli fotce do alba. 29 00:03:12,242 --> 00:03:13,884 Slečno Gaitherová. 30 00:03:15,042 --> 00:03:17,784 Proč tam stojíte jako solnej sloup? 31 00:03:17,861 --> 00:03:21,200 Je to proto, že opouštíte své knihy v učebně ke škodě 32 00:03:21,201 --> 00:03:24,458 svého mládí a nevinnosti, nebo proto, že jste si již 33 00:03:24,459 --> 00:03:28,430 uvědomila smutný stav ženy z Harvardu, a okusila hořkost moudrosti? 34 00:03:28,432 --> 00:03:32,304 Tak už s tím skoncujte nebo se přestaňte červenat. 35 00:03:50,140 --> 00:03:51,771 Johnny. 36 00:03:51,880 --> 00:03:53,576 Není tady. 37 00:03:56,530 --> 00:03:58,935 Neměl bys vědět, co schovávám. 38 00:03:59,171 --> 00:04:00,833 Co schováváš? 39 00:04:05,126 --> 00:04:07,490 Mnoho štěstí k maturitě, Johnny. 40 00:04:07,862 --> 00:04:09,329 Děkuji. 41 00:04:18,204 --> 00:04:21,330 - I tobě mnoho štěstí k maturitě. - Děkuji. 42 00:04:23,742 --> 00:04:25,999 Očividně jsme měli stejný nápad. 43 00:04:26,478 --> 00:04:28,305 Není to hezké? 44 00:04:28,715 --> 00:04:30,780 Myslíme na to samé. 45 00:04:31,483 --> 00:04:33,514 Není to šílené? 46 00:04:34,486 --> 00:04:36,351 Johnny, otevři ho. 47 00:04:43,595 --> 00:04:46,222 Najdeš v ní vše o okresu Raintree. 48 00:04:46,397 --> 00:04:50,856 Obsahuje barevné mapy... statistiky a historii... 49 00:04:50,968 --> 00:04:52,834 A místopisné události. 50 00:04:52,936 --> 00:04:56,002 Je úžasná... prostě úžasná. 51 00:04:56,440 --> 00:05:02,309 Koukni... přední občané okresu Raintree. 52 00:05:04,814 --> 00:05:06,907 Je jich přes sto. 53 00:05:07,316 --> 00:05:10,652 Jednou bude tvé jméno v seznamu na prvním místě. 54 00:05:10,886 --> 00:05:12,319 Přirozeně. 55 00:05:12,654 --> 00:05:14,520 Teď otevři svůj. 56 00:05:19,700 --> 00:05:22,001 Doufám, že se ti bude líbit. 57 00:05:25,600 --> 00:05:27,791 Váží téměř tři kila. 58 00:05:35,069 --> 00:05:38,501 Myslím, že lord Byron byl nejúžasnější muž, jaký kdy žil. 59 00:05:39,213 --> 00:05:41,780 Zdálo se, že velmi potřebuje dobrou ženu, 60 00:05:41,815 --> 00:05:45,484 která by ho milovala a měla ráda. Ale nikdy žádnou skutečně nenašel. 61 00:05:45,486 --> 00:05:46,649 Ano. 62 00:05:46,650 --> 00:05:50,321 Uvnitř je fotografie. Něco jsem napsal na zadní stranu. 63 00:05:57,396 --> 00:05:59,360 Johnny, to je krásné. 64 00:06:01,133 --> 00:06:03,532 Víš, co si myslím? 65 00:06:04,202 --> 00:06:07,660 Jednou z tebe bude skvělý spisovatel. 66 00:06:08,139 --> 00:06:09,803 Je to nádherné. 67 00:06:28,758 --> 00:06:31,525 Ještě jsem o takové hlouposti neslyšela. 68 00:06:31,698 --> 00:06:34,596 Promarnit tři dny psaním. 69 00:06:35,000 --> 00:06:37,232 - Co je to... řeč? - Není to hloupost. 70 00:06:37,243 --> 00:06:39,840 Je ctí napsat proslov na rozloučenou. 71 00:06:39,916 --> 00:06:43,355 Uděluje se studentovi s nejlepšími známkami. 72 00:06:43,423 --> 00:06:44,736 Co ti víš. 73 00:06:44,737 --> 00:06:48,594 Napsals ty někdy poro... poroslov... či jak se to jmenuje. 74 00:06:49,136 --> 00:06:53,074 Táta dělá nejlepší proslovy v celým okresu. To nevíš, mami? 75 00:06:53,112 --> 00:06:54,803 Tvůj otec? 76 00:06:55,215 --> 00:06:59,384 Nudná kázáníčka pro nežádoucí živly, 77 00:06:59,492 --> 00:07:05,734 a plýtvání vytříbenýho vkusu na různá témata. 78 00:07:05,905 --> 00:07:09,937 Ale po těch nežádoucích živlech toužíme... 79 00:07:10,148 --> 00:07:13,810 Nelíbí se ti, že táta pozvedá duchovní blaho lidí? 80 00:07:13,922 --> 00:07:16,052 A co moje duchovní blaho? 81 00:07:16,700 --> 00:07:19,127 Proč si nemůžeme v domě pořídit pumpu? 82 00:07:19,128 --> 00:07:22,868 - Jo, tati... co ta pumpa? - Já nežertuji. 83 00:07:22,976 --> 00:07:25,378 Co tě to na té škole naučili? 84 00:07:25,447 --> 00:07:27,142 Pít pivo? 85 00:07:27,653 --> 00:07:30,184 Tvou matku popletl Heidelberg. 86 00:07:30,392 --> 00:07:32,758 - Naučil ses kouřit tabák? - Jako komín. 87 00:07:32,797 --> 00:07:38,139 To je celej tvůj otec... Jindy káže o škodlivosti tabáku, 88 00:07:38,275 --> 00:07:42,614 a u rybníka ho někteří žvýkají a jiní kouří. 89 00:07:42,719 --> 00:07:45,383 A někteří se v něm šťourají nosem. 90 00:07:45,792 --> 00:07:48,483 - Já dělám všechny tři věci najednou. - Naučil ses ještě něco? 91 00:07:49,327 --> 00:07:53,634 Dozvěděl jsem se, že moje matka je podvodnice a to, co říká, je otřesné. 92 00:07:54,812 --> 00:07:56,774 A jak to říká. 93 00:07:59,255 --> 00:08:01,954 Zatím z tebe nic není. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,923 Jednou snad z něj něco bude. 95 00:08:03,924 --> 00:08:07,133 Je spříznění s jedním z největších britských spisovatelů. 96 00:08:07,138 --> 00:08:10,231 - A to je kdo? - Thomas Carlyle. 97 00:08:11,147 --> 00:08:14,993 - Seš dost starej na to, abys věděl... - T.D., přestaň s těmi hloupostmi. 98 00:08:15,290 --> 00:08:18,718 Vždycky jsem doufal, že jednou budeme mít v rodině slavného muže. 99 00:08:18,724 --> 00:08:20,094 Slavného muže? 100 00:08:20,095 --> 00:08:23,333 Bude z něj větší užitek, až začne hospodařit na půdě. 101 00:08:23,707 --> 00:08:27,140 Jakýho hříchu jsem se dopustil, že jsem si zasloužil takovýto trest? 102 00:08:27,949 --> 00:08:31,218 Což mi připomíná. Jak vycházíš s Nell? 103 00:08:33,195 --> 00:08:36,068 Je to fajn děvče a... 104 00:08:36,268 --> 00:08:38,269 Pochází odtud. 105 00:08:38,674 --> 00:08:42,207 Je jaky my, má tu kořeny. 106 00:08:42,414 --> 00:08:44,781 Muž by se neměl oženit pouze se svou milovanou. 107 00:08:44,782 --> 00:08:46,424 Měl by si vzít taky svůj kraj. 108 00:08:46,725 --> 00:08:49,857 Dobrá manželka je dobrý začátek, naučí velkosti. 109 00:08:51,969 --> 00:08:55,231 Tati... definuj velkost. 110 00:08:55,543 --> 00:08:57,806 Velkost? Tedy... 111 00:08:58,248 --> 00:09:02,118 Velkej člověk je ten, jenž dělá dobro pro druhé. 112 00:09:03,060 --> 00:09:06,157 A myslím, že tohle se o tvém otci dá říct. 113 00:09:06,501 --> 00:09:07,895 Velkost? 114 00:09:07,937 --> 00:09:10,627 Pokud by velký filozof Sokrates žil dnes, 115 00:09:10,642 --> 00:09:13,411 seděl by na škváře a žvýkal tabák. 116 00:09:13,483 --> 00:09:15,611 To by byla ta americká velkost. 117 00:09:15,854 --> 00:09:17,517 Šokoval jsem vás? 118 00:09:18,126 --> 00:09:21,796 Jak bych mohl šokovat takovéto neosvícené a zatemněné kebule? 119 00:09:23,136 --> 00:09:26,041 Jste překvapená, paní Lydia Grayová? 120 00:09:27,747 --> 00:09:30,184 Nedívejte se tak na mě, mé dítě. 121 00:09:30,252 --> 00:09:34,717 S těma velkýma hnědýma vyděšenýma očima, neboť se rozpustím jako vosk. 122 00:09:35,363 --> 00:09:36,864 Věru tak. 123 00:09:37,869 --> 00:09:40,306 Šokoval jsem vás, slečno Nell Gaitherová? 124 00:09:40,408 --> 00:09:44,499 - Asi ne tolik, jak byste chtěl. - To jsem tu nikoho neohromil? 125 00:09:45,419 --> 00:09:48,884 - Co ty, Johnny Shawnessey? - Já si to vychutnávám. 126 00:09:48,960 --> 00:09:51,495 Byl bych v šoku, kdybyste se nesnažil šokovat. 127 00:09:53,232 --> 00:09:54,903 Díky, synku. 128 00:09:55,106 --> 00:09:57,076 Přejděme k velkosti. 129 00:09:57,178 --> 00:10:01,950 My Američané měříme velkost jednoduše... v penězích. 130 00:10:02,088 --> 00:10:04,523 Neustále se honíme za stromem života, 131 00:10:04,527 --> 00:10:06,895 jehož kořeny jsou z čistého zlata. 132 00:10:07,500 --> 00:10:10,904 Máte krásné kaštanové vlasy, má drahá. 133 00:10:11,910 --> 00:10:14,345 Ale existuje i další strom, 134 00:10:14,381 --> 00:10:16,976 který není ze zlata, ale z uspokojení, 135 00:10:17,021 --> 00:10:20,722 a jehož květy jsou činy a jeho plodem je láska. 136 00:10:20,862 --> 00:10:23,560 Cesty k jeho získání jsou plné rozkoší, 137 00:10:23,562 --> 00:10:26,371 a většina z nich vede ke klidu v duši. 138 00:10:27,410 --> 00:10:31,000 Stačí ho najít... a naleznete velkost. 139 00:10:32,119 --> 00:10:36,288 Všude a v každém jazyce básníci opěvují tyto stromy. 140 00:10:36,430 --> 00:10:39,229 A my v Indianě máme o něm svůj vlastní mýtus. 141 00:10:39,236 --> 00:10:42,203 Jde o strom, podle něhož dostal náš kraj své jméno. 142 00:10:42,600 --> 00:10:45,847 Jednou se na břehu jezera, někde uprostřed kraje, 143 00:10:45,850 --> 00:10:47,951 potuloval otrhaný kazatel. 144 00:10:47,952 --> 00:10:51,016 Ten kazatel byl muž, kterého všichni znáte... Jeník Jadérko. 145 00:10:51,023 --> 00:10:53,893 Celý život strávil putováním po průkopnickém Západě, 146 00:10:53,900 --> 00:10:56,569 a sázením jablečných semínek v divočině. 147 00:10:57,008 --> 00:11:01,951 Mezi těmito tisíci semínky bylo jedno, které si kazatel zvlášť cenil. 148 00:11:02,052 --> 00:11:05,522 Nešlo o jablečné semínko, neboť bylo z exotické Číny, 149 00:11:05,526 --> 00:11:08,197 bylo to semínko zlatého dešťového stromu. 150 00:11:08,466 --> 00:11:12,003 Kazatel našel maličké místo na zemi, jediné místo, 151 00:11:12,073 --> 00:11:15,711 kde by toto jediné semínko zakořenilo a vyklíčilo. 152 00:11:16,250 --> 00:11:18,614 Někdo z tohoto kraje to místo našel. 153 00:11:19,323 --> 00:11:21,851 Ale kde ten dešťový strom roste? 154 00:11:22,362 --> 00:11:23,828 To nikdo neví. 155 00:11:25,603 --> 00:11:28,434 Pane profesore, jak může takový strom vyrůst 156 00:11:28,435 --> 00:11:30,443 v našem kraji? 157 00:11:30,469 --> 00:11:33,019 U Rajského jezera je velká bažina. 158 00:11:33,127 --> 00:11:37,117 Možná tam najdeš strom, jehož posvátný a silný kmen 159 00:11:37,118 --> 00:11:41,005 se tyčí do ticha, hluboko uprostřed kraje. 160 00:11:42,134 --> 00:11:44,026 Najdi ho, chlapče, 161 00:11:44,094 --> 00:11:46,678 a dozvíš se tajemství samotného života. 162 00:11:47,285 --> 00:11:50,532 Najdi ho a staneš se hrdinou Raintree County. 163 00:11:51,339 --> 00:11:53,623 Opravdu si myslíte, že tam roste? 164 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Proč se o tom nepřesvědčit na vlastní oči? 165 00:11:57,100 --> 00:11:59,538 Pane profesore, stále jste neodpověděl na otázku. 166 00:11:59,539 --> 00:12:01,540 Opravdu tam roste? 167 00:12:02,804 --> 00:12:04,821 Bezpochyby tam je. 168 00:12:07,689 --> 00:12:09,000 Je tam... 169 00:12:10,514 --> 00:12:13,896 Posvátný oheň však může zčernat. 170 00:12:15,266 --> 00:12:17,522 Ale když ho budete hledat... 171 00:12:18,157 --> 00:12:20,374 ...určitě ho najdete. 172 00:12:20,815 --> 00:12:23,900 Co se stane, když ho i navzdory hledání nenajdeme? 173 00:12:24,703 --> 00:12:27,751 Budete mít před sebou hledače, který ho nenašel. 174 00:12:28,226 --> 00:12:34,032 Lidské stvoření není politováníhodné, neškodné stvoření, které lze jen tak zastavit. 175 00:12:38,097 --> 00:12:40,577 Dobře, lidičky... konec představení. 176 00:12:40,654 --> 00:12:44,659 Teď všichni zmizte... jako přízraky. Lehce se vypařte. 177 00:12:46,437 --> 00:12:49,000 Paní Grayová, můžete se mi věnovat? 178 00:12:53,848 --> 00:12:57,271 Nell, pojďme společně hledat dešťový strom. 179 00:12:57,571 --> 00:13:00,256 Profesor řekl, že hledat dešťový strom nemá smysl. 180 00:13:00,362 --> 00:13:03,916 - Tak to není. - Ani nejsi na to oblečený. 181 00:13:04,084 --> 00:13:07,242 - Myslíš to vážně? - Jistěže. Pojď. 182 00:13:07,374 --> 00:13:10,161 - Nám to nevadí, najdeme ho. - Johnny, teď ne. 183 00:13:10,198 --> 00:13:11,995 Proč ne? Bojíš se? 184 00:13:11,997 --> 00:13:14,168 Blázníš? Podívej na něho. 185 00:13:14,240 --> 00:13:17,234 Tolik povyku kvůli báchorce toho trouby... 186 00:13:17,345 --> 00:13:20,508 - Toho odborníka na úmyslnou nepříčetnost. - Jdeš se mnou? 187 00:13:20,551 --> 00:13:25,251 Lézt do bažiny, a to jen proto, že ti profesor nasadil brouka do hlavy? 188 00:13:25,427 --> 00:13:27,501 Dáš pozor na knihu? 189 00:13:27,502 --> 00:13:29,834 Pokud ti to nevadí, postarám se o ni sám. 190 00:13:29,835 --> 00:13:33,128 - Klidně do toho, dětino. - Jen si jdi, Johnny. 191 00:13:33,140 --> 00:13:35,710 A nemusíš spěchat, dětino. 192 00:13:40,922 --> 00:13:43,318 Tohle z duše nesnáším. 193 00:13:43,894 --> 00:13:48,000 - Stane se to, ani nevím jak. - Jo. Je to ostudné. 194 00:16:37,515 --> 00:16:40,351 Panečku, snad to není Johnny Shawnessey? 195 00:16:40,607 --> 00:16:42,421 Spíš Jeník Jadérko. 196 00:16:44,192 --> 00:16:46,195 Odkud jdeš, dětino? 197 00:16:46,832 --> 00:16:48,529 Procházím se. 198 00:16:49,003 --> 00:16:51,300 Nastup si, vezmeme tě domů. 199 00:16:52,342 --> 00:16:54,505 No tak, vlez dozadu. 200 00:17:05,867 --> 00:17:08,529 Chudáčku, vypadáš, jako by ses topil. 201 00:17:09,106 --> 00:17:11,100 Však jsem se téměř utopil. 202 00:17:11,207 --> 00:17:14,075 Snad nehledáš... jak tomu říkáš? 203 00:17:14,684 --> 00:17:17,116 Ano, hledám, jak říkáš. 204 00:17:17,555 --> 00:17:20,055 - Našel jsi ho? - Ne. 205 00:17:20,193 --> 00:17:22,691 Jaká to ostuda. 206 00:17:23,066 --> 00:17:26,069 Ubohé, politováníhodné a neškodné lidské stvoření. 207 00:17:28,008 --> 00:17:31,534 - Johnny, co se ti vlastně stalo. - Jo, dětino, vyprávěj. 208 00:17:33,017 --> 00:17:34,348 No... 209 00:17:34,519 --> 00:17:36,887 Páni, už se nemůžeme dočkat. 210 00:17:39,056 --> 00:17:41,900 Garwoode, až tohle budeš vyprávět svým přátelům, 211 00:17:42,307 --> 00:17:45,218 chci se ujistit, že to budeš vyprávět správně. 212 00:17:45,796 --> 00:17:48,662 Do bažin jsem vstoupil asi tudy... 213 00:17:48,766 --> 00:17:51,223 - Vidíš... nějak semhle. - Co to... 214 00:17:51,302 --> 00:17:53,064 Promiň, máš pravdu. 215 00:17:53,137 --> 00:17:57,631 Takže tudy jsem vstoupil do bažin, a šel jsem asi touhle cestou. 216 00:18:08,306 --> 00:18:10,500 A tak se dostal přes bažinu. 217 00:18:10,505 --> 00:18:14,510 Zeptala se ho, zdali ho našel. Nenašel ho, ale málem se utopil. 218 00:18:14,591 --> 00:18:17,386 Domníval jsem se, že si chtěl zchladit hlavu, 219 00:18:17,388 --> 00:18:20,060 - ale pak řekla... - Co? 220 00:18:20,230 --> 00:18:24,189 Řekla, že je ubohé, politováníhodné a neškodné lidské stvoření. 221 00:18:24,734 --> 00:18:27,661 - Jak se vede, mládenci? - Dobrý den, doktore Shawnessey. 222 00:18:27,704 --> 00:18:31,338 - Právě jsme mluvili o vašem synovi. - Jen nevázaně. 223 00:18:31,408 --> 00:18:34,639 Copak nevíš, že tvoje tělo je chrámem Ducha svatého? 224 00:18:34,711 --> 00:18:38,578 A ty ho tím ďábelským odvarem poskvrňuješ a znečišťuješ? 225 00:18:38,682 --> 00:18:40,013 Když to říkáte, taťko... 226 00:18:40,083 --> 00:18:42,209 Proč nepřijdeš na naši nejbližší sešlost? 227 00:18:42,210 --> 00:18:44,886 Strávíš s námi odpoledne a složíš přísahu abstinence. 228 00:18:44,887 --> 00:18:46,879 Složím ji hned teď, taťko. 229 00:18:46,923 --> 00:18:50,915 Kdepak. Chceme, aby lidé skládali přísahu, jen když jsou střízliví. 230 00:18:51,060 --> 00:18:54,728 Ale pokud jsou střízliví, jaký má smysl skládat přísahu abstinence? 231 00:18:54,730 --> 00:18:58,564 Počkejte, lidičky! Chci prohlásit, že jsem už dva týdny nebyl opilej. 232 00:18:58,634 --> 00:19:01,500 Pil jsem pivo a víno, a to většinou s mými přáteli. 233 00:19:01,501 --> 00:19:03,204 Momentálně jsem vožralej. 234 00:19:03,205 --> 00:19:05,900 Nemohu najít chlapa, jenž vychlastá tolik co já, 235 00:19:05,901 --> 00:19:09,137 a pořád bude kráčet rovně. Stavím se s kdekým v kraji. 236 00:19:09,138 --> 00:19:12,810 - Děkujeme, teď už jen... - Určit den a vyrazit do barů. 237 00:19:13,082 --> 00:19:16,276 Stačí se postavit kdekoli na roh a poslouchat tlachy místních výrostků. 238 00:19:16,285 --> 00:19:17,443 T.D. 239 00:19:17,444 --> 00:19:22,000 Doufal jsem, že diskutované téma vzbudí můj zájem. 240 00:19:22,011 --> 00:19:23,253 Avšak... 