Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,977 --> 00:00:10,315
Encoded by Judas
Enjoy!
1
00:00:59,977 --> 00:01:06,315
Spain, 1944
2
00:01:07,443 --> 00:01:08,568
The civil war is over.
3
00:01:08,652 --> 00:01:09,986
Hidden in the mountains,
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,196
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:12,281 --> 00:01:13,573
Military posts are established
6
00:01:13,657 --> 00:01:15,324
to exterminate the Resistance.
7
00:01:38,474 --> 00:01:42,059
A long time ago,
8
00:01:44,229 --> 00:01:46,647
in the Underground Realm,
9
00:01:46,732 --> 00:01:50,193
where there are no lies or pain,
10
00:01:50,277 --> 00:01:56,240
there lived a princess who
dreamt of the human world.
11
00:01:56,325 --> 00:01:58,242
She dreamt of blue skies,
12
00:01:58,327 --> 00:02:01,537
soft breeze and sunshine.
13
00:02:06,752 --> 00:02:08,336
One day,
14
00:02:08,420 --> 00:02:11,839
eluding her keepers,
the princess escaped.
15
00:02:17,054 --> 00:02:20,348
Once outside,
the bright sun blinded her
16
00:02:20,432 --> 00:02:23,893
and erased her memory.
17
00:02:27,189 --> 00:02:30,733
She forgot who she was
and where she came from.
18
00:02:30,818 --> 00:02:34,403
Her body suffered cold,
sickness and pain.
19
00:02:34,488 --> 00:02:38,282
And eventually she died.
20
00:02:38,367 --> 00:02:40,952
However, her father, the king,
21
00:02:41,036 --> 00:02:44,372
always knew that the
Princess' soul would return,
22
00:02:44,456 --> 00:02:46,457
perhaps in another body,
23
00:02:46,542 --> 00:02:49,335
in another place,
at another time.
24
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
And he would wait for her,
until he drew his last breath,
25
00:02:53,423 --> 00:02:57,051
until the world stopped turning...
26
00:03:05,477 --> 00:03:08,187
l don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
27
00:03:08,272 --> 00:03:10,690
We're going to the country,
the outdoors.
28
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
Fairy tales-
29
00:03:18,782 --> 00:03:21,033
You're a bit too old
to be filling your head
30
00:03:21,118 --> 00:03:22,618
with such nonsense.
31
00:03:25,497 --> 00:03:27,623
Ask him to stop the car,
please.
32
00:03:41,638 --> 00:03:44,932
Ofelia, wait.
33
00:03:45,017 --> 00:03:47,476
Your brother is acting up.
34
00:03:49,980 --> 00:03:52,148
Madam, are you okay?
35
00:03:58,697 --> 00:04:01,365
Water.
Water for the Captain's wife.
36
00:04:58,674 --> 00:05:00,257
Ofelia?
37
00:05:01,677 --> 00:05:05,137
Ofelia, come here.
38
00:05:07,849 --> 00:05:08,808
l saw a fairy.
39
00:05:08,892 --> 00:05:10,977
Just look at your shoes!
40
00:05:12,229 --> 00:05:13,854
Let's go.
41
00:05:13,939 --> 00:05:17,191
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
42
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
l want you to call him Father.
43
00:05:19,569 --> 00:05:23,656
You have no idea
how good he's been to us.
44
00:05:23,740 --> 00:05:27,034
lt's just a word, Ofelia...
Just a word...
45
00:05:52,728 --> 00:05:55,479
Captain, here they come.
46
00:05:55,564 --> 00:05:56,939
15 minutes late.
47
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Carmen.
48
00:06:23,717 --> 00:06:24,967
Welcome.
49
00:06:29,973 --> 00:06:33,017
That's not necessary.
l can walk perfectly well.
50
00:06:33,101 --> 00:06:35,644
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
51
00:06:35,729 --> 00:06:36,979
No.
52
00:06:38,774 --> 00:06:42,818
Come.
Do it for me.
53
00:06:47,240 --> 00:06:48,908
Thank you.
54
00:06:49,951 --> 00:06:51,952
Ofelia, come out.
55
00:06:52,037 --> 00:06:53,829
Say hello to the Captain.
56
00:06:58,210 --> 00:07:00,336
Ofelia.
57
00:07:07,427 --> 00:07:10,012
lt's the other hand, Ofelia.
58
00:07:13,850 --> 00:07:17,478
Mercedes! Bring their luggage.
