Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
VERZE PRO HDTV 1080p.
2
00:00:21,407 --> 00:00:25,838
♪ Povídá se, že v Raintree County roste strom, ♪
3
00:00:27,019 --> 00:00:33,761
♪ který září zlatými květy. ♪
4
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
{\an2}Raintree County (1957)
5
00:00:36,192 --> 00:00:44,852
♪ Ale zjistíte, že Raintree je stav mysli, ♪
6
00:00:45,992 --> 00:00:52,854
♪ nebo sen, který vás obklopuje. ♪
7
00:00:57,803 --> 00:01:05,296
♪ Bylo počátkem května, kdy právě pučely, ♪
8
00:01:05,761 --> 00:01:11,956
♪ a tys přišel z Jihu plný vášně. ♪
9
00:01:12,965 --> 00:01:21,792
♪ A zahleděl ses do očí blankytně modrých, ♪
10
00:01:22,096 --> 00:01:30,256
♪ a věděl jsi, už tehdy jsi věděl, ♪
11
00:01:31,603 --> 00:01:38,763
♪ že ji budeš v Raintree County milovat, ♪
12
00:01:39,352 --> 00:01:45,665
♪ a najdeš to, co všichni hledáme. ♪
13
00:01:48,482 --> 00:01:58,072
♪ Když jsme kdysi dávno
našli svou pravou lásku v Raintree, ♪
14
00:01:59,791 --> 00:02:08,499
♪ sdíleli jsme zlatý sen. ♪
15
00:02:09,172 --> 00:02:18,249
♪ Ale ti, co se odváží,
najdou dešťový strom všude. ♪
16
00:02:18,973 --> 00:02:31,000
♪ A ti z nás, kteří snějí,
to už vědí dávno. ♪
17
00:02:31,010 --> 00:02:35,000
Nat King Cole:
(The Song Of) Raintree County
18
00:02:36,149 --> 00:02:38,322
Pohleď na ptáčka, pohleď na strom,
19
00:02:38,323 --> 00:02:41,328
mé děvčata nejhezčí
v kraji jsou v tom.
20
00:02:41,400 --> 00:02:42,666
To je vše.
21
00:02:42,667 --> 00:02:45,605
Pane Durine, díky vám
jsme teď nesmrtelní.
22
00:02:47,087 --> 00:02:49,023
Slečny a mládenci...
23
00:02:53,009 --> 00:02:57,279
Slečny a mládenci...
Hej, vy snílci!
24
00:02:57,524 --> 00:03:00,193
Do maturity máte ještě 2 týdny.
25
00:03:00,535 --> 00:03:01,904
Dovolte, abych vám to připomněl.
26
00:03:01,973 --> 00:03:04,502
Protentokrát jsme s fotografováním skončili.
27
00:03:04,504 --> 00:03:07,558
Během tohoto týdne
vás pan Durin ještě
28
00:03:07,560 --> 00:03:11,131
individuálně vyfotografuje
kvůli fotce do alba.
29
00:03:12,242 --> 00:03:13,884
Slečno Gaitherová.
30
00:03:15,042 --> 00:03:17,784
Proč tam stojíte jako solnej sloup?
31
00:03:17,861 --> 00:03:21,200
Je to proto, že opouštíte
své knihy v učebně ke škodě
32
00:03:21,201 --> 00:03:24,458
svého mládí a nevinnosti,
nebo proto, že jste si již
33
00:03:24,459 --> 00:03:28,430
uvědomila smutný stav ženy z Harvardu,
a okusila hořkost moudrosti?
34
00:03:28,432 --> 00:03:32,304
Tak už s tím skoncujte
nebo se přestaňte červenat.
35
00:03:50,140 --> 00:03:51,771
Johnny.
36
00:03:51,880 --> 00:03:53,576
Není tady.
37
00:03:56,530 --> 00:03:58,935
Neměl bys vědět, co schovávám.
38
00:03:59,171 --> 00:04:00,833
Co schováváš?
39
00:04:05,126 --> 00:04:07,490
Mnoho štěstí k maturitě, Johnny.
40
00:04:07,862 --> 00:04:09,329
Děkuji.
41
00:04:18,204 --> 00:04:21,330
- I tobě mnoho štěstí k maturitě.
- Děkuji.
42
00:04:23,742 --> 00:04:25,999
Očividně jsme měli stejný nápad.
43
00:04:26,478 --> 00:04:28,305
Není to hezké?
44
00:04:28,715 --> 00:04:30,780
Myslíme na to samé.
45
00:04:31,483 --> 00:04:33,514
Není to šílené?
46
00:04:34,486 --> 00:04:36,351
Johnny, otevři ho.
47
00:04:43,595 --> 00:04:46,222
Najdeš v ní vše o okresu Raintree.
48
00:04:46,397 --> 00:04:50,856
Obsahuje barevné mapy...
statistiky a historii...
49
00:04:50,968 --> 00:04:52,834
A místopisné události.
50
00:04:52,936 --> 00:04:56,002
Je úžasná... prostě úžasná.
51
00:04:56,440 --> 00:05:02,309
Koukni...
přední občané okresu Raintree.
52
00:05:04,814 --> 00:05:06,907
Je jich přes sto.
53
00:05:07,316 --> 00:05:10,652
Jednou bude tvé jméno
v seznamu na prvním místě.
54
00:05:10,886 --> 00:05:12,319
Přirozeně.
55
00:05:12,654 --> 00:05:14,520
Teď otevři svůj.
56
00:05:19,700 --> 00:05:22,001
Doufám, že se ti bude líbit.
57
00:05:25,600 --> 00:05:27,791
Váží téměř tři kila.
58
00:05:35,069 --> 00:05:38,501
Myslím, že lord Byron byl
nejúžasnější muž, jaký kdy žil.
59
00:05:39,213 --> 00:05:41,780
Zdálo se, že velmi potřebuje dobrou ženu,
60
00:05:41,815 --> 00:05:45,484
která by ho milovala a měla ráda.
Ale nikdy žádnou skutečně nenašel.
61
00:05:45,486 --> 00:05:46,649
Ano.
62
00:05:46,650 --> 00:05:50,321
Uvnitř je fotografie.
Něco jsem napsal na zadní stranu.
63
00:05:57,396 --> 00:05:59,360
Johnny, to je krásné.
64
00:06:01,133 --> 00:06:03,532
Víš, co si myslím?
65
00:06:04,202 --> 00:06:07,660
Jednou z tebe bude skvělý spisovatel.
66
00:06:08,139 --> 00:06:09,803
Je to nádherné.
67
00:06:28,758 --> 00:06:31,525
Ještě jsem o takové hlouposti neslyšela.
68
00:06:31,698 --> 00:06:34,596
Promarnit tři dny psaním.
69
00:06:35,000 --> 00:06:37,232
- Co je to... řeč?
- Není to hloupost.
70
00:06:37,243 --> 00:06:39,840
Je ctí napsat proslov na rozloučenou.
71
00:06:39,916 --> 00:06:43,355
Uděluje se studentovi
s nejlepšími známkami.
72
00:06:43,423 --> 00:06:44,736
Co ti víš.
73
00:06:44,737 --> 00:06:48,594
Napsals ty někdy poro... poroslov...
či jak se to jmenuje.
74
00:06:49,136 --> 00:06:53,074
Táta dělá nejlepší proslovy
v celým okresu. To nevíš, mami?
75
00:06:53,112 --> 00:06:54,803
Tvůj otec?
76
00:06:55,215 --> 00:06:59,384
Nudná kázáníčka pro nežádoucí živly,
77
00:06:59,492 --> 00:07:05,734
a plýtvání vytříbenýho vkusu na různá témata.
78
00:07:05,905 --> 00:07:09,937
Ale po těch nežádoucích živlech toužíme...
79
00:07:10,148 --> 00:07:13,810
Nelíbí se ti, že táta
pozvedá duchovní blaho lidí?
80
00:07:13,922 --> 00:07:16,052
A co moje duchovní blaho?
81
00:07:16,700 --> 00:07:19,127
Proč si nemůžeme v domě pořídit pumpu?
82
00:07:19,128 --> 00:07:22,868
- Jo, tati... co ta pumpa?
- Já nežertuji.
83
00:07:22,976 --> 00:07:25,378
Co tě to na té škole naučili?
84
00:07:25,447 --> 00:07:27,142
Pít pivo?
85
00:07:27,653 --> 00:07:30,184
Tvou matku popletl Heidelberg.
86
00:07:30,392 --> 00:07:32,758
- Naučil ses kouřit tabák?
- Jako komín.
87
00:07:32,797 --> 00:07:38,139
To je celej tvůj otec...
Jindy káže o škodlivosti tabáku,
88
00:07:38,275 --> 00:07:42,614
a u rybníka ho někteří
žvýkají a jiní kouří.
89
00:07:42,719 --> 00:07:45,383
A někteří se v něm šťourají nosem.
90
00:07:45,792 --> 00:07:48,483
- Já dělám všechny tři věci najednou.
- Naučil ses ještě něco?
91
00:07:49,327 --> 00:07:53,634
Dozvěděl jsem se, že moje matka
je podvodnice a to, co říká, je otřesné.
92
00:07:54,812 --> 00:07:56,774
A jak to říká.
93
00:07:59,255 --> 00:08:01,954
Zatím z tebe nic není.
94
00:08:02,000 --> 00:08:03,923
Jednou snad z něj něco bude.
95
00:08:03,924 --> 00:08:07,133
Je spříznění s jedním
z největších britských spisovatelů.
96
00:08:07,138 --> 00:08:10,231
- A to je kdo?
- Thomas Carlyle.
97
00:08:11,147 --> 00:08:14,993
- Seš dost starej na to, abys věděl...
- T.D., přestaň s těmi hloupostmi.
98
00:08:15,290 --> 00:08:18,718
Vždycky jsem doufal, že jednou
budeme mít v rodině slavného muže.
99
00:08:18,724 --> 00:08:20,094
Slavného muže?
100
00:08:20,095 --> 00:08:23,333
Bude z něj větší užitek,
až začne hospodařit na půdě.
101
00:08:23,707 --> 00:08:27,140
Jakýho hříchu jsem se dopustil,
že jsem si zasloužil takovýto trest?
102
00:08:27,949 --> 00:08:31,218
Což mi připomíná.
Jak vycházíš s Nell?
103
00:08:33,195 --> 00:08:36,068
Je to fajn děvče a...
104
00:08:36,268 --> 00:08:38,269
Pochází odtud.
105
00:08:38,674 --> 00:08:42,207
Je jaky my, má tu kořeny.
106
00:08:42,414 --> 00:08:44,781
Muž by se neměl oženit
pouze se svou milovanou.
107
00:08:44,782 --> 00:08:46,424
Měl by si vzít taky svůj kraj.
108
00:08:46,725 --> 00:08:49,857
Dobrá manželka je dobrý začátek,
naučí velkosti.
109
00:08:51,969 --> 00:08:55,231
Tati... definuj velkost.
110
00:08:55,543 --> 00:08:57,806
Velkost? Tedy...
111
00:08:58,248 --> 00:09:02,118
Velkej člověk je ten,
jenž dělá dobro pro druhé.
112
00:09:03,060 --> 00:09:06,157
A myslím, že tohle se
o tvém otci dá říct.
113
00:09:06,501 --> 00:09:07,895
Velkost?
114
00:09:07,937 --> 00:09:10,627
Pokud by velký filozof
Sokrates žil dnes,
115
00:09:10,642 --> 00:09:13,411
seděl by na škváře a žvýkal tabák.
116
00:09:13,483 --> 00:09:15,611
To by byla ta americká velkost.
117
00:09:15,854 --> 00:09:17,517
Šokoval jsem vás?
118
00:09:18,126 --> 00:09:21,796
Jak bych mohl šokovat takovéto
neosvícené a zatemněné kebule?
119
00:09:23,136 --> 00:09:26,041
Jste překvapená, paní Lydia Grayová?
120
00:09:27,747 --> 00:09:30,184
Nedívejte se tak na mě, mé dítě.
121
00:09:30,252 --> 00:09:34,717
S těma velkýma hnědýma vyděšenýma očima,
neboť se rozpustím jako vosk.
122
00:09:35,363 --> 00:09:36,864
Věru tak.
123
00:09:37,869 --> 00:09:40,306
Šokoval jsem vás,
slečno Nell Gaitherová?
124
00:09:40,408 --> 00:09:44,499
- Asi ne tolik, jak byste chtěl.
- To jsem tu nikoho neohromil?
125
00:09:45,419 --> 00:09:48,884
- Co ty, Johnny Shawnessey?
- Já si to vychutnávám.
126
00:09:48,960 --> 00:09:51,495
Byl bych v šoku,
kdybyste se nesnažil šokovat.
127
00:09:53,232 --> 00:09:54,903
Díky, synku.
128
00:09:55,106 --> 00:09:57,076
Přejděme k velkosti.
129
00:09:57,178 --> 00:10:01,950
My Američané měříme velkost
jednoduše... v penězích.
130
00:10:02,088 --> 00:10:04,523
Neustále se honíme za stromem života,
131
00:10:04,527 --> 00:10:06,895
jehož kořeny jsou z čistého zlata.
132
00:10:07,500 --> 00:10:10,904
Máte krásné kaštanové vlasy, má drahá.
133
00:10:11,910 --> 00:10:14,345
Ale existuje i další strom,
134
00:10:14,381 --> 00:10:16,976
který není ze zlata, ale z uspokojení,
135
00:10:17,021 --> 00:10:20,722
a jehož květy jsou činy
a jeho plodem je láska.
136
00:10:20,862 --> 00:10:23,560
Cesty k jeho získání jsou plné rozkoší,
137
00:10:23,562 --> 00:10:26,371
a většina z nich vede ke klidu v duši.
138
00:10:27,410 --> 00:10:31,000
Stačí ho najít... a naleznete velkost.
139
00:10:32,119 --> 00:10:36,288
Všude a v každém jazyce
básníci opěvují tyto stromy.
140
00:10:36,430 --> 00:10:39,229
A my v Indianě máme
o něm svůj vlastní mýtus.
141
00:10:39,236 --> 00:10:42,203
Jde o strom, podle něhož
dostal náš kraj své jméno.
142
00:10:42,600 --> 00:10:45,847
Jednou se na břehu jezera,
někde uprostřed kraje,
143
00:10:45,850 --> 00:10:47,951
potuloval otrhaný kazatel.
144
00:10:47,952 --> 00:10:51,016
Ten kazatel byl muž,
kterého všichni znáte... Jeník Jadérko.
145
00:10:51,023 --> 00:10:53,893
Celý život strávil
putováním po průkopnickém Západě,
146
00:10:53,900 --> 00:10:56,569
a sázením jablečných semínek v divočině.
147
00:10:57,008 --> 00:11:01,951
Mezi těmito tisíci semínky
bylo jedno, které si kazatel zvlášť cenil.
148
00:11:02,052 --> 00:11:05,522
Nešlo o jablečné semínko,
neboť bylo z exotické Číny,
149
00:11:05,526 --> 00:11:08,197
bylo to semínko zlatého dešťového stromu.
150
00:11:08,466 --> 00:11:12,003
Kazatel našel maličké místo
na zemi, jediné místo,
151
00:11:12,073 --> 00:11:15,711
kde by toto jediné semínko
zakořenilo a vyklíčilo.
152
00:11:16,250 --> 00:11:18,614
Někdo z tohoto kraje to místo našel.
153
00:11:19,323 --> 00:11:21,851
Ale kde ten dešťový strom roste?
154
00:11:22,362 --> 00:11:23,828
To nikdo neví.
155
00:11:25,603 --> 00:11:28,434
Pane profesore,
jak může takový strom vyrůst
156
00:11:28,435 --> 00:11:30,443
v našem kraji?
157
00:11:30,469 --> 00:11:33,019
U Rajského jezera je velká bažina.
158
00:11:33,127 --> 00:11:37,117
Možná tam najdeš strom,
jehož posvátný a silný kmen
159
00:11:37,118 --> 00:11:41,005
se tyčí do ticha,
hluboko uprostřed kraje.
160
00:11:42,134 --> 00:11:44,026
Najdi ho, chlapče,
161
00:11:44,094 --> 00:11:46,678
a dozvíš se tajemství samotného života.
162
00:11:47,285 --> 00:11:50,532
Najdi ho a staneš se
hrdinou Raintree County.
163
00:11:51,339 --> 00:11:53,623
Opravdu si myslíte, že tam roste?
164
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Proč se o tom nepřesvědčit
na vlastní oči?
165
00:11:57,100 --> 00:11:59,538
Pane profesore,
stále jste neodpověděl na otázku.
166
00:11:59,539 --> 00:12:01,540
Opravdu tam roste?
167
00:12:02,804 --> 00:12:04,821
Bezpochyby tam je.
168
00:12:07,689 --> 00:12:09,000
Je tam...
169
00:12:10,514 --> 00:12:13,896
Posvátný oheň však může zčernat.
170
00:12:15,266 --> 00:12:17,522
Ale když ho budete hledat...
171
00:12:18,157 --> 00:12:20,374
...určitě ho najdete.
172
00:12:20,815 --> 00:12:23,900
Co se stane, když ho
i navzdory hledání nenajdeme?
173
00:12:24,703 --> 00:12:27,751
Budete mít před sebou hledače,
který ho nenašel.
174
00:12:28,226 --> 00:12:34,032
Lidské stvoření není politováníhodné,
neškodné stvoření, které lze jen tak zastavit.
175
00:12:38,097 --> 00:12:40,577
Dobře, lidičky... konec představení.
176
00:12:40,654 --> 00:12:44,659
Teď všichni zmizte... jako přízraky.
Lehce se vypařte.
177
00:12:46,437 --> 00:12:49,000
Paní Grayová, můžete se mi věnovat?
178
00:12:53,848 --> 00:12:57,271
Nell, pojďme společně hledat dešťový strom.
179
00:12:57,571 --> 00:13:00,256
Profesor řekl, že hledat
dešťový strom nemá smysl.
180
00:13:00,362 --> 00:13:03,916
- Tak to není.
- Ani nejsi na to oblečený.
181
00:13:04,084 --> 00:13:07,242
- Myslíš to vážně?
- Jistěže. Pojď.
182
00:13:07,374 --> 00:13:10,161
- Nám to nevadí, najdeme ho.
- Johnny, teď ne.
183
00:13:10,198 --> 00:13:11,995
Proč ne? Bojíš se?
184
00:13:11,997 --> 00:13:14,168
Blázníš?
Podívej na něho.
185
00:13:14,240 --> 00:13:17,234
Tolik povyku kvůli báchorce toho trouby...
186
00:13:17,345 --> 00:13:20,508
- Toho odborníka na úmyslnou nepříčetnost.
- Jdeš se mnou?
187
00:13:20,551 --> 00:13:25,251
Lézt do bažiny, a to jen proto,
že ti profesor nasadil brouka do hlavy?
188
00:13:25,427 --> 00:13:27,501
Dáš pozor na knihu?
189
00:13:27,502 --> 00:13:29,834
Pokud ti to nevadí,
postarám se o ni sám.
190
00:13:29,835 --> 00:13:33,128
- Klidně do toho, dětino.
- Jen si jdi, Johnny.
191
00:13:33,140 --> 00:13:35,710
A nemusíš spěchat, dětino.
192
00:13:40,922 --> 00:13:43,318
Tohle z duše nesnáším.
193
00:13:43,894 --> 00:13:48,000
- Stane se to, ani nevím jak.
- Jo. Je to ostudné.
194
00:16:37,515 --> 00:16:40,351
Panečku, snad to není Johnny Shawnessey?
195
00:16:40,607 --> 00:16:42,421
Spíš Jeník Jadérko.
196
00:16:44,192 --> 00:16:46,195
Odkud jdeš, dětino?
197
00:16:46,832 --> 00:16:48,529
Procházím se.
198
00:16:49,003 --> 00:16:51,300
Nastup si, vezmeme tě domů.
199
00:16:52,342 --> 00:16:54,505
No tak, vlez dozadu.
200
00:17:05,867 --> 00:17:08,529
Chudáčku, vypadáš,
jako by ses topil.
201
00:17:09,106 --> 00:17:11,100
Však jsem se téměř utopil.
202
00:17:11,207 --> 00:17:14,075
Snad nehledáš...
jak tomu říkáš?
203
00:17:14,684 --> 00:17:17,116
Ano, hledám, jak říkáš.
204
00:17:17,555 --> 00:17:20,055
- Našel jsi ho?
- Ne.
205
00:17:20,193 --> 00:17:22,691
Jaká to ostuda.
206
00:17:23,066 --> 00:17:26,069
Ubohé, politováníhodné
a neškodné lidské stvoření.
207
00:17:28,008 --> 00:17:31,534
- Johnny, co se ti vlastně stalo.
- Jo, dětino, vyprávěj.
208
00:17:33,017 --> 00:17:34,348
No...
209
00:17:34,519 --> 00:17:36,887
Páni, už se nemůžeme dočkat.
210
00:17:39,056 --> 00:17:41,900
Garwoode, až tohle budeš
vyprávět svým přátelům,
211
00:17:42,307 --> 00:17:45,218
chci se ujistit,
že to budeš vyprávět správně.
212
00:17:45,796 --> 00:17:48,662
Do bažin jsem vstoupil asi tudy...
213
00:17:48,766 --> 00:17:51,223
- Vidíš... nějak semhle.
- Co to...
214
00:17:51,302 --> 00:17:53,064
Promiň, máš pravdu.
215
00:17:53,137 --> 00:17:57,631
Takže tudy jsem vstoupil do bažin,
a šel jsem asi touhle cestou.
216
00:18:08,306 --> 00:18:10,500
A tak se dostal přes bažinu.
217
00:18:10,505 --> 00:18:14,510
Zeptala se ho, zdali ho našel.
Nenašel ho, ale málem se utopil.
218
00:18:14,591 --> 00:18:17,386
Domníval jsem se,
že si chtěl zchladit hlavu,
219
00:18:17,388 --> 00:18:20,060
- ale pak řekla...
- Co?
220
00:18:20,230 --> 00:18:24,189
Řekla, že je ubohé, politováníhodné
a neškodné lidské stvoření.
221
00:18:24,734 --> 00:18:27,661
- Jak se vede, mládenci?
- Dobrý den, doktore Shawnessey.
222
00:18:27,704 --> 00:18:31,338
- Právě jsme mluvili o vašem synovi.
- Jen nevázaně.
223
00:18:31,408 --> 00:18:34,639
Copak nevíš, že tvoje tělo
je chrámem Ducha svatého?