241 00:19:23,258 --> 00:19:26,769 Pane profesore, právě jsme mluvili o vašem nejnadějnějším studentovi. 242 00:19:26,771 --> 00:19:30,261 My o vlku... a vlk za dveřmi. 243 00:19:34,570 --> 00:19:37,066 Tak tohohle studenta jsme na mysli neměli. 244 00:19:37,372 --> 00:19:40,173 Pan Grey a jeho okouzlující manželka. 245 00:19:43,945 --> 00:19:48,446 Jak je možné, že ve světě křížitelnosti druhů, mohl takový 246 00:19:48,447 --> 00:19:51,610 mrazivý Leden získat tak radostný Květen? 247 00:19:51,700 --> 00:19:55,917 To mi připomnělo ten příběh o starém soudci, který si vzal osmnáctiletou dívku. 248 00:19:55,956 --> 00:19:57,919 Jistě mě omluvíte? 249 00:20:04,899 --> 00:20:06,328 Ach, tati. 250 00:20:12,706 --> 00:20:15,368 Páni, přichází náš okresní hrdina. 251 00:20:15,442 --> 00:20:18,534 Hádám, že půjde znovu hledat zlatý dešťový strom. 252 00:20:19,579 --> 00:20:21,844 Bob si opět pouští hubu na špacír. 253 00:20:21,916 --> 00:20:25,146 Pokud chceš být v Raintree County opravdickej hrdina, 254 00:20:25,147 --> 00:20:28,344 stačí, když si dáš s Bleskem Perkinsem bosonohý závod. 255 00:20:28,422 --> 00:20:32,122 - Blesk Perkins? - Takže ty seš Johnny Shawnessey. 256 00:20:32,726 --> 00:20:35,422 Může být. A kdo se ptá? 257 00:20:35,495 --> 00:20:37,002 Slyšíte, hoši? 258 00:20:37,364 --> 00:20:39,920 Mám tomuto prckovi prozradit, kdo jsem? 259 00:20:39,933 --> 00:20:41,828 Proč mu to nepovíš, Blesku? 260 00:20:41,829 --> 00:20:46,571 Synku, je mi potěšením a poctou ti představit 261 00:20:46,573 --> 00:20:49,567 tyhle příjemné a inteligentní hastroše. 262 00:20:49,643 --> 00:20:53,602 Jsem džentlmen, známější pod přezdívkou Blesk Perkins, 263 00:20:53,607 --> 00:20:55,999 a nejrychlejší běžec v Raintree County. 264 00:20:56,148 --> 00:20:59,110 - Nikdy jsem o něm neslyšel. - Hele, prcku, věř tomu. 265 00:20:59,251 --> 00:21:02,243 Před kvalifikací na hry prověřuji většinu běžců 266 00:21:02,321 --> 00:21:04,555 ze Severu a Jihu. 267 00:21:04,790 --> 00:21:08,351 Ve svém volném čase jsem napůl kůň a napůl uličník. 268 00:21:08,427 --> 00:21:11,659 Natloukl jsem víc palic, posmíval se více profesorům 269 00:21:11,660 --> 00:21:13,733 - a honil více žen... - To je pravda. 270 00:21:13,734 --> 00:21:15,793 A že je jich letos hodně. 271 00:21:15,869 --> 00:21:19,829 Takže, prcku, na tvém místě bych byl zticha a sledoval. 272 00:21:20,075 --> 00:21:21,702 Kdo seš? 273 00:21:22,411 --> 00:21:24,000 Johnny Shawnessey. 274 00:21:25,548 --> 00:21:30,000 A.... předběhnu každého mezka v kraji. 275 00:21:34,960 --> 00:21:37,725 Tak na co čekáš, chlapečku? 276 00:21:37,797 --> 00:21:40,290 - Rozdáme si to. - Jsem pro. 277 00:21:42,600 --> 00:21:43,603 Závody! 278 00:21:43,638 --> 00:21:46,000 - Závody! - Závody! 279 00:22:13,644 --> 00:22:16,805 - Co tak po ten kostel? - Jak je libo. 280 00:22:23,189 --> 00:22:27,491 Na značky... jeden... dva... 281 00:22:27,762 --> 00:22:29,193 Počkejte! 282 00:22:29,297 --> 00:22:31,623 - Co je? - Obleč si kabát, Johnny. 283 00:22:31,700 --> 00:22:34,196 - Proč? - Nezávodíš. 284 00:22:34,237 --> 00:22:37,698 Tenhle Perkins se bojí běžet v regulérním závodě, 285 00:22:37,700 --> 00:22:40,408 protože má strach, že by přišel o peníze. 286 00:22:40,979 --> 00:22:42,999 Podívejme, tady má někdo klobouk. 287 00:22:43,381 --> 00:22:45,782 Nabízím vám sázku 2 ku 1. 288 00:22:45,852 --> 00:22:49,311 Kecáš. Víš, že si nikdo nevsadí. 289 00:22:49,389 --> 00:22:53,691 Kdyby někdo přišel s těžkými prachy, snažil by ses vyvléci. 290 00:22:53,795 --> 00:22:55,730 Zkuste a uvidíte. 291 00:23:01,204 --> 00:23:02,228 Zlatý mince? 292 00:23:02,235 --> 00:23:05,174 Mou touhou jako učitele je pořád formovat mladé mysle. 293 00:23:05,175 --> 00:23:06,444 15 babek! 294 00:23:06,445 --> 00:23:08,938 Není to mnoho, ale k formování mysle to stačí. 295 00:23:08,939 --> 00:23:11,911 Já a mí partneři to zatáhnem. Odložíme to na 4. července. 296 00:23:11,912 --> 00:23:14,828 Taky jdu do toho. Johnny, tohle bude tutovka. 297 00:23:14,989 --> 00:23:18,809 Nashle u závodu, Johnny. Slibuji, že tě o moc neporazím. 298 00:23:19,160 --> 00:23:20,990 Tak zatím, pánové. 299 00:23:29,274 --> 00:23:31,539 Proč jste to udělal? 300 00:23:32,044 --> 00:23:33,405 No... 301 00:23:33,847 --> 00:23:35,210 Promiňte. 302 00:23:43,793 --> 00:23:47,418 Už pět let nikdo nevsadil proti Blesku Perkinsovi. 303 00:23:47,564 --> 00:23:50,528 Kdybys ho porazil, shrábli bychom největší balík, 304 00:23:50,529 --> 00:23:52,732 jakej kdy v Raintree County vyplatili. 305 00:23:52,737 --> 00:23:56,532 Fajn. A co se stane, až prohraju a vy přijdete o prachy? 306 00:23:56,876 --> 00:24:00,937 Můj milý chlapče. Na léto mám určitý dobře promyšlený plán, 307 00:24:00,950 --> 00:24:04,145 který momentálně nemohu prozradit. Ani tobě, chlapče. 308 00:24:04,886 --> 00:24:09,350 A tento plán vyžaduje určité... navýšení kapitálu. 309 00:24:09,893 --> 00:24:12,685 Já nevím, pane profesore. Někdy jsme z vás zmatenej. 310 00:24:12,930 --> 00:24:14,554 Co máte za lubem? 311 00:24:15,800 --> 00:24:18,202 Existuje mnoho způsobů, jak se dostat k prašulím. 312 00:24:18,203 --> 00:24:20,670 Čeká tě atletické hýření, tak si odpočiň. 313 00:24:20,671 --> 00:24:22,768 Ať vyhraješ závod. 314 00:24:23,010 --> 00:24:25,340 Staneš se hrdinou Raintree County. 315 00:24:25,346 --> 00:24:28,007 - Musím jít, profesore. - A krásná dívka 316 00:24:28,008 --> 00:24:31,682 s olivovým věncem ti nasadí korunu na tvůj sluncem zbarvený úspěch. 317 00:24:47,607 --> 00:24:49,800 Dobře, teď se nehýbejte. 318 00:24:50,946 --> 00:24:52,375 Pozor. 319 00:24:53,115 --> 00:24:55,409 Pohleď na ptáčka, pohleď na strom, 320 00:24:55,410 --> 00:24:58,321 mé děvčata nejhezčí v kraji jsou v tom. 321 00:24:58,389 --> 00:25:01,383 Dobře, odpočiňte si. Moc děkuji. 322 00:25:08,468 --> 00:25:10,206 To jste vy. 323 00:25:16,378 --> 00:25:18,170 Další, prosím. 324 00:25:19,916 --> 00:25:21,682 Jo, hned. 325 00:25:23,621 --> 00:25:25,749 Támhle se postavte, prosím. 326 00:25:37,705 --> 00:25:39,601 Vůbec se nehýbejte. 327 00:25:40,109 --> 00:25:42,104 Honem, Siono, dělej! 328 00:25:44,281 --> 00:25:47,000 - Nezdržuj! - Pomůžu vám. 329 00:25:48,686 --> 00:25:50,716 Dívejte se prosím do fotoaparátu. 330 00:25:52,221 --> 00:25:53,646 Usmějte se. 331 00:25:54,924 --> 00:25:56,247 Pozor. 332 00:25:56,857 --> 00:25:58,857 Pohleď na ptáčka, pohleď na strom, 333 00:25:58,858 --> 00:26:01,784 mé děvčata nejhezčí v kraji jsou v tom. 334 00:26:02,227 --> 00:26:03,654 A je to. 335 00:26:03,962 --> 00:26:05,692 - To je vše? - Vše. 336 00:26:09,902 --> 00:26:12,257 Jak dlouho bude trvat, než... 337 00:26:13,300 --> 00:26:15,927 Jen chci vědět, kdy budu moci... 338 00:26:16,001 --> 00:26:17,934 Tak za 2-3 dny. 339 00:26:17,969 --> 00:26:19,436 Za 2-3 dny? 340 00:26:19,637 --> 00:26:21,807 Tak jo, dobrý. 341 00:26:28,342 --> 00:26:30,502 Tak nashle za 2-3 dny. 342 00:26:31,244 --> 00:26:33,002 Počkejte na mě! 343 00:26:38,881 --> 00:26:41,309 Nechtěla jsem křičet. 344 00:26:41,748 --> 00:26:45,144 Obávám se, že mě budete mít za nevychovanou. 345 00:26:47,400 --> 00:26:49,614 Líbí se mi nevychované dámy. 346 00:26:49,720 --> 00:26:53,186 Viděla jsem vás na ulici, jak se připravujete k běhu. 347 00:26:53,223 --> 00:26:54,721 Co se stalo? 348 00:26:54,723 --> 00:26:57,614 Odložilo se to na 4. července. 349 00:26:58,159 --> 00:27:00,000 Běháte rychle? 350 00:27:01,494 --> 00:27:02,984 Docela dost. 351 00:27:03,862 --> 00:27:06,425 Sama docela rychle běhám. 352 00:27:12,300 --> 00:27:15,426 Co si tak někdy zazávodit? 353 00:27:15,502 --> 00:27:17,196 Nevěříte mi, co? 354 00:27:17,269 --> 00:27:19,760 Divil byste se, jak rychle dokážu běžet. 355 00:27:19,837 --> 00:27:22,234 Jsem stejně dobrá jako vy. 356 00:27:24,106 --> 00:27:26,237 Vy budete Johnny Shawnessey. 357 00:27:27,442 --> 00:27:29,000 Zopakujte to. 358 00:27:29,576 --> 00:27:31,373 Johnny Shawnessey. 359 00:27:35,000 --> 00:27:37,573 Vymámila jsem to od fotografa. 360 00:27:49,554 --> 00:27:50,703 Profesore. 361 00:27:50,721 --> 00:27:54,078 Chlapče, teď jsi nepochybně připraven k maturitě. 362 00:27:54,323 --> 00:27:56,914 - Nikdy v životě jsem se tak nestyděla. - Proč? 363 00:27:56,991 --> 00:27:58,907 - Protože jsem křičela. - Mně se to líbilo. 364 00:27:58,926 --> 00:28:01,153 - Tady bydlím. - Tady? 365 00:28:06,096 --> 00:28:09,797 Pojď, Siono, vlečeš se jako slimák. 366 00:28:14,868 --> 00:28:17,199 Tak na shledanou. 367 00:28:18,837 --> 00:28:20,593 Žijete tu sama? 368 00:28:20,604 --> 00:28:23,301 Na práci mám dvě černošky. 369 00:28:23,506 --> 00:28:27,205 Miluji tento dům. Právě jsem ho znovu otevřela. 370 00:28:27,309 --> 00:28:29,367 Taky táta ho měl rád. 371 00:28:29,476 --> 00:28:32,808 Senátor Drake za Louisianu a New Orleans. 372 00:28:32,912 --> 00:28:35,459 Někteří lidé si mysleli, že by se mohl stát prezidentem. 373 00:28:35,480 --> 00:28:37,705 Tedy prezidentem Spojených států. 374 00:28:38,215 --> 00:28:41,881 Měli jsme... předtím, než táta zemřel, 375 00:28:41,884 --> 00:28:43,707 plantáž v New Orleans. 376 00:28:43,785 --> 00:28:45,978 Další jsme měli vedle Savannah. 377 00:28:46,053 --> 00:28:49,384 Když loni zemřela moje teta, zdědila jsem tenhle dům. 378 00:28:50,121 --> 00:28:52,000 Jmenuji se Susanna. 379 00:28:54,557 --> 00:28:56,521 To ani nic neřeknete? 380 00:28:57,960 --> 00:28:59,853 Ne. 381 00:29:03,929 --> 00:29:07,604 Jste roztomilý... Johnny Shawnessey. 382 00:29:18,737 --> 00:29:22,499 Co se stane, když 4. července vyhrajete ten závod? 383 00:29:23,373 --> 00:29:25,169 Podle mého přítele, 384 00:29:25,274 --> 00:29:31,403 pokud vyhraju, krásná dívka s olivovým věncem mi nasadí korunu 385 00:29:31,511 --> 00:29:33,876 na můj sluncem zbarvený úspěch. 386 00:29:34,513 --> 00:29:37,003 Chtěla bych být tou dívkou. 387 00:29:38,949 --> 00:29:41,216 Možná by to šlo zařídit. 388 00:29:42,650 --> 00:29:47,000 Dá se to zařídit. Já se o to postarám. 389 00:29:56,225 --> 00:30:00,169 Asi se dám taky vyfotit tady. Člověk tu narazí na milé překvapení. 390 00:30:00,294 --> 00:30:02,591 Hej, co jsem řekl? 391 00:30:02,896 --> 00:30:06,660 Ty nic, Garwoode. Ta patřila Johnnymu. 392 00:30:45,253 --> 00:30:47,752 - Zlom vaz, Johnny. - Díky, Ede. 393 00:30:49,722 --> 00:30:50,999 Nell! 394 00:31:02,762 --> 00:31:04,090 Hej, Johnny! 395 00:31:04,722 --> 00:31:06,390 Tady jsi. 396 00:31:06,531 --> 00:31:08,394 Všude tě hledám. 397 00:31:08,499 --> 00:31:10,724 - Jak se cítíš? - Nervózně? 398 00:31:10,866 --> 00:31:13,733 Potřebuješ uklidnit nervy nad nějakým účinným mokem. 399 00:31:13,735 --> 00:31:15,636 Hodně štěstí, Johnny. Vsadil jsem na tebe. 400 00:31:15,637 --> 00:31:18,303 - Dík, budu se snažit. - Co tak skleničku? 401 00:31:18,504 --> 00:31:21,234 - Jsem zvyklej na limonádu. - Limonádu? 402 00:31:21,239 --> 00:31:23,483 Z limonády dostaneš leda tak vředy. 403 00:31:23,484 --> 00:31:26,306 Měl jsem na mysli malý kalíšek Bourbonu. 404 00:31:26,376 --> 00:31:28,775 - Bourbon? Já? - Nerozčiluj se, mluvil jsem o... 405 00:31:28,777 --> 00:31:30,687 Dokonce i současný prezident 406 00:31:30,688 --> 00:31:34,473 by s tím souhlasil. Jak je, Jendo? 407 00:31:36,914 --> 00:31:38,508 Remíza. 408 00:31:38,782 --> 00:31:41,444 - Bůh vám žehnej. - Co takhle něco k pití? 409 00:31:41,550 --> 00:31:44,751 Tento starej kůň si nemyslí, že bych se měl dotknout kořalky. 410 00:31:44,753 --> 00:31:46,310 Jen na přátelství. 411 00:31:46,819 --> 00:31:49,343 Souhlasím, pokud se oba taky napijete. 412 00:31:49,421 --> 00:31:50,786 Skvělý! 413 00:31:50,889 --> 00:31:54,519 V životě jsem neměl alkohol. Co se stane, když se tu ukážu... 414 00:31:54,525 --> 00:31:58,587 Synku, bylo by dobré, kdybys zpevnil svaly, dostal bys navíc... 415 00:31:58,588 --> 00:32:00,002 Nechte ho, profesore. 416 00:32:00,003 --> 00:32:03,023 Já zapomněl, že klučina ještě v životě nevyhrál. 417 00:32:04,263 --> 00:32:05,457 Perkinsi... 418 00:32:06,463 --> 00:32:08,857 Natřu ti to i v pití. 419 00:32:10,133 --> 00:32:11,860 Tak jdeme na to! 420 00:32:14,201 --> 00:32:15,794 Spřátelme se. 421 00:32:25,741 --> 00:32:29,101 - Co to bude, mládenci? - Řekni si, já se přidám. 422 00:32:31,104 --> 00:32:34,537 - Co tu máte? - Že by kapku bourbonu? 423 00:32:34,680 --> 00:32:38,300 Mám tu přímo dvě láhve, pro každého jednu. 424 00:32:42,552 --> 00:32:44,017 Okamžik. 425 00:32:44,119 --> 00:32:46,911 - Ať si nalévají ze stejné láhve. - Proč? 426 00:32:46,912 --> 00:32:48,953 Nechci, aby tu nějací darebové švindlovali. 427 00:32:48,954 --> 00:32:51,088 Co chcete, pro každého máme jen láhev. 428 00:32:51,089 --> 00:32:54,386 - Budou pít ze stejné láhve. - Páni, snad si nemyslíte... 429 00:32:54,391 --> 00:32:58,652 Pak jde ale o novou situaci, to samé můžeme čekat od vás. Mohu? 430 00:32:58,960 --> 00:33:03,004 Profesore, nevěřím vám. Máte záludné oči. 431 00:33:08,399 --> 00:33:11,400 Je to čaj! Studenej čaj! 432 00:33:13,000 --> 00:33:14,131 Ty! 433 00:33:14,155 --> 00:33:16,331 Ať je tam co má být! 434 00:33:17,604 --> 00:33:19,503 Hned vám naleju. 435 00:33:21,340 --> 00:33:22,932 Takže, chlapi! 436 00:33:23,041 --> 00:33:24,831 Začínáte od začátku. 437 00:33:39,783 --> 00:33:41,000 Johnny! 438 00:33:42,884 --> 00:33:45,646 Vo co de? Nic na tom není. 439 00:33:48,888 --> 00:33:51,056 Dělej, nalévej. 440 00:33:52,457 --> 00:33:55,517 Johnny. Johnny... 441 00:34:04,507 --> 00:34:07,258 - Jak ti je? - Fajn. - Už stačí. 442 00:34:07,259 --> 00:34:10,138 - Pánové, kluk nesnese silný alkohol. - Jen na přátelství. 443 00:34:10,140 --> 00:34:13,320 Nebojte se o mně. Vážně na tom nic není. 444 00:34:14,079 --> 00:34:16,041 Ustupte, ať si poradí. 445 00:34:27,768 --> 00:34:30,538 Výborně, Jendo. Mládí se nezapře. 446 00:34:30,739 --> 00:34:33,139 A teď, pánové, ustupte, udělejte mi místo. 447 00:34:33,144 --> 00:34:34,834 Co řeknete na tohle? 448 00:35:00,153 --> 00:35:03,215 A to není vše. Ještě mám pro vás něco v pácu. 449 00:35:03,300 --> 00:35:05,224 Sledujte. Pomozte mi s tím. 450 00:35:06,865 --> 00:35:09,002 Teď, hoši, sledujte. 451 00:35:41,786 --> 00:35:43,455 To stačí, osušte ho! 452 00:35:43,500 --> 00:35:45,288 No tak, kruci! 453 00:35:46,300 --> 00:35:48,697 Teď se mu venku vysmívá, jak ho porazí. 454 00:35:48,698 --> 00:35:51,260 Jak to může udělat svým nejlepším přátelům? 455 00:35:51,369 --> 00:35:54,000 Chudák Johnny. V životě nepil... 456 00:35:54,542 --> 00:35:56,877 Ještě by ho Blesk zabil. 457 00:35:57,078 --> 00:36:00,503 Blesk čeká už několik hodin. Nemůže se dočkat. 458 00:36:00,617 --> 00:36:02,546 Raději ho vyvlečte ven. 459 00:36:05,425 --> 00:36:08,021 Johnny, je čas. Připraven? 460 00:36:08,196 --> 00:36:10,000 Jo, připraven. 461 00:36:13,571 --> 00:36:16,000 Asi bych si měl navléct kalhoty. 462 00:36:30,799 --> 00:36:33,430 Mládenci, je to na vás. 463 00:36:33,604 --> 00:36:36,804 Až uslyšíte výstřel, vystartujete. 464 00:36:36,909 --> 00:36:39,636 Měl bys použít dělo, aby ho Johnny uslyšel. 465 00:36:40,182 --> 00:36:43,380 Odpočítám jeden, dva, tři a prásk. 466 00:36:43,453 --> 00:36:47,778 Nezapomeň, Johnny. Vsadil jsem na tebe 100 dolarů, 100 dolarů! 467 00:36:48,394 --> 00:36:49,863 Hodně štěstí. 468 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Kde je cíl? 469 00:36:52,805 --> 00:36:54,826 - Tam na konci? - Jo. 470 00:36:55,238 --> 00:36:57,570 A co ty děvčata tam? Nejsou příliš blízko? 471 00:36:57,600 --> 00:36:59,200 Můžou si za to samy. 472 00:36:59,201 --> 00:37:01,008 Ještě jednou, hoši. 473 00:37:01,416 --> 00:37:04,081 Dobře. Klid, prosím. 474 00:37:05,122 --> 00:37:06,656 Na značky... 475 00:37:07,622 --> 00:37:11,656 Jeden... dva... tři... 476 00:37:35,103 --> 00:37:37,065 Kdo vyhrál? 477 00:37:39,744 --> 00:37:44,377 Dokázali jsme to! Vyhráli jsme 250 dolarů! 478 00:37:44,452 --> 00:37:46,279 150 pro mě. 479 00:37:48,791 --> 00:37:50,121 Kde je Blesk? 480 00:37:50,395 --> 00:37:53,328 Král je mrtev, ať žije král! 481 00:38:05,853 --> 00:38:07,179 Johnny. 482 00:38:07,489 --> 00:38:09,723 Rád vás zase vidím. 483 00:38:11,200 --> 00:38:12,553 Utište se! 484 00:38:12,555 --> 00:38:14,762 Vedl jste si skvěle. 485 00:38:15,902 --> 00:38:20,172 Johnny Shawnessey, jménem obyvatel města vám 486 00:38:20,278 --> 00:38:23,782 jako poctu předávám tento věnec. 487 00:38:23,978 --> 00:38:25,782 Pro vítěze. 488 00:38:30,159 --> 00:38:32,857 A kdy budeme závodit my dva? 489 00:38:33,864 --> 00:38:36,032 Nemáte žádnou šanci. 490 00:38:55,900 --> 00:38:59,065 Milý chlapče, máš rádoby pohanského ducha. 491 00:38:59,206 --> 00:39:01,300 A vy jste básník financí. 492 00:39:01,676 --> 00:39:04,870 Dnes je den velkých nadějí a spravedlivých příslibů. 493 00:39:05,382 --> 00:39:08,119 Kouzelný nektar našeho věku. 494 00:39:08,321 --> 00:39:10,418 Profesore, už máte dost moštu. 495 00:39:10,924 --> 00:39:13,855 Nemám. Musím ho dohnat. 496 00:39:13,963 --> 00:39:16,293 Musím chránit svého vazala. 497 00:39:19,338 --> 00:39:23,909 Proč si nejdeš zaskotačit s tímto okouzlujícím poslem 498 00:39:23,946 --> 00:39:26,808 ze země máty a magnólie? 499 00:39:28,987 --> 00:39:32,187 - Pojďte, zaplavem si. - Co? 500 00:39:32,292 --> 00:39:35,824 - Co vás to napadlo? - Myslete si, co chcete. 501 00:39:40,606 --> 00:39:42,200 Ach, život... 502 00:39:45,306 --> 00:39:46,900 Svoboda... 503 00:39:47,306 --> 00:39:49,710 A honba za štěstím. 504 00:40:39,633 --> 00:40:42,698 Tak nerada odsud odcházím. 505 00:40:43,540 --> 00:40:46,207 Odcházíte? A kdy? 506 00:40:46,846 --> 00:40:50,676 Zítra se vracím do New Orleans. 507 00:40:52,313 --> 00:40:54,307 Nemůžete ještě zůstat? 508 00:40:55,746 --> 00:40:57,508 To je od vás milé. 509 00:40:57,613 --> 00:40:59,704 Můžete mě navštívit. 510 00:40:59,813 --> 00:41:01,802 Dům by se vám líbil. 511 00:41:02,300 --> 00:41:03,650 Musíte odejít? 512 00:41:03,651 --> 00:41:06,674 Přišla jsem jen dát dům do pořádku. 513 00:41:07,447 --> 00:41:12,007 Původně jsem ho chtěla prodat, ale myslím, že si ho ještě nechám. 514 00:41:12,247 --> 00:41:14,077 Kdy se vrátíte? 515 00:41:15,681 --> 00:41:16,943 Nevím. 516 00:41:18,651 --> 00:41:20,443 Možná už nikdy. 517 00:41:22,248 --> 00:41:24,510 Vyprávějte mi o dešťovém stromu. 518 00:41:25,882 --> 00:41:29,304 - Jak o něm víte? - Myslíte, že ho někdy najdete? 519 00:41:29,782 --> 00:41:31,912 Nezdá se vám to jako žert? 520 00:41:32,515 --> 00:41:36,005 Vůbec ne. Věřím tomu. 521 00:41:38,648 --> 00:41:41,213 Taky ho pořád hledám. 522 00:41:43,316 --> 00:41:45,700 A když ho najdete? 523 00:41:47,317 --> 00:41:50,780 Pak... otevře všechny zámky... 524 00:41:51,117 --> 00:41:53,345 ...zahojí všechny rány. 525 00:41:55,017 --> 00:41:56,210 Jo. 526 00:42:03,417 --> 00:42:05,910 Co když se už nikdy nepotkáme? 527 00:42:20,017 --> 00:42:21,310 Nell! 528 00:42:52,687 --> 00:42:53,880 Nell! 529 00:42:54,188 --> 00:42:55,710 Nell! 530 00:42:59,621 --> 00:43:03,777 Vždyť je to hloupé. Již týdny se mi vyhýbáš. 531 00:43:04,888 --> 00:43:07,000 Proč se mnou nemluvíš? 532 00:43:07,654 --> 00:43:11,649 Taky jsi se mnou nemluvil, když tu byla ta dívka. 533 00:43:13,489 --> 00:43:17,588 Jak to myslíš? Zlobíš se jen proto, že jsem se s ní párkrát setkal? 534 00:43:17,956 --> 00:43:20,000 Jen párkrát? 535 00:43:27,022 --> 00:43:30,980 Líbila se ti ta kniha básní, kterou jsem ti věnoval? 536 00:43:31,524 --> 00:43:32,817 Líbila. 537 00:43:34,390 --> 00:43:40,000 Nelíbila! Byron byl nemrava a prostopášník. 538 00:43:40,200 --> 00:43:41,684 Ale skvělý spisovatel. 539 00:43:41,685 --> 00:43:44,817 Domnívám se, že být skvělým člověkem je mnohem důležitější. 540 00:43:44,824 --> 00:43:47,722 Spisovatel může mít hodně zkušeností. 541 00:43:48,357 --> 00:43:52,491 Takže o to tu jde. Sbíráš se Susannou zkušenosti. 542 00:43:53,125 --> 00:43:56,583 Johnny Shawnessey, Byron z Raintree County. 543 00:43:57,358 --> 00:43:59,746 Co již, jsem prostě génius. 544 00:44:01,392 --> 00:44:04,791 - Jednou začnu psát. - A o čem? 545 00:44:04,892 --> 00:44:07,615 O nečekaném čvachtání se ve vodě, které jsem zažil? 546 00:44:07,993 --> 00:44:12,187 To ne. Zřejmě budu psát o Raintree County. 547 00:44:15,026 --> 00:44:18,050 O Indiánech, když se tu poprvé objevili... 548 00:44:18,127 --> 00:44:21,218 O Jeníku Jadérku a dešťovém stromu. 549 00:44:21,893 --> 00:44:23,318 Dešťový strom... 550 00:44:23,594 --> 00:44:25,617 To je další věc, Johnny. 551 00:44:25,623 --> 00:44:28,860 Když jsi ten den šel hledat dešťový strom, čekala jsem na tebe. 552 00:44:28,861 --> 00:44:31,857 Netušila jsem, kam jsi šel, ale znala jsem tu bažinu. 553 00:44:33,328 --> 00:44:35,580 Promiň, neuvědomil jsem si to. 554 00:44:35,595 --> 00:44:37,824 Ty si nevšímáš ničeho! 555 00:44:43,661 --> 00:44:47,151 Johnny, pro některé lidi hodně znamenáš. 556 00:44:47,762 --> 00:44:53,023 A tvůj způsob chování je pro některé... zdrojem obav. 557 00:45:05,397 --> 00:45:07,660 - Radši půjdu, Johnny. - Ještě nechoď. 558 00:45:07,764 --> 00:45:10,222 - Johnny. - Prosím. 559 00:45:11,397 --> 00:45:13,254 Radši půjdu. 560 00:45:13,897 --> 00:45:17,526 - Je pozdě, měli bychom jít. - Nemusíte. 561 00:45:18,031 --> 00:45:21,594 - Kdo jste? - Proč se nepřesvědčíš? 562 00:45:29,631 --> 00:45:31,298 To seš ty? 563 00:45:31,731 --> 00:45:33,654 A koho jste myslel? 564 00:45:33,698 --> 00:45:35,691 Víš něco o něm? 565 00:45:36,431 --> 00:45:39,122 - Máš s ním něco společného? - A s kým? 566 00:45:39,232 --> 00:45:42,326 S profesorem. Utekl s Lydií Greyovou. 567 00:45:42,766 --> 00:45:46,664 Pokud je ještě tady, má šanci jedna k tisíci, že z toho vyvázne živý. 568 00:45:46,665 --> 00:45:48,491 Stovky mužů ho hledají. 569 00:45:48,492 --> 00:45:51,487 Nikdo nemůže jen tak utéct s cizí manželkou. 570 00:45:51,600 --> 00:45:53,000 Napadá mě, mladíku, 571 00:45:53,332 --> 00:45:56,000 že seš jeho... přítel. 572 00:45:56,133 --> 00:45:58,697 Ale v tomhle případě ohledy nejsou na místě. 573 00:45:58,697 --> 00:46:00,725 Na čí straně seš? 574 00:46:01,900 --> 00:46:03,957 Doprovodím Nell domů. 575 00:46:04,267 --> 00:46:05,429 Ne! 576 00:46:06,267 --> 00:46:08,029 Nashle zítra. 577 00:46:09,734 --> 00:46:12,864 Mladíku, stále čekám na tvou odpověď. 578 00:46:13,067 --> 00:46:17,057 Tak to se načekáte. Jdu domů. 579 00:46:32,335 --> 00:46:33,826 Ahoj, Johnny. 580 00:46:39,336 --> 00:46:43,000 - Jak ses zatím měl? - Kde je Lydia? 581 00:46:43,569 --> 00:46:48,627 Úžasná to žena. Zkusil jsem ji odvést od jejího manžela. 582 00:46:48,736 --> 00:46:50,929 V ten den, kdy jsi vyhrál závod. 583 00:46:51,003 --> 00:46:52,528 Kde je? 584 00:46:53,306 --> 00:46:55,903 Zmeškala vlak na Three Mile Junction. 585 00:46:55,979 --> 00:46:58,549 Jinak bychom teď už byli sto mil daleko. 586 00:46:59,251 --> 00:47:03,189 Když jsme se v bryčce vrátili, 3 ozbrojení muži napochodovali na nástupiště. 587 00:47:03,191 --> 00:47:05,588 Hned jsem věděl, která bije. 588 00:47:05,897 --> 00:47:07,758 A to byl jen začátek. 589 00:47:08,400 --> 00:47:12,504 Na zpáteční cestě se mě hned první člověk zeptal, jestli jsem slyšel o muži, 590 00:47:12,505 --> 00:47:16,506 který utekl s cizí ženou. Musel jsem říct, že jsem tu cizí. 591 00:47:17,384 --> 00:47:21,486 Cestou jsem potkal skupinu vozů, jedoucích na nádraží. 592 00:47:22,326 --> 00:47:24,000 Kde je Lydia? 593 00:47:24,428 --> 00:47:27,567 Právě teď je doma. Čeká na pana Greye. 594 00:47:28,336 --> 00:47:30,498 Zavezl jsem ji rovnou domů. 595 00:47:30,907 --> 00:47:33,844 Pokud jde o mě, skončil jsem jako pouliční žebrák. 596 00:47:35,215 --> 00:47:37,919 Předpokládám, že mě teď máš za darebáka. 597 00:47:38,754 --> 00:47:40,000 Nevím. 598 00:47:42,104 --> 00:47:43,923 Nevím, co si myslet. 599 00:47:45,199 --> 00:47:47,525 Nemysli si o mně nic špatného. 600 00:47:48,072 --> 00:47:51,501 Předpokládám, že bych se teď měl postavit situaci hrdinsky čelem, 601 00:47:51,502 --> 00:47:55,076 a nechat rozhořčeného manžela, aby si vybil vztek brokovnicí. 602 00:47:55,077 --> 00:47:58,919 Ale já to svatouškovské prase bradavičnaté natolik nenávidím, 603 00:47:58,920 --> 00:48:02,391 že bych mu to nerad dopřál. Kromě toho se bojím. 604 00:48:04,467 --> 00:48:06,000 Ještě něco. 605 00:48:06,670 --> 00:48:09,872 K ničemu nedošlo, absolutně k ničemu. 606 00:48:10,076 --> 00:48:12,603 Jednou provždy je s tím konec! 607 00:48:12,714 --> 00:48:15,686 Když chtějí, aby tu pověsili nějaký přízrak... 608 00:48:16,821 --> 00:48:19,517 Ať jsem to já, něco pravdy na tom může být. 609 00:48:20,728 --> 00:48:23,098 Prostě jsem to zpackal. 610 00:48:23,601 --> 00:48:24,996 Neříkejte? 611 00:48:25,872 --> 00:48:27,138 Pojďte. 612 00:48:27,474 --> 00:48:28,702 Kam? 613 00:48:29,778 --> 00:48:31,805 Musíte odsud pryč. 614 00:48:31,915 --> 00:48:33,981 Také mě to napadlo. 615 00:48:35,388 --> 00:48:38,188 Johnny, proč nejdeme oba? 616 00:48:38,260 --> 00:48:40,696 Pojď se mnou, vypadni z Raintree County, 617 00:48:40,700 --> 00:48:44,076 - také tě mohou sejmout brokovnicí. - Mě ne, to vás! 618 00:48:44,403 --> 00:48:46,002 Asi máš pravdu. 619 00:48:46,308 --> 00:48:50,009 [fra] Po nás potopa. 620 00:49:00,499 --> 00:49:01,831 Támhle je! 621 00:49:08,747 --> 00:49:10,009 Dělejte. 622 00:49:11,719 --> 00:49:13,551 Nastupte do vlaku. 623 00:49:14,724 --> 00:49:17,585 Sbohem, chlapče. Věnuj se lepším věcem. 624 00:49:17,596 --> 00:49:19,000 Nastupte si. 625 00:49:33,424 --> 00:49:35,018 My ho chceme. 626 00:49:35,428 --> 00:49:39,486 Kde se touláte, pane Grayi? Vaše žena vás už 12 hodin čeká doma. 627 00:49:39,803 --> 00:49:42,239 K ničemu nedošlo, absolutně k ničemu. 628 00:49:42,607 --> 00:49:43,870 Lže! 629 00:49:46,614 --> 00:49:49,710 Zastřelíte mě a později zjistíte, že měl pravdu? 630 00:49:53,660 --> 00:49:55,388 Čeho se bojíš? 631 00:49:55,897 --> 00:50:00,025 Když ho chceš, sám si ho vem. Já jdu domů. 632 00:50:02,042 --> 00:50:03,974 Uhni mi z cesty, chlapče, 633 00:50:03,978 --> 00:50:06,012 než ti vypíchnu oči. 634 00:50:13,629 --> 00:50:15,029 Sbohem, drahý příteli. 635 00:50:15,165 --> 00:50:18,063 Pamatuj si mě jako člověka, který miloval Raintree County, 636 00:50:18,065 --> 00:50:21,875 ale náhodou přišel o sympatie většiny jeho lidí. 637 00:50:45,018 --> 00:50:46,482 Johnny. 638 00:50:58,943 --> 00:51:00,349 Johnny... 639 00:51:01,203 --> 00:51:03,349 Musela jsem se vrátit. 640 00:51:10,743 --> 00:51:12,749 Čekám dítě. 641 00:51:21,749 --> 00:51:26,022 Johne... našel jsem ho na prahu dveří, je pro tebe. 642 00:51:26,124 --> 00:51:27,512 Děkuji. 643 00:51:27,617 --> 00:51:30,802 Johne, ta svatba, kterou jsi zmínil... 644 00:51:32,980 --> 00:51:34,495 Sedni si. 645 00:51:36,714 --> 00:51:40,548 Nemohu upřímně říci, že bych tvou unáhlenost schvaloval. 646 00:51:41,551 --> 00:51:45,736 Ale za daných okolností musíte napravit, co jste udělali. 647 00:51:45,844 --> 00:51:48,221 Vím, chápu tě. 648 00:51:53,343 --> 00:51:56,599 Každopádně ses k tomu postavil jako chlap. 649 00:51:58,132 --> 00:52:01,858 Doufám, že ta mladá dáma je taková, jak se jeví. 650 00:52:03,091 --> 00:52:07,116 - "Nesuďte, abyste nebyli souzeni." - Vím, pane. 651 00:52:12,607 --> 00:52:15,231 Ožeň se s ní, synku, a buď šťastný. 652 00:52:15,402 --> 00:52:16,766 Děkuji. 653 00:52:16,907 --> 00:52:18,553 Potřebuješ peníze? 654 00:52:18,701 --> 00:52:21,079 Nevím... teď asi ne. 655 00:52:24,569 --> 00:52:26,441 Přišel ti dopis. 656 00:52:26,512 --> 00:52:29,145 - Mám ho tady. - Ovšemže. 657 00:53:03,011 --> 00:53:05,600 - Ahoj. - Ahoj, Johnny. 658 00:53:07,600 --> 00:53:10,060 Dostal jsem tvůj dopis. 659 00:53:12,302 --> 00:53:17,574 Johnny, jako ta, které jsi kdysi vyznával náklonnost, 660 00:53:17,575 --> 00:53:22,587 chci ti popřát všechno nejlepší a všechno štěstí světa. 661 00:53:24,331 --> 00:53:28,948 A chci ti vrátit báseň, kterou jsi pro mě napsal, 662 00:53:29,053 --> 00:53:31,499 a fotku, kterou jsi mi dal. 663 00:53:31,501 --> 00:53:34,749 Myslela jsem, že je budeš chtít zpátky. 664 00:53:41,908 --> 00:53:45,480 Ve skutečnosti jsem se jich nechtěla zbavit. Ale když... 665 00:53:47,033 --> 00:53:51,222 ...je to teď jinačí... a už pro tebe nic neznamenám. 666 00:53:51,233 --> 00:53:53,472 A je to vzájemné. 667 00:53:54,603 --> 00:53:56,872 Je. 668 00:53:59,186 --> 00:54:00,856 Je mi to líto. 669 00:54:02,418 --> 00:54:06,705 To není tvoje vina. Všichni vědí, jak jsi 4. července 670 00:54:06,913 --> 00:54:10,186 vypil všechnu whisky a odešel k jezeru. 671 00:54:10,262 --> 00:54:14,192 Ne. Jen já za to můžu, nikdo jiný. 672 00:54:15,722 --> 00:54:17,604 To jsi celý ty. 673 00:54:19,000 --> 00:54:21,667 Proč jsi natolik svědomitý? 674 00:54:23,500 --> 00:54:26,109 Možná proto tě tolik miluji. 675 00:54:26,900 --> 00:54:29,808 Johnny, strašně moc tě miluji. 676 00:54:30,508 --> 00:54:34,921 Tolik bych si přála, abych... Přála bych si... 677 00:54:49,000 --> 00:54:54,150 Byronova slova z knihy, kterou jsi mi věnoval. 678 00:54:56,347 --> 00:55:01,336 "Šťastnou cestu! A jestli navždy..." 679 00:55:06,052 --> 00:55:07,582 "Pak navěky." 680 00:55:12,897 --> 00:55:14,594 Hodně štěstí. 681 00:55:41,808 --> 00:55:45,668 Měla jste pravdu, paní Shawnesseyová. Řeka se mi líbí. 682 00:55:50,200 --> 00:55:52,147 Dokonce i hezky voní. 683 00:55:52,565 --> 00:55:54,163 Nerozumím tomu. 684 00:55:54,575 --> 00:55:58,701 To by ti myš taky voněla? Vůbec tě nechápu. 685 00:55:59,804 --> 00:56:03,423 Stačí se jednou vydat na Jih, a hned si ho zamiluješ. 686 00:56:05,253 --> 00:56:09,597 Proč Yankee ze Severu cestuje na Jih, to se těžko chápe. 687 00:56:10,363 --> 00:56:12,631 Četla jsi někdy Chaloupku strýčka Toma? 688 00:56:13,247 --> 00:56:15,584 Chaloupku strýčka Toma? 689 00:56:17,795 --> 00:56:21,046 Copak jsem se vdala za bojovníka proti otroctví? 690 00:56:21,223 --> 00:56:23,733 To je můj kostlivec ve skříni. 691 00:56:24,040 --> 00:56:26,343 O tom se nežertuje. 692 00:56:30,013 --> 00:56:31,466 Jsou přátelští? 693 00:56:31,502 --> 00:56:34,585 Nejhorší jsou zastánci zrušení otroctví. 694 00:56:34,596 --> 00:56:35,816 Co třeba? 695 00:56:38,871 --> 00:56:43,511 Ta chaloupka je černošská. 696 00:56:43,826 --> 00:56:47,760 Stačí jedna malá kapka v těle, a je z tebe černoch. 697 00:56:49,426 --> 00:56:51,799 Ani oni to nepoznají. 698 00:56:56,044 --> 00:56:58,855 Zbyde místa i pro nás dva? 699 00:57:00,557 --> 00:57:04,000 To je má libůstka. Beru je s sebou, kamkoli jdu. 700 00:57:04,256 --> 00:57:06,961 Tohle je Jimmy, mám ho nejdéle. 701 00:57:06,973 --> 00:57:09,631 Kdes ho vyhrabala? Potřeboval by vykoupat. 702 00:57:14,005 --> 00:57:18,268 Johnny! Promiň, jsem hloupá. 703 00:57:43,200 --> 00:57:44,630 Moc tě miluji. 704 00:57:48,732 --> 00:57:53,720 Když jsem s tebou... Dokud mám tebe, vím, 705 00:57:53,831 --> 00:57:56,788 že se mi nemůže nic stát. 706 00:57:58,964 --> 00:58:02,853 Přece bys nedovolil, aby se mi něco stalo. Viď, Johnny? 707 00:58:48,255 --> 00:58:51,712 - Bavíte se, Johnny? - Velmi. 