224
00:18:34,711 --> 00:18:38,578
A ty ho tím ďábelským odvarem
poskvrňuješ a znečišťuješ?
225
00:18:38,682 --> 00:18:40,013
Když to říkáte, taťko...
226
00:18:40,083 --> 00:18:42,209
Proč nepřijdeš na naši
nejbližší sešlost?
227
00:18:42,210 --> 00:18:44,886
Strávíš s námi odpoledne
a složíš přísahu abstinence.
228
00:18:44,887 --> 00:18:46,879
Složím ji hned teď, taťko.
229
00:18:46,923 --> 00:18:50,915
Kdepak. Chceme, aby lidé skládali
přísahu, jen když jsou střízliví.
230
00:18:51,060 --> 00:18:54,728
Ale pokud jsou střízliví,
jaký má smysl skládat přísahu abstinence?
231
00:18:54,730 --> 00:18:58,564
Počkejte, lidičky! Chci prohlásit,
že jsem už dva týdny nebyl opilej.
232
00:18:58,634 --> 00:19:01,500
Pil jsem pivo a víno,
a to většinou s mými přáteli.
233
00:19:01,501 --> 00:19:03,204
Momentálně jsem vožralej.
234
00:19:03,205 --> 00:19:05,900
Nemohu najít chlapa,
jenž vychlastá tolik co já,
235
00:19:05,901 --> 00:19:09,137
a pořád bude kráčet rovně.
Stavím se s kdekým v kraji.
236
00:19:09,138 --> 00:19:12,810
- Děkujeme, teď už jen...
- Určit den a vyrazit do barů.
237
00:19:13,082 --> 00:19:16,276
Stačí se postavit kdekoli na roh
a poslouchat tlachy místních výrostků.
238
00:19:16,285 --> 00:19:17,443
T.D.
239
00:19:17,444 --> 00:19:22,000
Doufal jsem, že diskutované
téma vzbudí můj zájem.
240
00:19:22,011 --> 00:19:23,253
Avšak...
241
00:19:23,258 --> 00:19:26,769
Pane profesore, právě jsme mluvili
o vašem nejnadějnějším studentovi.
242
00:19:26,771 --> 00:19:30,261
My o vlku... a vlk za dveřmi.
243
00:19:34,570 --> 00:19:37,066
Tak tohohle studenta
jsme na mysli neměli.
244
00:19:37,372 --> 00:19:40,173
Pan Grey a jeho okouzlující manželka.
245
00:19:43,945 --> 00:19:48,446
Jak je možné, že ve světě
křížitelnosti druhů, mohl takový
246
00:19:48,447 --> 00:19:51,610
mrazivý Leden získat
tak radostný Květen?
247
00:19:51,700 --> 00:19:55,917
To mi připomnělo ten příběh o starém soudci,
který si vzal osmnáctiletou dívku.
248
00:19:55,956 --> 00:19:57,919
Jistě mě omluvíte?
249
00:20:04,899 --> 00:20:06,328
Ach, tati.
250
00:20:12,706 --> 00:20:15,368
Páni, přichází náš okresní hrdina.
251
00:20:15,442 --> 00:20:18,534
Hádám, že půjde znovu
hledat zlatý dešťový strom.
252
00:20:19,579 --> 00:20:21,844
Bob si opět pouští hubu na špacír.
253
00:20:21,916 --> 00:20:25,146
Pokud chceš být v Raintree County
opravdickej hrdina,
254
00:20:25,147 --> 00:20:28,344
stačí, když si dáš
s Bleskem Perkinsem bosonohý závod.
255
00:20:28,422 --> 00:20:32,122
- Blesk Perkins?
- Takže ty seš Johnny Shawnessey.
256
00:20:32,726 --> 00:20:35,422
Může být. A kdo se ptá?
257
00:20:35,495 --> 00:20:37,002
Slyšíte, hoši?
258
00:20:37,364 --> 00:20:39,920
Mám tomuto prckovi prozradit, kdo jsem?
259
00:20:39,933 --> 00:20:41,828
Proč mu to nepovíš, Blesku?
260
00:20:41,829 --> 00:20:46,571
Synku, je mi potěšením
a poctou ti představit
261
00:20:46,573 --> 00:20:49,567
tyhle příjemné a inteligentní hastroše.
262
00:20:49,643 --> 00:20:53,602
Jsem džentlmen,
známější pod přezdívkou Blesk Perkins,
263
00:20:53,607 --> 00:20:55,999
a nejrychlejší běžec v Raintree County.
264
00:20:56,148 --> 00:20:59,110
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
- Hele, prcku, věř tomu.
265
00:20:59,251 --> 00:21:02,243
Před kvalifikací na hry
prověřuji většinu běžců
266
00:21:02,321 --> 00:21:04,555
ze Severu a Jihu.
267
00:21:04,790 --> 00:21:08,351
Ve svém volném čase
jsem napůl kůň a napůl uličník.
268
00:21:08,427 --> 00:21:11,659
Natloukl jsem víc palic,
posmíval se více profesorům
269
00:21:11,660 --> 00:21:13,733
- a honil více žen...
- To je pravda.
270
00:21:13,734 --> 00:21:15,793
A že je jich letos hodně.
271
00:21:15,869 --> 00:21:19,829
Takže, prcku, na tvém místě
bych byl zticha a sledoval.
272
00:21:20,075 --> 00:21:21,702
Kdo seš?
273
00:21:22,411 --> 00:21:24,000
Johnny Shawnessey.
274
00:21:25,548 --> 00:21:30,000
A.... předběhnu každého mezka v kraji.
275
00:21:34,960 --> 00:21:37,725
Tak na co čekáš, chlapečku?
276
00:21:37,797 --> 00:21:40,290
- Rozdáme si to.
- Jsem pro.
277
00:21:42,600 --> 00:21:43,603
Závody!
278
00:21:43,638 --> 00:21:46,000
- Závody!
- Závody!
279
00:22:13,644 --> 00:22:16,805
- Co tak po ten kostel?
- Jak je libo.
280
00:22:23,189 --> 00:22:27,491
Na značky... jeden... dva...
281
00:22:27,762 --> 00:22:29,193
Počkejte!
282
00:22:29,297 --> 00:22:31,623
- Co je?
- Obleč si kabát, Johnny.
283
00:22:31,700 --> 00:22:34,196
- Proč?
- Nezávodíš.
284
00:22:34,237 --> 00:22:37,698
Tenhle Perkins se bojí
běžet v regulérním závodě,
285
00:22:37,700 --> 00:22:40,408
protože má strach,
že by přišel o peníze.
286
00:22:40,979 --> 00:22:42,999
Podívejme, tady má někdo klobouk.
287
00:22:43,381 --> 00:22:45,782
Nabízím vám sázku 2 ku 1.
288
00:22:45,852 --> 00:22:49,311
Kecáš.
Víš, že si nikdo nevsadí.
289
00:22:49,389 --> 00:22:53,691
Kdyby někdo přišel s těžkými prachy,
snažil by ses vyvléci.
290
00:22:53,795 --> 00:22:55,730
Zkuste a uvidíte.
291
00:23:01,204 --> 00:23:02,228
Zlatý mince?
292
00:23:02,235 --> 00:23:05,174
Mou touhou jako učitele
je pořád formovat mladé mysle.
293
00:23:05,175 --> 00:23:06,444
15 babek!
294
00:23:06,445 --> 00:23:08,938
Není to mnoho,
ale k formování mysle to stačí.
295
00:23:08,939 --> 00:23:11,911
Já a mí partneři to zatáhnem.
Odložíme to na 4. července.
296
00:23:11,912 --> 00:23:14,828
Taky jdu do toho.
Johnny, tohle bude tutovka.
297
00:23:14,989 --> 00:23:18,809
Nashle u závodu, Johnny.
Slibuji, že tě o moc neporazím.
298
00:23:19,160 --> 00:23:20,990
Tak zatím, pánové.
299
00:23:29,274 --> 00:23:31,539
Proč jste to udělal?
300
00:23:32,044 --> 00:23:33,405
No...
301
00:23:33,847 --> 00:23:35,210
Promiňte.
302
00:23:43,793 --> 00:23:47,418
Už pět let nikdo nevsadil
proti Blesku Perkinsovi.
303
00:23:47,564 --> 00:23:50,528
Kdybys ho porazil,
shrábli bychom největší balík,
304
00:23:50,529 --> 00:23:52,732
jakej kdy v Raintree County vyplatili.
305
00:23:52,737 --> 00:23:56,532
Fajn. A co se stane,
až prohraju a vy přijdete o prachy?
306
00:23:56,876 --> 00:24:00,937
Můj milý chlapče. Na léto mám
určitý dobře promyšlený plán,
307
00:24:00,950 --> 00:24:04,145
který momentálně nemohu prozradit.
Ani tobě, chlapče.
308
00:24:04,886 --> 00:24:09,350
A tento plán vyžaduje určité...
navýšení kapitálu.
309
00:24:09,893 --> 00:24:12,685
Já nevím, pane profesore.
Někdy jsme z vás zmatenej.
310
00:24:12,930 --> 00:24:14,554
Co máte za lubem?
311
00:24:15,800 --> 00:24:18,202
Existuje mnoho způsobů,
jak se dostat k prašulím.
312
00:24:18,203 --> 00:24:20,670
Čeká tě atletické hýření,
tak si odpočiň.
313
00:24:20,671 --> 00:24:22,768
Ať vyhraješ závod.
314
00:24:23,010 --> 00:24:25,340
Staneš se hrdinou Raintree County.
315
00:24:25,346 --> 00:24:28,007
- Musím jít, profesore.
- A krásná dívka
316
00:24:28,008 --> 00:24:31,682
s olivovým věncem ti nasadí korunu
na tvůj sluncem zbarvený úspěch.
317
00:24:47,607 --> 00:24:49,800
Dobře, teď se nehýbejte.
318
00:24:50,946 --> 00:24:52,375
Pozor.
319
00:24:53,115 --> 00:24:55,409
Pohleď na ptáčka, pohleď na strom,
320
00:24:55,410 --> 00:24:58,321
mé děvčata nejhezčí
v kraji jsou v tom.
321
00:24:58,389 --> 00:25:01,383
Dobře, odpočiňte si.
Moc děkuji.
322
00:25:08,468 --> 00:25:10,206
To jste vy.
323
00:25:16,378 --> 00:25:18,170
Další, prosím.
324
00:25:19,916 --> 00:25:21,682
Jo, hned.
325
00:25:23,621 --> 00:25:25,749
Támhle se postavte, prosím.
326
00:25:37,705 --> 00:25:39,601
Vůbec se nehýbejte.
327
00:25:40,109 --> 00:25:42,104
Honem, Siono, dělej!
328
00:25:44,281 --> 00:25:47,000
- Nezdržuj!
- Pomůžu vám.
329
00:25:48,686 --> 00:25:50,716
Dívejte se prosím do fotoaparátu.
330
00:25:52,221 --> 00:25:53,646
Usmějte se.
331
00:25:54,924 --> 00:25:56,247
Pozor.
332
00:25:56,857 --> 00:25:58,857
Pohleď na ptáčka, pohleď na strom,
333
00:25:58,858 --> 00:26:01,784
mé děvčata nejhezčí
v kraji jsou v tom.
334
00:26:02,227 --> 00:26:03,654
A je to.
335
00:26:03,962 --> 00:26:05,692
- To je vše?
- Vše.
336
00:26:09,902 --> 00:26:12,257
Jak dlouho bude trvat, než...
337
00:26:13,300 --> 00:26:15,927
Jen chci vědět,
kdy budu moci...
338
00:26:16,001 --> 00:26:17,934
Tak za 2-3 dny.
339
00:26:17,969 --> 00:26:19,436
Za 2-3 dny?
340
00:26:19,637 --> 00:26:21,807
Tak jo, dobrý.
341
00:26:28,342 --> 00:26:30,502
Tak nashle za 2-3 dny.
342
00:26:31,244 --> 00:26:33,002
Počkejte na mě!
343
00:26:38,881 --> 00:26:41,309
Nechtěla jsem křičet.
344
00:26:41,748 --> 00:26:45,144
Obávám se, že mě
budete mít za nevychovanou.
345
00:26:47,400 --> 00:26:49,614
Líbí se mi nevychované dámy.
346
00:26:49,720 --> 00:26:53,186
Viděla jsem vás na ulici,
jak se připravujete k běhu.
347
00:26:53,223 --> 00:26:54,721
Co se stalo?
348
00:26:54,723 --> 00:26:57,614
Odložilo se to na 4. července.
349
00:26:58,159 --> 00:27:00,000
Běháte rychle?
350
00:27:01,494 --> 00:27:02,984
Docela dost.
351
00:27:03,862 --> 00:27:06,425
Sama docela rychle běhám.
352
00:27:12,300 --> 00:27:15,426
Co si tak někdy zazávodit?
353
00:27:15,502 --> 00:27:17,196
Nevěříte mi, co?
354
00:27:17,269 --> 00:27:19,760
Divil byste se, jak rychle dokážu běžet.
355
00:27:19,837 --> 00:27:22,234
Jsem stejně dobrá jako vy.
356
00:27:24,106 --> 00:27:26,237
Vy budete Johnny Shawnessey.
357
00:27:27,442 --> 00:27:29,000
Zopakujte to.
358
00:27:29,576 --> 00:27:31,373
Johnny Shawnessey.
359
00:27:35,000 --> 00:27:37,573
Vymámila jsem to od fotografa.
360
00:27:49,554 --> 00:27:50,703
Profesore.
361
00:27:50,721 --> 00:27:54,078
Chlapče, teď jsi
nepochybně připraven k maturitě.
362
00:27:54,323 --> 00:27:56,914
- Nikdy v životě jsem se tak nestyděla.
- Proč?
363
00:27:56,991 --> 00:27:58,907
- Protože jsem křičela.
- Mně se to líbilo.
364
00:27:58,926 --> 00:28:01,153
- Tady bydlím.
- Tady?
365
00:28:06,096 --> 00:28:09,797
Pojď, Siono, vlečeš se jako slimák.
366
00:28:14,868 --> 00:28:17,199
Tak na shledanou.
367
00:28:18,837 --> 00:28:20,593
Žijete tu sama?
368
00:28:20,604 --> 00:28:23,301
Na práci mám dvě černošky.
369
00:28:23,506 --> 00:28:27,205
Miluji tento dům.
Právě jsem ho znovu otevřela.
370
00:28:27,309 --> 00:28:29,367
Taky táta ho měl rád.
371
00:28:29,476 --> 00:28:32,808
Senátor Drake za Louisianu
a New Orleans.
372
00:28:32,912 --> 00:28:35,459
Někteří lidé si mysleli,
že by se mohl stát prezidentem.
373
00:28:35,480 --> 00:28:37,705
Tedy prezidentem Spojených států.
374
00:28:38,215 --> 00:28:41,881
Měli jsme...
předtím, než táta zemřel,
375
00:28:41,884 --> 00:28:43,707
plantáž v New Orleans.
376
00:28:43,785 --> 00:28:45,978
Další jsme měli vedle Savannah.
377
00:28:46,053 --> 00:28:49,384
Když loni zemřela moje teta,
zdědila jsem tenhle dům.
378
00:28:50,121 --> 00:28:52,000
Jmenuji se Susanna.
379
00:28:54,557 --> 00:28:56,521
To ani nic neřeknete?
380
00:28:57,960 --> 00:28:59,853
Ne.
381
00:29:03,929 --> 00:29:07,604
Jste roztomilý... Johnny Shawnessey.
382
00:29:18,737 --> 00:29:22,499
Co se stane, když 4. července
vyhrajete ten závod?
383
00:29:23,373 --> 00:29:25,169
Podle mého přítele,
384
00:29:25,274 --> 00:29:31,403
pokud vyhraju, krásná dívka
s olivovým věncem mi nasadí korunu
385
00:29:31,511 --> 00:29:33,876
na můj sluncem zbarvený úspěch.
386
00:29:34,513 --> 00:29:37,003
Chtěla bych být tou dívkou.
387
00:29:38,949 --> 00:29:41,216
Možná by to šlo zařídit.
388
00:29:42,650 --> 00:29:47,000
Dá se to zařídit.
Já se o to postarám.
389
00:29:56,225 --> 00:30:00,169
Asi se dám taky vyfotit tady.
Člověk tu narazí na milé překvapení.
390
00:30:00,294 --> 00:30:02,591
Hej, co jsem řekl?
391
00:30:02,896 --> 00:30:06,660
Ty nic, Garwoode.
Ta patřila Johnnymu.
392
00:30:45,253 --> 00:30:47,752
- Zlom vaz, Johnny.
- Díky, Ede.
393
00:30:49,722 --> 00:30:50,999
Nell!
394
00:31:02,762 --> 00:31:04,090
Hej, Johnny!
395
00:31:04,722 --> 00:31:06,390
Tady jsi.
396
00:31:06,531 --> 00:31:08,394
Všude tě hledám.
397
00:31:08,499 --> 00:31:10,724
- Jak se cítíš?
- Nervózně?
398
00:31:10,866 --> 00:31:13,733
Potřebuješ uklidnit nervy
nad nějakým účinným mokem.
399
00:31:13,735 --> 00:31:15,636
Hodně štěstí, Johnny.
Vsadil jsem na tebe.
400
00:31:15,637 --> 00:31:18,303
- Dík, budu se snažit.
- Co tak skleničku?
401
00:31:18,504 --> 00:31:21,234
- Jsem zvyklej na limonádu.
- Limonádu?
402
00:31:21,239 --> 00:31:23,483
Z limonády dostaneš leda tak vředy.
403
00:31:23,484 --> 00:31:26,306
Měl jsem na mysli malý kalíšek Bourbonu.
404
00:31:26,376 --> 00:31:28,775
- Bourbon? Já?
- Nerozčiluj se, mluvil jsem o...
405
00:31:28,777 --> 00:31:30,687
Dokonce i současný prezident
406
00:31:30,688 --> 00:31:34,473
by s tím souhlasil. Jak je, Jendo?
407
00:31:36,914 --> 00:31:38,508
Remíza.
408
00:31:38,782 --> 00:31:41,444
- Bůh vám žehnej.
- Co takhle něco k pití?
409
00:31:41,550 --> 00:31:44,751
Tento starej kůň si nemyslí,
že bych se měl dotknout kořalky.
410
00:31:44,753 --> 00:31:46,310
Jen na přátelství.
411
00:31:46,819 --> 00:31:49,343
Souhlasím, pokud se oba taky napijete.
412
00:31:49,421 --> 00:31:50,786
Skvělý!
413
00:31:50,889 --> 00:31:54,519
V životě jsem neměl alkohol.
Co se stane, když se tu ukážu...
414
00:31:54,525 --> 00:31:58,587
Synku, bylo by dobré, kdybys
zpevnil svaly, dostal bys navíc...
415
00:31:58,588 --> 00:32:00,002
Nechte ho, profesore.
416
00:32:00,003 --> 00:32:03,023
Já zapomněl, že klučina
ještě v životě nevyhrál.
417
00:32:04,263 --> 00:32:05,457
Perkinsi...
418
00:32:06,463 --> 00:32:08,857
Natřu ti to i v pití.
419
00:32:10,133 --> 00:32:11,860
Tak jdeme na to!
420
00:32:14,201 --> 00:32:15,794
Spřátelme se.
421
00:32:25,741 --> 00:32:29,101
- Co to bude, mládenci?
- Řekni si, já se přidám.
422
00:32:31,104 --> 00:32:34,537
- Co tu máte?
- Že by kapku bourbonu?
423
00:32:34,680 --> 00:32:38,300
Mám tu přímo dvě láhve,
pro každého jednu.
424
00:32:42,552 --> 00:32:44,017
Okamžik.
425
00:32:44,119 --> 00:32:46,911
- Ať si nalévají ze stejné láhve.
- Proč?
426
00:32:46,912 --> 00:32:48,953
Nechci, aby tu
nějací darebové švindlovali.
427
00:32:48,954 --> 00:32:51,088
Co chcete, pro každého máme jen láhev.
428
00:32:51,089 --> 00:32:54,386
- Budou pít ze stejné láhve.
- Páni, snad si nemyslíte...
429
00:32:54,391 --> 00:32:58,652
Pak jde ale o novou situaci,
to samé můžeme čekat od vás. Mohu?
430
00:32:58,960 --> 00:33:03,004
Profesore, nevěřím vám.
Máte záludné oči.
431
00:33:08,399 --> 00:33:11,400
Je to čaj! Studenej čaj!
432
00:33:13,000 --> 00:33:14,131
Ty!
433
00:33:14,155 --> 00:33:16,331
Ať je tam co má být!
434
00:33:17,604 --> 00:33:19,503
Hned vám naleju.
435
00:33:21,340 --> 00:33:22,932
Takže, chlapi!
436
00:33:23,041 --> 00:33:24,831
Začínáte od začátku.
437
00:33:39,783 --> 00:33:41,000
Johnny!
438
00:33:42,884 --> 00:33:45,646
Vo co de? Nic na tom není.
439
00:33:48,888 --> 00:33:51,056
Dělej, nalévej.
440
00:33:52,457 --> 00:33:55,517
Johnny. Johnny...
441
00:34:04,507 --> 00:34:07,258
- Jak ti je?
- Fajn. - Už stačí.
442
00:34:07,259 --> 00:34:10,138
- Pánové, kluk nesnese silný alkohol.
- Jen na přátelství.
443
00:34:10,140 --> 00:34:13,320
Nebojte se o mně.
Vážně na tom nic není.
444
00:34:14,079 --> 00:34:16,041
Ustupte, ať si poradí.
445
00:34:27,768 --> 00:34:30,538
Výborně, Jendo.
Mládí se nezapře.
446
00:34:30,739 --> 00:34:33,139
A teď, pánové, ustupte,
udělejte mi místo.
447
00:34:33,144 --> 00:34:34,834
Co řeknete na tohle?
448
00:35:00,153 --> 00:35:03,215
A to není vše.
Ještě mám pro vás něco v pácu.
449
00:35:03,300 --> 00:35:05,224
Sledujte.
Pomozte mi s tím.
450
00:35:06,865 --> 00:35:09,002
Teď, hoši, sledujte.
451
00:35:41,786 --> 00:35:43,455
To stačí, osušte ho!
452
00:35:43,500 --> 00:35:45,288
No tak, kruci!
453
00:35:46,300 --> 00:35:48,697
Teď se mu venku vysmívá,
jak ho porazí.
454
00:35:48,698 --> 00:35:51,260
Jak to může udělat
svým nejlepším přátelům?
455
00:35:51,369 --> 00:35:54,000
Chudák Johnny. V životě nepil...