708 00:58:52,622 --> 00:58:56,046 Co si myslíte o našem pošmourném Jihu? 709 00:58:56,354 --> 00:59:00,344 - Jak jsem řekl, líbí se mi. - To zní dost obecně. 710 00:59:00,521 --> 00:59:02,408 Co si myslíte opravdu? 711 00:59:02,920 --> 00:59:05,876 Myslím si jen to nejlepší. 712 00:59:06,353 --> 00:59:08,611 Akorát mě znepokojují řeči o odtržení. 713 00:59:08,619 --> 00:59:10,548 Odtržení? Pamatujte si, mladíku. 714 00:59:10,652 --> 00:59:14,276 Unie patří těm, kteří zastávají úřad. 715 00:59:14,300 --> 00:59:17,112 Bratránek Sam chce říct, že pokud přijde k odtržení, 716 00:59:17,117 --> 00:59:20,541 - bude to Sever, který se odtrhne. - Slyšíte ho? 717 00:59:20,617 --> 00:59:23,607 Same, jednu věc musíš pochopit: Johnny je básník. 718 00:59:23,649 --> 00:59:25,845 Bude mu trvat dva měsíce, než to zjistí. 719 00:59:25,846 --> 00:59:28,148 Proto miluje Jih. 720 00:59:28,155 --> 00:59:30,337 Nejsem si jistej, zda to dokáže. 721 00:59:30,349 --> 00:59:34,081 To proto, že je mravokárce. Přímé odpovědi se od něj nedočkáš. 722 00:59:34,082 --> 00:59:36,513 Názor si udělá až příští den. 723 00:59:36,582 --> 00:59:40,778 Taky je to snílek. Hledač smyslu života, napsanej velkými písmeny. 724 00:59:41,614 --> 00:59:44,245 Pane, už nemusíte hledat. 725 00:59:44,646 --> 00:59:47,839 Zůstaňte tu s námi a pomozte nám vybudovat náš sen. 726 00:59:47,912 --> 00:59:49,875 My na Jihu sníme 727 00:59:49,879 --> 00:59:52,935 o velké republice na této záslužné půdě, 728 00:59:53,011 --> 00:59:58,639 s krásnými domovy a taky s nejkrásnějšími ženami. 729 00:59:58,843 --> 01:00:01,141 Same, seš neskutečnej. 730 01:00:01,311 --> 01:00:04,071 Obracíš hnůj zlatými lopatami. 731 01:00:05,642 --> 01:00:09,474 Bratránku Same, Johnnymu se nelíbí otroctví. 732 01:00:10,841 --> 01:00:14,273 Líbí se snad Johnnymu na Severu otrocké mzdy? 733 01:00:14,304 --> 01:00:17,540 Johnnymu se nikde nelíbí utrpení. Ať na Severu nebo na Jihu. 734 01:00:17,541 --> 01:00:19,639 Právě přichází moje utrpení... má žena. 735 01:00:19,641 --> 01:00:22,996 Mluvíme o Severu, má drahá. Otroci na Severu... 736 01:00:23,040 --> 01:00:25,599 Same... jsi nudný. 737 01:00:26,140 --> 01:00:28,925 Na chvíli si půjčím tvého manžela. 738 01:00:29,535 --> 01:00:31,000 Promiňte. 739 01:00:59,630 --> 01:01:02,083 Netvařte se tak vážně. 740 01:01:02,858 --> 01:01:06,881 Tady akorát staříci laškují se svými sny o slávě. 741 01:01:06,993 --> 01:01:09,238 A to není ono, řekl bych. 742 01:01:11,332 --> 01:01:14,115 Bratránku Johnny, byl jste někdy zamilovanej? 743 01:01:15,669 --> 01:01:21,000 Myslím tím... opravdu, opravdu zamilovanej. 744 01:01:21,217 --> 01:01:24,410 Drahá sestřenko, já jsem zamilovanej. 745 01:01:25,800 --> 01:01:28,203 Líbí se mi, jak jste to vyslovil. 746 01:01:28,514 --> 01:01:32,579 Ve vašem noblesním přízvuku to znělo tak vznešeně. 747 01:01:39,073 --> 01:01:44,354 Upřímně řečeno, Johnny... sestřenka Susanna se k vám vůbec nehodí. 748 01:01:45,160 --> 01:01:48,217 Jste přitažlivý mladík. 749 01:01:48,506 --> 01:01:54,037 Ach, Susanno, proč sis naklonila jeho, a nevdala ses na Jihu? 750 01:01:55,503 --> 01:01:59,281 Bude to asi proto, že u nás o ní vědí až příliš. 751 01:02:00,528 --> 01:02:02,334 Posloucháte mě? 752 01:02:04,161 --> 01:02:07,405 Už máš mého manžela dost dlouho, sestřenko Barbaro. 753 01:02:07,503 --> 01:02:10,295 - Beru si ho zpět. - Přirozeně. 754 01:02:52,607 --> 01:02:56,891 - Kdysi to tu muselo vypadat nádherně. - A taky že ano. 755 01:02:58,525 --> 01:03:01,478 Když jsem byla malá holka, byl celej bílej. 756 01:03:34,540 --> 01:03:37,528 Támhle nahoře byl mramorovej pokoj. 757 01:03:39,314 --> 01:03:43,047 Tyhle cihly vyrobili naši černoši vlastnoručně. 758 01:03:44,426 --> 01:03:46,741 Nábytek pocházel z Francie. 759 01:03:46,880 --> 01:03:48,625 Byl nádherný. 760 01:03:49,234 --> 01:03:53,533 Věžové sloupy podpíraly verandu. 761 01:03:53,638 --> 01:03:56,358 Když pršelo, hrávala jsem si tam. 762 01:03:56,867 --> 01:04:03,317 Zahrada s růžemi a liliemi působila tak krásně svěže. 763 01:04:03,659 --> 01:04:05,707 Jak došlo k požáru? 764 01:04:08,972 --> 01:04:12,016 - To nikdo neví. - Opravdu? 765 01:04:13,915 --> 01:04:16,839 Tam jsou pohřbeni mí rodiče. 766 01:04:18,374 --> 01:04:20,692 Já měla štěstí, že jsem přežila. 767 01:04:20,933 --> 01:04:24,223 V tomto pokoji jsem spala vedle Henrietty. Taky uhořela. 768 01:04:24,224 --> 01:04:25,794 Kdo to byl? 769 01:04:26,108 --> 01:04:30,483 Má nejdražší přítelkyně, byla to velká dáma. 770 01:04:31,322 --> 01:04:33,092 Kolik ti bylo? 771 01:04:35,086 --> 01:04:37,604 Tři... možná čtyři. 772 01:04:38,281 --> 01:04:41,021 - A to si všechno pamatuješ? - Ano. 773 01:04:43,021 --> 01:04:45,421 Ne... já nevím. 774 01:04:46,721 --> 01:04:49,013 Nepamatuji si přesně, co se stalo. 775 01:04:49,014 --> 01:04:51,964 Až později jsem se to dozvěděla. 776 01:05:08,008 --> 01:05:09,377 Co je? 777 01:05:10,596 --> 01:05:12,999 Támhle stála malá chatka. 778 01:05:14,799 --> 01:05:16,247 Už je pryč. 779 01:05:27,376 --> 01:05:29,356 Tady ji pohřbili. 780 01:05:30,402 --> 01:05:32,826 Nedokážeš si představit, jak byla krásná. 781 01:05:33,495 --> 01:05:35,136 Starala se o mě. 782 01:05:36,506 --> 01:05:42,737 Byla to velká dáma. Nestydím se to říct, i když byla černoška. 783 01:05:42,811 --> 01:05:46,543 - Taky otrokyně? - Ne... byla z Kuby. 784 01:05:46,978 --> 01:05:49,009 V Havaně jsem se narodila. 785 01:05:49,010 --> 01:05:52,641 Táta tam několik let pobýval, pak jsme se vrátili. 786 01:05:55,218 --> 01:05:57,599 Divné, když si na ni teď vzpomenu. 787 01:05:57,605 --> 01:06:00,492 To pomyšlení, že tu leží. 788 01:06:01,905 --> 01:06:06,192 - Pokud tu vůbec leží. - Jak to myslíš? 789 01:06:08,505 --> 01:06:10,580 Menší rodinná aféra. 790 01:06:10,656 --> 01:06:13,580 Říká se, že si popletli hroby. 791 01:06:13,950 --> 01:06:19,294 Má teta tvrdila, že si není jistá, zdali Henrietta neleží v maminčině hrobě. 792 01:06:21,184 --> 01:06:23,368 Já to nechápu. 793 01:06:31,807 --> 01:06:34,013 Miluji tě, Henrietto. 794 01:06:35,607 --> 01:06:37,013 Miluji tě. 795 01:06:40,887 --> 01:06:42,089 Drahá. 796 01:06:47,446 --> 01:06:50,666 Vím, že se ti to zdá zvláštní. 797 01:06:53,969 --> 01:06:56,586 Ale pro mě byla vším. 798 01:06:58,876 --> 01:07:03,700 Díky ní jsem nikdy nebyla sama. 799 01:07:05,905 --> 01:07:07,267 A teď... 800 01:07:17,105 --> 01:07:19,367 Nezdá se ti, že nás sledují? 801 01:07:20,298 --> 01:07:22,190 Nikdo tu není. 802 01:07:24,266 --> 01:07:26,063 Jak to víš? 803 01:07:31,003 --> 01:07:32,232 Johnny! 804 01:07:33,603 --> 01:07:36,632 O této... o této černošce... 805 01:07:37,239 --> 01:07:40,969 Já jsem ti lhala. To se nikdy nestalo. 806 01:07:42,341 --> 01:07:44,770 Proč jsi mi to říkala? 807 01:07:48,677 --> 01:07:51,338 Ptal... ses mě na to. 808 01:07:52,779 --> 01:07:55,106 Snad si nemyslíš, že by máma... 809 01:07:55,314 --> 01:07:58,506 Snad si nemyslíš, že by máma dovolila... 810 01:07:59,715 --> 01:08:02,808 Vždycky jsem byla jen s mámou... 811 01:08:03,651 --> 01:08:05,912 Pořád po jejím boku. 812 01:08:08,087 --> 01:08:10,850 Strašně mě milovala. 813 01:08:12,422 --> 01:08:15,615 Nikdy mě nespustila z očí. 814 01:08:17,724 --> 01:08:20,751 Pořád jsem byla s ní. 815 01:08:21,926 --> 01:08:23,260 Susanno... 816 01:08:25,426 --> 01:08:27,260 Půjdeme domů? 817 01:09:02,500 --> 01:09:06,000 {\an6}U MADAME GOBERTOVÉ 818 01:09:11,549 --> 01:09:14,880 Dobrý večer, hledám pana Drakea. 819 01:09:15,817 --> 01:09:17,875 Pojďte dál, drahoušku. 820 01:09:30,591 --> 01:09:33,151 - Tudy. - Děkuji. 821 01:09:54,236 --> 01:09:55,429 Bobby? 822 01:09:55,970 --> 01:09:58,162 Johnny, jak víš, že jsem tady? 823 01:09:58,171 --> 01:10:01,269 Barbara říkala, že jsi byl se Samem, a že tě tu najdu. 824 01:10:01,272 --> 01:10:02,338 Poslouchej... 825 01:10:05,072 --> 01:10:07,606 - Rád bych s tebou mluvil. - Můžeš počkat? 826 01:10:07,608 --> 01:10:10,718 - Popovídáme si cestou domů. - Ne, ne. 827 01:10:14,411 --> 01:10:15,910 Pojďme vedle. 828 01:10:21,981 --> 01:10:23,542 Omluvíte nás? 829 01:10:26,049 --> 01:10:27,776 Chceš pití? 830 01:10:27,818 --> 01:10:31,717 Bobby, co víš o Susannině rodině a požáru? 831 01:10:33,721 --> 01:10:36,015 Jde jen o dávnou rodinnou aféru, 832 01:10:36,021 --> 01:10:39,000 ale je to dost hrůzyplné. 833 01:10:39,155 --> 01:10:42,999 V den požáru neměli problém identifikovat muže, ale ženy ano. 834 01:10:43,058 --> 01:10:47,754 Ženy byli pro ně problémem, jelikož jedna z nich byla barevná. 835 01:10:48,527 --> 01:10:52,486 - Proč tě to zajímá? - Rád bych to věděl. 836 01:10:53,229 --> 01:10:58,459 Všechno to začalo, když Susannina matka... však víš... 837 01:10:59,165 --> 01:11:02,395 - Nevím. - Zešílela. 838 01:11:02,533 --> 01:11:05,998 Její otec se všeho vzdal, aby se o ni mohl starat. 839 01:11:06,002 --> 01:11:09,000 Nakonec se vzdal i podnikání. 840 01:11:09,370 --> 01:11:12,370 Přes všechnu snahu byla již v pokročilém stadiu. 841 01:11:12,371 --> 01:11:14,496 Nepodařilo se ji vůbec vyléčit. 842 01:11:15,500 --> 01:11:19,300 To bylo ještě na Kubě. Tam se seznámil s tou druhou ženou. 843 01:11:20,242 --> 01:11:21,871 A co požár? 844 01:11:22,175 --> 01:11:25,505 Našli dvě těla nějakých gringů, jak leželi spolu. 845 01:11:25,777 --> 01:11:28,741 - No a? - Muselo se stát něco podivného. 846 01:11:28,779 --> 01:11:31,176 Buď je zabili ještě před požárem... 847 01:11:31,179 --> 01:11:34,179 Jde o to, že všichni ostatní se probudili a stačili utéct. 848 01:11:34,180 --> 01:11:35,813 A oni se proč neprobudili? 849 01:11:35,814 --> 01:11:39,649 V tom to je. A pak je tu ten problém s identifikací... o jakou ženu šlo? 850 01:11:39,650 --> 01:11:42,447 - A o jakou? - Mluvilo se, že Susannin otec 851 01:11:42,502 --> 01:11:45,445 a žena, která byla s ním, byli zastřeleni. 852 01:11:45,552 --> 01:11:49,352 - Žena, která byla s ním? - Chovej se podle svého věku. 853 01:11:49,353 --> 01:11:52,688 Každopádně bylo lepší, že se to nějak ututlalo. 854 01:11:52,723 --> 01:11:56,006 Ale samozřejmě se o tom hodně mluvilo. Však víš, jaké jsou ženy. 855 01:11:56,007 --> 01:11:58,558 A v téhle rodině jsou horší, než ve většině ostatních. 856 01:11:58,559 --> 01:12:00,357 Nechci tě děsit, chlapče, 857 01:12:00,358 --> 01:12:03,591 ale s tvojí hezkou manželkou klidný život nepovedeš. 858 01:12:03,595 --> 01:12:06,254 Dobře, a co bylo po požáru? 859 01:12:06,262 --> 01:12:07,752 Nic moc. 860 01:12:08,363 --> 01:12:12,408 Susanna to napětí neustála a na 2-3 dny zmizela, 861 01:12:12,409 --> 01:12:15,991 pokud si dobře vzpomínám. Nakonec ji ale našli. 862 01:12:16,067 --> 01:12:19,126 Po celou dobu byla v Henriettině chatce. 863 01:12:19,201 --> 01:12:22,968 Pak ji tetička vzala k sobě do Savannah. 864 01:12:23,804 --> 01:12:27,062 - Víc nevím. - A někdo jiný? 865 01:12:27,200 --> 01:12:29,801 - Ještě jedna osoba o tom ví. - Kdo? 866 01:12:29,810 --> 01:12:32,564 Ale musíš počkat, až bude připravená ti to říct. 867 01:12:32,741 --> 01:12:35,672 - Snad ne Susanna? - Právě Susanna. 868 01:12:35,743 --> 01:12:37,844 Susanně byly tehdy tři roky. 869 01:12:37,845 --> 01:12:40,706 Páni, myslíš, že ses oženil s otravným děckem? 870 01:12:42,079 --> 01:12:46,946 V době požáru bylo mé sestřenici devět let. 871 01:12:54,152 --> 01:12:57,611 Miláčku, musíme odsud vypadnout. 872 01:12:58,321 --> 01:13:01,811 Dobře, Johnny. Kam bychom šli? 873 01:13:02,288 --> 01:13:03,999 Co tak do Evropy? 874 01:13:04,022 --> 01:13:06,488 Ne. Rád bych se vrátil do Raintree County. 875 01:13:06,490 --> 01:13:08,915 Ale proč? Máme dost peněz. 876 01:13:09,059 --> 01:13:12,151 Zlato, musím si najít práci, chci pracovat. 877 01:13:12,495 --> 01:13:16,561 Proto se chci vrátit domů. Abyste si vy dva mohli odpočinout. 878 01:13:20,673 --> 01:13:21,971 Johnny... 879 01:13:23,873 --> 01:13:26,271 Nebyla jsem k tobě upřímná. 880 01:13:26,912 --> 01:13:28,104 Ne? 881 01:13:31,605 --> 01:13:36,015 Když jsem ti řekla, že budu mít dítě... lhala jsem. 882 01:13:37,860 --> 01:13:40,254 Nečekám dítě. 883 01:13:44,034 --> 01:13:47,471 Lhala jsem, protože jsem po tobě toužila, 884 01:13:47,572 --> 01:13:50,108 jako po ničem jiném v životě. 885 01:13:51,443 --> 01:13:55,279 Protože jsem... nějak jsem prostě... 886 01:13:57,183 --> 01:13:58,877 Já nevím. 887 01:14:02,156 --> 01:14:05,322 Miláčku, jednu věc musíš vědět. 888 01:14:05,527 --> 01:14:08,328 Strašně moc tě miluji. 889 01:14:09,331 --> 01:14:11,957 Nikdy mě neopustíš, že ne? 890 01:14:13,305 --> 01:14:16,500 Nikdy tě neopustím. Miluji tě. 891 01:14:22,950 --> 01:14:28,000 - Pojďme domů. - Ano... pojďme, Johnny. 892 01:14:40,369 --> 01:14:44,766 Slečno Nell Gaitherová, styďte se. 893 01:14:44,842 --> 01:14:48,710 Jak dlouho jsme už s manželem doma, a ani jsme vás neviděli. 894 01:14:48,746 --> 01:14:53,080 Ani jste se nám neozvala. Kde je vaše dobré chování? 895 01:14:53,618 --> 01:14:55,518 To přenechávám vám. 896 01:14:56,821 --> 01:14:59,491 Jak se vám líbí v Raintree County? 897 01:14:59,927 --> 01:15:03,829 Už se mi nezdá až tak malé. 898 01:15:03,931 --> 01:15:06,300 Jak si krátíte čas? 899 01:15:06,500 --> 01:15:09,532 - Chodím na procházky. - Doopravdy? 900 01:15:09,672 --> 01:15:11,501 A s kým chodíte? 901 01:15:11,507 --> 01:15:14,576 Ráda bych poznala všechny stránky skutečného života. 902 01:15:14,577 --> 01:15:18,105 O mně se zajímat nemusíte, procházím se sama. 903 01:15:18,783 --> 01:15:21,174 Nějak tomu nerozumím. 904 01:15:21,385 --> 01:15:23,351 Jste přece mladá, ne? 905 01:15:23,352 --> 01:15:25,584 A hezká jako labuť. 906 01:15:26,091 --> 01:15:28,389 Zajímáte se o muže? 907 01:15:28,694 --> 01:15:29,955 Možná. 908 01:15:29,963 --> 01:15:33,592 Výborně. Doufám, že se ve škole nenajde učitel, 909 01:15:33,601 --> 01:15:35,198 jako je John. 910 01:15:35,401 --> 01:15:39,426 Víte, slečno Gaitherová, učitel má tolik drobných povinností, 911 01:15:39,441 --> 01:15:43,901 jako je čtení, psaní a zvládání nepořádku všude kolem. 912 01:15:44,447 --> 01:15:47,974 Každopádně chci, abyste věděla, že jste u nás vždy vítaná. 913 01:15:48,384 --> 01:15:51,519 Každý přítel mého manžela je i mým přítelem. 914 01:15:51,622 --> 01:15:55,957 Johnny mi vyprávěl o každém svém nejlepším přítelovi v Raintree County. 915 01:15:56,061 --> 01:15:58,099 Jste jeho nejlepší. 916 01:15:58,761 --> 01:16:00,029 Pápá. 917 01:16:27,899 --> 01:16:29,206 Ahoj, Johnny. 918 01:16:33,872 --> 01:16:37,540 - Odkud ses vynořila? - Odnikud. 919 01:17:03,175 --> 01:17:06,891 - Garwood mě požádal o ruku. - Dobrý den, pane Shawnessey. 920 01:17:06,946 --> 01:17:08,270 Dobrý den. 921 01:17:10,084 --> 01:17:12,086 Chystá se do politiky. 922 01:17:16,184 --> 01:17:18,486 Johnny, co si o tom myslíš? 923 01:17:18,661 --> 01:17:23,000 Vždycky jsi byl můj nejlepší přítel. 924 01:17:24,534 --> 01:17:28,062 Myslím, že z Garwooda bude dobrý politik. 925 01:17:30,808 --> 01:17:33,141 Víš, že jsem to tak nemyslela. 926 01:17:42,023 --> 01:17:46,188 Pane Shawnessey, během pár měsíců ve vaší třídě 927 01:17:46,190 --> 01:17:48,394 jsem se naučila o poezii, 928 01:17:48,395 --> 01:17:52,827 politice a životě víc, než za celou školní docházku. 929 01:17:57,675 --> 01:18:01,577 Zdá se, že studenty baví, když se můžou ke mně připlížit. 930 01:18:02,380 --> 01:18:04,380 Jsou do tebe zamilovaní. 931 01:18:04,649 --> 01:18:08,800 Co naplat... To je riziko povolání. 932 01:18:10,624 --> 01:18:12,556 U mě to bylo jiné. 933 01:18:12,559 --> 01:18:15,393 Já se zamilovala do studenta. 934 01:18:16,400 --> 01:18:17,993 Já do studentky. 935 01:18:22,505 --> 01:18:25,599 Zřejmě jsem udělala nenapravitelnou chybu. 936 01:18:28,546 --> 01:18:31,941 Vehnala tě do manželství. Nebyla těhotná. 937 01:18:32,149 --> 01:18:35,448 Tohle lidem popřít nemůžeš. 938 01:18:39,025 --> 01:18:41,724 Promiň, Johnny, jsem hnusná. 939 01:18:43,030 --> 01:18:48,597 Nejsi. A v dubnu čekáme spolu dítě. 940 01:18:49,404 --> 01:18:52,030 Chci, abys věděla, že jsi má nejlepší přítelkyně. 941 01:19:02,348 --> 01:19:05,950 Mám z vás obou... velkou radost. 942 01:19:09,008 --> 01:19:10,850 Zatím na shledanou. 943 01:19:27,000 --> 01:19:32,000 ŠLI JSME VOLIT POČESTNÉHO ABEHO. 944 01:19:57,453 --> 01:19:59,000 Jak ti je? 945 01:20:00,156 --> 01:20:02,697 Nemůžu spát. 946 01:20:04,156 --> 01:20:05,997 Zase ten sen. 947 01:20:08,633 --> 01:20:10,931 Proč jsi už vzhůru? 948 01:20:11,103 --> 01:20:13,697 Nejsou ve škole volby? 949 01:20:13,806 --> 01:20:15,237 Jdu volit. 950 01:20:15,608 --> 01:20:18,140 Včera večer jsi přišel pozdě. 951 01:20:18,508 --> 01:20:22,140 Řečnit... za pana Lincolna. 952 01:20:22,350 --> 01:20:25,711 Nebyl jsem tam jediný, kdo řečnil. 953 01:20:25,890 --> 01:20:29,290 Tvůj přítel Garwood Jones pronesl trochu obšírnější projev. 954 01:20:29,462 --> 01:20:31,153 Chceš si ho přečíst? 955 01:20:31,800 --> 01:20:33,029 Dále! 956 01:20:34,839 --> 01:20:37,005 Dobrýtro, pane a paní. 957 01:20:37,209 --> 01:20:38,905 Dobré ráno, Siono. 958 01:20:41,017 --> 01:20:43,416 Garwood B. Jones. 959 01:20:44,322 --> 01:20:47,293 Pořád si říkám, co znamená to "B". 960 01:20:48,263 --> 01:20:49,959 Napovím ti. 961 01:20:51,001 --> 01:20:52,794 "Garwood B. Jones." 962 01:20:53,071 --> 01:20:57,070 "Nejmladší kandidát, který se kdy ucházel o úřad v zákonodárném sboru" 963 01:20:57,071 --> 01:21:00,942 "státu Indiana, včera večer ukončil v Three Miles Junction svou kampaň," 964 01:21:00,985 --> 01:21:06,518 "oduševnělým odsouzením učitelů, kteří školy využívají jako místo" 965 01:21:06,595 --> 01:21:09,064 "ke kažení mládeže v Raintree County." 966 01:21:09,500 --> 01:21:12,931 "Ti, kteří jsou za zrušení otroctví, jsou nejhorkokrevnější." 967 01:21:12,932 --> 01:21:17,076 "Jones prohlásil, že by měli objasnit nejednoznačnost svého jednání." 968 01:21:17,113 --> 01:21:21,450 "Jistý mladý učitel, který horlivě a pobuřujíc učí mladé" 969 01:21:21,554 --> 01:21:26,825 "o zrušení otroctví, přijímá barevné do svých domácích služeb." 970 01:21:27,432 --> 01:21:32,076 "Přitom svoboda těchto osob, na jejichž ochranu si odpůrci otroctví" 971 01:21:32,077 --> 01:21:35,865 "nárokují monopol, je přinejmenším pochybná." 972 01:21:35,947 --> 01:21:38,212 Uhodneš, o kom byla řeč? 973 01:21:38,284 --> 01:21:40,251 Podle mě má pravdu. 974 01:21:40,253 --> 01:21:43,814 Věřím, že v politice stejně jako v charitě musíme začínat u sebe. 975 01:21:44,295 --> 01:21:47,023 Přesně tím hodlám začít. 976 01:21:48,035 --> 01:21:51,570 - Co Daisy a Siona? - Co je s nimi? 977 01:21:51,708 --> 01:21:55,339 Zlato, musíš je osvobodit a nechat jít. 978 01:21:55,414 --> 01:21:58,386 Jsou v naší rodině už od narození. 979 01:21:58,721 --> 01:22:01,020 Kdekoli jinde by byly nešťastné. 980 01:22:02,761 --> 01:22:06,064 Já tě prostě nechápu. Poté, co jsi mě urazil, 981 01:22:06,065 --> 01:22:09,234 ještě pořád pokračuješ v úsilí o zrušení otroctví. 982 01:22:09,305 --> 01:22:13,273 Susanno, tady nejsme na Jihu! Tu nemůžeš mít otroky! 983 01:22:13,947 --> 01:22:16,713 Žádám tě, aby sis mě nedobíral. 984 01:22:17,319 --> 01:22:19,248 Není mi pak dobře. 985 01:22:19,958 --> 01:22:24,216 Zlato, já si tě nedobírám. Jen nechci mít otroky ve svém domě! 986 01:22:26,002 --> 01:22:28,336 Nejraději bych odtud vypadla. 987 01:22:28,406 --> 01:22:30,569 Nemám to tu ráda! 988 01:22:30,677 --> 01:22:33,011 Cítím se tu jako uvězněná! 989 01:22:33,382 --> 01:22:36,281 Kdo z Jižanů ti ublížil? 990 01:22:36,688 --> 01:22:40,550 Víš, jak byli všichni milí a hodní, a jakou měli radost. 991 01:22:40,561 --> 01:22:44,590 Nechápu, jak můžeš podporovat muže jako je Lincoln. 992 01:22:47,207 --> 01:22:49,503 Proč ním tolik opovrhuješ? 993 01:22:49,878 --> 01:22:53,180 Protože... Vždyť je to známá věc. 994 01:22:53,317 --> 01:22:55,446 Určitě jsi o tom slyšel. 995 01:22:55,521 --> 01:22:57,212 Na co narážíš? 996 01:22:57,557 --> 01:23:01,520 Narážím na fakt, že má v sobě černošskou krev. 997 01:23:03,034 --> 01:23:05,934 Nevěříš? Zeptej se Garwooda Jonesa. 998 01:23:06,039 --> 01:23:09,107 Drahá, žádám tě jen, aby ses těch děvčat zbavila. 999 01:23:09,108 --> 01:23:11,413 Vyplať je a dělej si, co chceš. 1000 01:23:11,414 --> 01:23:15,287 Ty mě nemiluješ. Nikdy jsi mě nemiloval! 1001 01:23:15,356 --> 01:23:17,918 Nenávidíš mě, protože jsem Jižanka! 1002 01:23:25,340 --> 01:23:28,806 Vyptáváš se na mě. 1003 01:23:29,347 --> 01:23:32,212 Drahá, dělej si, co chceš. 1004 01:23:32,620 --> 01:23:35,389 Ale pokud je do večera nepropustíš, 1005 01:23:35,659 --> 01:23:38,221 v tomto domě mě neuvidíš. 1006 01:24:26,486 --> 01:24:28,187 - Ahoj, Johnny. - Ahoj. 1007 01:24:28,189 --> 01:24:31,780 - Není to úžasné vítězství? - Myslíš Garwooda nebo Lincolna? 1008 01:24:31,995 --> 01:24:34,827 Garwooda jsem neviděla, aspoň ne tady v okolí. 1009 01:24:34,967 --> 01:24:38,905 Někdy mám pocit, jako by se muž z lidu lidí bál. 1010 01:24:39,006 --> 01:24:41,328 Ta předpověď o něm ti nevyšla. 1011 01:24:41,377 --> 01:24:44,177 Myslím, že by z něj byl hrozný politik. 1012 01:24:44,249 --> 01:24:49,087 Narodil se v roce 1835, a v roce 1960 s malým kapitálem postavil dům. 1013 01:24:50,593 --> 01:24:52,188 To bylo vtipné. 1014 01:24:52,195 --> 01:24:55,291 Taky si myslím, že by z něj byl hrozný manžel. 1015 01:25:01,979 --> 01:25:04,175 Jak se k tobě chová? 1016 01:25:04,683 --> 01:25:06,000 Fajn. 1017 01:25:06,786 --> 01:25:08,318 To je dobře. 1018 01:25:09,825 --> 01:25:13,423 Nějak jsi... zestárl. 1019 01:25:13,565 --> 01:25:15,193 Jsem starší. 1020 01:25:17,170 --> 01:25:18,865 A co ty? 1021 01:25:19,475 --> 01:25:21,041 Taky fajn. 1022 01:25:21,878 --> 01:25:23,137 Dobře. 1023 01:25:24,416 --> 01:25:28,152 Asi je čas se rozloučit. 1024 01:25:29,291 --> 01:25:30,857 Co jsi říkala? 1025 01:25:30,960 --> 01:25:32,527 Rozloučit se. 1026 01:25:33,364 --> 01:25:34,527 Rozloučit? 1027 01:25:35,467 --> 01:25:37,662 Odcházím do Indianapolisu. 1028 01:25:37,772 --> 01:25:40,534 Budu žít u své vdané sestry. 1029 01:25:41,077 --> 01:25:45,706 Je mi opravdu líto, že odcházíš. 1030 01:26:27,989 --> 01:26:29,519 Dobrou noc, Johnny. 1031 01:26:33,131 --> 01:26:34,524 Dobrou noc. 1032 01:27:02,046 --> 01:27:03,783 Překvapení! 1033 01:27:05,046 --> 01:27:06,983 Náš hostitel Johnny! 1034 01:27:08,454 --> 01:27:11,948 To je pro tebe, zlato. Večírek na tvou počest. 1035 01:27:11,997 --> 01:27:14,488 - Garwood mi s ním pomohl. - Drahoušku. 1036 01:27:14,533 --> 01:27:16,924 - Napiješ se, Johnny? - Ne, děkuji. 1037 01:27:16,938 --> 01:27:19,867 No tak, dětino! Punč jsem namíchal vlastnoručně. 1038 01:27:19,868 --> 01:27:23,977 Podle starýho indickýho receptu. Pouhá kukuřice a trochu limetky. 1039 01:27:24,350 --> 01:27:26,249 Nechceš mi pogratulovat? 1040 01:27:26,250 --> 01:27:29,986 K mému osobnímu vítězství za můj postoj k otroctví? 1041 01:27:29,993 --> 01:27:32,421 Ty nemáš postoj, Garwoode, ty větříš. 1042 01:27:32,422 --> 01:27:36,006 Větříš jako pes, čekající na svou příležitost. 1043 01:27:36,570 --> 01:27:39,703 Tobě bych nastavil i druhou tvář. 1044 01:27:39,776 --> 01:27:41,778 Obdivuji tvou pokoru. 1045 01:27:42,046 --> 01:27:43,309 Miláčku. 1046 01:27:44,049 --> 01:27:48,148 Prosím o klid! Chci vám něco oznámit! 1047 01:27:48,490 --> 01:27:51,423 Daisy, Siono, pojďte sem. 1048 01:27:51,796 --> 01:27:55,462 To byla hříšná řeč, Garwoode. Stydím se za tebe. 1049 01:27:56,000 --> 01:27:57,596 Nenech si to ujít, zlato. 1050 01:27:57,597 --> 01:28:01,609 Raději bych profackoval vlastní babičku, než bych hlasoval za zrušení otroctví. 1051 01:28:02,981 --> 01:28:04,509 Ticho, prosím! 1052 01:28:05,018 --> 01:28:07,921 Chci, abyste všichni věděli, 1053 01:28:07,989 --> 01:28:11,183 že v tomto domě už nebude místa pro otroky. 1054 01:28:11,496 --> 01:28:15,495 Na počest zvolení pana Lincolna, dávám oběma dívkám svobodu. 1055 01:28:15,970 --> 01:28:18,702 Odteď budou pro mě pracovat za mzdu. 1056 01:28:20,009 --> 01:28:24,078 Navzdory zevnějšku jsme teď všichni jedna rodina. 1057 01:28:49,894 --> 01:28:53,322 - Siono. - Pane, postaráme se o hosty. 1058 01:29:10,260 --> 01:29:11,827 Zlatíčko! 1059 01:29:12,364 --> 01:29:13,990 Co to děláš? 1060 01:29:15,803 --> 01:29:18,597 Už jiná nebudu, Johnny! 1061 01:29:18,908 --> 01:29:22,570 Tak mě zbij, uhoď mě! 1062 01:29:26,387 --> 01:29:29,551 Nezasloužím si tě! 1063 01:29:30,261 --> 01:29:32,819 - Zlatíčko. - Johnny! 1064 01:29:35,169 --> 01:29:38,134 Co... co jsem zase zbabrala? 1065 01:29:38,441 --> 01:29:41,212 Nic jsi nezbabrala, ​​zlato. 1066 01:29:46,685 --> 01:29:48,022 Miluji tě. 1067 01:29:50,027 --> 01:29:52,156 Pro tebe bych udělala cokoliv. 1068 01:29:52,231 --> 01:29:53,700 Miluji tě. 1069 01:29:56,004 --> 01:29:58,006 Víš co? 1070 01:29:59,109 --> 01:30:02,704 Proč nezačneme tím, že se zbavíme těch zatracených panenek? 1071 01:30:10,028 --> 01:30:14,059 Ano. Dobře, Johnny. 1072 01:30:43,316 --> 01:30:45,157 Tebe taky, zlato. 1073 01:30:53,005 --> 01:30:55,697 Konečně budeme mít trochu soukromí. 1074 01:32:15,588 --> 01:32:16,829 Miláčku. 1075 01:32:21,227 --> 01:32:23,270 Kde je ta panenka? 1076 01:32:27,568 --> 01:32:29,500 - Pojď spát. - Nejdu. 1077 01:32:30,888 --> 01:32:34,003 Ne... ne, musím ji najít. 1078 01:32:35,688 --> 01:32:38,003 Chci ji najít. 1079 01:32:40,009 --> 01:32:44,006 Nepamatuješ, co jsme s nimi předtím udělali? 1080 01:32:51,204 --> 01:32:52,524 Pojď. 1081 01:33:17,309 --> 01:33:20,307 Co je? Miláčku, co je ti? 1082 01:33:21,507 --> 01:33:23,395 Co se děje? 1083 01:33:25,500 --> 01:33:28,305 Pořád mám noční můry. 1084 01:33:30,100 --> 01:33:31,743 Ten oheň... 1085 01:33:32,250 --> 01:33:35,743 Johnny, bojím se. 1086 01:33:36,501 --> 01:33:39,305 Miláčku... zkus se vyspat. 1087 01:34:13,867 --> 01:34:16,999 - Johnny! - Co je? Co je ti? 1088 01:34:17,618 --> 01:34:21,004 - Nelíbí se mi, že to už přichází! - Neboj se. 1089 01:34:21,585 --> 01:34:23,492 Hned jsem zpátky. 1090 01:34:23,562 --> 01:34:28,340 - Bolí to! - Budu hned zpátky. 1091 01:34:28,533 --> 01:34:30,335 Pospěš si! 1092 01:34:42,291 --> 01:34:43,503 Mami. 1093 01:34:44,491 --> 01:34:46,403 - Už je čas, můžeš jít? - Ano. 1094 01:34:46,404 --> 01:34:50,005 - Hned teď? - Ovšem. Ale vybral sis špatný den. 1095 01:34:50,009 --> 01:34:52,005 - Co se tu děje? - Tys to neslyšel? 1096 01:34:52,108 --> 01:34:54,511 Zaútočili na hranice. Bude válka. 1097 01:34:54,512 --> 01:34:57,204 To není jistý. Já říkám, že Američané nikdy 1098 01:34:57,205 --> 01:35:00,506 nebudou bojovat mezi sebou. Své problémy si vyřešíme pokojně. 1099 01:35:00,507 --> 01:35:04,000 - Jdeš? - Hned, Johnny. Pojďme. 1100 01:35:06,196 --> 01:35:10,180 Každý chrabrý muž v Raintree County se zapojí do boje. 1101 01:35:10,187 --> 01:35:11,954 Ať mě stáhnou z kůže 1102 01:35:11,955 --> 01:35:14,276 a natáhnou na prkno... Jenda Shawnessey. 1103 01:35:14,279 --> 01:35:16,994 - Blesku, rád tě vidím. Jak se vede? - Fajn. 1104 01:35:16,995 --> 01:35:19,230 Desátníku. Chceme jít do války. 1105 01:35:19,232 --> 01:35:22,433 Chcete-li narukovat, nejprve se musíte odzbrojit. 1106 01:35:22,434 --> 01:35:23,700 Hele, hňupe. 1107 01:35:23,701 --> 01:35:26,365 Když se na mě podíváš ještě jednou, zapíšeš mě? 1108 01:35:26,366 --> 01:35:27,971 Skočím si pro tužku. 1109 01:35:27,972 --> 01:35:32,207 Až si oháknu ten modrej mundúr a pár pušek, bude ze mě někdo. 1110 01:35:32,209 --> 01:35:35,544 Susanna čeká dítě. Právě teď. 1111 01:35:36,796 --> 01:35:38,241 A taky bude. 1112 01:35:39,112 --> 01:35:42,633 Neboj, se mnou bude po válce dřív, než tvůj harant začne mluvit. 1113 01:35:42,635 --> 01:35:45,288 Tvůj hoch má stejnou kuráž, jako my v roce 1846. 1114 01:35:45,289 --> 01:35:48,799 Pár států hodíme do Mexickém zálivu ještě před 4. červencem, že jo? 1115 01:35:48,800 --> 01:35:49,999 Věru. 1116 01:35:50,000 --> 01:35:54,333 Já nevím, všichni tu překypují energií, ale zatím jsme přišli o pevnost Sumter. 1117 01:35:54,345 --> 01:35:57,920 - Protože jsme tam nebyli my! - Stejně je válka... 1118 01:35:58,203 --> 01:36:01,411 Válka je nejzrůdnější ze všech lidských klamů. 1119 01:36:01,424 --> 01:36:04,639 Byť sebedůležitější myšlenka nestojí za to, aby se válčilo. 1120 01:36:04,679 --> 01:36:06,003 Pane Shawnessey! 1121 01:36:07,009 --> 01:36:09,503 Vaše máma říká, že už můžete dovnitř. 1122 01:36:12,029 --> 01:36:14,200 Nejrychlejší člověk v Raintree County. 1123 01:36:26,287 --> 01:36:27,498 Ahoj. 1124 01:36:42,124 --> 01:36:45,703 - Je to kluk. - Kluk! 1125 01:36:52,794 --> 01:36:55,196 - Kde je ten druhý? - Jaký druhý? 1126 01:36:56,351 --> 01:36:58,317 Narodil se ještě jeden. 1127 01:37:01,000 --> 01:37:04,117 - Ale nehodil se. - Miláčku, to se ti jen zdálo. 1128 01:37:04,205 --> 01:37:06,634 Ne, narodil se ještě jeden. 1129 01:37:07,605 --> 01:37:09,634 Ale... byl černý. 1130 01:37:11,015 --> 01:37:14,686 - Odhodili ho? - Ne, drahá. 1131 01:37:17,682 --> 01:37:20,629 - Víš to určitě? - Naprosto. 1132 01:37:25,345 --> 01:37:29,000 Miláčku... vyspíš se teď? 1133 01:37:45,244 --> 01:37:47,851 - Johne. - Co? 1134 01:37:48,834 --> 01:37:53,081 - Nechci, abys šel. - Hned jsem zpátky. 1135 01:37:53,565 --> 01:37:55,910 Neodejdeš, že ne? 1136 01:37:56,417 --> 01:37:59,986 - Kam bych šel? - Neodejdeš do války? 1137 01:38:00,678 --> 01:38:03,092 Nesmíš narukovat. 1138 01:38:06,147 --> 01:38:08,526 Ne, miláčku, nepůjdu. 1139 01:38:29,000 --> 01:38:32,103 GRANT OBLÉHÁ VICKSBURG (1863) 1140 01:38:33,500 --> 01:38:37,000 {\an6}OBLÉHÁNÍ VICKSBURGU VSTUPUJE DO 35. DNE. 1141 01:38:37,318 --> 01:38:39,794 Bude z něj běžec jako jeho táta. 1142 01:38:40,170 --> 01:38:44,929 Další městečko, které se neochotně stane nesmrtelným zásluhou krveprolití. 1143 01:38:46,276 --> 01:38:48,721 Mám za sebou další sladkohořkou bitvu s tvým otcem. 1144 01:38:48,726 --> 01:38:51,677 Zdá se, že oddálení bitvy mi uklidňuje žaludek. 1145 01:38:51,779 --> 01:38:54,576 - Něco jste snědl k večeři. - Ne, jde o nemoc. 1146 01:38:54,614 --> 01:38:57,005 Nazývá se to občanská obrna. 1147 01:38:57,449 --> 01:39:00,212 Já vím... Zřejmě budu jediný 1148 01:39:00,213 --> 01:39:02,913 civilista do 40 let v celém kraji. 1149 01:39:03,021 --> 01:39:06,112 - Máš k tomu dobrý důvod, Johnny. - Pochybuji. 1150 01:39:06,190 --> 01:39:08,102 Jsou tací, kteří nepochybují vůbec. 1151 01:39:08,103 --> 01:39:11,003 Například Garwood, B. jako "Bojácný", Jones. 1152 01:39:11,004 --> 01:39:13,890 Teď je z něj v hlavním městě velký šéf. 1153 01:39:14,162 --> 01:39:18,060 - Možná je nepostradatelný. - Už zemřelo sto tisíc šťastných mužů. 1154 01:39:18,098 --> 01:39:20,188 Ti zřejmě postradatelní byli. 1155 01:39:20,199 --> 01:39:21,928 Garwood je zmije. 1156 01:39:22,001 --> 01:39:23,929 Tati, co je to zmije? 1157 01:39:24,236 --> 01:39:26,496 Vysvětlím ti to později. 1158 01:39:26,704 --> 01:39:30,765 - Jak se daří ženě, Johnny? - Je v pořádku. 