456
00:35:54,542 --> 00:35:56,877
Ještě by ho Blesk zabil.
457
00:35:57,078 --> 00:36:00,503
Blesk čeká už několik hodin.
Nemůže se dočkat.
458
00:36:00,617 --> 00:36:02,546
Raději ho vyvlečte ven.
459
00:36:05,425 --> 00:36:08,021
Johnny, je čas. Připraven?
460
00:36:08,196 --> 00:36:10,000
Jo, připraven.
461
00:36:13,571 --> 00:36:16,000
Asi bych si měl navléct kalhoty.
462
00:36:30,799 --> 00:36:33,430
Mládenci, je to na vás.
463
00:36:33,604 --> 00:36:36,804
Až uslyšíte výstřel, vystartujete.
464
00:36:36,909 --> 00:36:39,636
Měl bys použít dělo,
aby ho Johnny uslyšel.
465
00:36:40,182 --> 00:36:43,380
Odpočítám jeden, dva, tři a prásk.
466
00:36:43,453 --> 00:36:47,778
Nezapomeň, Johnny. Vsadil jsem
na tebe 100 dolarů, 100 dolarů!
467
00:36:48,394 --> 00:36:49,863
Hodně štěstí.
468
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
Kde je cíl?
469
00:36:52,805 --> 00:36:54,826
- Tam na konci?
- Jo.
470
00:36:55,238 --> 00:36:57,570
A co ty děvčata tam?
Nejsou příliš blízko?
471
00:36:57,600 --> 00:36:59,200
Můžou si za to samy.
472
00:36:59,201 --> 00:37:01,008
Ještě jednou, hoši.
473
00:37:01,416 --> 00:37:04,081
Dobře. Klid, prosím.
474
00:37:05,122 --> 00:37:06,656
Na značky...
475
00:37:07,622 --> 00:37:11,656
Jeden... dva... tři...
476
00:37:35,103 --> 00:37:37,065
Kdo vyhrál?
477
00:37:39,744 --> 00:37:44,377
Dokázali jsme to!
Vyhráli jsme 250 dolarů!
478
00:37:44,452 --> 00:37:46,279
150 pro mě.
479
00:37:48,791 --> 00:37:50,121
Kde je Blesk?
480
00:37:50,395 --> 00:37:53,328
Král je mrtev, ať žije král!
481
00:38:05,853 --> 00:38:07,179
Johnny.
482
00:38:07,489 --> 00:38:09,723
Rád vás zase vidím.
483
00:38:11,200 --> 00:38:12,553
Utište se!
484
00:38:12,555 --> 00:38:14,762
Vedl jste si skvěle.
485
00:38:15,902 --> 00:38:20,172
Johnny Shawnessey,
jménem obyvatel města vám
486
00:38:20,278 --> 00:38:23,782
jako poctu předávám tento věnec.
487
00:38:23,978 --> 00:38:25,782
Pro vítěze.
488
00:38:30,159 --> 00:38:32,857
A kdy budeme závodit my dva?
489
00:38:33,864 --> 00:38:36,032
Nemáte žádnou šanci.
490
00:38:55,900 --> 00:38:59,065
Milý chlapče, máš rádoby pohanského ducha.
491
00:38:59,206 --> 00:39:01,300
A vy jste básník financí.
492
00:39:01,676 --> 00:39:04,870
Dnes je den velkých nadějí
a spravedlivých příslibů.
493
00:39:05,382 --> 00:39:08,119
Kouzelný nektar našeho věku.
494
00:39:08,321 --> 00:39:10,418
Profesore, už máte dost moštu.
495
00:39:10,924 --> 00:39:13,855
Nemám. Musím ho dohnat.
496
00:39:13,963 --> 00:39:16,293
Musím chránit svého vazala.
497
00:39:19,338 --> 00:39:23,909
Proč si nejdeš zaskotačit
s tímto okouzlujícím poslem
498
00:39:23,946 --> 00:39:26,808
ze země máty a magnólie?
499
00:39:28,987 --> 00:39:32,187
- Pojďte, zaplavem si.
- Co?
500
00:39:32,292 --> 00:39:35,824
- Co vás to napadlo?
- Myslete si, co chcete.
501
00:39:40,606 --> 00:39:42,200
Ach, život...
502
00:39:45,306 --> 00:39:46,900
Svoboda...
503
00:39:47,306 --> 00:39:49,710
A honba za štěstím.
504
00:40:39,633 --> 00:40:42,698
Tak nerada odsud odcházím.
505
00:40:43,540 --> 00:40:46,207
Odcházíte? A kdy?
506
00:40:46,846 --> 00:40:50,676
Zítra se vracím do New Orleans.
507
00:40:52,313 --> 00:40:54,307
Nemůžete ještě zůstat?
508
00:40:55,746 --> 00:40:57,508
To je od vás milé.
509
00:40:57,613 --> 00:40:59,704
Můžete mě navštívit.
510
00:40:59,813 --> 00:41:01,802
Dům by se vám líbil.
511
00:41:02,300 --> 00:41:03,650
Musíte odejít?
512
00:41:03,651 --> 00:41:06,674
Přišla jsem jen dát dům do pořádku.
513
00:41:07,447 --> 00:41:12,007
Původně jsem ho chtěla prodat,
ale myslím, že si ho ještě nechám.
514
00:41:12,247 --> 00:41:14,077
Kdy se vrátíte?
515
00:41:15,681 --> 00:41:16,943
Nevím.
516
00:41:18,651 --> 00:41:20,443
Možná už nikdy.
517
00:41:22,248 --> 00:41:24,510
Vyprávějte mi o dešťovém stromu.
518
00:41:25,882 --> 00:41:29,304
- Jak o něm víte?
- Myslíte, že ho někdy najdete?
519
00:41:29,782 --> 00:41:31,912
Nezdá se vám to jako žert?
520
00:41:32,515 --> 00:41:36,005
Vůbec ne. Věřím tomu.
521
00:41:38,648 --> 00:41:41,213
Taky ho pořád hledám.
522
00:41:43,316 --> 00:41:45,700
A když ho najdete?
523
00:41:47,317 --> 00:41:50,780
Pak... otevře všechny zámky...
524
00:41:51,117 --> 00:41:53,345
...zahojí všechny rány.
525
00:41:55,017 --> 00:41:56,210
Jo.
526
00:42:03,417 --> 00:42:05,910
Co když se už nikdy nepotkáme?
527
00:42:20,017 --> 00:42:21,310
Nell!
528
00:42:52,687 --> 00:42:53,880
Nell!
529
00:42:54,188 --> 00:42:55,710
Nell!
530
00:42:59,621 --> 00:43:03,777
Vždyť je to hloupé.
Již týdny se mi vyhýbáš.
531
00:43:04,888 --> 00:43:07,000
Proč se mnou nemluvíš?
532
00:43:07,654 --> 00:43:11,649
Taky jsi se mnou nemluvil,
když tu byla ta dívka.
533
00:43:13,489 --> 00:43:17,588
Jak to myslíš? Zlobíš se jen proto,
že jsem se s ní párkrát setkal?
534
00:43:17,956 --> 00:43:20,000
Jen párkrát?
535
00:43:27,022 --> 00:43:30,980
Líbila se ti ta kniha básní,
kterou jsem ti věnoval?
536
00:43:31,524 --> 00:43:32,817
Líbila.
537
00:43:34,390 --> 00:43:40,000
Nelíbila!
Byron byl nemrava a prostopášník.
538
00:43:40,200 --> 00:43:41,684
Ale skvělý spisovatel.
539
00:43:41,685 --> 00:43:44,817
Domnívám se, že být
skvělým člověkem je mnohem důležitější.
540
00:43:44,824 --> 00:43:47,722
Spisovatel může mít hodně zkušeností.
541
00:43:48,357 --> 00:43:52,491
Takže o to tu jde.
Sbíráš se Susannou zkušenosti.
542
00:43:53,125 --> 00:43:56,583
Johnny Shawnessey,
Byron z Raintree County.
543
00:43:57,358 --> 00:43:59,746
Co již, jsem prostě génius.
544
00:44:01,392 --> 00:44:04,791
- Jednou začnu psát.
- A o čem?
545
00:44:04,892 --> 00:44:07,615
O nečekaném čvachtání se ve vodě,
které jsem zažil?
546
00:44:07,993 --> 00:44:12,187
To ne.
Zřejmě budu psát o Raintree County.
547
00:44:15,026 --> 00:44:18,050
O Indiánech,
když se tu poprvé objevili...
548
00:44:18,127 --> 00:44:21,218
O Jeníku Jadérku a dešťovém stromu.
549
00:44:21,893 --> 00:44:23,318
Dešťový strom...
550
00:44:23,594 --> 00:44:25,617
To je další věc, Johnny.
551
00:44:25,623 --> 00:44:28,860
Když jsi ten den šel hledat
dešťový strom, čekala jsem na tebe.
552
00:44:28,861 --> 00:44:31,857
Netušila jsem, kam jsi šel,
ale znala jsem tu bažinu.
553
00:44:33,328 --> 00:44:35,580
Promiň, neuvědomil jsem si to.
554
00:44:35,595 --> 00:44:37,824
Ty si nevšímáš ničeho!
555
00:44:43,661 --> 00:44:47,151
Johnny, pro některé lidi
hodně znamenáš.
556
00:44:47,762 --> 00:44:53,023
A tvůj způsob chování
je pro některé... zdrojem obav.
557
00:45:05,397 --> 00:45:07,660
- Radši půjdu, Johnny.
- Ještě nechoď.
558
00:45:07,764 --> 00:45:10,222
- Johnny.
- Prosím.
559
00:45:11,397 --> 00:45:13,254
Radši půjdu.
560
00:45:13,897 --> 00:45:17,526
- Je pozdě, měli bychom jít.
- Nemusíte.
561
00:45:18,031 --> 00:45:21,594
- Kdo jste?
- Proč se nepřesvědčíš?
562
00:45:29,631 --> 00:45:31,298
To seš ty?
563
00:45:31,731 --> 00:45:33,654
A koho jste myslel?
564
00:45:33,698 --> 00:45:35,691
Víš něco o něm?
565
00:45:36,431 --> 00:45:39,122
- Máš s ním něco společného?
- A s kým?
566
00:45:39,232 --> 00:45:42,326
S profesorem.
Utekl s Lydií Greyovou.
567
00:45:42,766 --> 00:45:46,664
Pokud je ještě tady, má šanci
jedna k tisíci, že z toho vyvázne živý.
568
00:45:46,665 --> 00:45:48,491
Stovky mužů ho hledají.
569
00:45:48,492 --> 00:45:51,487
Nikdo nemůže jen tak
utéct s cizí manželkou.
570
00:45:51,600 --> 00:45:53,000
Napadá mě, mladíku,
571
00:45:53,332 --> 00:45:56,000
že seš jeho... přítel.
572
00:45:56,133 --> 00:45:58,697
Ale v tomhle případě
ohledy nejsou na místě.
573
00:45:58,697 --> 00:46:00,725
Na čí straně seš?
574
00:46:01,900 --> 00:46:03,957
Doprovodím Nell domů.
575
00:46:04,267 --> 00:46:05,429
Ne!
576
00:46:06,267 --> 00:46:08,029
Nashle zítra.
577
00:46:09,734 --> 00:46:12,864
Mladíku, stále čekám na tvou odpověď.
578
00:46:13,067 --> 00:46:17,057
Tak to se načekáte.
Jdu domů.
579
00:46:32,335 --> 00:46:33,826
Ahoj, Johnny.
580
00:46:39,336 --> 00:46:43,000
- Jak ses zatím měl?
- Kde je Lydia?
581
00:46:43,569 --> 00:46:48,627
Úžasná to žena.
Zkusil jsem ji odvést od jejího manžela.
582
00:46:48,736 --> 00:46:50,929
V ten den, kdy jsi vyhrál závod.
583
00:46:51,003 --> 00:46:52,528
Kde je?
584
00:46:53,306 --> 00:46:55,903
Zmeškala vlak na Three Mile Junction.
585
00:46:55,979 --> 00:46:58,549
Jinak bychom teď už byli sto mil daleko.
586
00:46:59,251 --> 00:47:03,189
Když jsme se v bryčce vrátili,
3 ozbrojení muži napochodovali na nástupiště.
587
00:47:03,191 --> 00:47:05,588
Hned jsem věděl, která bije.
588
00:47:05,897 --> 00:47:07,758
A to byl jen začátek.
589
00:47:08,400 --> 00:47:12,504
Na zpáteční cestě se mě hned první
člověk zeptal, jestli jsem slyšel o muži,
590
00:47:12,505 --> 00:47:16,506
který utekl s cizí ženou.
Musel jsem říct, že jsem tu cizí.
591
00:47:17,384 --> 00:47:21,486
Cestou jsem potkal skupinu vozů,
jedoucích na nádraží.
592
00:47:22,326 --> 00:47:24,000
Kde je Lydia?
593
00:47:24,428 --> 00:47:27,567
Právě teď je doma.
Čeká na pana Greye.
594
00:47:28,336 --> 00:47:30,498
Zavezl jsem ji rovnou domů.
595
00:47:30,907 --> 00:47:33,844
Pokud jde o mě,
skončil jsem jako pouliční žebrák.
596
00:47:35,215 --> 00:47:37,919
Předpokládám, že mě
teď máš za darebáka.
597
00:47:38,754 --> 00:47:40,000
Nevím.
598
00:47:42,104 --> 00:47:43,923
Nevím, co si myslet.
599
00:47:45,199 --> 00:47:47,525
Nemysli si o mně nic špatného.
600
00:47:48,072 --> 00:47:51,501
Předpokládám, že bych se teď
měl postavit situaci hrdinsky čelem,
601
00:47:51,502 --> 00:47:55,076
a nechat rozhořčeného manžela,
aby si vybil vztek brokovnicí.
602
00:47:55,077 --> 00:47:58,919
Ale já to svatouškovské
prase bradavičnaté natolik nenávidím,
603
00:47:58,920 --> 00:48:02,391
že bych mu to nerad dopřál.
Kromě toho se bojím.
604
00:48:04,467 --> 00:48:06,000
Ještě něco.
605
00:48:06,670 --> 00:48:09,872
K ničemu nedošlo, absolutně k ničemu.
606
00:48:10,076 --> 00:48:12,603
Jednou provždy je s tím konec!
607
00:48:12,714 --> 00:48:15,686
Když chtějí,
aby tu pověsili nějaký přízrak...
608
00:48:16,821 --> 00:48:19,517
Ať jsem to já,
něco pravdy na tom může být.
609
00:48:20,728 --> 00:48:23,098
Prostě jsem to zpackal.
610
00:48:23,601 --> 00:48:24,996
Neříkejte?
611
00:48:25,872 --> 00:48:27,138
Pojďte.
612
00:48:27,474 --> 00:48:28,702
Kam?
613
00:48:29,778 --> 00:48:31,805
Musíte odsud pryč.
614
00:48:31,915 --> 00:48:33,981
Také mě to napadlo.
615
00:48:35,388 --> 00:48:38,188
Johnny, proč nejdeme oba?
616
00:48:38,260 --> 00:48:40,696
Pojď se mnou,
vypadni z Raintree County,
617
00:48:40,700 --> 00:48:44,076
- také tě mohou sejmout brokovnicí.
- Mě ne, to vás!
618
00:48:44,403 --> 00:48:46,002
Asi máš pravdu.
619
00:48:46,308 --> 00:48:50,009
[fra] Po nás potopa.
620
00:49:00,499 --> 00:49:01,831
Támhle je!
621
00:49:08,747 --> 00:49:10,009
Dělejte.
622
00:49:11,719 --> 00:49:13,551
Nastupte do vlaku.
623
00:49:14,724 --> 00:49:17,585
Sbohem, chlapče.
Věnuj se lepším věcem.
624
00:49:17,596 --> 00:49:19,000
Nastupte si.
625
00:49:33,424 --> 00:49:35,018
My ho chceme.
626
00:49:35,428 --> 00:49:39,486
Kde se touláte, pane Grayi?
Vaše žena vás už 12 hodin čeká doma.
627
00:49:39,803 --> 00:49:42,239
K ničemu nedošlo, absolutně k ničemu.
628
00:49:42,607 --> 00:49:43,870
Lže!
629
00:49:46,614 --> 00:49:49,710
Zastřelíte mě a později zjistíte,
že měl pravdu?
630
00:49:53,660 --> 00:49:55,388
Čeho se bojíš?
631
00:49:55,897 --> 00:50:00,025
Když ho chceš, sám si ho vem.
Já jdu domů.
632
00:50:02,042 --> 00:50:03,974
Uhni mi z cesty, chlapče,
633
00:50:03,978 --> 00:50:06,012
než ti vypíchnu oči.
634
00:50:13,629 --> 00:50:15,029
Sbohem, drahý příteli.
635
00:50:15,165 --> 00:50:18,063
Pamatuj si mě jako člověka,
který miloval Raintree County,
636
00:50:18,065 --> 00:50:21,875
ale náhodou přišel
o sympatie většiny jeho lidí.
637
00:50:45,018 --> 00:50:46,482
Johnny.
638
00:50:58,943 --> 00:51:00,349
Johnny...
639
00:51:01,203 --> 00:51:03,349
Musela jsem se vrátit.
640
00:51:10,743 --> 00:51:12,749
Čekám dítě.
641
00:51:21,749 --> 00:51:26,022
Johne... našel jsem ho
na prahu dveří, je pro tebe.
642
00:51:26,124 --> 00:51:27,512
Děkuji.
643
00:51:27,617 --> 00:51:30,802
Johne, ta svatba, kterou jsi zmínil...
644
00:51:32,980 --> 00:51:34,495
Sedni si.
645
00:51:36,714 --> 00:51:40,548
Nemohu upřímně říci, že bych
tvou unáhlenost schvaloval.
646
00:51:41,551 --> 00:51:45,736
Ale za daných okolností
musíte napravit, co jste udělali.
647
00:51:45,844 --> 00:51:48,221
Vím, chápu tě.
648
00:51:53,343 --> 00:51:56,599
Každopádně ses k tomu
postavil jako chlap.
649
00:51:58,132 --> 00:52:01,858
Doufám, že ta mladá dáma
je taková, jak se jeví.
650
00:52:03,091 --> 00:52:07,116
- "Nesuďte, abyste nebyli souzeni."
- Vím, pane.
651
00:52:12,607 --> 00:52:15,231
Ožeň se s ní, synku, a buď šťastný.
652
00:52:15,402 --> 00:52:16,766
Děkuji.
653
00:52:16,907 --> 00:52:18,553
Potřebuješ peníze?
654
00:52:18,701 --> 00:52:21,079
Nevím... teď asi ne.
655
00:52:24,569 --> 00:52:26,441
Přišel ti dopis.
656
00:52:26,512 --> 00:52:29,145
- Mám ho tady.
- Ovšemže.
657
00:53:03,011 --> 00:53:05,600
- Ahoj.
- Ahoj, Johnny.
658
00:53:07,600 --> 00:53:10,060
Dostal jsem tvůj dopis.
659
00:53:12,302 --> 00:53:17,574
Johnny, jako ta,
které jsi kdysi vyznával náklonnost,
660
00:53:17,575 --> 00:53:22,587
chci ti popřát všechno nejlepší
a všechno štěstí světa.
661
00:53:24,331 --> 00:53:28,948
A chci ti vrátit báseň,
kterou jsi pro mě napsal,
662
00:53:29,053 --> 00:53:31,499
a fotku, kterou jsi mi dal.
663
00:53:31,501 --> 00:53:34,749
Myslela jsem, že je budeš chtít zpátky.
664
00:53:41,908 --> 00:53:45,480
Ve skutečnosti jsem se
jich nechtěla zbavit. Ale když...
665
00:53:47,033 --> 00:53:51,222
...je to teď jinačí...
a už pro tebe nic neznamenám.
666
00:53:51,233 --> 00:53:53,472
A je to vzájemné.
667
00:53:54,603 --> 00:53:56,872
Je.
668
00:53:59,186 --> 00:54:00,856
Je mi to líto.
669
00:54:02,418 --> 00:54:06,705
To není tvoje vina.
Všichni vědí, jak jsi 4. července
670
00:54:06,913 --> 00:54:10,186
vypil všechnu whisky
a odešel k jezeru.
671
00:54:10,262 --> 00:54:14,192
Ne. Jen já za to můžu, nikdo jiný.
672
00:54:15,722 --> 00:54:17,604
To jsi celý ty.
673
00:54:19,000 --> 00:54:21,667
Proč jsi natolik svědomitý?
674
00:54:23,500 --> 00:54:26,109
Možná proto tě tolik miluji.
675
00:54:26,900 --> 00:54:29,808
Johnny, strašně moc tě miluji.
676
00:54:30,508 --> 00:54:34,921
Tolik bych si přála, abych...
Přála bych si...
677
00:54:49,000 --> 00:54:54,150
Byronova slova z knihy,
kterou jsi mi věnoval.
678
00:54:56,347 --> 00:55:01,336
"Šťastnou cestu!
A jestli navždy..."
679
00:55:06,052 --> 00:55:07,582
"Pak navěky."
680
00:55:12,897 --> 00:55:14,594
Hodně štěstí.
681
00:55:41,808 --> 00:55:45,668
Měla jste pravdu, paní Shawnesseyová.
Řeka se mi líbí.
682
00:55:50,200 --> 00:55:52,147
Dokonce i hezky voní.
683
00:55:52,565 --> 00:55:54,163
Nerozumím tomu.
684
00:55:54,575 --> 00:55:58,701
To by ti myš taky voněla?
Vůbec tě nechápu.
685
00:55:59,804 --> 00:56:03,423
Stačí se jednou vydat na Jih,
a hned si ho zamiluješ.
686
00:56:05,253 --> 00:56:09,597
Proč Yankee ze Severu
cestuje na Jih, to se těžko chápe.
687
00:56:10,363 --> 00:56:12,631
Četla jsi někdy Chaloupku strýčka Toma?
688
00:56:13,247 --> 00:56:15,584
Chaloupku strýčka Toma?
689
00:56:17,795 --> 00:56:21,046
Copak jsem se vdala
za bojovníka proti otroctví?
690
00:56:21,223 --> 00:56:23,733
To je můj kostlivec ve skříni.
691
00:56:24,040 --> 00:56:26,343
O tom se nežertuje.
692
00:56:30,013 --> 00:56:31,466
Jsou přátelští?
693
00:56:31,502 --> 00:56:34,585
Nejhorší jsou zastánci zrušení otroctví.
694
00:56:34,596 --> 00:56:35,816
Co třeba?
695
00:56:38,871 --> 00:56:43,511
Ta chaloupka je černošská.
696
00:56:43,826 --> 00:56:47,760
Stačí jedna malá kapka v těle,
a je z tebe černoch.
697
00:56:49,426 --> 00:56:51,799
Ani oni to nepoznají.
698
00:56:56,044 --> 00:56:58,855
Zbyde místa i pro nás dva?
699
00:57:00,557 --> 00:57:04,000
To je má libůstka.
Beru je s sebou, kamkoli jdu.
700
00:57:04,256 --> 00:57:06,961
Tohle je Jimmy, mám ho nejdéle.
701
00:57:06,973 --> 00:57:09,631
Kdes ho vyhrabala?
Potřeboval by vykoupat.
702
00:57:14,005 --> 00:57:18,268
Johnny! Promiň, jsem hloupá.
703
00:57:43,200 --> 00:57:44,630
Moc tě miluji.
704
00:57:48,732 --> 00:57:53,720
Když jsem s tebou...
Dokud mám tebe, vím,
705
00:57:53,831 --> 00:57:56,788
že se mi nemůže nic stát.
706
00:57:58,964 --> 00:58:02,853
Přece bys nedovolil,
aby se mi něco stalo. Viď, Johnny?
707
00:58:48,255 --> 00:58:51,712
- Bavíte se, Johnny?
- Velmi.
708
00:58:52,622 --> 00:58:56,046
Co si myslíte o našem
pošmourném Jihu?
709
00:58:56,354 --> 00:59:00,344
- Jak jsem řekl, líbí se mi.
- To zní dost obecně.
710
00:59:00,521 --> 00:59:02,408
Co si myslíte opravdu?
711
00:59:02,920 --> 00:59:05,876
Myslím si jen to nejlepší.
712
00:59:06,353 --> 00:59:08,611
Akorát mě znepokojují
řeči o odtržení.
713
00:59:08,619 --> 00:59:10,548
Odtržení?
Pamatujte si, mladíku.
714
00:59:10,652 --> 00:59:14,276
Unie patří těm,
kteří zastávají úřad.
715
00:59:14,300 --> 00:59:17,112
Bratránek Sam chce říct,
že pokud přijde k odtržení,
716
00:59:17,117 --> 00:59:20,541
- bude to Sever, který se odtrhne.
- Slyšíte ho?
717
00:59:20,617 --> 00:59:23,607
Same, jednu věc musíš pochopit:
Johnny je básník.
718
00:59:23,649 --> 00:59:25,845
Bude mu trvat dva měsíce,
než to zjistí.
719
00:59:25,846 --> 00:59:28,148
Proto miluje Jih.
720
00:59:28,155 --> 00:59:30,337
Nejsem si jistej, zda to dokáže.
721
00:59:30,349 --> 00:59:34,081
To proto, že je mravokárce.
Přímé odpovědi se od něj nedočkáš.
722
00:59:34,082 --> 00:59:36,513
Názor si udělá až příští den.
723
00:59:36,582 --> 00:59:40,778
Taky je to snílek. Hledač
smyslu života, napsanej velkými písmeny.
724
00:59:41,614 --> 00:59:44,245
Pane, už nemusíte hledat.
725
00:59:44,646 --> 00:59:47,839
Zůstaňte tu s námi
a pomozte nám vybudovat náš sen.
726
00:59:47,912 --> 00:59:49,875
My na Jihu sníme
727
00:59:49,879 --> 00:59:52,935
o velké republice na této záslužné půdě,
728
00:59:53,011 --> 00:59:58,639
s krásnými domovy
a taky s nejkrásnějšími ženami.
729
00:59:58,843 --> 01:00:01,141
Same, seš neskutečnej.
730
01:00:01,311 --> 01:00:04,071
Obracíš hnůj zlatými lopatami.
731
01:00:05,642 --> 01:00:09,474
Bratránku Same,
Johnnymu se nelíbí otroctví.
732
01:00:10,841 --> 01:00:14,273
Líbí se snad Johnnymu
na Severu otrocké mzdy?
733
01:00:14,304 --> 01:00:17,540
Johnnymu se nikde nelíbí utrpení.
Ať na Severu nebo na Jihu.
734
01:00:17,541 --> 01:00:19,639
Právě přichází moje utrpení... má žena.
735
01:00:19,641 --> 01:00:22,996
Mluvíme o Severu, má drahá.
Otroci na Severu...
736
01:00:23,040 --> 01:00:25,599
Same... jsi nudný.
737
01:00:26,140 --> 01:00:28,925
Na chvíli si půjčím tvého manžela.
738
01:00:29,535 --> 01:00:31,000
Promiňte.
739
01:00:59,630 --> 01:01:02,083
Netvařte se tak vážně.
740
01:01:02,858 --> 01:01:06,881
Tady akorát staříci
laškují se svými sny o slávě.
741
01:01:06,993 --> 01:01:09,238
A to není ono, řekl bych.
742
01:01:11,332 --> 01:01:14,115
Bratránku Johnny,
byl jste někdy zamilovanej?
743
01:01:15,669 --> 01:01:21,000
Myslím tím... opravdu, opravdu zamilovanej.
744
01:01:21,217 --> 01:01:24,410
Drahá sestřenko, já jsem zamilovanej.
745
01:01:25,800 --> 01:01:28,203
Líbí se mi, jak jste to vyslovil.
746
01:01:28,514 --> 01:01:32,579
Ve vašem noblesním přízvuku
to znělo tak vznešeně.
747
01:01:39,073 --> 01:01:44,354
Upřímně řečeno, Johnny...
sestřenka Susanna se k vám vůbec nehodí.
748
01:01:45,160 --> 01:01:48,217
Jste přitažlivý mladík.
749
01:01:48,506 --> 01:01:54,037
Ach, Susanno, proč sis naklonila jeho,
a nevdala ses na Jihu?
750
01:01:55,503 --> 01:01:59,281
Bude to asi proto,
že u nás o ní vědí až příliš.
751
01:02:00,528 --> 01:02:02,334
Posloucháte mě?
752
01:02:04,161 --> 01:02:07,405
Už máš mého manžela dost dlouho,
sestřenko Barbaro.
753
01:02:07,503 --> 01:02:10,295
- Beru si ho zpět.
- Přirozeně.
754
01:02:52,607 --> 01:02:56,891
- Kdysi to tu muselo vypadat nádherně.
- A taky že ano.
755
01:02:58,525 --> 01:03:01,478
Když jsem byla malá holka,
byl celej bílej.
756
01:03:34,540 --> 01:03:37,528
Támhle nahoře byl mramorovej pokoj.
757
01:03:39,314 --> 01:03:43,047
Tyhle cihly vyrobili
naši černoši vlastnoručně.
758
01:03:44,426 --> 01:03:46,741
Nábytek pocházel z Francie.
759
01:03:46,880 --> 01:03:48,625
Byl nádherný.
760
01:03:49,234 --> 01:03:53,533
Věžové sloupy podpíraly verandu.
761
01:03:53,638 --> 01:03:56,358
Když pršelo, hrávala jsem si tam.
762
01:03:56,867 --> 01:04:03,317
Zahrada s růžemi a liliemi
působila tak krásně svěže.
763
01:04:03,659 --> 01:04:05,707
Jak došlo k požáru?
764
01:04:08,972 --> 01:04:12,016
- To nikdo neví.
- Opravdu?
765
01:04:13,915 --> 01:04:16,839
Tam jsou pohřbeni mí rodiče.
766
01:04:18,374 --> 01:04:20,692
Já měla štěstí, že jsem přežila.
767
01:04:20,933 --> 01:04:24,223
V tomto pokoji jsem spala
vedle Henrietty. Taky uhořela.
768
01:04:24,224 --> 01:04:25,794
Kdo to byl?
769
01:04:26,108 --> 01:04:30,483
Má nejdražší přítelkyně,
byla to velká dáma.
770
01:04:31,322 --> 01:04:33,092
Kolik ti bylo?
771
01:04:35,086 --> 01:04:37,604
Tři... možná čtyři.
772
01:04:38,281 --> 01:04:41,021
- A to si všechno pamatuješ?
- Ano.
773
01:04:43,021 --> 01:04:45,421
Ne... já nevím.
774
01:04:46,721 --> 01:04:49,013
Nepamatuji si přesně, co se stalo.
775
01:04:49,014 --> 01:04:51,964
Až později jsem se to dozvěděla.
776
01:05:08,008 --> 01:05:09,377
Co je?
777
01:05:10,596 --> 01:05:12,999
Támhle stála malá chatka.
778
01:05:14,799 --> 01:05:16,247
Už je pryč.
779
01:05:27,376 --> 01:05:29,356
Tady ji pohřbili.
780
01:05:30,402 --> 01:05:32,826
Nedokážeš si představit,
jak byla krásná.
781
01:05:33,495 --> 01:05:35,136
Starala se o mě.
782
01:05:36,506 --> 01:05:42,737
Byla to velká dáma.
Nestydím se to říct, i když byla černoška.
783
01:05:42,811 --> 01:05:46,543
- Taky otrokyně?
- Ne... byla z Kuby.
784
01:05:46,978 --> 01:05:49,009
V Havaně jsem se narodila.
785
01:05:49,010 --> 01:05:52,641
Táta tam několik let pobýval,
pak jsme se vrátili.
786
01:05:55,218 --> 01:05:57,599
Divné, když si na ni teď vzpomenu.
787
01:05:57,605 --> 01:06:00,492
To pomyšlení, že tu leží.
788
01:06:01,905 --> 01:06:06,192
- Pokud tu vůbec leží.
- Jak to myslíš?
789
01:06:08,505 --> 01:06:10,580
Menší rodinná aféra.
790
01:06:10,656 --> 01:06:13,580
Říká se,
že si popletli hroby.
791
01:06:13,950 --> 01:06:19,294
Má teta tvrdila, že si není jistá,
zdali Henrietta neleží v maminčině hrobě.
792
01:06:21,184 --> 01:06:23,368
Já to nechápu.
793
01:06:31,807 --> 01:06:34,013
Miluji tě, Henrietto.
794
01:06:35,607 --> 01:06:37,013
Miluji tě.
795
01:06:40,887 --> 01:06:42,089
Drahá.
796
01:06:47,446 --> 01:06:50,666
Vím, že se ti to zdá zvláštní.
797
01:06:53,969 --> 01:06:56,586
Ale pro mě byla vším.
798
01:06:58,876 --> 01:07:03,700
Díky ní jsem nikdy nebyla sama.
799
01:07:05,905 --> 01:07:07,267
A teď...
800
01:07:17,105 --> 01:07:19,367
Nezdá se ti, že nás sledují?
801
01:07:20,298 --> 01:07:22,190
Nikdo tu není.
802
01:07:24,266 --> 01:07:26,063
Jak to víš?
803
01:07:31,003 --> 01:07:32,232
Johnny!
804
01:07:33,603 --> 01:07:36,632
O této... o této černošce...
805
01:07:37,239 --> 01:07:40,969
Já jsem ti lhala.
To se nikdy nestalo.
806
01:07:42,341 --> 01:07:44,770
Proč jsi mi to říkala?
807
01:07:48,677 --> 01:07:51,338
Ptal... ses mě na to.
808
01:07:52,779 --> 01:07:55,106
Snad si nemyslíš, že by máma...
809
01:07:55,314 --> 01:07:58,506
Snad si nemyslíš,
že by máma dovolila...
810
01:07:59,715 --> 01:08:02,808
Vždycky jsem byla jen s mámou...
811
01:08:03,651 --> 01:08:05,912
Pořád po jejím boku.
812
01:08:08,087 --> 01:08:10,850
Strašně mě milovala.
813
01:08:12,422 --> 01:08:15,615
Nikdy mě nespustila z očí.
814
01:08:17,724 --> 01:08:20,751
Pořád jsem byla s ní.
815
01:08:21,926 --> 01:08:23,260
Susanno...
816
01:08:25,426 --> 01:08:27,260
Půjdeme domů?
817
01:09:02,500 --> 01:09:06,000
{\an6}U MADAME GOBERTOVÉ
818
01:09:11,549 --> 01:09:14,880
Dobrý večer, hledám pana Drakea.
819
01:09:15,817 --> 01:09:17,875
Pojďte dál, drahoušku.
820
01:09:30,591 --> 01:09:33,151
- Tudy.
- Děkuji.
821
01:09:54,236 --> 01:09:55,429
Bobby?
822
01:09:55,970 --> 01:09:58,162
Johnny, jak víš, že jsem tady?
823
01:09:58,171 --> 01:10:01,269
Barbara říkala, že jsi byl
se Samem, a že tě tu najdu.
824
01:10:01,272 --> 01:10:02,338
Poslouchej...
825
01:10:05,072 --> 01:10:07,606
- Rád bych s tebou mluvil.
- Můžeš počkat?
826
01:10:07,608 --> 01:10:10,718
- Popovídáme si cestou domů.
- Ne, ne.
827
01:10:14,411 --> 01:10:15,910
Pojďme vedle.
828
01:10:21,981 --> 01:10:23,542
Omluvíte nás?
829
01:10:26,049 --> 01:10:27,776
Chceš pití?
830
01:10:27,818 --> 01:10:31,717
Bobby, co víš
o Susannině rodině a požáru?
831
01:10:33,721 --> 01:10:36,015
Jde jen o dávnou rodinnou aféru,
832
01:10:36,021 --> 01:10:39,000
ale je to dost hrůzyplné.
833
01:10:39,155 --> 01:10:42,999
V den požáru neměli problém
identifikovat muže, ale ženy ano.
834
01:10:43,058 --> 01:10:47,754
Ženy byli pro ně problémem,
jelikož jedna z nich byla barevná.
835
01:10:48,527 --> 01:10:52,486
- Proč tě to zajímá?
- Rád bych to věděl.
836
01:10:53,229 --> 01:10:58,459
Všechno to začalo,
když Susannina matka... však víš...
837
01:10:59,165 --> 01:11:02,395
- Nevím.
- Zešílela.
838
01:11:02,533 --> 01:11:05,998
Její otec se všeho vzdal,
aby se o ni mohl starat.
839
01:11:06,002 --> 01:11:09,000
Nakonec se vzdal i podnikání.
840
01:11:09,370 --> 01:11:12,370
Přes všechnu snahu
byla již v pokročilém stadiu.
841
01:11:12,371 --> 01:11:14,496
Nepodařilo se ji vůbec vyléčit.
842
01:11:15,500 --> 01:11:19,300
To bylo ještě na Kubě.
Tam se seznámil s tou druhou ženou.
843
01:11:20,242 --> 01:11:21,871
A co požár?
844
01:11:22,175 --> 01:11:25,505
Našli dvě těla nějakých gringů,
jak leželi spolu.
845
01:11:25,777 --> 01:11:28,741
- No a?
- Muselo se stát něco podivného.
846
01:11:28,779 --> 01:11:31,176
Buď je zabili ještě před požárem...
847
01:11:31,179 --> 01:11:34,179
Jde o to, že všichni ostatní
se probudili a stačili utéct.
848
01:11:34,180 --> 01:11:35,813
A oni se proč neprobudili?
849
01:11:35,814 --> 01:11:39,649
V tom to je. A pak je tu ten problém
s identifikací... o jakou ženu šlo?
850
01:11:39,650 --> 01:11:42,447
- A o jakou?
- Mluvilo se, že Susannin otec
851
01:11:42,502 --> 01:11:45,445
a žena, která byla s ním,
byli zastřeleni.
852
01:11:45,552 --> 01:11:49,352
- Žena, která byla s ním?
- Chovej se podle svého věku.
853
01:11:49,353 --> 01:11:52,688
Každopádně bylo lepší,
že se to nějak ututlalo.
854
01:11:52,723 --> 01:11:56,006
Ale samozřejmě se o tom
hodně mluvilo. Však víš, jaké jsou ženy.
855
01:11:56,007 --> 01:11:58,558
A v téhle rodině jsou horší,
než ve většině ostatních.
856
01:11:58,559 --> 01:12:00,357
Nechci tě děsit, chlapče,
857
01:12:00,358 --> 01:12:03,591
ale s tvojí hezkou manželkou
klidný život nepovedeš.
858
01:12:03,595 --> 01:12:06,254
Dobře, a co bylo po požáru?
859
01:12:06,262 --> 01:12:07,752
Nic moc.
860
01:12:08,363 --> 01:12:12,408
Susanna to napětí neustála
a na 2-3 dny zmizela,
861
01:12:12,409 --> 01:12:15,991
pokud si dobře vzpomínám.
Nakonec ji ale našli.
862
01:12:16,067 --> 01:12:19,126
Po celou dobu byla
v Henriettině chatce.
863
01:12:19,201 --> 01:12:22,968
Pak ji tetička vzala
k sobě do Savannah.
864
01:12:23,804 --> 01:12:27,062
- Víc nevím.
- A někdo jiný?
865
01:12:27,200 --> 01:12:29,801
- Ještě jedna osoba o tom ví.
- Kdo?
866
01:12:29,810 --> 01:12:32,564
Ale musíš počkat,
až bude připravená ti to říct.
867
01:12:32,741 --> 01:12:35,672
- Snad ne Susanna?
- Právě Susanna.
868
01:12:35,743 --> 01:12:37,844
Susanně byly tehdy tři roky.
869
01:12:37,845 --> 01:12:40,706
Páni, myslíš, že ses
oženil s otravným děckem?
870
01:12:42,079 --> 01:12:46,946
V době požáru bylo
mé sestřenici devět let.
871
01:12:54,152 --> 01:12:57,611
Miláčku, musíme odsud vypadnout.
872
01:12:58,321 --> 01:13:01,811
Dobře, Johnny. Kam bychom šli?
873
01:13:02,288 --> 01:13:03,999
Co tak do Evropy?
874
01:13:04,022 --> 01:13:06,488
Ne. Rád bych se
vrátil do Raintree County.
875
01:13:06,490 --> 01:13:08,915
Ale proč?
Máme dost peněz.
876
01:13:09,059 --> 01:13:12,151
Zlato, musím si najít práci,
chci pracovat.
877
01:13:12,495 --> 01:13:16,561
Proto se chci vrátit domů.
Abyste si vy dva mohli odpočinout.
878
01:13:20,673 --> 01:13:21,971
Johnny...
879
01:13:23,873 --> 01:13:26,271
Nebyla jsem k tobě upřímná.
880
01:13:26,912 --> 01:13:28,104
Ne?
881
01:13:31,605 --> 01:13:36,015
Když jsem ti řekla,
že budu mít dítě... lhala jsem.
882
01:13:37,860 --> 01:13:40,254
Nečekám dítě.
883
01:13:44,034 --> 01:13:47,471
Lhala jsem, protože
jsem po tobě toužila,
884
01:13:47,572 --> 01:13:50,108
jako po ničem jiném v životě.
885
01:13:51,443 --> 01:13:55,279
Protože jsem... nějak jsem prostě...
886
01:13:57,183 --> 01:13:58,877
Já nevím.
887
01:14:02,156 --> 01:14:05,322
Miláčku, jednu věc musíš vědět.
888
01:14:05,527 --> 01:14:08,328
Strašně moc tě miluji.
889
01:14:09,331 --> 01:14:11,957
Nikdy mě neopustíš, že ne?
890
01:14:13,305 --> 01:14:16,500
Nikdy tě neopustím.
Miluji tě.
891
01:14:22,950 --> 01:14:28,000
- Pojďme domů.
- Ano... pojďme, Johnny.
892
01:14:40,369 --> 01:14:44,766
Slečno Nell Gaitherová,
styďte se.
893
01:14:44,842 --> 01:14:48,710
Jak dlouho jsme už s manželem doma,
a ani jsme vás neviděli.
894
01:14:48,746 --> 01:14:53,080
Ani jste se nám neozvala.
Kde je vaše dobré chování?
895
01:14:53,618 --> 01:14:55,518
To přenechávám vám.
896
01:14:56,821 --> 01:14:59,491
Jak se vám líbí v Raintree County?
897
01:14:59,927 --> 01:15:03,829
Už se mi nezdá až tak malé.
898
01:15:03,931 --> 01:15:06,300
Jak si krátíte čas?
899
01:15:06,500 --> 01:15:09,532
- Chodím na procházky.
- Doopravdy?
900
01:15:09,672 --> 01:15:11,501
A s kým chodíte?
901
01:15:11,507 --> 01:15:14,576
Ráda bych poznala všechny
stránky skutečného života.
902
01:15:14,577 --> 01:15:18,105
O mně se zajímat nemusíte,
procházím se sama.
903
01:15:18,783 --> 01:15:21,174
Nějak tomu nerozumím.
904
01:15:21,385 --> 01:15:23,351
Jste přece mladá, ne?
905
01:15:23,352 --> 01:15:25,584
A hezká jako labuť.
906
01:15:26,091 --> 01:15:28,389
Zajímáte se o muže?
907
01:15:28,694 --> 01:15:29,955
Možná.
908
01:15:29,963 --> 01:15:33,592
Výborně. Doufám,
že se ve škole nenajde učitel,
909
01:15:33,601 --> 01:15:35,198
jako je John.
910
01:15:35,401 --> 01:15:39,426
Víte, slečno Gaitherová,
učitel má tolik drobných povinností,
911
01:15:39,441 --> 01:15:43,901
jako je čtení, psaní
a zvládání nepořádku všude kolem.
912
01:15:44,447 --> 01:15:47,974
Každopádně chci,
abyste věděla, že jste u nás vždy vítaná.
913
01:15:48,384 --> 01:15:51,519
Každý přítel mého manžela
je i mým přítelem.
914
01:15:51,622 --> 01:15:55,957
Johnny mi vyprávěl o každém svém
nejlepším přítelovi v Raintree County.
915
01:15:56,061 --> 01:15:58,099
Jste jeho nejlepší.
916
01:15:58,761 --> 01:16:00,029
Pápá.
917
01:16:27,899 --> 01:16:29,206
Ahoj, Johnny.
918
01:16:33,872 --> 01:16:37,540
- Odkud ses vynořila?
- Odnikud.
919
01:17:03,175 --> 01:17:06,891
- Garwood mě požádal o ruku.
- Dobrý den, pane Shawnessey.
920
01:17:06,946 --> 01:17:08,270
Dobrý den.
921
01:17:10,084 --> 01:17:12,086
Chystá se do politiky.
922
01:17:16,184 --> 01:17:18,486
Johnny, co si o tom myslíš?
923
01:17:18,661 --> 01:17:23,000
Vždycky jsi byl můj nejlepší přítel.