1159 01:39:32,909 --> 01:39:34,505 - Ahoj. - Ahoj, Johnny. 1160 01:39:34,510 --> 01:39:37,002 - Tohle děvče je skvost. - Vážně? 1161 01:39:37,178 --> 01:39:39,446 Stačilo pár let ve velkém městě. 1162 01:39:39,447 --> 01:39:42,046 Odsud odešla jako naivní školačka, 1163 01:39:42,047 --> 01:39:45,741 a vrátila se jako plnohodnotná nepříjemná novinářka. 1164 01:39:45,818 --> 01:39:48,451 - Pojďme, čeká nás práce. - Nell. 1165 01:39:49,552 --> 01:39:52,311 Jaký je to pocit být opět doma a nezávislá? 1166 01:39:52,700 --> 01:39:54,949 Líbí se mi tady víc než v Indianapolisu. 1167 01:39:54,950 --> 01:39:56,625 Je to město zmijí. 1168 01:39:56,626 --> 01:39:58,893 Tati, co je to zmije? 1169 01:39:59,361 --> 01:40:02,691 Zmije je někdo, kdo žije na Severu, 1170 01:40:02,697 --> 01:40:05,761 a staví se na stranu Jižanů. 1171 01:40:06,066 --> 01:40:07,829 Pořád vyučuješ? 1172 01:40:09,566 --> 01:40:12,329 Ještě stále hledáš dešťový strom? 1173 01:40:13,905 --> 01:40:16,896 Zdá se to být už dávno, viď? 1174 01:40:17,941 --> 01:40:20,770 Pořád doufáš, že tam někde je dešťový strom? 1175 01:40:20,976 --> 01:40:22,309 Nevím. 1176 01:40:22,912 --> 01:40:24,940 Nepůjdeme se podívat? 1177 01:40:26,181 --> 01:40:28,642 Už to tu jednou bylo. 1178 01:40:29,883 --> 01:40:32,077 Vím, proč ho nehledáš. 1179 01:40:32,185 --> 01:40:34,376 Bojíš se, že ho najdeš. 1180 01:40:40,558 --> 01:40:44,358 Bylo nebylo, 1181 01:40:45,361 --> 01:40:50,553 - byl jednou jeden chlapeček... - Tati, kdy se máma vrátí? 1182 01:40:51,132 --> 01:40:52,996 Už brzy. 1183 01:40:53,433 --> 01:40:54,531 Takže... 1184 01:40:55,533 --> 01:40:58,131 Byl jednou jeden chlapeček... 1185 01:40:59,305 --> 01:41:01,201 Maminka je tu. 1186 01:41:05,476 --> 01:41:06,806 Miláčku můj! 1187 01:41:07,410 --> 01:41:09,535 Stýskalo se ti po mně, Jimmy? 1188 01:41:09,545 --> 01:41:13,169 - Moc se ti stýskalo? - Mami, měl jsem strach. 1189 01:41:13,215 --> 01:41:17,746 Bál ses o maminku? No není sladkej? 1190 01:41:18,051 --> 01:41:20,986 Už se nemusíš bát, miláčku. 1191 01:41:21,054 --> 01:41:24,386 Maminka je doma. A teď pěkně do hajan. 1192 01:41:24,490 --> 01:41:28,857 Je čas jít spát. Vyspi se dorůžova, miláčku. 1193 01:41:31,595 --> 01:41:33,118 Dobrou noc, zlato. 1194 01:41:35,264 --> 01:41:37,497 - Dobrou noc, Jimmy. - Dobrou. 1195 01:41:53,344 --> 01:41:55,374 Kdes byla celý den? 1196 01:41:55,812 --> 01:41:59,144 No tak, Johnny, moc dobře to víš. 1197 01:41:59,348 --> 01:42:00,674 Myslíš? 1198 01:42:00,783 --> 01:42:04,512 - Byla jsem v Indianapolisu. - V Indianapolisu? 1199 01:42:04,951 --> 01:42:07,715 Jak jsem napsala v odkaze, 1200 01:42:07,821 --> 01:42:10,254 šla jsem si na pár hodin nakoupit. 1201 01:42:10,389 --> 01:42:11,815 V jakém odkaze? 1202 01:42:12,257 --> 01:42:14,748 Tady. Na parádu. 1203 01:42:16,226 --> 01:42:18,004 Vidíš? 1204 01:42:35,307 --> 01:42:37,240 Kde jen je? 1205 01:42:37,842 --> 01:42:40,167 Nemohu ten odkaz najít. 1206 01:42:41,278 --> 01:42:44,435 Ale... dala jsem ho sem. 1207 01:42:44,780 --> 01:42:47,374 Netrap se, drahá. Co na tom záleží. 1208 01:42:51,785 --> 01:42:53,552 Snad mi ho nevzali. 1209 01:42:55,385 --> 01:42:57,552 Snad mi ho nevzali! 1210 01:42:58,758 --> 01:43:01,000 Musím ho najít, než bude pozdě! 1211 01:43:01,493 --> 01:43:05,512 - Podíváš se po něm zítra ráno. - Ne, musím ho najít teď! 1212 01:43:05,696 --> 01:43:07,585 Co bylo v něm napsáno? 1213 01:43:10,732 --> 01:43:13,659 To ti nemohu říct. 1214 01:43:14,702 --> 01:43:17,200 Slíbila jsem, že to neřeknu. 1215 01:43:18,872 --> 01:43:22,337 - Snad mi věříš. - Věřím. 1216 01:43:27,245 --> 01:43:32,142 Vidíš... přišla jsem o hodně. 1217 01:43:37,185 --> 01:43:39,283 O nejdražší věc... 1218 01:43:42,485 --> 01:43:45,783 O nejdražší věc, kterou jsem si nejvíc přála. 1219 01:43:50,495 --> 01:43:51,828 Tati. 1220 01:43:52,663 --> 01:43:55,258 Jimmy, můj drahý Jimmy. 1221 01:43:55,499 --> 01:43:58,161 - Tati. - Tak jo! 1222 01:43:58,234 --> 01:44:02,201 - Co děláš? - Je to v domě, copak to nevidíš? 1223 01:44:02,370 --> 01:44:04,963 Mohlo by mu to ublížit! 1224 01:44:05,000 --> 01:44:08,936 O čem to mluvíš? Nic se mu nestane. Zbláznila ses? 1225 01:45:00,946 --> 01:45:02,604 Promiň, Susanno. 1226 01:45:06,816 --> 01:45:09,000 Nemá mě rád. 1227 01:45:09,585 --> 01:45:11,109 Miluje tě. 1228 01:45:11,453 --> 01:45:14,285 Nemůžeš od něho čekat, že všemu porozumí. 1229 01:45:15,456 --> 01:45:18,486 Ani já tomu nerozumím. 1230 01:45:19,692 --> 01:45:26,153 Myslela jsem, že děti mají rodiče spojovat. 1231 01:45:28,699 --> 01:45:31,799 Ale Jimmy vytvořil mezi námi obrovskou bariéru. 1232 01:45:32,068 --> 01:45:33,626 To není pravda. 1233 01:45:33,770 --> 01:45:35,297 Je to tak. 1234 01:45:36,770 --> 01:45:39,297 Vy dva patříte k sobě. 1235 01:45:40,675 --> 01:45:42,972 Odloučili jste se ode mě. 1236 01:45:43,143 --> 01:45:45,134 Tak to není. 1237 01:45:48,914 --> 01:45:53,000 Kéž bych něco mohla udělat. 1238 01:45:54,152 --> 01:45:57,478 Něco si vezmu... 1239 01:45:58,789 --> 01:46:00,954 Možná kdybys mi řekla, 1240 01:46:00,957 --> 01:46:03,616 co se stalo tu noc, kdy hořelo. 1241 01:46:06,561 --> 01:46:08,723 Copak nechápeš, 1242 01:46:08,863 --> 01:46:12,058 že teď je to už jedno? 1243 01:46:14,033 --> 01:46:17,560 Mezi námi to už lepší nebude. 1244 01:46:20,005 --> 01:46:22,574 Není to ničí vina. 1245 01:46:25,005 --> 01:46:27,774 Je mi to hrozně líto. 1246 01:46:30,680 --> 01:46:36,440 Johnny... pomoz mi, pomoz mi! 1247 01:46:36,785 --> 01:46:38,945 Vždy jsi mi pomohl. 1248 01:46:39,053 --> 01:46:41,000 Co mám dělat? 1249 01:46:41,521 --> 01:46:43,680 Co se té noci stalo? 1250 01:46:48,794 --> 01:46:51,000 Vím něco, 1251 01:46:51,930 --> 01:46:54,028 co jiní nevědí. 1252 01:46:55,899 --> 01:46:58,259 Nikomu jsem to neřekla. 1253 01:47:03,840 --> 01:47:06,438 Stalo se to nedlouho před požárem. 1254 01:47:07,840 --> 01:47:10,038 Henrietta byla pryč. 1255 01:47:10,845 --> 01:47:14,108 Když se vrátila, byla jsem dost rozrušená. 1256 01:47:14,948 --> 01:47:18,213 Ležela jsem ve velkém domě, nemohla jsem spát. 1257 01:47:18,951 --> 01:47:22,387 Chtěla jsem svou panenku... Jimmyho. 1258 01:47:22,454 --> 01:47:26,651 Vzpomněla jsem si, že jsem ji nechala v Henriettině chatrči. 1259 01:47:28,291 --> 01:47:30,452 V domě bylo ticho. 1260 01:47:30,560 --> 01:47:33,084 Sešla jsem dolů a vyšla ven. 1261 01:47:33,796 --> 01:47:36,705 Přední dveře byly zamčené, 1262 01:47:36,766 --> 01:47:39,798 tak jsem obešla chatrč a vešla zadními. 1263 01:47:40,835 --> 01:47:44,000 Uvnitř byla tma. 1264 01:47:45,105 --> 01:47:47,536 Poslouchala jsem, ale nic jsem neslyšela. 1265 01:47:47,540 --> 01:47:49,605 Doběhla jsem ke schodům. 1266 01:47:50,209 --> 01:47:54,611 V horním patře jsem nahlédla lampou. 1267 01:47:54,713 --> 01:47:57,875 V pokoji leželi vedle sebe dva lidé. 1268 01:47:58,215 --> 01:48:00,740 Došlo mi, co se dělo 1269 01:48:00,851 --> 01:48:02,943 mezi tátou a Henriettou. 1270 01:48:03,253 --> 01:48:05,118 Oba jsem milovala. 1271 01:48:05,188 --> 01:48:08,220 Udělala bych pro ně cokoliv. 1272 01:48:09,324 --> 01:48:13,516 Za pár dní se Henrietta přestěhovala do velkého domu. 1273 01:48:15,462 --> 01:48:19,325 Máma... hrozně vyváděla. 1274 01:48:21,000 --> 01:48:23,461 Jednou, když byl táta pryč, 1275 01:48:24,436 --> 01:48:27,894 sešla máma dolů, a našla mě v Henriettině pokoji. 1276 01:48:29,239 --> 01:48:31,332 Bylo to hrozné. 1277 01:48:31,742 --> 01:48:34,938 Řekla mi strašné věci a... 1278 01:48:37,647 --> 01:48:43,848 Po celou tu dobu Henrietta jen stála... 1279 01:48:45,386 --> 01:48:48,000 ...a objímala mě. 1280 01:48:52,125 --> 01:48:54,854 Začala jsem mámu nenávidět! 1281 01:48:54,990 --> 01:48:57,294 Chtěla jsem jí ublížit. 1282 01:48:57,428 --> 01:48:59,453 Jednou jsem četla, 1283 01:48:59,464 --> 01:49:02,256 jak chtěl jeden člověk ublížit druhému. 1284 01:49:02,265 --> 01:49:04,795 Napsal mu dopis, ale nepodepsal se. 1285 01:49:05,000 --> 01:49:08,765 Tak jsem napsala dopis a nechala ho v matčinom albu s fotografiemi, 1286 01:49:08,766 --> 01:49:11,238 který si neustále prohlížela. 1287 01:49:13,475 --> 01:49:17,408 Napsala jsem jen... krátkou poznámku. 1288 01:49:17,945 --> 01:49:19,879 Stálo v ní: 1289 01:49:21,745 --> 01:49:24,179 "Táta miluje Henriettu." 1290 01:49:25,350 --> 01:49:28,444 "Tvůj přítel, který to myslí dobře." 1291 01:49:31,522 --> 01:49:34,821 Přítel, který to myslí dobře. 1292 01:49:36,760 --> 01:49:39,089 Taková hloupost. 1293 01:49:45,399 --> 01:49:48,424 Když jsem pak ležela v posteli, olitovala jsem toho. 1294 01:49:50,003 --> 01:49:52,972 Muselo být už dost pozdě, když jsem usnula. 1295 01:49:53,773 --> 01:49:58,038 Najednou jsem uslyšela, jakoby někdo pouštěl petardy. 1296 01:49:58,143 --> 01:50:01,312 Tichý, tlumený zvuk vycházel z vedlejší místnosti, 1297 01:50:01,313 --> 01:50:03,540 kde spala Henrietta. 1298 01:50:03,614 --> 01:50:05,875 Předpokládám, že jsem opět usnula, 1299 01:50:07,877 --> 01:50:11,842 protože jsem si najednou uvědomila, že jsem se probudila na kašel. 1300 01:50:11,845 --> 01:50:17,216 V pokoji bylo hrozné horko, slyšela jsem praskání, 1301 01:50:17,992 --> 01:50:21,051 a moje panenky hořely! 1302 01:50:21,161 --> 01:50:24,324 Snažila jsem se na nich uhasit oheň. 1303 01:50:24,430 --> 01:50:26,897 Začala jsem křičet. 1304 01:50:27,800 --> 01:50:30,959 George, jeden z našich černochů, prolezl oknem... 1305 01:50:31,536 --> 01:50:34,103 ...a zabalil mě do deky. 1306 01:50:34,605 --> 01:50:40,738 Pak jsem se... Pak jsem se nějak ocitla na dvoře. 1307 01:50:40,843 --> 01:50:46,080 Řekli: "Pořád máš panenky". 1308 01:50:53,953 --> 01:50:57,252 Poslali mě, abych zůstala u tety. 1309 01:50:58,024 --> 01:51:00,415 Až po delší době mi řekla, 1310 01:51:00,424 --> 01:51:03,350 co se stalo tátovi, Henriettě a mámě. 1311 01:51:05,162 --> 01:51:10,656 Nakonec jsme se přestěhovali do Georgie a tady jsme... 1312 01:51:10,900 --> 01:51:13,993 Řekla jsi jí o těch petardách? 1313 01:51:14,703 --> 01:51:19,901 Řekla, ale zapřisáhla mě, abych o tom nikde nemluvila. 1314 01:51:21,642 --> 01:51:25,502 Ale o tom vzkazu, který jsem nechala v matčinom albu, jsem jí neřekla. 1315 01:51:26,512 --> 01:51:29,037 Protože jsem si namlouvala, 1316 01:51:29,448 --> 01:51:33,081 že jsem spoluzavinila její smrt. 1317 01:51:35,119 --> 01:51:37,311 Jen jsem pořád plakala, 1318 01:51:37,321 --> 01:51:40,119 nikdo netušil, proč brečím. 1319 01:51:41,324 --> 01:51:44,285 Domnívali se, že to bylo kvůli požáru, 1320 01:51:45,260 --> 01:51:48,989 - ale nebylo to jen kvůli tomu. - A kvůli čemu ještě? 1321 01:51:49,930 --> 01:51:53,200 Zabila je, vždyť je zabila! 1322 01:51:53,201 --> 01:51:54,799 Nenáviděla jsem ji! 1323 01:51:54,800 --> 01:51:59,435 Pořád ji nenávidím! A sebe taky! Za to, co jsem udělala! 1324 01:51:59,571 --> 01:52:01,163 Nic jsi neudělala, drahoušku, 1325 01:52:01,273 --> 01:52:02,501 nic jsi neudělala. 1326 01:52:07,074 --> 01:52:10,572 Já nevím... nevím. 1327 01:52:13,000 --> 01:52:18,000 KONEČNÉ ZPRÁVY O VELKÉ BITVĚ U GETTYSBURGU. LEE MOHUTNĚ ÚTOČÍ. 1328 01:52:18,001 --> 01:52:21,000 VELKÉ ZTRÁTY NA OBOU STRANÁCH. BOJ POKRAČUJE. 1329 01:52:32,597 --> 01:52:33,755 Johnny. 1330 01:52:34,099 --> 01:52:35,793 Ahoj, mami. 1331 01:52:38,367 --> 01:52:42,360 - Četls to? - "Povstalci napadli Pensylvánii." 1332 01:52:43,035 --> 01:52:46,000 Měli bychom si o tom promluvit. 1333 01:52:46,200 --> 01:52:48,629 Vypadá to, že dojde k velké bitvě. 1334 01:52:48,904 --> 01:52:52,429 Pokud Lee vyhraje, bude s námi konec. 1335 01:52:52,538 --> 01:52:54,261 Jak je Susann? 1336 01:52:58,340 --> 01:53:00,208 Je v pořádku. 1337 01:53:02,709 --> 01:53:05,733 Kdybys mě potřeboval, nebo ti mohla nějak pomoci... 1338 01:53:05,844 --> 01:53:09,333 Mami, víš, že budeš první, za kým přijdu. 1339 01:53:15,214 --> 01:53:16,544 Dobrá. 1340 01:53:16,914 --> 01:53:18,842 - Johnny. - Co? 1341 01:53:19,148 --> 01:53:22,576 - Nikdo tu není. - O čem to mluvíš? 1342 01:53:22,716 --> 01:53:24,410 Není doma. 1343 01:53:29,518 --> 01:53:30,849 Susanno! 1344 01:53:31,452 --> 01:53:32,748 Jimmy! 1345 01:53:49,459 --> 01:53:52,522 "Miláčku, našla jsem bezpečný způsob, jak překročit hranice." 1346 01:53:52,527 --> 01:53:54,999 "Takže až tohle budeš číst," 1347 01:53:55,028 --> 01:53:58,859 "budeme s Jimem již na cestě do Georgie." 1348 01:53:58,929 --> 01:54:01,885 "Neboj se o mě, nemohou mě sledovat." 1349 01:54:01,887 --> 01:54:03,754 "Tentokrát je přelstím." 1350 01:54:03,755 --> 01:54:06,457 "Nezastaví se před ničím, prostě před ničím." 1351 01:54:06,599 --> 01:54:10,222 "Pokud jim neuteču, můj život nemá smysl." 1352 01:54:10,333 --> 01:54:14,159 "Chápeš mě, miláčku? Vím, že chápeš." 1353 01:54:14,368 --> 01:54:16,334 "Tvá milující Susanna." 1354 01:54:18,236 --> 01:54:21,226 Až ji najdeš, k čemu to bude dobrý? 1355 01:54:21,837 --> 01:54:24,702 Je to beznadějné a zbytečné. 1356 01:54:25,972 --> 01:54:28,269 Jima můžeš hledat po válce. 1357 01:54:28,906 --> 01:54:30,902 Ale teď je to šílenství. 1358 01:54:30,940 --> 01:54:33,039 Děláš největší hloupost. 1359 01:54:34,675 --> 01:54:37,433 Tolik iluzí jsem měl. 1360 01:54:38,777 --> 01:54:41,109 Vždy jsi byl prozíravý kluk, 1361 01:54:41,111 --> 01:54:43,175 pořád veselý. 1362 01:54:43,245 --> 01:54:46,508 Jen tě vysává, a teď je daleko od tebe. 1363 01:54:49,213 --> 01:54:53,612 Proč to děláš? Bude mezi svými, u přátel. 1364 01:54:53,815 --> 01:54:56,054 Říkám ti, že bude v pořádku. 1365 01:55:03,986 --> 01:55:07,541 Ale vím, proč to děláš... je ti jí líto. 1366 01:55:08,054 --> 01:55:10,384 Tati, já ji miluju. 1367 01:55:17,090 --> 01:55:20,889 - Dej na sebe pozor. - Neboj, mami. 1368 01:55:21,059 --> 01:55:24,278 Válka už dlouho nepotrvá. Vrátí se dřív, než si myslíš. 1369 01:55:24,360 --> 01:55:26,356 Pevně v to doufám. 1370 01:55:39,931 --> 01:55:41,455 Drahý Pane... 1371 01:55:42,366 --> 01:55:46,891 prosíme tě, vrať nám chlapce živého a zdravého. Amen. 1372 01:55:47,300 --> 01:55:48,700 Znám tě celej život. 1373 01:55:48,701 --> 01:55:51,333 Toto byla nejkratší modlitba, jakou jsem od tebe kdy slyšel. 1374 01:55:51,335 --> 01:55:53,264 Nasedat! Nasedat! 1375 01:55:53,837 --> 01:55:55,164 Na shledanou. 1376 01:55:55,937 --> 01:55:57,267 Na shledanou. 1377 01:55:57,738 --> 01:55:59,000 Na shledanou. 1378 01:56:01,139 --> 01:56:02,699 Johnny. 1379 01:56:03,040 --> 01:56:04,468 Mami. 1380 01:56:06,941 --> 01:56:08,209 Johnny. 1381 01:56:12,760 --> 01:56:15,200 Nic jiného mě nenapadá, jen říct Johnny. 1382 01:56:16,311 --> 01:56:20,644 Tolik let jsme se ve městě potkávali a mluvili... 1383 01:56:20,746 --> 01:56:23,244 A teď nevím, co mám říct. 1384 01:56:23,880 --> 01:56:25,471 Máš pravdu. 1385 01:56:27,415 --> 01:56:31,409 - Johnny, vrať se v pořádku. - Pokusím se. 1386 01:56:31,616 --> 01:56:32,988 Snaž se. 1387 01:56:33,050 --> 01:56:35,179 Kdyby se ti něco stalo... 1388 01:56:35,519 --> 01:56:38,881 byla by to ta nejhanebnější vražda od počátku věků. 1389 01:56:40,720 --> 01:56:42,687 Nic se mi nestane. 1390 01:56:43,288 --> 01:56:45,000 Ani nemůže, Johnny. 1391 01:56:46,022 --> 01:56:49,017 Nějak vím, že se zase sejdeme. 1392 01:56:49,156 --> 01:56:52,688 Nevím jak, ale vím to. Vždycky jsem to věděla. 1393 01:56:52,689 --> 01:56:54,780 A proto jsem se vrátila. 1394 01:56:55,325 --> 01:56:57,451 Nikdy tě nepřestanu milovat. 