924
01:17:24,534 --> 01:17:28,062
Myslím, že z Garwooda
bude dobrý politik.
925
01:17:30,808 --> 01:17:33,141
Víš, že jsem to tak nemyslela.
926
01:17:42,023 --> 01:17:46,188
Pane Shawnessey,
během pár měsíců ve vaší třídě
927
01:17:46,190 --> 01:17:48,394
jsem se naučila o poezii,
928
01:17:48,395 --> 01:17:52,827
politice a životě víc,
než za celou školní docházku.
929
01:17:57,675 --> 01:18:01,577
Zdá se, že studenty baví,
když se můžou ke mně připlížit.
930
01:18:02,380 --> 01:18:04,380
Jsou do tebe zamilovaní.
931
01:18:04,649 --> 01:18:08,800
Co naplat...
To je riziko povolání.
932
01:18:10,624 --> 01:18:12,556
U mě to bylo jiné.
933
01:18:12,559 --> 01:18:15,393
Já se zamilovala do studenta.
934
01:18:16,400 --> 01:18:17,993
Já do studentky.
935
01:18:22,505 --> 01:18:25,599
Zřejmě jsem udělala nenapravitelnou chybu.
936
01:18:28,546 --> 01:18:31,941
Vehnala tě do manželství.
Nebyla těhotná.
937
01:18:32,149 --> 01:18:35,448
Tohle lidem popřít nemůžeš.
938
01:18:39,025 --> 01:18:41,724
Promiň, Johnny, jsem hnusná.
939
01:18:43,030 --> 01:18:48,597
Nejsi.
A v dubnu čekáme spolu dítě.
940
01:18:49,404 --> 01:18:52,030
Chci, abys věděla,
že jsi má nejlepší přítelkyně.
941
01:19:02,348 --> 01:19:05,950
Mám z vás obou... velkou radost.
942
01:19:09,008 --> 01:19:10,850
Zatím na shledanou.
943
01:19:27,000 --> 01:19:32,000
ŠLI JSME VOLIT POČESTNÉHO ABEHO.
944
01:19:57,453 --> 01:19:59,000
Jak ti je?
945
01:20:00,156 --> 01:20:02,697
Nemůžu spát.
946
01:20:04,156 --> 01:20:05,997
Zase ten sen.
947
01:20:08,633 --> 01:20:10,931
Proč jsi už vzhůru?
948
01:20:11,103 --> 01:20:13,697
Nejsou ve škole volby?
949
01:20:13,806 --> 01:20:15,237
Jdu volit.
950
01:20:15,608 --> 01:20:18,140
Včera večer jsi přišel pozdě.
951
01:20:18,508 --> 01:20:22,140
Řečnit... za pana Lincolna.
952
01:20:22,350 --> 01:20:25,711
Nebyl jsem tam jediný,
kdo řečnil.
953
01:20:25,890 --> 01:20:29,290
Tvůj přítel Garwood Jones
pronesl trochu obšírnější projev.
954
01:20:29,462 --> 01:20:31,153
Chceš si ho přečíst?
955
01:20:31,800 --> 01:20:33,029
Dále!
956
01:20:34,839 --> 01:20:37,005
Dobrýtro, pane a paní.
957
01:20:37,209 --> 01:20:38,905
Dobré ráno, Siono.
958
01:20:41,017 --> 01:20:43,416
Garwood B. Jones.
959
01:20:44,322 --> 01:20:47,293
Pořád si říkám,
co znamená to "B".
960
01:20:48,263 --> 01:20:49,959
Napovím ti.
961
01:20:51,001 --> 01:20:52,794
"Garwood B. Jones."
962
01:20:53,071 --> 01:20:57,070
"Nejmladší kandidát, který se kdy
ucházel o úřad v zákonodárném sboru"
963
01:20:57,071 --> 01:21:00,942
"státu Indiana, včera večer ukončil
v Three Miles Junction svou kampaň,"
964
01:21:00,985 --> 01:21:06,518
"oduševnělým odsouzením učitelů,
kteří školy využívají jako místo"
965
01:21:06,595 --> 01:21:09,064
"ke kažení mládeže v Raintree County."
966
01:21:09,500 --> 01:21:12,931
"Ti, kteří jsou za zrušení otroctví,
jsou nejhorkokrevnější."
967
01:21:12,932 --> 01:21:17,076
"Jones prohlásil, že by měli
objasnit nejednoznačnost svého jednání."
968
01:21:17,113 --> 01:21:21,450
"Jistý mladý učitel, který
horlivě a pobuřujíc učí mladé"
969
01:21:21,554 --> 01:21:26,825
"o zrušení otroctví, přijímá
barevné do svých domácích služeb."
970
01:21:27,432 --> 01:21:32,076
"Přitom svoboda těchto osob,
na jejichž ochranu si odpůrci otroctví"
971
01:21:32,077 --> 01:21:35,865
"nárokují monopol,
je přinejmenším pochybná."
972
01:21:35,947 --> 01:21:38,212
Uhodneš, o kom byla řeč?
973
01:21:38,284 --> 01:21:40,251
Podle mě má pravdu.
974
01:21:40,253 --> 01:21:43,814
Věřím, že v politice stejně jako
v charitě musíme začínat u sebe.
975
01:21:44,295 --> 01:21:47,023
Přesně tím hodlám začít.
976
01:21:48,035 --> 01:21:51,570
- Co Daisy a Siona?
- Co je s nimi?
977
01:21:51,708 --> 01:21:55,339
Zlato, musíš je osvobodit
a nechat jít.
978
01:21:55,414 --> 01:21:58,386
Jsou v naší rodině už od narození.
979
01:21:58,721 --> 01:22:01,020
Kdekoli jinde by byly nešťastné.
980
01:22:02,761 --> 01:22:06,064
Já tě prostě nechápu.
Poté, co jsi mě urazil,
981
01:22:06,065 --> 01:22:09,234
ještě pořád pokračuješ
v úsilí o zrušení otroctví.
982
01:22:09,305 --> 01:22:13,273
Susanno, tady nejsme na Jihu!
Tu nemůžeš mít otroky!
983
01:22:13,947 --> 01:22:16,713
Žádám tě, aby sis mě nedobíral.
984
01:22:17,319 --> 01:22:19,248
Není mi pak dobře.
985
01:22:19,958 --> 01:22:24,216
Zlato, já si tě nedobírám.
Jen nechci mít otroky ve svém domě!
986
01:22:26,002 --> 01:22:28,336
Nejraději bych odtud vypadla.
987
01:22:28,406 --> 01:22:30,569
Nemám to tu ráda!
988
01:22:30,677 --> 01:22:33,011
Cítím se tu jako uvězněná!
989
01:22:33,382 --> 01:22:36,281
Kdo z Jižanů ti ublížil?
990
01:22:36,688 --> 01:22:40,550
Víš, jak byli všichni milí a hodní,
a jakou měli radost.
991
01:22:40,561 --> 01:22:44,590
Nechápu, jak můžeš
podporovat muže jako je Lincoln.
992
01:22:47,207 --> 01:22:49,503
Proč ním tolik opovrhuješ?
993
01:22:49,878 --> 01:22:53,180
Protože...
Vždyť je to známá věc.
994
01:22:53,317 --> 01:22:55,446
Určitě jsi o tom slyšel.
995
01:22:55,521 --> 01:22:57,212
Na co narážíš?
996
01:22:57,557 --> 01:23:01,520
Narážím na fakt,
že má v sobě černošskou krev.
997
01:23:03,034 --> 01:23:05,934
Nevěříš?
Zeptej se Garwooda Jonesa.
998
01:23:06,039 --> 01:23:09,107
Drahá, žádám tě jen,
aby ses těch děvčat zbavila.
999
01:23:09,108 --> 01:23:11,413
Vyplať je a dělej si, co chceš.
1000
01:23:11,414 --> 01:23:15,287
Ty mě nemiluješ.
Nikdy jsi mě nemiloval!
1001
01:23:15,356 --> 01:23:17,918
Nenávidíš mě, protože jsem Jižanka!
1002
01:23:25,340 --> 01:23:28,806
Vyptáváš se na mě.
1003
01:23:29,347 --> 01:23:32,212
Drahá, dělej si, co chceš.
1004
01:23:32,620 --> 01:23:35,389
Ale pokud je do večera nepropustíš,
1005
01:23:35,659 --> 01:23:38,221
v tomto domě mě neuvidíš.
1006
01:24:26,486 --> 01:24:28,187
- Ahoj, Johnny.
- Ahoj.
1007
01:24:28,189 --> 01:24:31,780
- Není to úžasné vítězství?
- Myslíš Garwooda nebo Lincolna?
1008
01:24:31,995 --> 01:24:34,827
Garwooda jsem neviděla,
aspoň ne tady v okolí.
1009
01:24:34,967 --> 01:24:38,905
Někdy mám pocit,
jako by se muž z lidu lidí bál.
1010
01:24:39,006 --> 01:24:41,328
Ta předpověď o něm ti nevyšla.
1011
01:24:41,377 --> 01:24:44,177
Myslím, že by z něj byl hrozný politik.
1012
01:24:44,249 --> 01:24:49,087
Narodil se v roce 1835,
a v roce 1960 s malým kapitálem postavil dům.
1013
01:24:50,593 --> 01:24:52,188
To bylo vtipné.
1014
01:24:52,195 --> 01:24:55,291
Taky si myslím,
že by z něj byl hrozný manžel.
1015
01:25:01,979 --> 01:25:04,175
Jak se k tobě chová?
1016
01:25:04,683 --> 01:25:06,000
Fajn.
1017
01:25:06,786 --> 01:25:08,318
To je dobře.
1018
01:25:09,825 --> 01:25:13,423
Nějak jsi... zestárl.
1019
01:25:13,565 --> 01:25:15,193
Jsem starší.
1020
01:25:17,170 --> 01:25:18,865
A co ty?
1021
01:25:19,475 --> 01:25:21,041
Taky fajn.
1022
01:25:21,878 --> 01:25:23,137
Dobře.
1023
01:25:24,416 --> 01:25:28,152
Asi je čas se rozloučit.
1024
01:25:29,291 --> 01:25:30,857
Co jsi říkala?
1025
01:25:30,960 --> 01:25:32,527
Rozloučit se.
1026
01:25:33,364 --> 01:25:34,527
Rozloučit?
1027
01:25:35,467 --> 01:25:37,662
Odcházím do Indianapolisu.
1028
01:25:37,772 --> 01:25:40,534
Budu žít u své vdané sestry.
1029
01:25:41,077 --> 01:25:45,706
Je mi opravdu líto, že odcházíš.
1030
01:26:27,989 --> 01:26:29,519
Dobrou noc, Johnny.
1031
01:26:33,131 --> 01:26:34,524
Dobrou noc.
1032
01:27:02,046 --> 01:27:03,783
Překvapení!
1033
01:27:05,046 --> 01:27:06,983
Náš hostitel Johnny!
1034
01:27:08,454 --> 01:27:11,948
To je pro tebe, zlato.
Večírek na tvou počest.
1035
01:27:11,997 --> 01:27:14,488
- Garwood mi s ním pomohl.
- Drahoušku.
1036
01:27:14,533 --> 01:27:16,924
- Napiješ se, Johnny?
- Ne, děkuji.
1037
01:27:16,938 --> 01:27:19,867
No tak, dětino!
Punč jsem namíchal vlastnoručně.
1038
01:27:19,868 --> 01:27:23,977
Podle starýho indickýho receptu.
Pouhá kukuřice a trochu limetky.
1039
01:27:24,350 --> 01:27:26,249
Nechceš mi pogratulovat?
1040
01:27:26,250 --> 01:27:29,986
K mému osobnímu vítězství
za můj postoj k otroctví?
1041
01:27:29,993 --> 01:27:32,421
Ty nemáš postoj, Garwoode, ty větříš.
1042
01:27:32,422 --> 01:27:36,006
Větříš jako pes,
čekající na svou příležitost.
1043
01:27:36,570 --> 01:27:39,703
Tobě bych nastavil i druhou tvář.
1044
01:27:39,776 --> 01:27:41,778
Obdivuji tvou pokoru.
1045
01:27:42,046 --> 01:27:43,309
Miláčku.
1046
01:27:44,049 --> 01:27:48,148
Prosím o klid!
Chci vám něco oznámit!
1047
01:27:48,490 --> 01:27:51,423
Daisy, Siono, pojďte sem.
1048
01:27:51,796 --> 01:27:55,462
To byla hříšná řeč, Garwoode.
Stydím se za tebe.
1049
01:27:56,000 --> 01:27:57,596
Nenech si to ujít, zlato.
1050
01:27:57,597 --> 01:28:01,609
Raději bych profackoval vlastní babičku,
než bych hlasoval za zrušení otroctví.
1051
01:28:02,981 --> 01:28:04,509
Ticho, prosím!
1052
01:28:05,018 --> 01:28:07,921
Chci, abyste všichni věděli,
1053
01:28:07,989 --> 01:28:11,183
že v tomto domě
už nebude místa pro otroky.
1054
01:28:11,496 --> 01:28:15,495
Na počest zvolení pana Lincolna,
dávám oběma dívkám svobodu.
1055
01:28:15,970 --> 01:28:18,702
Odteď budou pro mě
pracovat za mzdu.
1056
01:28:20,009 --> 01:28:24,078
Navzdory zevnějšku jsme
teď všichni jedna rodina.
1057
01:28:49,894 --> 01:28:53,322
- Siono.
- Pane, postaráme se o hosty.
1058
01:29:10,260 --> 01:29:11,827
Zlatíčko!
1059
01:29:12,364 --> 01:29:13,990
Co to děláš?
1060
01:29:15,803 --> 01:29:18,597
Už jiná nebudu, Johnny!
1061
01:29:18,908 --> 01:29:22,570
Tak mě zbij, uhoď mě!
1062
01:29:26,387 --> 01:29:29,551
Nezasloužím si tě!
1063
01:29:30,261 --> 01:29:32,819
- Zlatíčko.
- Johnny!
1064
01:29:35,169 --> 01:29:38,134
Co... co jsem zase zbabrala?
1065
01:29:38,441 --> 01:29:41,212
Nic jsi nezbabrala, zlato.
1066
01:29:46,685 --> 01:29:48,022
Miluji tě.
1067
01:29:50,027 --> 01:29:52,156
Pro tebe bych udělala cokoliv.
1068
01:29:52,231 --> 01:29:53,700
Miluji tě.
1069
01:29:56,004 --> 01:29:58,006
Víš co?
1070
01:29:59,109 --> 01:30:02,704
Proč nezačneme tím,
že se zbavíme těch zatracených panenek?
1071
01:30:10,028 --> 01:30:14,059
Ano. Dobře, Johnny.
1072
01:30:43,316 --> 01:30:45,157
Tebe taky, zlato.
1073
01:30:53,005 --> 01:30:55,697
Konečně budeme mít trochu soukromí.
1074
01:32:15,588 --> 01:32:16,829
Miláčku.
1075
01:32:21,227 --> 01:32:23,270
Kde je ta panenka?
1076
01:32:27,568 --> 01:32:29,500
- Pojď spát.
- Nejdu.
1077
01:32:30,888 --> 01:32:34,003
Ne... ne, musím ji najít.
1078
01:32:35,688 --> 01:32:38,003
Chci ji najít.
1079
01:32:40,009 --> 01:32:44,006
Nepamatuješ, co jsme
s nimi předtím udělali?
1080
01:32:51,204 --> 01:32:52,524
Pojď.
1081
01:33:17,309 --> 01:33:20,307
Co je?
Miláčku, co je ti?
1082
01:33:21,507 --> 01:33:23,395
Co se děje?
1083
01:33:25,500 --> 01:33:28,305
Pořád mám noční můry.
1084
01:33:30,100 --> 01:33:31,743
Ten oheň...
1085
01:33:32,250 --> 01:33:35,743
Johnny, bojím se.
1086
01:33:36,501 --> 01:33:39,305
Miláčku... zkus se vyspat.
1087
01:34:13,867 --> 01:34:16,999
- Johnny!
- Co je? Co je ti?
1088
01:34:17,618 --> 01:34:21,004
- Nelíbí se mi, že to už přichází!
- Neboj se.
1089
01:34:21,585 --> 01:34:23,492
Hned jsem zpátky.
1090
01:34:23,562 --> 01:34:28,340
- Bolí to!
- Budu hned zpátky.
1091
01:34:28,533 --> 01:34:30,335
Pospěš si!
1092
01:34:42,291 --> 01:34:43,503
Mami.
1093
01:34:44,491 --> 01:34:46,403
- Už je čas, můžeš jít?
- Ano.
1094
01:34:46,404 --> 01:34:50,005
- Hned teď?
- Ovšem. Ale vybral sis špatný den.
1095
01:34:50,009 --> 01:34:52,005
- Co se tu děje?
- Tys to neslyšel?
1096
01:34:52,108 --> 01:34:54,511
Zaútočili na hranice.
Bude válka.
1097
01:34:54,512 --> 01:34:57,204
To není jistý.
Já říkám, že Američané nikdy
1098
01:34:57,205 --> 01:35:00,506
nebudou bojovat mezi sebou.
Své problémy si vyřešíme pokojně.
1099
01:35:00,507 --> 01:35:04,000
- Jdeš?
- Hned, Johnny. Pojďme.
1100
01:35:06,196 --> 01:35:10,180
Každý chrabrý muž
v Raintree County se zapojí do boje.
1101
01:35:10,187 --> 01:35:11,954
Ať mě stáhnou z kůže
1102
01:35:11,955 --> 01:35:14,276
a natáhnou na prkno...
Jenda Shawnessey.
1103
01:35:14,279 --> 01:35:16,994
- Blesku, rád tě vidím. Jak se vede?
- Fajn.
1104
01:35:16,995 --> 01:35:19,230
Desátníku. Chceme jít do války.
1105
01:35:19,232 --> 01:35:22,433
Chcete-li narukovat,
nejprve se musíte odzbrojit.
1106
01:35:22,434 --> 01:35:23,700
Hele, hňupe.
1107
01:35:23,701 --> 01:35:26,365
Když se na mě podíváš
ještě jednou, zapíšeš mě?
1108
01:35:26,366 --> 01:35:27,971
Skočím si pro tužku.
1109
01:35:27,972 --> 01:35:32,207
Až si oháknu ten modrej mundúr
a pár pušek, bude ze mě někdo.
1110
01:35:32,209 --> 01:35:35,544
Susanna čeká dítě.
Právě teď.
1111
01:35:36,796 --> 01:35:38,241
A taky bude.
1112
01:35:39,112 --> 01:35:42,633
Neboj, se mnou bude po válce dřív,
než tvůj harant začne mluvit.
1113
01:35:42,635 --> 01:35:45,288
Tvůj hoch má stejnou kuráž,
jako my v roce 1846.
1114
01:35:45,289 --> 01:35:48,799
Pár států hodíme do Mexickém zálivu
ještě před 4. červencem, že jo?
1115
01:35:48,800 --> 01:35:49,999
Věru.
1116
01:35:50,000 --> 01:35:54,333
Já nevím, všichni tu překypují energií,
ale zatím jsme přišli o pevnost Sumter.
1117
01:35:54,345 --> 01:35:57,920
- Protože jsme tam nebyli my!
- Stejně je válka...
1118
01:35:58,203 --> 01:36:01,411
Válka je nejzrůdnější
ze všech lidských klamů.
1119
01:36:01,424 --> 01:36:04,639
Byť sebedůležitější myšlenka
nestojí za to, aby se válčilo.
1120
01:36:04,679 --> 01:36:06,003
Pane Shawnessey!
1121
01:36:07,009 --> 01:36:09,503
Vaše máma říká,
že už můžete dovnitř.
1122
01:36:12,029 --> 01:36:14,200
Nejrychlejší člověk v Raintree County.
1123
01:36:26,287 --> 01:36:27,498
Ahoj.
1124
01:36:42,124 --> 01:36:45,703
- Je to kluk.
- Kluk!
1125
01:36:52,794 --> 01:36:55,196
- Kde je ten druhý?
- Jaký druhý?
1126
01:36:56,351 --> 01:36:58,317
Narodil se ještě jeden.
1127
01:37:01,000 --> 01:37:04,117
- Ale nehodil se.
- Miláčku, to se ti jen zdálo.
1128
01:37:04,205 --> 01:37:06,634
Ne, narodil se ještě jeden.
1129
01:37:07,605 --> 01:37:09,634
Ale... byl černý.
1130
01:37:11,015 --> 01:37:14,686
- Odhodili ho?
- Ne, drahá.
1131
01:37:17,682 --> 01:37:20,629
- Víš to určitě?
- Naprosto.
1132
01:37:25,345 --> 01:37:29,000
Miláčku... vyspíš se teď?
1133
01:37:45,244 --> 01:37:47,851
- Johne.
- Co?
1134
01:37:48,834 --> 01:37:53,081
- Nechci, abys šel.
- Hned jsem zpátky.
1135
01:37:53,565 --> 01:37:55,910
Neodejdeš, že ne?
1136
01:37:56,417 --> 01:37:59,986
- Kam bych šel?
- Neodejdeš do války?
1137
01:38:00,678 --> 01:38:03,092
Nesmíš narukovat.
1138
01:38:06,147 --> 01:38:08,526
Ne, miláčku, nepůjdu.
1139
01:38:29,000 --> 01:38:32,103
GRANT OBLÉHÁ VICKSBURG (1863)
1140
01:38:33,500 --> 01:38:37,000
{\an6}OBLÉHÁNÍ VICKSBURGU
VSTUPUJE DO 35. DNE.
1141
01:38:37,318 --> 01:38:39,794
Bude z něj běžec jako jeho táta.
1142
01:38:40,170 --> 01:38:44,929
Další městečko, které se neochotně
stane nesmrtelným zásluhou krveprolití.
1143
01:38:46,276 --> 01:38:48,721
Mám za sebou další
sladkohořkou bitvu s tvým otcem.
1144
01:38:48,726 --> 01:38:51,677
Zdá se, že oddálení bitvy
mi uklidňuje žaludek.
1145
01:38:51,779 --> 01:38:54,576
- Něco jste snědl k večeři.
- Ne, jde o nemoc.
1146
01:38:54,614 --> 01:38:57,005
Nazývá se to občanská obrna.
1147
01:38:57,449 --> 01:39:00,212
Já vím... Zřejmě budu jediný
1148
01:39:00,213 --> 01:39:02,913
civilista do 40 let v celém kraji.
1149
01:39:03,021 --> 01:39:06,112
- Máš k tomu dobrý důvod, Johnny.
- Pochybuji.
1150
01:39:06,190 --> 01:39:08,102
Jsou tací, kteří nepochybují vůbec.
1151
01:39:08,103 --> 01:39:11,003
Například Garwood, B. jako "Bojácný", Jones.
1152
01:39:11,004 --> 01:39:13,890
Teď je z něj v hlavním městě velký šéf.
1153
01:39:14,162 --> 01:39:18,060
- Možná je nepostradatelný.
- Už zemřelo sto tisíc šťastných mužů.
1154
01:39:18,098 --> 01:39:20,188
Ti zřejmě postradatelní byli.
1155
01:39:20,199 --> 01:39:21,928
Garwood je zmije.
1156
01:39:22,001 --> 01:39:23,929
Tati, co je to zmije?
1157
01:39:24,236 --> 01:39:26,496
Vysvětlím ti to později.
1158
01:39:26,704 --> 01:39:30,765
- Jak se daří ženě, Johnny?
- Je v pořádku.
1159
01:39:32,909 --> 01:39:34,505
- Ahoj.
- Ahoj, Johnny.
1160
01:39:34,510 --> 01:39:37,002
- Tohle děvče je skvost.
- Vážně?
1161
01:39:37,178 --> 01:39:39,446
Stačilo pár let ve velkém městě.
1162
01:39:39,447 --> 01:39:42,046
Odsud odešla jako naivní školačka,
1163
01:39:42,047 --> 01:39:45,741
a vrátila se jako
plnohodnotná nepříjemná novinářka.
1164
01:39:45,818 --> 01:39:48,451
- Pojďme, čeká nás práce.
- Nell.
1165
01:39:49,552 --> 01:39:52,311
Jaký je to pocit být
opět doma a nezávislá?
1166
01:39:52,700 --> 01:39:54,949
Líbí se mi tady víc
než v Indianapolisu.
1167
01:39:54,950 --> 01:39:56,625
Je to město zmijí.
1168
01:39:56,626 --> 01:39:58,893
Tati, co je to zmije?
1169
01:39:59,361 --> 01:40:02,691
Zmije je někdo,
kdo žije na Severu,
1170
01:40:02,697 --> 01:40:05,761
a staví se na stranu Jižanů.
1171
01:40:06,066 --> 01:40:07,829
Pořád vyučuješ?
1172
01:40:09,566 --> 01:40:12,329
Ještě stále hledáš dešťový strom?
1173
01:40:13,905 --> 01:40:16,896
Zdá se to být už dávno, viď?
1174
01:40:17,941 --> 01:40:20,770
Pořád doufáš, že tam
někde je dešťový strom?
1175
01:40:20,976 --> 01:40:22,309
Nevím.
1176
01:40:22,912 --> 01:40:24,940
Nepůjdeme se podívat?
1177
01:40:26,181 --> 01:40:28,642
Už to tu jednou bylo.
1178
01:40:29,883 --> 01:40:32,077
Vím, proč ho nehledáš.
1179
01:40:32,185 --> 01:40:34,376
Bojíš se, že ho najdeš.
1180
01:40:40,558 --> 01:40:44,358
Bylo nebylo,
1181
01:40:45,361 --> 01:40:50,553
- byl jednou jeden chlapeček...
- Tati, kdy se máma vrátí?
1182
01:40:51,132 --> 01:40:52,996
Už brzy.
1183
01:40:53,433 --> 01:40:54,531
Takže...
1184
01:40:55,533 --> 01:40:58,131
Byl jednou jeden chlapeček...
1185
01:40:59,305 --> 01:41:01,201
Maminka je tu.
1186
01:41:05,476 --> 01:41:06,806
Miláčku můj!
1187
01:41:07,410 --> 01:41:09,535
Stýskalo se ti po mně, Jimmy?
1188
01:41:09,545 --> 01:41:13,169
- Moc se ti stýskalo?
- Mami, měl jsem strach.
1189
01:41:13,215 --> 01:41:17,746
Bál ses o maminku?
No není sladkej?
1190
01:41:18,051 --> 01:41:20,986
Už se nemusíš bát, miláčku.
1191
01:41:21,054 --> 01:41:24,386
Maminka je doma.
A teď pěkně do hajan.
1192
01:41:24,490 --> 01:41:28,857
Je čas jít spát.
Vyspi se dorůžova, miláčku.
1193
01:41:31,595 --> 01:41:33,118
Dobrou noc, zlato.
1194
01:41:35,264 --> 01:41:37,497
- Dobrou noc, Jimmy.
- Dobrou.
1195
01:41:53,344 --> 01:41:55,374
Kdes byla celý den?
1196
01:41:55,812 --> 01:41:59,144
No tak, Johnny, moc dobře to víš.
1197
01:41:59,348 --> 01:42:00,674
Myslíš?
1198
01:42:00,783 --> 01:42:04,512
- Byla jsem v Indianapolisu.
- V Indianapolisu?
1199
01:42:04,951 --> 01:42:07,715
Jak jsem napsala v odkaze,
1200
01:42:07,821 --> 01:42:10,254
šla jsem si na pár hodin nakoupit.
1201
01:42:10,389 --> 01:42:11,815
V jakém odkaze?
1202
01:42:12,257 --> 01:42:14,748
Tady.
Na parádu.
1203
01:42:16,226 --> 01:42:18,004
Vidíš?
1204
01:42:35,307 --> 01:42:37,240
Kde jen je?
1205
01:42:37,842 --> 01:42:40,167
Nemohu ten odkaz najít.
1206
01:42:41,278 --> 01:42:44,435
Ale... dala jsem ho sem.
1207
01:42:44,780 --> 01:42:47,374
Netrap se, drahá.
Co na tom záleží.
1208
01:42:51,785 --> 01:42:53,552
Snad mi ho nevzali.
1209
01:42:55,385 --> 01:42:57,552
Snad mi ho nevzali!
1210
01:42:58,758 --> 01:43:01,000
Musím ho najít, než bude pozdě!
1211
01:43:01,493 --> 01:43:05,512
- Podíváš se po něm zítra ráno.
- Ne, musím ho najít teď!
1212
01:43:05,696 --> 01:43:07,585
Co bylo v něm napsáno?
1213
01:43:10,732 --> 01:43:13,659
To ti nemohu říct.
1214
01:43:14,702 --> 01:43:17,200
Slíbila jsem, že to neřeknu.
1215
01:43:18,872 --> 01:43:22,337
- Snad mi věříš.
- Věřím.
1216
01:43:27,245 --> 01:43:32,142
Vidíš... přišla jsem o hodně.
1217
01:43:37,185 --> 01:43:39,283
O nejdražší věc...
1218
01:43:42,485 --> 01:43:45,783
O nejdražší věc,
kterou jsem si nejvíc přála.
1219
01:43:50,495 --> 01:43:51,828
Tati.
1220
01:43:52,663 --> 01:43:55,258
Jimmy, můj drahý Jimmy.
1221
01:43:55,499 --> 01:43:58,161
- Tati.
- Tak jo!
1222
01:43:58,234 --> 01:44:02,201
- Co děláš?
- Je to v domě, copak to nevidíš?
1223
01:44:02,370 --> 01:44:04,963
Mohlo by mu to ublížit!
1224
01:44:05,000 --> 01:44:08,936
O čem to mluvíš?
Nic se mu nestane. Zbláznila ses?
1225
01:45:00,946 --> 01:45:02,604
Promiň, Susanno.
1226
01:45:06,816 --> 01:45:09,000
Nemá mě rád.
1227
01:45:09,585 --> 01:45:11,109
Miluje tě.
1228
01:45:11,453 --> 01:45:14,285
Nemůžeš od něho čekat,
že všemu porozumí.
1229
01:45:15,456 --> 01:45:18,486
Ani já tomu nerozumím.
1230
01:45:19,692 --> 01:45:26,153
Myslela jsem, že děti
mají rodiče spojovat.
1231
01:45:28,699 --> 01:45:31,799
Ale Jimmy vytvořil
mezi námi obrovskou bariéru.
1232
01:45:32,068 --> 01:45:33,626
To není pravda.
1233
01:45:33,770 --> 01:45:35,297
Je to tak.
1234
01:45:36,770 --> 01:45:39,297
Vy dva patříte k sobě.
1235
01:45:40,675 --> 01:45:42,972
Odloučili jste se ode mě.
1236
01:45:43,143 --> 01:45:45,134
Tak to není.
1237
01:45:48,914 --> 01:45:53,000
Kéž bych něco mohla udělat.
1238
01:45:54,152 --> 01:45:57,478
Něco si vezmu...
1239
01:45:58,789 --> 01:46:00,954
Možná kdybys mi řekla,
1240
01:46:00,957 --> 01:46:03,616
co se stalo tu noc, kdy hořelo.
1241
01:46:06,561 --> 01:46:08,723
Copak nechápeš,
1242
01:46:08,863 --> 01:46:12,058
že teď je to už jedno?
1243
01:46:14,033 --> 01:46:17,560
Mezi námi to už lepší nebude.
1244
01:46:20,005 --> 01:46:22,574
Není to ničí vina.
1245
01:46:25,005 --> 01:46:27,774
Je mi to hrozně líto.
1246
01:46:30,680 --> 01:46:36,440
Johnny... pomoz mi, pomoz mi!
1247
01:46:36,785 --> 01:46:38,945
Vždy jsi mi pomohl.
1248
01:46:39,053 --> 01:46:41,000
Co mám dělat?
1249
01:46:41,521 --> 01:46:43,680
Co se té noci stalo?
1250
01:46:48,794 --> 01:46:51,000
Vím něco,
1251
01:46:51,930 --> 01:46:54,028
co jiní nevědí.
1252
01:46:55,899 --> 01:46:58,259
Nikomu jsem to neřekla.
1253
01:47:03,840 --> 01:47:06,438
Stalo se to nedlouho před požárem.
1254
01:47:07,840 --> 01:47:10,038
Henrietta byla pryč.
1255
01:47:10,845 --> 01:47:14,108
Když se vrátila,
byla jsem dost rozrušená.
1256
01:47:14,948 --> 01:47:18,213
Ležela jsem ve velkém domě,
nemohla jsem spát.
1257
01:47:18,951 --> 01:47:22,387
Chtěla jsem svou panenku... Jimmyho.
1258
01:47:22,454 --> 01:47:26,651
Vzpomněla jsem si, že jsem ji
nechala v Henriettině chatrči.
1259
01:47:28,291 --> 01:47:30,452
V domě bylo ticho.
1260
01:47:30,560 --> 01:47:33,084
Sešla jsem dolů a vyšla ven.
1261
01:47:33,796 --> 01:47:36,705
Přední dveře byly zamčené,
1262
01:47:36,766 --> 01:47:39,798
tak jsem obešla chatrč
a vešla zadními.
1263
01:47:40,835 --> 01:47:44,000
Uvnitř byla tma.
1264
01:47:45,105 --> 01:47:47,536
Poslouchala jsem,
ale nic jsem neslyšela.
1265
01:47:47,540 --> 01:47:49,605
Doběhla jsem ke schodům.
1266
01:47:50,209 --> 01:47:54,611
V horním patře jsem
nahlédla lampou.
1267
01:47:54,713 --> 01:47:57,875
V pokoji leželi vedle sebe dva lidé.
1268
01:47:58,215 --> 01:48:00,740
Došlo mi, co se dělo
1269
01:48:00,851 --> 01:48:02,943
mezi tátou a Henriettou.
1270
01:48:03,253 --> 01:48:05,118
Oba jsem milovala.
1271
01:48:05,188 --> 01:48:08,220
Udělala bych pro ně cokoliv.
1272
01:48:09,324 --> 01:48:13,516
Za pár dní se Henrietta
přestěhovala do velkého domu.
1273
01:48:15,462 --> 01:48:19,325
Máma... hrozně vyváděla.
1274
01:48:21,000 --> 01:48:23,461
Jednou, když byl táta pryč,
1275
01:48:24,436 --> 01:48:27,894
sešla máma dolů,
a našla mě v Henriettině pokoji.
1276
01:48:29,239 --> 01:48:31,332
Bylo to hrozné.
1277
01:48:31,742 --> 01:48:34,938
Řekla mi strašné věci a...
1278
01:48:37,647 --> 01:48:43,848
Po celou tu dobu Henrietta jen stála...
1279
01:48:45,386 --> 01:48:48,000
...a objímala mě.
1280
01:48:52,125 --> 01:48:54,854
Začala jsem mámu nenávidět!
1281
01:48:54,990 --> 01:48:57,294
Chtěla jsem jí ublížit.
1282
01:48:57,428 --> 01:48:59,453
Jednou jsem četla,
1283
01:48:59,464 --> 01:49:02,256
jak chtěl jeden člověk ublížit druhému.
1284
01:49:02,265 --> 01:49:04,795
Napsal mu dopis,
ale nepodepsal se.
1285
01:49:05,000 --> 01:49:08,765
Tak jsem napsala dopis a nechala ho
v matčinom albu s fotografiemi,
1286
01:49:08,766 --> 01:49:11,238
který si neustále prohlížela.
1287
01:49:13,475 --> 01:49:17,408
Napsala jsem jen... krátkou poznámku.
1288
01:49:17,945 --> 01:49:19,879
Stálo v ní:
1289
01:49:21,745 --> 01:49:24,179
"Táta miluje Henriettu."
1290
01:49:25,350 --> 01:49:28,444
"Tvůj přítel, který to myslí dobře."
1291
01:49:31,522 --> 01:49:34,821
Přítel, který to myslí dobře.
1292
01:49:36,760 --> 01:49:39,089
Taková hloupost.
1293
01:49:45,399 --> 01:49:48,424
Když jsem pak ležela v posteli,
olitovala jsem toho.
1294
01:49:50,003 --> 01:49:52,972
Muselo být už dost pozdě,
když jsem usnula.
1295
01:49:53,773 --> 01:49:58,038
Najednou jsem uslyšela,
jakoby někdo pouštěl petardy.
1296
01:49:58,143 --> 01:50:01,312
Tichý, tlumený zvuk
vycházel z vedlejší místnosti,
1297
01:50:01,313 --> 01:50:03,540
kde spala Henrietta.
1298
01:50:03,614 --> 01:50:05,875
Předpokládám, že jsem opět usnula,
1299
01:50:07,877 --> 01:50:11,842
protože jsem si najednou uvědomila,
že jsem se probudila na kašel.
1300
01:50:11,845 --> 01:50:17,216
V pokoji bylo hrozné horko,
slyšela jsem praskání,
1301
01:50:17,992 --> 01:50:21,051
a moje panenky hořely!
1302
01:50:21,161 --> 01:50:24,324
Snažila jsem se na nich uhasit oheň.
1303
01:50:24,430 --> 01:50:26,897
Začala jsem křičet.
1304
01:50:27,800 --> 01:50:30,959
George, jeden z našich černochů,
prolezl oknem...
1305
01:50:31,536 --> 01:50:34,103
...a zabalil mě do deky.
1306
01:50:34,605 --> 01:50:40,738
Pak jsem se...
Pak jsem se nějak ocitla na dvoře.
1307
01:50:40,843 --> 01:50:46,080
Řekli: "Pořád máš panenky".
1308
01:50:53,953 --> 01:50:57,252
Poslali mě, abych zůstala u tety.
1309
01:50:58,024 --> 01:51:00,415
Až po delší době mi řekla,
1310
01:51:00,424 --> 01:51:03,350
co se stalo tátovi,
Henriettě a mámě.
1311
01:51:05,162 --> 01:51:10,656
Nakonec jsme se přestěhovali
do Georgie a tady jsme...
1312
01:51:10,900 --> 01:51:13,993
Řekla jsi jí o těch petardách?
1313
01:51:14,703 --> 01:51:19,901
Řekla, ale zapřisáhla mě,
abych o tom nikde nemluvila.
1314
01:51:21,642 --> 01:51:25,502
Ale o tom vzkazu, který jsem nechala
v matčinom albu, jsem jí neřekla.
1315
01:51:26,512 --> 01:51:29,037
Protože jsem si namlouvala,
1316
01:51:29,448 --> 01:51:33,081
že jsem spoluzavinila její smrt.
1317
01:51:35,119 --> 01:51:37,311
Jen jsem pořád plakala,
1318
01:51:37,321 --> 01:51:40,119
nikdo netušil, proč brečím.
1319
01:51:41,324 --> 01:51:44,285
Domnívali se,
že to bylo kvůli požáru,
1320
01:51:45,260 --> 01:51:48,989
- ale nebylo to jen kvůli tomu.
- A kvůli čemu ještě?
1321
01:51:49,930 --> 01:51:53,200
Zabila je, vždyť je zabila!
1322
01:51:53,201 --> 01:51:54,799
Nenáviděla jsem ji!
1323
01:51:54,800 --> 01:51:59,435
Pořád ji nenávidím!
A sebe taky! Za to, co jsem udělala!
1324
01:51:59,571 --> 01:52:01,163
Nic jsi neudělala, drahoušku,
1325
01:52:01,273 --> 01:52:02,501
nic jsi neudělala.
1326
01:52:07,074 --> 01:52:10,572
Já nevím... nevím.
1327
01:52:13,000 --> 01:52:18,000
KONEČNÉ ZPRÁVY O VELKÉ BITVĚ
U GETTYSBURGU. LEE MOHUTNĚ ÚTOČÍ.
1328
01:52:18,001 --> 01:52:21,000
VELKÉ ZTRÁTY NA OBOU STRANÁCH.
BOJ POKRAČUJE.
1329
01:52:32,597 --> 01:52:33,755
Johnny.
1330
01:52:34,099 --> 01:52:35,793
Ahoj, mami.
1331
01:52:38,367 --> 01:52:42,360
- Četls to?
- "Povstalci napadli Pensylvánii."
1332
01:52:43,035 --> 01:52:46,000
Měli bychom si o tom promluvit.
1333
01:52:46,200 --> 01:52:48,629
Vypadá to, že dojde k velké bitvě.
1334
01:52:48,904 --> 01:52:52,429
Pokud Lee vyhraje, bude s námi konec.
1335
01:52:52,538 --> 01:52:54,261
Jak je Susann?
1336
01:52:58,340 --> 01:53:00,208
Je v pořádku.
1337
01:53:02,709 --> 01:53:05,733
Kdybys mě potřeboval,
nebo ti mohla nějak pomoci...
1338
01:53:05,844 --> 01:53:09,333
Mami, víš, že budeš první,
za kým přijdu.
1339
01:53:15,214 --> 01:53:16,544
Dobrá.
1340
01:53:16,914 --> 01:53:18,842
- Johnny.
- Co?
1341
01:53:19,148 --> 01:53:22,576
- Nikdo tu není.
- O čem to mluvíš?
1342
01:53:22,716 --> 01:53:24,410
Není doma.
1343
01:53:29,518 --> 01:53:30,849
Susanno!
1344
01:53:31,452 --> 01:53:32,748
Jimmy!
1345
01:53:49,459 --> 01:53:52,522
"Miláčku, našla jsem bezpečný
způsob, jak překročit hranice."
1346
01:53:52,527 --> 01:53:54,999
"Takže až tohle budeš číst,"
1347
01:53:55,028 --> 01:53:58,859
"budeme s Jimem již
na cestě do Georgie."
1348
01:53:58,929 --> 01:54:01,885
"Neboj se o mě,
nemohou mě sledovat."
1349
01:54:01,887 --> 01:54:03,754
"Tentokrát je přelstím."
1350
01:54:03,755 --> 01:54:06,457
"Nezastaví se před ničím,
prostě před ničím."
1351
01:54:06,599 --> 01:54:10,222
"Pokud jim neuteču,
můj život nemá smysl."
1352
01:54:10,333 --> 01:54:14,159
"Chápeš mě, miláčku?
Vím, že chápeš."
1353
01:54:14,368 --> 01:54:16,334
"Tvá milující Susanna."
1354
01:54:18,236 --> 01:54:21,226
Až ji najdeš,
k čemu to bude dobrý?
1355
01:54:21,837 --> 01:54:24,702
Je to beznadějné a zbytečné.
1356
01:54:25,972 --> 01:54:28,269
Jima můžeš hledat po válce.
1357
01:54:28,906 --> 01:54:30,902
Ale teď je to šílenství.
1358
01:54:30,940 --> 01:54:33,039
Děláš největší hloupost.
1359
01:54:34,675 --> 01:54:37,433
Tolik iluzí jsem měl.
1360
01:54:38,777 --> 01:54:41,109
Vždy jsi byl prozíravý kluk,
1361
01:54:41,111 --> 01:54:43,175
pořád veselý.
1362
01:54:43,245 --> 01:54:46,508
Jen tě vysává,
a teď je daleko od tebe.
1363
01:54:49,213 --> 01:54:53,612
Proč to děláš?
Bude mezi svými, u přátel.
1364
01:54:53,815 --> 01:54:56,054
Říkám ti, že bude v pořádku.
1365
01:55:03,986 --> 01:55:07,541
Ale vím, proč to děláš...
je ti jí líto.
1366
01:55:08,054 --> 01:55:10,384
Tati, já ji miluju.
1367
01:55:17,090 --> 01:55:20,889
- Dej na sebe pozor.
- Neboj, mami.
1368
01:55:21,059 --> 01:55:24,278
Válka už dlouho nepotrvá.
Vrátí se dřív, než si myslíš.
1369
01:55:24,360 --> 01:55:26,356
Pevně v to doufám.
1370
01:55:39,931 --> 01:55:41,455
Drahý Pane...
1371
01:55:42,366 --> 01:55:46,891
prosíme tě, vrať nám chlapce
živého a zdravého. Amen.
1372
01:55:47,300 --> 01:55:48,700
Znám tě celej život.
1373
01:55:48,701 --> 01:55:51,333
Toto byla nejkratší modlitba,
jakou jsem od tebe kdy slyšel.
1374
01:55:51,335 --> 01:55:53,264
Nasedat! Nasedat!
1375
01:55:53,837 --> 01:55:55,164
Na shledanou.
1376
01:55:55,937 --> 01:55:57,267
Na shledanou.
1377
01:55:57,738 --> 01:55:59,000
Na shledanou.
1378
01:56:01,139 --> 01:56:02,699
Johnny.
1379
01:56:03,040 --> 01:56:04,468
Mami.
1380
01:56:06,941 --> 01:56:08,209
Johnny.
1381
01:56:12,760 --> 01:56:15,200
Nic jiného mě nenapadá,
jen říct Johnny.
1382
01:56:16,311 --> 01:56:20,644
Tolik let jsme se
ve městě potkávali a mluvili...
1383
01:56:20,746 --> 01:56:23,244
A teď nevím, co mám říct.
1384
01:56:23,880 --> 01:56:25,471
Máš pravdu.