1395 01:56:57,587 --> 01:57:02,209 Když kráčím těmito ulicemi, říkám si, že tohle je jeho město. 1396 01:57:02,434 --> 01:57:04,694 Tito lidé jsou jeho lidé... 1397 01:57:04,896 --> 01:57:08,024 a tato země je jeho... jeho země. 1398 01:57:09,026 --> 01:57:11,326 Jen to nevíš, Johnny. 1399 01:57:51,835 --> 01:57:53,665 Vojsko, stát! 1400 01:57:55,139 --> 01:57:56,968 Složit zbraně! 1401 01:57:58,610 --> 01:58:00,000 Rozchod! 1402 01:58:00,479 --> 01:58:03,448 Já se snad dám přeložit do této čety. 1403 01:58:03,549 --> 01:58:07,553 Dámy a pánové, začněte tančit. Dívejte, jak se vrtím v nových kalhotách. 1404 01:58:07,554 --> 01:58:10,052 - Ať jsem rozdrcen a rozdupán. - Ahoj. 1405 01:58:10,053 --> 01:58:13,835 Hledám tě, Jendo. Viděl jsem tvé jméno mezi novými rekruty. 1406 01:58:13,836 --> 01:58:15,220 Hoši. 1407 01:58:16,398 --> 01:58:19,308 Výstroj si ulož támhle. Ještě je místo, bude v bezpečí. 1408 01:58:19,309 --> 01:58:21,835 Vojáci, seznamte se s mým starým přítelem 1409 01:58:21,836 --> 01:58:24,605 a vlastníkem propitého těla, Jendou Shawnesseym. 1410 01:58:24,607 --> 01:58:27,406 - Nazdar, Shawnessey. - S mužem z Raintree County. 1411 01:58:36,054 --> 01:58:37,420 Vstávej! 1412 01:58:37,556 --> 01:58:39,714 - Zrovna jsem dorazil. - Vstaň! 1413 01:58:39,859 --> 01:58:43,484 - Promiň, musím se hlásit. - Ať si tě najdou, jde jim to skvěle. 1414 01:58:43,485 --> 01:58:47,127 A kromě toho, máme práci, někdo nás čeká. Tak pojď. 1415 01:58:47,267 --> 01:58:50,392 - Kdo? - Pojď, uvidíš. 1416 01:58:55,611 --> 01:58:57,676 Co na to říkáš, chlapče? 1417 01:59:02,519 --> 01:59:04,350 Ale, ale. 1418 01:59:05,089 --> 01:59:07,084 Profesore... zdravím. 1419 01:59:10,462 --> 01:59:13,803 Posadil jsi mě na dlouhý vlak, Johnny. 1420 01:59:13,900 --> 01:59:15,359 Co tu děláte? 1421 01:59:15,360 --> 01:59:17,660 Všechna bojiště jsou nefér, jedno jako druhé. 1422 01:59:17,670 --> 01:59:20,968 Kde jinde bych měl být, než u svých bývalých žáků 1423 01:59:20,974 --> 01:59:23,309 z Raintree County, mých druhů. 1424 01:59:24,000 --> 01:59:28,304 - Z hodně měst vás vyhnali? - V žádném jsem se nezdržel dlouho. 1425 01:59:28,583 --> 01:59:32,543 Jsem muž, který chodí pro korespondenci, a který má nekonečnou schopnost se bát. 1426 01:59:32,988 --> 01:59:35,649 Vyprávěj, jak to teď vypadá v Indianě? 1427 01:59:35,650 --> 01:59:37,590 Asi jsem o nic nepřišel. 1428 01:59:37,594 --> 01:59:41,361 Odkdy jste odešel, je tam nouze a je značně stranou. 1429 01:59:41,733 --> 01:59:44,925 - Takže moc se toho nezměnilo. - Čas běží. 1430 01:59:44,930 --> 01:59:47,172 Hluboké jizvy hřmění se mi vryly do paměti, 1431 01:59:47,173 --> 01:59:49,472 a od té doby se mi starají o mou vousatou tvář. 1432 01:59:49,475 --> 01:59:52,966 Ale vousatý Matouš, známý to mnohým, opustil v New Yorku rusalku. 1433 01:59:52,969 --> 01:59:56,214 - Jste vy ale přelétavý. - Vůbec ne. 1434 01:59:57,318 --> 01:59:59,946 Tu ženu z Raintree County jsem miloval. 1435 02:00:00,000 --> 02:00:03,752 - Tohle neřekl celé dva dny. - Mimochodem, jak se jmenovala? 1436 02:00:03,753 --> 02:00:07,996 Ten její manžel nějak vymazal část mé, jinak bezchybné paměti. 1437 02:00:08,064 --> 02:00:11,895 Lydia Grayová. Její manžel zemřel teprve před pár měsíci. 1438 02:00:12,169 --> 02:00:14,865 Ale. Takže ho nakonec mocná Matka Země 1439 02:00:14,972 --> 02:00:18,700 přitiskla ke svému hnusnému lůnu. Mrtvice, předpokládám. 1440 02:00:18,977 --> 02:00:20,501 Asi spalničky. 1441 02:00:20,845 --> 02:00:24,439 Takže vdova je k mání, kdybyste měl zájem. 1442 02:00:25,751 --> 02:00:28,980 Chlapče můj, jsi nenapravitelný romantický snílek. 1443 02:00:28,989 --> 02:00:32,000 Závidím ti tu tvou prostoduchost představ. 1444 02:00:34,562 --> 02:00:38,589 - Vidíte to? - Co? Ty požáry? 1445 02:00:40,235 --> 02:00:44,070 Ten kopec za nimi... Hemží se to tam povstalci. 1446 02:00:45,141 --> 02:00:47,439 Ráno určitě zaútočí. 1447 02:00:48,077 --> 02:00:50,000 Už jsou blízko. 1448 02:00:50,915 --> 02:00:53,316 Ach, tekutý ničiteli. 1449 02:00:56,115 --> 02:00:58,716 Střelci a zbraně... Přípitek. 1450 02:00:59,500 --> 02:01:02,055 Na všechny muže, kteří odešli z domu a zemřeli, 1451 02:01:02,056 --> 02:01:04,595 protože měli to štěstí, že se narodili na jedné 1452 02:01:04,596 --> 02:01:06,795 nebo druhé straně hory či potoku. 1453 02:01:09,296 --> 02:01:11,195 A ještě jeden na lepší spaní. 1454 02:01:13,174 --> 02:01:15,102 Ať se nám dobře spí. 1455 02:01:15,574 --> 02:01:19,042 A zítra, křižáci, se vydáte na cestu... 1456 02:01:19,915 --> 02:01:22,407 do nové a neznámé země... 1457 02:01:22,519 --> 02:01:24,544 ..zvané Peklo. 1458 02:01:33,131 --> 02:01:37,064 Vpřed! Vpřed! Vpřed! 1459 02:01:46,781 --> 02:01:49,280 19. září 1863. 1460 02:01:49,851 --> 02:01:51,350 Chickamauga. 1461 02:01:51,351 --> 02:01:54,555 Což v domorodém jazyce znamená "Řeka smrti". 1462 02:02:37,775 --> 02:02:40,301 16. května 1864. 1463 02:02:40,645 --> 02:02:42,076 Rosaca, Georgie. 1464 02:02:42,080 --> 02:02:45,448 Další hrůzný den tvoření mrtvol. 1465 02:03:04,206 --> 02:03:05,833 Ostřelovač. 1466 02:03:35,176 --> 02:03:38,773 Kennesawská hora. 27. června 1864. 1467 02:03:38,814 --> 02:03:42,048 Armáda na západní frontě kroutila kolejnice do tvaru, 1468 02:03:42,050 --> 02:03:44,543 čemu se říkalo "Shermanovy kravaty". 1469 02:04:07,181 --> 02:04:10,706 Atlanta. 16. listopadu 1864. 1470 02:04:10,816 --> 02:04:13,612 První smrtelná trhlina v jižanském brnění. 1471 02:05:10,276 --> 02:05:13,903 Letos se armáda odřízne od všech zásobovacích základen, 1472 02:05:14,477 --> 02:05:17,368 a udeří přímo do srdce nepřítele! 1473 02:05:17,945 --> 02:05:20,342 A vás, bratři, čeká práce. 1474 02:05:20,346 --> 02:05:23,973 Vaším úkolem bude vyřídit žaludek této války! 1475 02:05:24,482 --> 02:05:27,847 Budete pochodovat po frontách a křídlech armády, 1476 02:05:27,950 --> 02:05:31,179 budete si razit cestu k proviantu a zásobám. 1477 02:05:31,251 --> 02:05:34,582 Kvůli tomu budete muset odejít a opustit zemi. 1478 02:05:34,686 --> 02:05:38,677 Půjdete na vlastní pěst, bez velení. 1479 02:05:38,788 --> 02:05:42,113 - Dobrý. - Co je na tom tak dobrýho, vojíne? 1480 02:05:42,156 --> 02:05:45,184 Vždycky říkám: "Kam nás generál pošle, tam jsou jen mrtví". 1481 02:05:45,185 --> 02:05:46,207 Dobrá. 1482 02:05:48,592 --> 02:05:50,555 Hodně štěstí. 1483 02:05:52,527 --> 02:05:54,084 Prozraď, Orville... 1484 02:05:54,161 --> 02:05:57,420 - Jsi živočich, rostlina nebo nerost? - Co je to nerost? 1485 02:05:57,429 --> 02:05:59,999 - Teď na to nemáme čas. - Jak se vede? 1486 02:06:02,429 --> 02:06:05,425 John... živý nebo mrtvý. 1487 02:06:06,333 --> 02:06:08,926 Takže také ses připojil k této hře? 1488 02:06:09,000 --> 02:06:11,227 Je to nejlepší voják na světě. 1489 02:06:11,228 --> 02:06:14,602 Čas mě donutil zaměnit urputnost za obratnost. 1490 02:06:15,071 --> 02:06:17,802 Ale nevadí. Pokud by tě rozmačkali napadrť, 1491 02:06:17,805 --> 02:06:20,700 věnoval bych ti malý, ale vkusný náhrobek. 1492 02:06:20,906 --> 02:06:23,897 Johnnymu Shawnesseymu... v nepřítomnosti. 1493 02:06:24,008 --> 02:06:27,007 Spi ve svém hrdinském hrobě, milovaný chlapče! 1494 02:06:27,043 --> 02:06:29,510 Profesore, vraťte se domů. 1495 02:06:30,144 --> 02:06:32,703 Vlastně jdu domů. 1496 02:06:32,912 --> 02:06:35,606 Ožením se s paní Lydií Grayovou. 1497 02:06:35,680 --> 02:06:39,239 Teď, když hlavní překážka byla odstraněna. 1498 02:06:39,782 --> 02:06:43,541 Popřemýšlej jednou, chlapče, existuje mnoho ďáblů jako strážců světla. 1499 02:06:43,550 --> 02:06:46,680 Domácí šero nás vždy polepší. To mám rád. 1500 02:06:46,751 --> 02:06:50,082 Už jsem dost dlouho na cestách. Tolik ke mně. 1501 02:06:50,653 --> 02:06:54,282 Ale tobě nemůžu stačit. Jdeš s davem. 1502 02:06:54,489 --> 02:06:56,115 Jdeme do Georgie. 1503 02:06:56,223 --> 02:06:57,985 A bez velení. 1504 02:06:58,090 --> 02:06:59,616 Bez velení? 1505 02:07:00,891 --> 02:07:04,052 Takže takhle chceš sám najít Susannu. 1506 02:07:06,193 --> 02:07:07,517 Ano. 1507 02:07:08,795 --> 02:07:10,853 Takže na Unii. 1508 02:07:12,195 --> 02:07:14,253 A na opětné shledání. 1509 02:07:21,200 --> 02:07:24,292 Před námi je venkovská bažina, tam se schováme. 1510 02:07:24,435 --> 02:07:26,466 Nenajdou nás. 1511 02:07:27,002 --> 02:07:29,333 Jsme tu jen my sami. 1512 02:07:29,437 --> 02:07:31,870 V Atlantě jsme přišli o mnoho mužů. 1513 02:07:31,972 --> 02:07:36,463 Ztratili jsme armádu o síle 60 000 mužů. Prosím, vraťte je majitelům. 1514 02:07:36,473 --> 02:07:38,330 Sbalte je a odešlete. 1515 02:08:33,532 --> 02:08:34,931 Blesku! 1516 02:09:45,830 --> 02:09:48,820 Hele, zajali jsme důstojníka. 1517 02:09:50,133 --> 02:09:52,861 Svěřuji se do rukou džentlmena. 1518 02:09:52,967 --> 02:09:54,627 Bůh ti žehnej. 1519 02:09:56,101 --> 02:09:57,965 Vezmi ho do domu. 1520 02:10:00,904 --> 02:10:05,363 Zrovna mě chytěj, když mám volno. 1521 02:10:05,573 --> 02:10:07,502 Hni sebou! 1522 02:10:10,741 --> 02:10:12,705 Tohle je nějaká válka? 1523 02:10:13,509 --> 02:10:18,171 Bojoval jsem v šesti velkých bitkách. Od Gettysburgu po Wilderness. 1524 02:10:18,779 --> 02:10:20,845 Nikdy jsem nepřišel o koně. 1525 02:10:23,247 --> 02:10:25,806 A teď mě zajmou dva prevíti. 1526 02:10:26,882 --> 02:10:29,179 A navíc v mém volném čase. 1527 02:10:29,283 --> 02:10:32,440 Máte pravdu, kapitáne. Hodlám vás předat armádě. 1528 02:12:29,902 --> 02:12:31,826 Kde je Susanna? 1529 02:12:33,271 --> 02:12:36,005 Víš, kde je Susanna? 1530 02:12:36,972 --> 02:12:39,030 Susanna Shawnessey. 1531 02:12:41,275 --> 02:12:44,071 Jsem John Shawnessey, její manžel. 1532 02:12:44,609 --> 02:12:46,704 Víš, kde je? 1533 02:12:49,444 --> 02:12:52,271 Víš, kde je chlapec? 1534 02:12:58,982 --> 02:13:01,008 Já je najdu. 1535 02:13:01,250 --> 02:13:03,516 Musím je najít! 1536 02:13:07,552 --> 02:13:15,248 Už... odešla. Dávno. 1537 02:13:21,126 --> 02:13:26,000 Ne... nehledejte ji. 1538 02:13:42,168 --> 02:13:43,863 Slez dolů. 1539 02:14:07,723 --> 02:14:09,154 Jimmy? 1540 02:14:09,692 --> 02:14:11,000 Tati. 1541 02:14:12,161 --> 02:14:13,718 Jimmy! 1542 02:14:13,861 --> 02:14:16,184 - Tati. - Nepoznávám tě! 1543 02:14:16,898 --> 02:14:23,227 Jimmy, to snad není pravda, to snad není pravda. 1544 02:14:38,683 --> 02:14:42,004 Kapitáne, kdy už to skončí? 1545 02:14:44,288 --> 02:14:46,286 Takhle to dál už nejde. 1546 02:14:48,691 --> 02:14:54,856 Až generál Lee dostane nakládačku. 1547 02:14:55,297 --> 02:14:58,330 A co když ho starej Sherman nabere zezadu, co pak? 1548 02:14:58,367 --> 02:15:03,330 Pak bude... muset někdo nabrat zezadu Shermena. 1549 02:15:04,271 --> 02:15:06,339 Jendo, přiznám se ti, 1550 02:15:06,340 --> 02:15:09,430 že za dva centy bych mu odpoledne ustřelil hlavu, 1551 02:15:09,431 --> 02:15:12,302 a teď jsem rád, že jsem to neudělal. 1552 02:15:12,612 --> 02:15:15,842 Pane Shawnessey, kam Jima odvedete? 1553 02:15:17,316 --> 02:15:19,386 Zpátky do mého domu. 1554 02:15:22,716 --> 02:15:25,086 Snažím se dostat do Atlanty. 1555 02:15:25,189 --> 02:15:27,783 To mě raději vemte sebou. 1556 02:15:28,159 --> 02:15:30,422 Můžu se vám osvědčit. 1557 02:15:30,894 --> 02:15:34,557 Asi bude lepší, když bude mluvit tento osel. 1558 02:15:37,733 --> 02:15:42,006 Až skončí válka, vyhledáte paní Susannu? 1559 02:15:45,840 --> 02:15:47,671 Ano. 1560 02:15:48,410 --> 02:15:50,602 Nedělejte to, pane Shawnessey. 1561 02:15:51,311 --> 02:15:54,712 Nemám vám prozradit, kde je. 1562 02:15:56,616 --> 02:16:00,313 Nevíte, jak vypadala, když ji odváželi. 1563 02:16:01,020 --> 02:16:04,451 Netušíte, pane Shawnessey, jak moc je nemocná. 1564 02:16:04,489 --> 02:16:07,962 Nic, ani láskyplnější péče na tomto světě 1565 02:16:07,963 --> 02:16:10,056 ji nedokáže vyléčit. 1566 02:16:10,127 --> 02:16:12,018 Znám slečnu Susannu. 1567 02:16:12,563 --> 02:16:15,031 Já a starej George tam nahoře. 1568 02:16:15,099 --> 02:16:18,398 On ji zachránil z požáru. Vynesl ji oknem. 1569 02:16:18,568 --> 02:16:21,337 Ještě stále má ten kouř v plicích. 1570 02:16:22,105 --> 02:16:25,294 A poté, co onemocněla, začala divně mluvit. 1571 02:16:25,374 --> 02:16:28,275 Prý Henrietta je její matka. 1572 02:16:28,377 --> 02:16:30,367 Pořád to opakovala. 1573 02:16:30,478 --> 02:16:33,136 - A byla? - Taky jste se zbláznil? 1574 02:16:35,616 --> 02:16:38,243 Pomáhala jsem u jejího porodu. 1575 02:16:38,585 --> 02:16:43,113 Od té doby se již paní Drakeová nedokázala o ni postarat. 1576 02:16:43,120 --> 02:16:46,122 Svěřili ji Henriettě a od té doby byly nerozlučné. 1577 02:16:46,125 --> 02:16:48,716 Susanna přijala Henriettu jako svou matku, 1578 02:16:49,100 --> 02:16:52,054 ale nesnesla představu, že by byla jako ona. 1579 02:16:52,063 --> 02:16:55,360 Henrietta byla... jako já. 1580 02:16:58,735 --> 02:17:01,465 Jen já vím, jaká je... 1581 02:17:02,000 --> 02:17:04,834 a jaká bouře se odehrává v jejím nitru. 1582 02:17:07,910 --> 02:17:09,304 Jdeme. 1583 02:17:18,452 --> 02:17:20,409 Děkuji, Parthenie. 1584 02:17:53,048 --> 02:17:54,310 Jendo! 1585 02:17:55,017 --> 02:17:57,302 Špatně se mu dejchá. 1586 02:17:57,987 --> 02:17:59,583 Pospěš si. 1587 02:18:47,029 --> 02:18:48,107 Blesku! 1588 02:18:48,409 --> 02:18:49,997 Seš v pořádku? 1589 02:18:51,332 --> 02:18:53,532 - Blesku! - Nehýbej se! 1590 02:18:54,135 --> 02:18:55,796 Zasáhls ho? 1591 02:18:56,570 --> 02:18:58,037 Kdo, já? 1592 02:18:58,505 --> 02:19:02,100 Už jsem mu to... zarazil. 1593 02:19:02,942 --> 02:19:04,409 Nehýbej se. 1594 02:19:09,981 --> 02:19:12,106 Musíme odsud vypadnout! 1595 02:19:12,650 --> 02:19:16,303 - Mám ti vzít chlapce? - Ne, já se o něj postarám. 1596 02:19:29,300 --> 02:19:31,524 Na mě ohled neber, utíkej sám! 1597 02:19:31,533 --> 02:19:34,934 Je to chlapcova jediná šance. A taky naše. 1598 02:19:38,472 --> 02:19:40,232 Dobře, vyrážíme. 1599 02:19:57,521 --> 02:19:58,999 Hej, ty tam! 1600 02:20:00,801 --> 02:20:02,317 Vylez! 1601 02:20:04,194 --> 02:20:06,424 Co chceš, Yankee? 1602 02:20:09,666 --> 02:20:11,929 Jen tě chci ještě vidět. 1603 02:20:12,067 --> 02:20:14,000 Ještě seš tady? 1604 02:20:15,704 --> 02:20:18,328 Proč si nejdeš hrát jinam? 1605 02:20:19,707 --> 02:20:22,608 Zdržuješ nás od dlouhého... spánku. 1606 02:20:23,044 --> 02:20:26,979 Dopřeju ti pořádně hlasitý spánek. 1607 02:20:31,450 --> 02:20:32,753 Hej, Yankee... 1608 02:20:33,850 --> 02:20:36,003 Minuls je tak tak. 1609 02:20:36,522 --> 02:20:38,816 To nebylo moc zdvořilé. 1610 02:20:40,000 --> 02:20:42,016 Máš nějaké kafe? 1611 02:20:45,000 --> 02:20:47,097 Pojď si dát taky. 1612 02:20:47,331 --> 02:20:52,893 Teď ne. Když počkám, budu ho mít zadarmo. 1613 02:20:55,505 --> 02:20:56,732 Kámo. 1614 02:20:58,500 --> 02:21:00,132 Odkud seš? 1615 02:21:02,244 --> 02:21:03,839 Tak pojď. 1616 02:21:14,654 --> 02:21:17,079 Vylez, na co čekáš? 1617 02:21:20,726 --> 02:21:22,725 Jsem z Raintree County... 1618 02:21:33,400 --> 02:21:35,525 Jsem z Raintree County... 1619 02:21:39,000 --> 02:21:42,525 I odtud ho... vidím. 1620 02:22:02,862 --> 02:22:06,003 Další slavné vítězství. 1621 02:22:19,677 --> 02:22:22,670 Hej, Joey, jde tvým směrem! 1622 02:23:51,822 --> 02:23:54,000 - Je mrtev? - Není. 1623 02:23:54,256 --> 02:23:57,251 Klikař, válka pro něj skončila. 1624 02:24:05,133 --> 02:24:09,500 MÍR! LEE SE VZDAL GRANTOVI. 1625 02:24:17,376 --> 02:24:18,707 Stůj! 1626 02:24:49,071 --> 02:24:51,633 - Paní Romanová? - Ano. 1627 02:24:53,107 --> 02:24:54,836 Jsem John Shawnessey. 