1385
01:56:27,415 --> 01:56:31,409
- Johnny, vrať se v pořádku.
- Pokusím se.
1386
01:56:31,616 --> 01:56:32,988
Snaž se.
1387
01:56:33,050 --> 01:56:35,179
Kdyby se ti něco stalo...
1388
01:56:35,519 --> 01:56:38,881
byla by to ta nejhanebnější
vražda od počátku věků.
1389
01:56:40,720 --> 01:56:42,687
Nic se mi nestane.
1390
01:56:43,288 --> 01:56:45,000
Ani nemůže, Johnny.
1391
01:56:46,022 --> 01:56:49,017
Nějak vím, že se zase sejdeme.
1392
01:56:49,156 --> 01:56:52,688
Nevím jak, ale vím to.
Vždycky jsem to věděla.
1393
01:56:52,689 --> 01:56:54,780
A proto jsem se vrátila.
1394
01:56:55,325 --> 01:56:57,451
Nikdy tě nepřestanu milovat.
1395
01:56:57,587 --> 01:57:02,209
Když kráčím těmito ulicemi,
říkám si, že tohle je jeho město.
1396
01:57:02,434 --> 01:57:04,694
Tito lidé jsou jeho lidé...
1397
01:57:04,896 --> 01:57:08,024
a tato země je jeho... jeho země.
1398
01:57:09,026 --> 01:57:11,326
Jen to nevíš, Johnny.
1399
01:57:51,835 --> 01:57:53,665
Vojsko, stát!
1400
01:57:55,139 --> 01:57:56,968
Složit zbraně!
1401
01:57:58,610 --> 01:58:00,000
Rozchod!
1402
01:58:00,479 --> 01:58:03,448
Já se snad dám přeložit
do této čety.
1403
01:58:03,549 --> 01:58:07,553
Dámy a pánové, začněte tančit.
Dívejte, jak se vrtím v nových kalhotách.
1404
01:58:07,554 --> 01:58:10,052
- Ať jsem rozdrcen a rozdupán.
- Ahoj.
1405
01:58:10,053 --> 01:58:13,835
Hledám tě, Jendo. Viděl jsem
tvé jméno mezi novými rekruty.
1406
01:58:13,836 --> 01:58:15,220
Hoši.
1407
01:58:16,398 --> 01:58:19,308
Výstroj si ulož támhle.
Ještě je místo, bude v bezpečí.
1408
01:58:19,309 --> 01:58:21,835
Vojáci, seznamte se
s mým starým přítelem
1409
01:58:21,836 --> 01:58:24,605
a vlastníkem propitého těla,
Jendou Shawnesseym.
1410
01:58:24,607 --> 01:58:27,406
- Nazdar, Shawnessey.
- S mužem z Raintree County.
1411
01:58:36,054 --> 01:58:37,420
Vstávej!
1412
01:58:37,556 --> 01:58:39,714
- Zrovna jsem dorazil.
- Vstaň!
1413
01:58:39,859 --> 01:58:43,484
- Promiň, musím se hlásit.
- Ať si tě najdou, jde jim to skvěle.
1414
01:58:43,485 --> 01:58:47,127
A kromě toho, máme práci,
někdo nás čeká. Tak pojď.
1415
01:58:47,267 --> 01:58:50,392
- Kdo?
- Pojď, uvidíš.
1416
01:58:55,611 --> 01:58:57,676
Co na to říkáš, chlapče?
1417
01:59:02,519 --> 01:59:04,350
Ale, ale.
1418
01:59:05,089 --> 01:59:07,084
Profesore... zdravím.
1419
01:59:10,462 --> 01:59:13,803
Posadil jsi mě
na dlouhý vlak, Johnny.
1420
01:59:13,900 --> 01:59:15,359
Co tu děláte?
1421
01:59:15,360 --> 01:59:17,660
Všechna bojiště jsou nefér,
jedno jako druhé.
1422
01:59:17,670 --> 01:59:20,968
Kde jinde bych měl být,
než u svých bývalých žáků
1423
01:59:20,974 --> 01:59:23,309
z Raintree County, mých druhů.
1424
01:59:24,000 --> 01:59:28,304
- Z hodně měst vás vyhnali?
- V žádném jsem se nezdržel dlouho.
1425
01:59:28,583 --> 01:59:32,543
Jsem muž, který chodí pro korespondenci,
a který má nekonečnou schopnost se bát.
1426
01:59:32,988 --> 01:59:35,649
Vyprávěj, jak to teď
vypadá v Indianě?
1427
01:59:35,650 --> 01:59:37,590
Asi jsem o nic nepřišel.
1428
01:59:37,594 --> 01:59:41,361
Odkdy jste odešel,
je tam nouze a je značně stranou.
1429
01:59:41,733 --> 01:59:44,925
- Takže moc se toho nezměnilo.
- Čas běží.
1430
01:59:44,930 --> 01:59:47,172
Hluboké jizvy hřmění
se mi vryly do paměti,
1431
01:59:47,173 --> 01:59:49,472
a od té doby se mi starají
o mou vousatou tvář.
1432
01:59:49,475 --> 01:59:52,966
Ale vousatý Matouš, známý to mnohým,
opustil v New Yorku rusalku.
1433
01:59:52,969 --> 01:59:56,214
- Jste vy ale přelétavý.
- Vůbec ne.
1434
01:59:57,318 --> 01:59:59,946
Tu ženu z Raintree County jsem miloval.
1435
02:00:00,000 --> 02:00:03,752
- Tohle neřekl celé dva dny.
- Mimochodem, jak se jmenovala?
1436
02:00:03,753 --> 02:00:07,996
Ten její manžel nějak vymazal
část mé, jinak bezchybné paměti.
1437
02:00:08,064 --> 02:00:11,895
Lydia Grayová.
Její manžel zemřel teprve před pár měsíci.
1438
02:00:12,169 --> 02:00:14,865
Ale. Takže ho nakonec
mocná Matka Země
1439
02:00:14,972 --> 02:00:18,700
přitiskla ke svému hnusnému lůnu.
Mrtvice, předpokládám.
1440
02:00:18,977 --> 02:00:20,501
Asi spalničky.
1441
02:00:20,845 --> 02:00:24,439
Takže vdova je k mání,
kdybyste měl zájem.
1442
02:00:25,751 --> 02:00:28,980
Chlapče můj,
jsi nenapravitelný romantický snílek.
1443
02:00:28,989 --> 02:00:32,000
Závidím ti tu tvou
prostoduchost představ.
1444
02:00:34,562 --> 02:00:38,589
- Vidíte to?
- Co? Ty požáry?
1445
02:00:40,235 --> 02:00:44,070
Ten kopec za nimi...
Hemží se to tam povstalci.
1446
02:00:45,141 --> 02:00:47,439
Ráno určitě zaútočí.
1447
02:00:48,077 --> 02:00:50,000
Už jsou blízko.
1448
02:00:50,915 --> 02:00:53,316
Ach, tekutý ničiteli.
1449
02:00:56,115 --> 02:00:58,716
Střelci a zbraně...
Přípitek.
1450
02:00:59,500 --> 02:01:02,055
Na všechny muže,
kteří odešli z domu a zemřeli,
1451
02:01:02,056 --> 02:01:04,595
protože měli to štěstí,
že se narodili na jedné
1452
02:01:04,596 --> 02:01:06,795
nebo druhé straně hory či potoku.
1453
02:01:09,296 --> 02:01:11,195
A ještě jeden na lepší spaní.
1454
02:01:13,174 --> 02:01:15,102
Ať se nám dobře spí.
1455
02:01:15,574 --> 02:01:19,042
A zítra, křižáci,
se vydáte na cestu...
1456
02:01:19,915 --> 02:01:22,407
do nové a neznámé země...
1457
02:01:22,519 --> 02:01:24,544
..zvané Peklo.
1458
02:01:33,131 --> 02:01:37,064
Vpřed! Vpřed! Vpřed!
1459
02:01:46,781 --> 02:01:49,280
19. září 1863.
1460
02:01:49,851 --> 02:01:51,350
Chickamauga.
1461
02:01:51,351 --> 02:01:54,555
Což v domorodém jazyce
znamená "Řeka smrti".
1462
02:02:37,775 --> 02:02:40,301
16. května 1864.
1463
02:02:40,645 --> 02:02:42,076
Rosaca, Georgie.
1464
02:02:42,080 --> 02:02:45,448
Další hrůzný den tvoření mrtvol.
1465
02:03:04,206 --> 02:03:05,833
Ostřelovač.
1466
02:03:35,176 --> 02:03:38,773
Kennesawská hora.
27. června 1864.
1467
02:03:38,814 --> 02:03:42,048
Armáda na západní frontě
kroutila kolejnice do tvaru,
1468
02:03:42,050 --> 02:03:44,543
čemu se říkalo "Shermanovy kravaty".
1469
02:04:07,181 --> 02:04:10,706
Atlanta.
16. listopadu 1864.
1470
02:04:10,816 --> 02:04:13,612
První smrtelná trhlina v jižanském brnění.
1471
02:05:10,276 --> 02:05:13,903
Letos se armáda odřízne
od všech zásobovacích základen,
1472
02:05:14,477 --> 02:05:17,368
a udeří přímo
do srdce nepřítele!
1473
02:05:17,945 --> 02:05:20,342
A vás, bratři, čeká práce.
1474
02:05:20,346 --> 02:05:23,973
Vaším úkolem bude vyřídit
žaludek této války!
1475
02:05:24,482 --> 02:05:27,847
Budete pochodovat po frontách
a křídlech armády,
1476
02:05:27,950 --> 02:05:31,179
budete si razit cestu
k proviantu a zásobám.
1477
02:05:31,251 --> 02:05:34,582
Kvůli tomu budete muset
odejít a opustit zemi.
1478
02:05:34,686 --> 02:05:38,677
Půjdete na vlastní pěst,
bez velení.
1479
02:05:38,788 --> 02:05:42,113
- Dobrý.
- Co je na tom tak dobrýho, vojíne?
1480
02:05:42,156 --> 02:05:45,184
Vždycky říkám: "Kam nás
generál pošle, tam jsou jen mrtví".
1481
02:05:45,185 --> 02:05:46,207
Dobrá.
1482
02:05:48,592 --> 02:05:50,555
Hodně štěstí.
1483
02:05:52,527 --> 02:05:54,084
Prozraď, Orville...
1484
02:05:54,161 --> 02:05:57,420
- Jsi živočich, rostlina nebo nerost?
- Co je to nerost?
1485
02:05:57,429 --> 02:05:59,999
- Teď na to nemáme čas.
- Jak se vede?
1486
02:06:02,429 --> 02:06:05,425
John... živý nebo mrtvý.
1487
02:06:06,333 --> 02:06:08,926
Takže také ses připojil k této hře?
1488
02:06:09,000 --> 02:06:11,227
Je to nejlepší voják na světě.
1489
02:06:11,228 --> 02:06:14,602
Čas mě donutil zaměnit
urputnost za obratnost.
1490
02:06:15,071 --> 02:06:17,802
Ale nevadí.
Pokud by tě rozmačkali napadrť,
1491
02:06:17,805 --> 02:06:20,700
věnoval bych ti malý,
ale vkusný náhrobek.
1492
02:06:20,906 --> 02:06:23,897
Johnnymu Shawnesseymu...
v nepřítomnosti.
1493
02:06:24,008 --> 02:06:27,007
Spi ve svém hrdinském hrobě,
milovaný chlapče!
1494
02:06:27,043 --> 02:06:29,510
Profesore, vraťte se domů.
1495
02:06:30,144 --> 02:06:32,703
Vlastně jdu domů.
1496
02:06:32,912 --> 02:06:35,606
Ožením se s paní Lydií Grayovou.
1497
02:06:35,680 --> 02:06:39,239
Teď, když hlavní překážka
byla odstraněna.
1498
02:06:39,782 --> 02:06:43,541
Popřemýšlej jednou, chlapče,
existuje mnoho ďáblů jako strážců světla.
1499
02:06:43,550 --> 02:06:46,680
Domácí šero nás vždy polepší.
To mám rád.
1500
02:06:46,751 --> 02:06:50,082
Už jsem dost dlouho na cestách.
Tolik ke mně.
1501
02:06:50,653 --> 02:06:54,282
Ale tobě nemůžu stačit.
Jdeš s davem.
1502
02:06:54,489 --> 02:06:56,115
Jdeme do Georgie.
1503
02:06:56,223 --> 02:06:57,985
A bez velení.
1504
02:06:58,090 --> 02:06:59,616
Bez velení?
1505
02:07:00,891 --> 02:07:04,052
Takže takhle chceš sám najít Susannu.
1506
02:07:06,193 --> 02:07:07,517
Ano.
1507
02:07:08,795 --> 02:07:10,853
Takže na Unii.
1508
02:07:12,195 --> 02:07:14,253
A na opětné shledání.
1509
02:07:21,200 --> 02:07:24,292
Před námi je venkovská bažina,
tam se schováme.
1510
02:07:24,435 --> 02:07:26,466
Nenajdou nás.
1511
02:07:27,002 --> 02:07:29,333
Jsme tu jen my sami.
1512
02:07:29,437 --> 02:07:31,870
V Atlantě jsme přišli o mnoho mužů.
1513
02:07:31,972 --> 02:07:36,463
Ztratili jsme armádu o síle 60 000 mužů.
Prosím, vraťte je majitelům.
1514
02:07:36,473 --> 02:07:38,330
Sbalte je a odešlete.
1515
02:08:33,532 --> 02:08:34,931
Blesku!
1516
02:09:45,830 --> 02:09:48,820
Hele, zajali jsme důstojníka.
1517
02:09:50,133 --> 02:09:52,861
Svěřuji se do rukou džentlmena.
1518
02:09:52,967 --> 02:09:54,627
Bůh ti žehnej.
1519
02:09:56,101 --> 02:09:57,965
Vezmi ho do domu.
1520
02:10:00,904 --> 02:10:05,363
Zrovna mě chytěj,
když mám volno.
1521
02:10:05,573 --> 02:10:07,502
Hni sebou!
1522
02:10:10,741 --> 02:10:12,705
Tohle je nějaká válka?
1523
02:10:13,509 --> 02:10:18,171
Bojoval jsem v šesti velkých bitkách.
Od Gettysburgu po Wilderness.
1524
02:10:18,779 --> 02:10:20,845
Nikdy jsem nepřišel o koně.
1525
02:10:23,247 --> 02:10:25,806
A teď mě zajmou dva prevíti.
1526
02:10:26,882 --> 02:10:29,179
A navíc v mém volném čase.
1527
02:10:29,283 --> 02:10:32,440
Máte pravdu, kapitáne.
Hodlám vás předat armádě.
1528
02:12:29,902 --> 02:12:31,826
Kde je Susanna?
1529
02:12:33,271 --> 02:12:36,005
Víš, kde je Susanna?
1530
02:12:36,972 --> 02:12:39,030
Susanna Shawnessey.
1531
02:12:41,275 --> 02:12:44,071
Jsem John Shawnessey, její manžel.
1532
02:12:44,609 --> 02:12:46,704
Víš, kde je?
1533
02:12:49,444 --> 02:12:52,271
Víš, kde je chlapec?
1534
02:12:58,982 --> 02:13:01,008
Já je najdu.
1535
02:13:01,250 --> 02:13:03,516
Musím je najít!
1536
02:13:07,552 --> 02:13:15,248
Už... odešla. Dávno.
1537
02:13:21,126 --> 02:13:26,000
Ne... nehledejte ji.
1538
02:13:42,168 --> 02:13:43,863
Slez dolů.
1539
02:14:07,723 --> 02:14:09,154
Jimmy?
1540
02:14:09,692 --> 02:14:11,000
Tati.
1541
02:14:12,161 --> 02:14:13,718
Jimmy!
1542
02:14:13,861 --> 02:14:16,184
- Tati.
- Nepoznávám tě!
1543
02:14:16,898 --> 02:14:23,227
Jimmy, to snad není pravda,
to snad není pravda.
1544
02:14:38,683 --> 02:14:42,004
Kapitáne, kdy už to skončí?
1545
02:14:44,288 --> 02:14:46,286
Takhle to dál už nejde.
1546
02:14:48,691 --> 02:14:54,856
Až generál Lee dostane nakládačku.
1547
02:14:55,297 --> 02:14:58,330
A co když ho starej Sherman
nabere zezadu, co pak?
1548
02:14:58,367 --> 02:15:03,330
Pak bude... muset někdo
nabrat zezadu Shermena.
1549
02:15:04,271 --> 02:15:06,339
Jendo, přiznám se ti,
1550
02:15:06,340 --> 02:15:09,430
že za dva centy bych mu
odpoledne ustřelil hlavu,
1551
02:15:09,431 --> 02:15:12,302
a teď jsem rád,
že jsem to neudělal.
1552
02:15:12,612 --> 02:15:15,842
Pane Shawnessey, kam Jima odvedete?
1553
02:15:17,316 --> 02:15:19,386
Zpátky do mého domu.
1554
02:15:22,716 --> 02:15:25,086
Snažím se dostat do Atlanty.
1555
02:15:25,189 --> 02:15:27,783
To mě raději vemte sebou.
1556
02:15:28,159 --> 02:15:30,422
Můžu se vám osvědčit.
1557
02:15:30,894 --> 02:15:34,557
Asi bude lepší,
když bude mluvit tento osel.
1558
02:15:37,733 --> 02:15:42,006
Až skončí válka,
vyhledáte paní Susannu?
1559
02:15:45,840 --> 02:15:47,671
Ano.
1560
02:15:48,410 --> 02:15:50,602
Nedělejte to, pane Shawnessey.
1561
02:15:51,311 --> 02:15:54,712
Nemám vám prozradit, kde je.
1562
02:15:56,616 --> 02:16:00,313
Nevíte, jak vypadala,
když ji odváželi.
1563
02:16:01,020 --> 02:16:04,451
Netušíte, pane Shawnessey,
jak moc je nemocná.
1564
02:16:04,489 --> 02:16:07,962
Nic, ani láskyplnější péče
na tomto světě
1565
02:16:07,963 --> 02:16:10,056
ji nedokáže vyléčit.
1566
02:16:10,127 --> 02:16:12,018
Znám slečnu Susannu.
1567
02:16:12,563 --> 02:16:15,031
Já a starej George tam nahoře.
1568
02:16:15,099 --> 02:16:18,398
On ji zachránil z požáru.
Vynesl ji oknem.
1569
02:16:18,568 --> 02:16:21,337
Ještě stále má ten kouř v plicích.
1570
02:16:22,105 --> 02:16:25,294
A poté, co onemocněla,
začala divně mluvit.
1571
02:16:25,374 --> 02:16:28,275
Prý Henrietta je její matka.
1572
02:16:28,377 --> 02:16:30,367
Pořád to opakovala.
1573
02:16:30,478 --> 02:16:33,136
- A byla?
- Taky jste se zbláznil?
1574
02:16:35,616 --> 02:16:38,243
Pomáhala jsem u jejího porodu.
1575
02:16:38,585 --> 02:16:43,113
Od té doby se již paní Drakeová
nedokázala o ni postarat.
1576
02:16:43,120 --> 02:16:46,122
Svěřili ji Henriettě
a od té doby byly nerozlučné.
1577
02:16:46,125 --> 02:16:48,716
Susanna přijala Henriettu
jako svou matku,
1578
02:16:49,100 --> 02:16:52,054
ale nesnesla představu,
že by byla jako ona.
1579
02:16:52,063 --> 02:16:55,360
Henrietta byla... jako já.
1580
02:16:58,735 --> 02:17:01,465
Jen já vím, jaká je...
1581
02:17:02,000 --> 02:17:04,834
a jaká bouře se odehrává v jejím nitru.
1582
02:17:07,910 --> 02:17:09,304
Jdeme.
1583
02:17:18,452 --> 02:17:20,409
Děkuji, Parthenie.
1584
02:17:53,048 --> 02:17:54,310
Jendo!
1585
02:17:55,017 --> 02:17:57,302
Špatně se mu dejchá.
1586
02:17:57,987 --> 02:17:59,583
Pospěš si.
1587
02:18:47,029 --> 02:18:48,107
Blesku!
1588
02:18:48,409 --> 02:18:49,997
Seš v pořádku?
1589
02:18:51,332 --> 02:18:53,532
- Blesku!
- Nehýbej se!
1590
02:18:54,135 --> 02:18:55,796
Zasáhls ho?
1591
02:18:56,570 --> 02:18:58,037
Kdo, já?
1592
02:18:58,505 --> 02:19:02,100
Už jsem mu to... zarazil.
1593
02:19:02,942 --> 02:19:04,409
Nehýbej se.
1594
02:19:09,981 --> 02:19:12,106
Musíme odsud vypadnout!
1595
02:19:12,650 --> 02:19:16,303
- Mám ti vzít chlapce?
- Ne, já se o něj postarám.
1596
02:19:29,300 --> 02:19:31,524
Na mě ohled neber, utíkej sám!
1597
02:19:31,533 --> 02:19:34,934
Je to chlapcova jediná šance.
A taky naše.
1598
02:19:38,472 --> 02:19:40,232
Dobře, vyrážíme.
1599
02:19:57,521 --> 02:19:58,999
Hej, ty tam!
1600
02:20:00,801 --> 02:20:02,317
Vylez!
1601
02:20:04,194 --> 02:20:06,424
Co chceš, Yankee?
1602
02:20:09,666 --> 02:20:11,929
Jen tě chci ještě vidět.
1603
02:20:12,067 --> 02:20:14,000
Ještě seš tady?
1604
02:20:15,704 --> 02:20:18,328
Proč si nejdeš hrát jinam?
1605
02:20:19,707 --> 02:20:22,608
Zdržuješ nás od dlouhého... spánku.
1606
02:20:23,044 --> 02:20:26,979
Dopřeju ti pořádně hlasitý spánek.
1607
02:20:31,450 --> 02:20:32,753
Hej, Yankee...
1608
02:20:33,850 --> 02:20:36,003
Minuls je tak tak.
1609
02:20:36,522 --> 02:20:38,816
To nebylo moc zdvořilé.
1610
02:20:40,000 --> 02:20:42,016
Máš nějaké kafe?
1611
02:20:45,000 --> 02:20:47,097
Pojď si dát taky.
1612
02:20:47,331 --> 02:20:52,893
Teď ne.
Když počkám, budu ho mít zadarmo.
1613
02:20:55,505 --> 02:20:56,732
Kámo.
1614
02:20:58,500 --> 02:21:00,132
Odkud seš?
1615
02:21:02,244 --> 02:21:03,839
Tak pojď.
1616
02:21:14,654 --> 02:21:17,079
Vylez, na co čekáš?
1617
02:21:20,726 --> 02:21:22,725
Jsem z Raintree County...
1618
02:21:33,400 --> 02:21:35,525
Jsem z Raintree County...
1619
02:21:39,000 --> 02:21:42,525
I odtud ho... vidím.
1620
02:22:02,862 --> 02:22:06,003
Další slavné vítězství.
1621
02:22:19,677 --> 02:22:22,670
Hej, Joey, jde tvým směrem!
1622
02:23:51,822 --> 02:23:54,000
- Je mrtev?
- Není.
1623
02:23:54,256 --> 02:23:57,251
Klikař, válka pro něj skončila.
1624
02:24:05,133 --> 02:24:09,500
MÍR!
LEE SE VZDAL GRANTOVI.
1625
02:24:17,376 --> 02:24:18,707
Stůj!
1626
02:24:49,071 --> 02:24:51,633
- Paní Romanová?
- Ano.
1627
02:24:53,107 --> 02:24:54,836
Jsem John Shawnessey.
1628
02:24:55,100 --> 02:24:57,709
Už jsem vám to
vysvětlila v dopise, pane Shawnessey.
1629
02:24:57,712 --> 02:24:59,608
A k změně nedošlo.
1630
02:24:59,946 --> 02:25:03,211
Paní Shawnesseyová je duševně narušená.
1631
02:25:03,683 --> 02:25:05,647
Se sebevražednými sklony.
1632
02:25:07,953 --> 02:25:10,979
Z větší části je
normální až strnulá.
1633
02:25:16,261 --> 02:25:18,590
Ženy tu nemáme moc hezké, viďte?
1634
02:25:18,592 --> 02:25:20,505
Většinou jsou hladové.
1635
02:25:20,731 --> 02:25:25,423
Nemusíme držet dietu.
Nemáme ani hygienické zařízení.
1636
02:25:25,635 --> 02:25:28,400
Sice je po válce,
pořád nám vše chybí.
1637
02:25:28,404 --> 02:25:31,236
Válka nebo mír,
o nás se nikdo nezajímá.
1638
02:25:37,512 --> 02:25:39,376
Momentálně je normální.
1639
02:25:39,400 --> 02:25:42,342
Je tady, protože jsem si myslela,
že ocení soukromí.
1640
02:25:53,692 --> 02:25:54,859
Susanno...
1641
02:25:59,092 --> 02:26:01,359
Tak rád tě vidím.
1642
02:26:04,902 --> 02:26:07,031
Neměl jsi chodit.
1643
02:26:10,674 --> 02:26:12,999
Paní Romanová řekla, že jsi...
1644
02:26:16,779 --> 02:26:18,137
Normální?
1645
02:26:25,040 --> 02:26:28,970
Líbí se mi zvuk toho slova.
1646
02:26:29,836 --> 02:26:33,231
Jeho krásný, posvátný zvuk.
1647
02:26:40,063 --> 02:26:41,650
Mám strach!
1648
02:26:44,663 --> 02:26:48,350
I když bych měla být šťastná,
že tě tu mám.
1649
02:26:49,690 --> 02:26:52,000
Vezmu tě domů.
1650
02:26:54,320 --> 02:26:55,742
Proč?
1651
02:26:55,853 --> 02:26:59,474
- Vždycky jsem ti jen překážela.
- Nepřekážela.
1652
02:27:01,981 --> 02:27:05,309
Měl bys hledat svůj dešťový strom.
1653
02:27:05,445 --> 02:27:09,535
Susanno... žádný neexistuje.
1654
02:27:09,976 --> 02:27:14,632
Myslím, že existuje.
A znovu to opakuji:
1655
02:27:14,740 --> 02:27:17,296
jsem příčinou našeho neštěstí.
1656
02:27:17,871 --> 02:27:20,033
Jen bys mě začal litovat.
1657
02:27:20,036 --> 02:27:23,887
Ale já o tvou lítost nestojím!
To raději zůstanu sama!
1658
02:27:23,901 --> 02:27:27,028
Nelituji tě... ale miluji.
1659
02:27:27,831 --> 02:27:30,421
Na tomto základě můžeme stavět.
1660
02:27:31,161 --> 02:27:36,318
Nezdá se ti, že po tak dlouhé
době bude ten základ příliš křehký?
1661
02:27:37,258 --> 02:27:41,052
Naše láska není
dostatečně pevná, Johnny.
1662
02:27:49,682 --> 02:27:52,742
Prostě by to nešlo.
1663
02:27:55,578 --> 02:27:57,403
Chci to zkusit.
1664
02:27:58,778 --> 02:28:00,993
Rád se o to pokusím.
1665
02:28:32,500 --> 02:28:37,500
ČASOVÝ ROZVRH
OSTATKŮ POSLEDNÍHO AMERICKÉHO
1666
02:28:37,501 --> 02:28:42,000
PREZIDENTA ABRAHAMA LINCOLNA,
A JEHO DOPROVODU.
1667
02:28:48,577 --> 02:28:51,007
Teď Lincoln patří nám všem.
1668
02:28:51,674 --> 02:28:54,734
A všem mužům,
kteří zemřeli ve válce.
1669
02:29:00,868 --> 02:29:03,059
Rozluč se, Jime.
1670
02:29:04,566 --> 02:29:06,326
Jime, rozluč se.
1671
02:29:07,097 --> 02:29:10,787
- Dobrou noc, Jime.
- Měli bychom se všichni rozloučit.
1672
02:29:19,123 --> 02:29:22,619
- Johne. - Ano?
- Musíme si promluvit.
1673
02:29:22,753 --> 02:29:25,413
- O čem?
- O tobě.
1674
02:29:27,184 --> 02:29:31,008
Teď ne, profesore.
Musím opravit asi milion kompozic.
1675
02:29:31,147 --> 02:29:34,010
Myslel jsem, že tvůj
život je důležitější.
1676
02:29:34,078 --> 02:29:38,599
Oprava kompozic...
Věru vznešené povolání.
1677
02:29:38,700 --> 02:29:40,464
To není vtipné, profesore.
1678
02:29:40,465 --> 02:29:42,771
Máš pravdu, Johnny.
Není to k smíchu.
1679
02:29:42,780 --> 02:29:46,031
Lincoln dostal kulku do mozku,
a naše země je stále v troskách.
1680
02:29:46,070 --> 02:29:48,660
Já zastávám poněkud
optimističtější názor.
1681
02:29:48,736 --> 02:29:50,223
Ohledně čeho?
1682
02:29:51,367 --> 02:29:53,261
Lincolnův plán obnovy...
1683
02:29:53,262 --> 02:29:56,462
Nikdy ho nezačal.
Pro většinu lidí byl příliš mírný.
1684
02:29:56,664 --> 02:29:57,888
Johne.
1685
02:30:00,205 --> 02:30:01,451
Garwoode.
1686
02:30:01,452 --> 02:30:05,718
Byl jsem zrovna poblíž, vzdát
na nádraží poslední hold Lincolnovi.
1687
02:30:05,800 --> 02:30:07,781
To bylo od vás vynalézavé.
1688
02:30:08,189 --> 02:30:10,347
Dobrý večer...
T.D.... Dámy.
1689
02:30:10,921 --> 02:30:14,230
Zastavil jsem se jen nakrátko.
Budu stručný, Johne.
1690
02:30:14,751 --> 02:30:16,941
Mám v úmyslu kandidovat do Kongresu.
1691
02:30:17,416 --> 02:30:21,411
Chci dohlédnout na to, aby
jižanský povstalci dostali, co si zaslouží.
1692
02:30:21,413 --> 02:30:23,639
Povstalci již neexistují, Garwoode.
1693
02:30:23,745 --> 02:30:27,000
Jen poražení... a krvácí.
1694
02:30:28,000 --> 02:30:29,697
Jsi přecitlivělý.
1695
02:30:29,708 --> 02:30:31,900
Já osobně jsem realista.
1696
02:30:32,373 --> 02:30:35,098
Pak co chceš od sentimentalisty?
1697
02:30:35,104 --> 02:30:37,298
Mým zvolením by došlo
k důležitým věcem.
1698
02:30:37,503 --> 02:30:39,729
Pro mě možná předsednictví.
1699
02:30:41,400 --> 02:30:44,426
- A pro mě?
- O cokoli si řekneš, Johne.
1700
02:30:44,765 --> 02:30:47,695
Nechte minulost minulostí.
Odpusť a zapomeň.
1701
02:30:48,095 --> 02:30:52,321
Každý z nás musí vybojovat
tu svou válku. Ty svou, já svou,
1702
02:30:52,392 --> 02:30:54,616
Lincoln svou...
Ale teď...
1703
02:30:55,125 --> 02:30:58,021
Ale teď je z Lincolna užitečný symbol.
1704
02:30:58,555 --> 02:31:00,752
A ty na něm hodláš vydělat.
1705
02:31:02,753 --> 02:31:05,047
Na nikom nehodlám vydělat.
1706
02:31:06,250 --> 02:31:08,406
Já zakládám novou stranu.
1707
02:31:08,648 --> 02:31:12,510
Garwoode, ty vždy budeš
hrabat pro stejnou stranu:
1708
02:31:12,612 --> 02:31:14,600
svou vlastní.
1709
02:31:16,510 --> 02:31:17,823
Vypadni!
1710
02:31:37,309 --> 02:31:40,609
Co říkáte teď na tohoto smrkáče?
1711
02:31:43,120 --> 02:31:46,861
Johne! Budeš kandidovat proti němu.
1712
02:31:46,969 --> 02:31:50,571
- Pane státníku, to je skvělý nápad.
- Dokážeš to, Johne.
1713
02:31:50,572 --> 02:31:52,945
Věděl jsem, že jednou
budeme mít v rodině slavného muže.
1714
02:31:52,946 --> 02:31:54,450
Co na to řekneš?
1715
02:31:54,668 --> 02:31:56,522
- Nechci.
- Proč ne?
1716
02:31:56,525 --> 02:31:59,833
- Chceš se celý život hrabat v knihách?
- Nejsem politik.
1717
02:31:59,834 --> 02:32:02,697
Dříve jsi říkal,
že bys měl k tomu přirozený vztah.
1718
02:32:02,698 --> 02:32:06,679
Jděte s tím někam. Dny tráví učením
zpola vyvinutých dětských mozečků.
1719
02:32:06,680 --> 02:32:10,314
A pak v noci píše knihu.
Důležitého průvodce ztracených v divočině.
1720
02:32:10,315 --> 02:32:12,763
Knihu, která z nějakého důvodu
nebyla doteď napsána.
1721
02:32:12,764 --> 02:32:15,904
- Co se s ní stalo?
- Nevím, ale žáci se učí.
1722
02:32:15,908 --> 02:32:18,815
- Z toho mám šílenou radost.
- To byste nepochopil.
1723
02:32:18,816 --> 02:32:21,189
- Jste hrozný učitel.
- Nejsem k žákům roztomilý.
1724
02:32:21,190 --> 02:32:24,054
- Mohl by z vás být dobrý politik.
- Ze mě?
1725
02:32:25,632 --> 02:32:28,365
- Já?
- A proč ne?
1726
02:32:28,401 --> 02:32:31,892
Právě teď politikou
zcela hoříte.
1727
02:32:33,938 --> 02:32:35,935
A horečka bude stoupat.
1728
02:32:36,107 --> 02:32:40,133
Jasně... Jako bych nemohl
lhát a slibovat víc než Garwood.
1729
02:32:40,176 --> 02:32:45,508
Už se vidím vzadu na stupátku vlaku,
z kterého vystupuje pára,
1730
02:32:45,580 --> 02:32:49,779
jak dřepím s chlapcem na ramenech,
a pode mnou jiskří petardy.
1731
02:32:50,017 --> 02:32:51,253
Jasně.
1732
02:32:53,017 --> 02:32:55,253
Promiň, že jsem byl tak...
1733
02:32:55,555 --> 02:32:59,000
- Velkohubý?
- Velkohubý?
1734
02:33:00,324 --> 02:33:01,754
No ovšem.
1735
02:33:05,462 --> 02:33:08,329
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, profesore.
1736
02:33:09,398 --> 02:33:10,696
Má drahá.
1737
02:33:16,298 --> 02:33:20,000
Možná i... předsednictví.
1738
02:33:23,108 --> 02:33:25,676
- Dobrou noc, Johnny.
- Dobrou noc.
1739
02:33:25,810 --> 02:33:27,672
Na shledanou, dámy.
1740
02:33:29,079 --> 02:33:30,807
Dobrou noc, mami.
1741
02:33:33,983 --> 02:33:35,241
Johne.
1742
02:33:35,900 --> 02:33:38,441
Nejdůležitější knihou je tvůj vlastní život.
1743
02:33:38,919 --> 02:33:40,412
Nezkaz si ho.
1744
02:33:40,421 --> 02:33:44,198
Teď jsi udělal moudrou věc,
ale nic to neřeší.
1745
02:33:44,357 --> 02:33:46,420
O čem to mluvíš?
1746
02:33:46,692 --> 02:33:48,922
O profesorovi... tvém kandidátovi.
1747
02:33:49,361 --> 02:33:51,150
Ale můj to nebude.
1748
02:33:51,429 --> 02:33:53,889
- A koho by sis vybrala?
- Tebe!
1749
02:33:54,264 --> 02:33:56,828
- Prosím tě.
- Kdo jiný se na to hodí?
1750
02:33:57,000 --> 02:33:59,499
Kdo jiný pomůže krvácejícímu Jihu?
1751
02:33:59,500 --> 02:34:01,931
Jedno se profesorovi
upřít nedá: dodrží slovo.
1752
02:34:01,932 --> 02:34:04,964
Bude lhát a slibovat jako Garwood.
Co dobrýho z toho vzejde?
1753
02:34:04,972 --> 02:34:08,102
- Nechci o tom mluvit.
- Proč ne?
1754
02:34:08,275 --> 02:34:11,072
Protože chci, abys udělal
něco, co umíš?
1755
02:34:11,144 --> 02:34:13,676
Podívej, skončil jsem.
Nebudu kandidovat do Kongresu.
1756
02:34:13,679 --> 02:34:17,110
- Johnny, kdybys jen...
- Hele, to je mé poslední slovo!
1757
02:34:18,416 --> 02:34:20,975
Zodpovědnosti nelze uniknout.
1758
02:34:21,084 --> 02:34:22,378
Nell.
1759
02:34:28,056 --> 02:34:31,253
Johnny, ať už se rozhodneš jakkoli,
1760
02:34:31,359 --> 02:34:33,850
vím, že to bude se ctí.
1761
02:34:38,264 --> 02:34:40,694
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1762
02:34:42,133 --> 02:34:45,465
Omlouvám se, moc jsem mluvila.
1763
02:34:45,602 --> 02:34:47,335
- Dobrou noc.
- Dobrou.
1764
02:34:47,937 --> 02:34:49,229
Nell.
1765
02:34:52,541 --> 02:34:53,735
Nell.
1766
02:34:55,241 --> 02:34:58,035
Vy ho pořád milujete, viďte?
1767
02:35:00,714 --> 02:35:02,738
Spolu jsme vyrostli.
1768
02:35:03,215 --> 02:35:06,848
Oba milujeme Raintree County.
Pořád jsme byli spolu.
1769
02:35:08,252 --> 02:35:09,417
Ano.
1770
02:35:10,002 --> 02:35:12,017
Stále ho miluji.
1771
02:35:38,208 --> 02:35:40,440
To jsi udělal kvůli mně.
1772
02:35:41,343 --> 02:35:43,675
Kvůli mně nechceš kandidovat do Kongresu.
1773
02:35:43,746 --> 02:35:45,804
Miláčku, kvůli tobě to není.
1774
02:35:45,880 --> 02:35:49,705
- Protože jsem nemocná.
- Nejsi nemocná, jenom...
1775
02:35:50,317 --> 02:35:52,804
A taky bych tu rád zůstal.
1776
02:35:59,055 --> 02:36:00,452
Zajímalo...
1777
02:36:02,455 --> 02:36:06,352
Zajímalo by mě,
jestli by se to změnilo k lepšímu,
1778
02:36:07,562 --> 02:36:10,423
kdybys našel svůj dešťový strom.
1779
02:36:12,032 --> 02:36:15,000
S Nell bys ho určitě našel.
1780
02:36:15,668 --> 02:36:19,603
To už je dávno,
co jsem se snažil ho najít.
1781
02:36:20,039 --> 02:36:23,001
Ani nevím určitě,
jestli jsem věřil, že ho najdu.
1782
02:36:24,342 --> 02:36:28,469
Ale nakonec jsem zjistil,
že zdaleka není tak důležitý
1783
02:36:28,471 --> 02:36:32,000
jako to, co jsem našel,
když jsem ho hledal.
1784
02:36:33,549 --> 02:36:36,315
Jsem spokojený s tím, co jsem našel.
1785
02:36:38,049 --> 02:36:39,315
Tebe.
1786
02:36:48,660 --> 02:36:54,824
Celý život jsem toužila,
abych někoho milovala. A on mě.
1787
02:36:55,799 --> 02:36:59,564
Někoho, jehož hlas by
v noci dojímal mé uši
1788
02:36:59,668 --> 02:37:02,236
a zaháněl zlé sny.
1789
02:37:04,038 --> 02:37:07,529
Někoho, kdo by byl
ke mně navždy připoután...
1790
02:37:07,741 --> 02:37:09,539
...a já k němu.
1791
02:37:15,401 --> 02:37:18,139
Ale je tu nepřekonatelná překážka.
1792
02:37:22,652 --> 02:37:23,990
Johnny, ne...
1793
02:37:29,000 --> 02:37:31,450
Nepracuj příliš dlouho, miláčku.
1794
02:39:02,359 --> 02:39:05,127
Mami, kam jdeš?
1795
02:39:05,527 --> 02:39:06,788
Miláčku.
1796
02:39:09,197 --> 02:39:10,295
Jime...
1797
02:39:11,197 --> 02:39:13,895
Musím udělat něco pro tatínka.
1798
02:39:14,334 --> 02:39:16,359
Bude to překvapení.
1799
02:39:16,503 --> 02:39:17,992
Jaké?
1800
02:39:19,205 --> 02:39:23,004
Nesmíme mu to říct,
jinak by to nebylo překvapení.
1801
02:39:23,108 --> 02:39:24,631
Neřeknu mu to.
1802
02:39:26,477 --> 02:39:27,609
Víš...
1803
02:39:28,377 --> 02:39:31,209
...jdu najít dešťový strom.
1804
02:39:31,381 --> 02:39:32,947
Pro tatínka?
1805
02:39:33,882 --> 02:39:37,000
Ano, miláčku... pro tatínka.
1806
02:39:38,319 --> 02:39:40,912
Pak bude vše v pořádku.
1807
02:39:42,088 --> 02:39:44,124
Najdu dešťový strom...
1808
02:39:45,300 --> 02:39:49,024
...a něžně mu ho... odevzdám.
1809
02:39:50,261 --> 02:39:52,158
S láskou.
1810
02:39:53,497 --> 02:39:57,696
- Můžu jít s tebou?
- Ne. Ne, miláčku.
1811
02:39:58,498 --> 02:40:00,259
Beru si Jimmyho.
1812
02:40:00,969 --> 02:40:02,868
Nerozumím ti.
1813
02:40:12,411 --> 02:40:13,712
Miláčku...
1814
02:40:15,411 --> 02:40:17,712
Jednou, až budeš starší,
1815
02:40:17,915 --> 02:40:20,102
zeptej se na to tatínka.
1816
02:40:21,518 --> 02:40:23,444
Vysvětlí ti to.
1817
02:40:25,618 --> 02:40:27,704
Od toho je tatínek.
1818
02:40:37,996 --> 02:40:39,828
Když pomyslím...
1819
02:40:41,800 --> 02:40:44,628
...že k tomu došlo
jen kvůli tvému otci,
1820
02:40:45,301 --> 02:40:50,832
který se jednoho dne
šel dát vyfotit,
1821
02:40:53,900 --> 02:40:56,405
když jsem tam zrovna byla já.
1822
02:41:44,278 --> 02:41:46,307
Pane Shawnessey!
1823
02:42:04,994 --> 02:42:06,353
Susanno!
1824
02:42:26,376 --> 02:42:27,839
Susanno!
1825
02:42:38,118 --> 02:42:40,913
Susanno! Jimmy!
1826
02:42:50,694 --> 02:42:51,892
Johne!
1827
02:42:54,094 --> 02:42:55,292
Johne!
1828
02:42:59,804 --> 02:43:01,892
Pojď se mnou.
1829
02:44:05,549 --> 02:44:06,980
A Jim?
1830
02:44:07,685 --> 02:44:09,884
Zatím jsme ho nenašli.
1831
02:44:20,660 --> 02:44:21,859
Johnny.
1832
02:44:37,140 --> 02:44:38,598
Jimmy!
1833
02:44:49,516 --> 02:44:50,814
Jimmy!
1834
02:44:53,016 --> 02:44:54,214
Jimmy!
1835
02:44:56,754 --> 02:44:58,085
Jime!
1836
02:44:58,456 --> 02:44:59,779
Tati.
1837
02:45:06,961 --> 02:45:08,205
Tati.
1838
02:45:11,865 --> 02:45:13,230
Jimmy.
1839
02:45:15,401 --> 02:45:16,668
Ahoj.
1840
02:45:17,803 --> 02:45:19,029
Ahoj.
1841
02:45:35,516 --> 02:45:37,000
Pojďme.
1842
02:46:11,000 --> 02:46:11,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > < 2024
1843
02:46:11,500 --> 02:46:12,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > c < 2024
1844
02:46:12,000 --> 02:46:12,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > cl < 2024
1845
02:46:12,500 --> 02:46:13,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > cla < 2024
1846
02:46:13,000 --> 02:46:13,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > clas < 2024
1847
02:46:13,500 --> 02:46:14,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > class < 2024
1848
02:46:14,000 --> 02:46:14,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > classi < 2024
1849
02:46:14,500 --> 02:46:15,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > classic < 2024
1850
02:46:15,000 --> 02:46:15,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > classico< 2024
1851
02:46:15,500 --> 02:46:16,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil >i classico< 2024
1852
02:46:16,000 --> 02:46:16,500
Podle knihy a anglických titulků
přeložil >il classico< 2024
1853
02:46:16,500 --> 02:46:17,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil > < 2024
1854
02:46:17,100 --> 02:46:22,000
Podle knihy a anglických titulků
přeložil >il classico< 2024
133808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.