1628 02:24:55,100 --> 02:24:57,709 Už jsem vám to vysvětlila v dopise, pane Shawnessey. 1629 02:24:57,712 --> 02:24:59,608 A k změně nedošlo. 1630 02:24:59,946 --> 02:25:03,211 Paní Shawnesseyová je duševně narušená. 1631 02:25:03,683 --> 02:25:05,647 Se sebevražednými sklony. 1632 02:25:07,953 --> 02:25:10,979 Z větší části je normální až strnulá. 1633 02:25:16,261 --> 02:25:18,590 Ženy tu nemáme moc hezké, viďte? 1634 02:25:18,592 --> 02:25:20,505 Většinou jsou hladové. 1635 02:25:20,731 --> 02:25:25,423 Nemusíme držet dietu. Nemáme ani hygienické zařízení. 1636 02:25:25,635 --> 02:25:28,400 Sice je po válce, pořád nám vše chybí. 1637 02:25:28,404 --> 02:25:31,236 Válka nebo mír, o nás se nikdo nezajímá. 1638 02:25:37,512 --> 02:25:39,376 Momentálně je normální. 1639 02:25:39,400 --> 02:25:42,342 Je tady, protože jsem si myslela, že ocení soukromí. 1640 02:25:53,692 --> 02:25:54,859 Susanno... 1641 02:25:59,092 --> 02:26:01,359 Tak rád tě vidím. 1642 02:26:04,902 --> 02:26:07,031 Neměl jsi chodit. 1643 02:26:10,674 --> 02:26:12,999 Paní Romanová řekla, že jsi... 1644 02:26:16,779 --> 02:26:18,137 Normální? 1645 02:26:25,040 --> 02:26:28,970 Líbí se mi zvuk toho slova. 1646 02:26:29,836 --> 02:26:33,231 Jeho krásný, posvátný zvuk. 1647 02:26:40,063 --> 02:26:41,650 Mám strach! 1648 02:26:44,663 --> 02:26:48,350 I když bych měla být šťastná, že tě tu mám. 1649 02:26:49,690 --> 02:26:52,000 Vezmu tě domů. 1650 02:26:54,320 --> 02:26:55,742 Proč? 1651 02:26:55,853 --> 02:26:59,474 - Vždycky jsem ti jen překážela. - Nepřekážela. 1652 02:27:01,981 --> 02:27:05,309 Měl bys hledat svůj dešťový strom. 1653 02:27:05,445 --> 02:27:09,535 Susanno... žádný neexistuje. 1654 02:27:09,976 --> 02:27:14,632 Myslím, že existuje. A znovu to opakuji: 1655 02:27:14,740 --> 02:27:17,296 jsem příčinou našeho neštěstí. 1656 02:27:17,871 --> 02:27:20,033 Jen bys mě začal litovat. 1657 02:27:20,036 --> 02:27:23,887 Ale já o tvou lítost nestojím! To raději zůstanu sama! 1658 02:27:23,901 --> 02:27:27,028 Nelituji tě... ale miluji. 1659 02:27:27,831 --> 02:27:30,421 Na tomto základě můžeme stavět. 1660 02:27:31,161 --> 02:27:36,318 Nezdá se ti, že po tak dlouhé době bude ten základ příliš křehký? 1661 02:27:37,258 --> 02:27:41,052 Naše láska není dostatečně pevná, Johnny. 1662 02:27:49,682 --> 02:27:52,742 Prostě by to nešlo. 1663 02:27:55,578 --> 02:27:57,403 Chci to zkusit. 1664 02:27:58,778 --> 02:28:00,993 Rád se o to pokusím. 1665 02:28:32,500 --> 02:28:37,500 ČASOVÝ ROZVRH OSTATKŮ POSLEDNÍHO AMERICKÉHO 1666 02:28:37,501 --> 02:28:42,000 PREZIDENTA ABRAHAMA LINCOLNA, A JEHO DOPROVODU. 1667 02:28:48,577 --> 02:28:51,007 Teď Lincoln patří nám všem. 1668 02:28:51,674 --> 02:28:54,734 A všem mužům, kteří zemřeli ve válce. 1669 02:29:00,868 --> 02:29:03,059 Rozluč se, Jime. 1670 02:29:04,566 --> 02:29:06,326 Jime, rozluč se. 1671 02:29:07,097 --> 02:29:10,787 - Dobrou noc, Jime. - Měli bychom se všichni rozloučit. 1672 02:29:19,123 --> 02:29:22,619 - Johne. - Ano? - Musíme si promluvit. 1673 02:29:22,753 --> 02:29:25,413 - O čem? - O tobě. 1674 02:29:27,184 --> 02:29:31,008 Teď ne, profesore. Musím opravit asi milion kompozic. 1675 02:29:31,147 --> 02:29:34,010 Myslel jsem, že tvůj život je důležitější. 1676 02:29:34,078 --> 02:29:38,599 Oprava kompozic... Věru vznešené povolání. 1677 02:29:38,700 --> 02:29:40,464 To není vtipné, profesore. 1678 02:29:40,465 --> 02:29:42,771 Máš pravdu, Johnny. Není to k smíchu. 1679 02:29:42,780 --> 02:29:46,031 Lincoln dostal kulku do mozku, a naše země je stále v troskách. 1680 02:29:46,070 --> 02:29:48,660 Já zastávám poněkud optimističtější názor. 1681 02:29:48,736 --> 02:29:50,223 Ohledně čeho? 1682 02:29:51,367 --> 02:29:53,261 Lincolnův plán obnovy... 1683 02:29:53,262 --> 02:29:56,462 Nikdy ho nezačal. Pro většinu lidí byl příliš mírný. 1684 02:29:56,664 --> 02:29:57,888 Johne. 1685 02:30:00,205 --> 02:30:01,451 Garwoode. 1686 02:30:01,452 --> 02:30:05,718 Byl jsem zrovna poblíž, vzdát na nádraží poslední hold Lincolnovi. 1687 02:30:05,800 --> 02:30:07,781 To bylo od vás vynalézavé. 1688 02:30:08,189 --> 02:30:10,347 Dobrý večer... T.D.... Dámy. 1689 02:30:10,921 --> 02:30:14,230 Zastavil jsem se jen nakrátko. Budu stručný, Johne. 1690 02:30:14,751 --> 02:30:16,941 Mám v úmyslu kandidovat do Kongresu. 1691 02:30:17,416 --> 02:30:21,411 Chci dohlédnout na to, aby jižanský povstalci dostali, co si zaslouží. 1692 02:30:21,413 --> 02:30:23,639 Povstalci již neexistují, Garwoode. 1693 02:30:23,745 --> 02:30:27,000 Jen poražení... a krvácí. 1694 02:30:28,000 --> 02:30:29,697 Jsi přecitlivělý. 1695 02:30:29,708 --> 02:30:31,900 Já osobně jsem realista. 1696 02:30:32,373 --> 02:30:35,098 Pak co chceš od sentimentalisty? 1697 02:30:35,104 --> 02:30:37,298 Mým zvolením by došlo k důležitým věcem. 1698 02:30:37,503 --> 02:30:39,729 Pro mě možná předsednictví. 1699 02:30:41,400 --> 02:30:44,426 - A pro mě? - O cokoli si řekneš, Johne. 1700 02:30:44,765 --> 02:30:47,695 Nechte minulost minulostí. Odpusť a zapomeň. 1701 02:30:48,095 --> 02:30:52,321 Každý z nás musí vybojovat tu svou válku. Ty svou, já svou, 1702 02:30:52,392 --> 02:30:54,616 Lincoln svou... Ale teď... 1703 02:30:55,125 --> 02:30:58,021 Ale teď je z Lincolna užitečný symbol. 1704 02:30:58,555 --> 02:31:00,752 A ty na něm hodláš vydělat. 1705 02:31:02,753 --> 02:31:05,047 Na nikom nehodlám vydělat. 1706 02:31:06,250 --> 02:31:08,406 Já zakládám novou stranu. 1707 02:31:08,648 --> 02:31:12,510 Garwoode, ty vždy budeš hrabat pro stejnou stranu: 1708 02:31:12,612 --> 02:31:14,600 svou vlastní. 1709 02:31:16,510 --> 02:31:17,823 Vypadni! 1710 02:31:37,309 --> 02:31:40,609 Co říkáte teď na tohoto smrkáče? 1711 02:31:43,120 --> 02:31:46,861 Johne! Budeš kandidovat proti němu. 1712 02:31:46,969 --> 02:31:50,571 - Pane státníku, to je skvělý nápad. - Dokážeš to, Johne. 1713 02:31:50,572 --> 02:31:52,945 Věděl jsem, že jednou budeme mít v rodině slavného muže. 1714 02:31:52,946 --> 02:31:54,450 Co na to řekneš? 1715 02:31:54,668 --> 02:31:56,522 - Nechci. - Proč ne? 1716 02:31:56,525 --> 02:31:59,833 - Chceš se celý život hrabat v knihách? - Nejsem politik. 1717 02:31:59,834 --> 02:32:02,697 Dříve jsi říkal, že bys měl k tomu přirozený vztah. 1718 02:32:02,698 --> 02:32:06,679 Jděte s tím někam. Dny tráví učením zpola vyvinutých dětských mozečků. 1719 02:32:06,680 --> 02:32:10,314 A pak v noci píše knihu. Důležitého průvodce ztracených v divočině. 1720 02:32:10,315 --> 02:32:12,763 Knihu, která z nějakého důvodu nebyla doteď napsána. 1721 02:32:12,764 --> 02:32:15,904 - Co se s ní stalo? - Nevím, ale žáci se učí. 1722 02:32:15,908 --> 02:32:18,815 - Z toho mám šílenou radost. - To byste nepochopil. 1723 02:32:18,816 --> 02:32:21,189 - Jste hrozný učitel. - Nejsem k žákům roztomilý. 1724 02:32:21,190 --> 02:32:24,054 - Mohl by z vás být dobrý politik. - Ze mě? 1725 02:32:25,632 --> 02:32:28,365 - Já? - A proč ne? 1726 02:32:28,401 --> 02:32:31,892 Právě teď politikou zcela hoříte. 1727 02:32:33,938 --> 02:32:35,935 A horečka bude stoupat. 1728 02:32:36,107 --> 02:32:40,133 Jasně... Jako bych nemohl lhát a slibovat víc než Garwood. 1729 02:32:40,176 --> 02:32:45,508 Už se vidím vzadu na stupátku vlaku, z kterého vystupuje pára, 1730 02:32:45,580 --> 02:32:49,779 jak dřepím s chlapcem na ramenech, a pode mnou jiskří petardy. 1731 02:32:50,017 --> 02:32:51,253 Jasně. 1732 02:32:53,017 --> 02:32:55,253 Promiň, že jsem byl tak... 1733 02:32:55,555 --> 02:32:59,000 - Velkohubý? - Velkohubý? 1734 02:33:00,324 --> 02:33:01,754 No ovšem. 1735 02:33:05,462 --> 02:33:08,329 - Dobrou noc. - Dobrou noc, profesore. 1736 02:33:09,398 --> 02:33:10,696 Má drahá. 1737 02:33:16,298 --> 02:33:20,000 Možná i... předsednictví. 1738 02:33:23,108 --> 02:33:25,676 - Dobrou noc, Johnny. - Dobrou noc. 1739 02:33:25,810 --> 02:33:27,672 Na shledanou, dámy. 1740 02:33:29,079 --> 02:33:30,807 Dobrou noc, mami. 1741 02:33:33,983 --> 02:33:35,241 Johne. 1742 02:33:35,900 --> 02:33:38,441 Nejdůležitější knihou je tvůj vlastní život. 1743 02:33:38,919 --> 02:33:40,412 Nezkaz si ho. 1744 02:33:40,421 --> 02:33:44,198 Teď jsi udělal moudrou věc, ale nic to neřeší. 1745 02:33:44,357 --> 02:33:46,420 O čem to mluvíš? 1746 02:33:46,692 --> 02:33:48,922 O profesorovi... tvém kandidátovi. 1747 02:33:49,361 --> 02:33:51,150 Ale můj to nebude. 1748 02:33:51,429 --> 02:33:53,889 - A koho by sis vybrala? - Tebe! 1749 02:33:54,264 --> 02:33:56,828 - Prosím tě. - Kdo jiný se na to hodí? 1750 02:33:57,000 --> 02:33:59,499 Kdo jiný pomůže krvácejícímu Jihu? 1751 02:33:59,500 --> 02:34:01,931 Jedno se profesorovi upřít nedá: dodrží slovo. 1752 02:34:01,932 --> 02:34:04,964 Bude lhát a slibovat jako Garwood. Co dobrýho z toho vzejde? 1753 02:34:04,972 --> 02:34:08,102 - Nechci o tom mluvit. - Proč ne? 1754 02:34:08,275 --> 02:34:11,072 Protože chci, abys udělal něco, co umíš? 1755 02:34:11,144 --> 02:34:13,676 Podívej, skončil jsem. Nebudu kandidovat do Kongresu. 1756 02:34:13,679 --> 02:34:17,110 - Johnny, kdybys jen... - Hele, to je mé poslední slovo! 1757 02:34:18,416 --> 02:34:20,975 Zodpovědnosti nelze uniknout. 1758 02:34:21,084 --> 02:34:22,378 Nell. 1759 02:34:28,056 --> 02:34:31,253 Johnny, ať už se rozhodneš jakkoli, 1760 02:34:31,359 --> 02:34:33,850 vím, že to bude se ctí. 1761 02:34:38,264 --> 02:34:40,694 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1762 02:34:42,133 --> 02:34:45,465 Omlouvám se, moc jsem mluvila. 1763 02:34:45,602 --> 02:34:47,335 - Dobrou noc. - Dobrou. 1764 02:34:47,937 --> 02:34:49,229 Nell. 1765 02:34:52,541 --> 02:34:53,735 Nell. 1766 02:34:55,241 --> 02:34:58,035 Vy ho pořád milujete, viďte? 1767 02:35:00,714 --> 02:35:02,738 Spolu jsme vyrostli. 1768 02:35:03,215 --> 02:35:06,848 Oba milujeme Raintree County. Pořád jsme byli spolu. 1769 02:35:08,252 --> 02:35:09,417 Ano. 1770 02:35:10,002 --> 02:35:12,017 Stále ho miluji. 1771 02:35:38,208 --> 02:35:40,440 To jsi udělal kvůli mně. 1772 02:35:41,343 --> 02:35:43,675 Kvůli mně nechceš kandidovat do Kongresu. 1773 02:35:43,746 --> 02:35:45,804 Miláčku, kvůli tobě to není. 1774 02:35:45,880 --> 02:35:49,705 - Protože jsem nemocná. - Nejsi nemocná, jenom... 1775 02:35:50,317 --> 02:35:52,804 A taky bych tu rád zůstal. 1776 02:35:59,055 --> 02:36:00,452 Zajímalo... 1777 02:36:02,455 --> 02:36:06,352 Zajímalo by mě, jestli by se to změnilo k lepšímu, 1778 02:36:07,562 --> 02:36:10,423 kdybys našel svůj dešťový strom. 1779 02:36:12,032 --> 02:36:15,000 S Nell bys ho určitě našel. 1780 02:36:15,668 --> 02:36:19,603 To už je dávno, co jsem se snažil ho najít. 1781 02:36:20,039 --> 02:36:23,001 Ani nevím určitě, jestli jsem věřil, že ho najdu. 1782 02:36:24,342 --> 02:36:28,469 Ale nakonec jsem zjistil, že zdaleka není tak důležitý 1783 02:36:28,471 --> 02:36:32,000 jako to, co jsem našel, když jsem ho hledal. 1784 02:36:33,549 --> 02:36:36,315 Jsem spokojený s tím, co jsem našel. 1785 02:36:38,049 --> 02:36:39,315 Tebe. 1786 02:36:48,660 --> 02:36:54,824 Celý život jsem toužila, abych někoho milovala. A on mě. 1787 02:36:55,799 --> 02:36:59,564 Někoho, jehož hlas by v noci dojímal mé uši 1788 02:36:59,668 --> 02:37:02,236 a zaháněl zlé sny. 1789 02:37:04,038 --> 02:37:07,529 Někoho, kdo by byl ke mně navždy připoután... 1790 02:37:07,741 --> 02:37:09,539 ...a já k němu. 1791 02:37:15,401 --> 02:37:18,139 Ale je tu nepřekonatelná překážka. 1792 02:37:22,652 --> 02:37:23,990 Johnny, ne... 1793 02:37:29,000 --> 02:37:31,450 Nepracuj příliš dlouho, miláčku. 1794 02:39:02,359 --> 02:39:05,127 Mami, kam jdeš? 1795 02:39:05,527 --> 02:39:06,788 Miláčku. 1796 02:39:09,197 --> 02:39:10,295 Jime... 1797 02:39:11,197 --> 02:39:13,895 Musím udělat něco pro tatínka. 1798 02:39:14,334 --> 02:39:16,359 Bude to překvapení. 1799 02:39:16,503 --> 02:39:17,992 Jaké? 1800 02:39:19,205 --> 02:39:23,004 Nesmíme mu to říct, jinak by to nebylo překvapení. 1801 02:39:23,108 --> 02:39:24,631 Neřeknu mu to. 1802 02:39:26,477 --> 02:39:27,609 Víš... 1803 02:39:28,377 --> 02:39:31,209 ...jdu najít dešťový strom. 1804 02:39:31,381 --> 02:39:32,947 Pro tatínka? 1805 02:39:33,882 --> 02:39:37,000 Ano, miláčku... pro tatínka. 1806 02:39:38,319 --> 02:39:40,912 Pak bude vše v pořádku. 1807 02:39:42,088 --> 02:39:44,124 Najdu dešťový strom... 1808 02:39:45,300 --> 02:39:49,024 ...a něžně mu ho... odevzdám. 1809 02:39:50,261 --> 02:39:52,158 S láskou. 1810 02:39:53,497 --> 02:39:57,696 - Můžu jít s tebou? - Ne. Ne, miláčku. 1811 02:39:58,498 --> 02:40:00,259 Beru si Jimmyho. 1812 02:40:00,969 --> 02:40:02,868 Nerozumím ti. 1813 02:40:12,411 --> 02:40:13,712 Miláčku... 1814 02:40:15,411 --> 02:40:17,712 Jednou, až budeš starší, 1815 02:40:17,915 --> 02:40:20,102 zeptej se na to tatínka. 1816 02:40:21,518 --> 02:40:23,444 Vysvětlí ti to. 1817 02:40:25,618 --> 02:40:27,704 Od toho je tatínek. 1818 02:40:37,996 --> 02:40:39,828 Když pomyslím... 1819 02:40:41,800 --> 02:40:44,628 ...že k tomu došlo jen kvůli tvému ​​otci, 1820 02:40:45,301 --> 02:40:50,832 který se jednoho dne šel dát vyfotit, 1821 02:40:53,900 --> 02:40:56,405 když jsem tam zrovna byla já. 1822 02:41:44,278 --> 02:41:46,307 Pane Shawnessey! 1823 02:42:04,994 --> 02:42:06,353 Susanno! 1824 02:42:26,376 --> 02:42:27,839 Susanno! 1825 02:42:38,118 --> 02:42:40,913 Susanno! Jimmy! 1826 02:42:50,694 --> 02:42:51,892 Johne! 1827 02:42:54,094 --> 02:42:55,292 Johne! 1828 02:42:59,804 --> 02:43:01,892 Pojď se mnou. 1829 02:44:05,549 --> 02:44:06,980 A Jim? 1830 02:44:07,685 --> 02:44:09,884 Zatím jsme ho nenašli. 1831 02:44:20,660 --> 02:44:21,859 Johnny. 1832 02:44:37,140 --> 02:44:38,598 Jimmy! 1833 02:44:49,516 --> 02:44:50,814 Jimmy! 1834 02:44:53,016 --> 02:44:54,214 Jimmy! 1835 02:44:56,754 --> 02:44:58,085 Jime! 1836 02:44:58,456 --> 02:44:59,779 Tati. 1837 02:45:06,961 --> 02:45:08,205 Tati. 1838 02:45:11,865 --> 02:45:13,230 Jimmy. 1839 02:45:15,401 --> 02:45:16,668 Ahoj. 1840 02:45:17,803 --> 02:45:19,029 Ahoj. 1841 02:45:35,516 --> 02:45:37,000 Pojďme. 1842 02:46:11,000 --> 02:46:11,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil > < 2024 1843 02:46:11,500 --> 02:46:12,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil > c < 2024 1844 02:46:12,000 --> 02:46:12,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil > cl < 2024 1845 02:46:12,500 --> 02:46:13,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil > cla < 2024 1846 02:46:13,000 --> 02:46:13,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil > clas < 2024 1847 02:46:13,500 --> 02:46:14,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil > class < 2024 1848 02:46:14,000 --> 02:46:14,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil > classi < 2024 1849 02:46:14,500 --> 02:46:15,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil > classic < 2024 1850 02:46:15,000 --> 02:46:15,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil > classico< 2024 1851 02:46:15,500 --> 02:46:16,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil >i classico< 2024 1852 02:46:16,000 --> 02:46:16,500 Podle knihy a anglických titulků přeložil >il classico< 2024 1853 02:46:16,500 --> 02:46:17,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil > < 2024 1854 02:46:17,100 --> 02:46:22,000 Podle knihy a anglických titulků přeložil >il classico< 2024 133808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.