59
00:07:17,562 --> 00:07:19,146
Yes, sir.
60
00:08:24,421 --> 00:08:26,255
lt's a labyrinth.
61
00:08:29,759 --> 00:08:32,803
Just a pile of old rocks
that have always been here.
62
00:08:32,888 --> 00:08:35,389
Even before the mill.
63
00:08:35,473 --> 00:08:39,059
Better not to go in there.
You may get lost.
64
00:08:39,144 --> 00:08:40,853
Thank you.
65
00:08:40,937 --> 00:08:42,521
Have you read them all?
66
00:08:42,606 --> 00:08:45,441
Mercedes!
67
00:08:45,525 --> 00:08:49,111
The Captain is calling.
68
00:08:49,196 --> 00:08:51,488
Your father needs me.
69
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
He's not my father.
70
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
The Captain is not my father.
71
00:08:57,120 --> 00:09:00,748
My father was a tailor.
He died in the war.
72
00:09:00,832 --> 00:09:03,083
The Captain is not my father.
73
00:09:03,168 --> 00:09:06,378
You've made that clear enough.
Shall we go?
74
00:09:06,463 --> 00:09:08,464
Have you seen my mother?
75
00:09:08,548 --> 00:09:10,674
- lsn't she beautiful!
- Yes.
76
00:09:10,759 --> 00:09:13,302
She's sick with baby.
Did you notice?
77
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
The guerrillas are sticking
to the woods
78
00:09:33,031 --> 00:09:35,824
because it's hard
to track them up there.
79
00:09:35,909 --> 00:09:38,369
Those bastards know the terrain
better than any of us.
80
00:09:38,453 --> 00:09:41,247
We'll block all access
to the woods.
81
00:09:41,331 --> 00:09:44,833
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
82
00:09:44,918 --> 00:09:48,087
We need to force them down,
make them come to us.
83
00:09:48,171 --> 00:09:53,592
We'll set up three new command posts.
Here, here and here.
84
00:09:53,677 --> 00:09:55,761
Mercedes.
85
00:09:55,845 --> 00:10:00,349
- Ask Dr. Ferreiro to come down.
- Yes, sir.
86
00:10:03,103 --> 00:10:06,146
This will help you sleep
through the night.
87
00:10:06,231 --> 00:10:09,024
Just two drops just before bed.
88
00:10:12,362 --> 00:10:13,570
Two drops only.
89
00:10:15,615 --> 00:10:17,032
Very good.
90
00:10:18,660 --> 00:10:20,953
All of it.
Good.
91
00:10:23,456 --> 00:10:27,710
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
92
00:10:29,296 --> 00:10:32,256
You or your nurse.
93
00:10:32,340 --> 00:10:34,466
Good night.
94
00:10:34,551 --> 00:10:37,803
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
95
00:10:49,316 --> 00:10:51,275
You have to help us.
Come up and see him.
96
00:10:51,359 --> 00:10:55,863
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
97
00:10:58,742 --> 00:11:00,492
This is all l could get.
98
00:11:00,577 --> 00:11:02,703
l'm sorry.
99
00:11:02,787 --> 00:11:05,956
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
100
00:11:31,524 --> 00:11:33,275
Come here, Ofelia.
101
00:11:45,121 --> 00:11:48,791
Jesus, your feet.
They're frozen.
102
00:11:58,551 --> 00:12:01,637
Are you afraid?
103
00:12:01,721 --> 00:12:03,138
A little.
104
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
What's that noise?
105
00:12:08,978 --> 00:12:13,565
Nothing- just the wind.
106
00:12:13,650 --> 00:12:17,778
Nights here are different
from city nights.
107
00:12:17,862 --> 00:12:21,240
There, you hear cars- the tramway.
108
00:12:21,324 --> 00:12:24,660
Here the houses are old.
109
00:12:24,744 --> 00:12:26,787
They creak.
110
00:12:28,456 --> 00:12:30,332
As if they were speaking.
111
00:12:33,837 --> 00:12:37,047
Tomorrow l'm going
to give you a surprise.
112
00:12:37,132 --> 00:12:40,259
- A surprise?
- Yes.
113
00:12:40,343 --> 00:12:44,596
- A book?
- No, something much better.
114
00:12:50,687 --> 00:12:52,688
Why did you have to get married?
115
00:12:56,860 --> 00:12:59,778
l was alone too long.
116
00:12:59,863 --> 00:13:03,949
l'm with you.
You weren't alone.
117
00:13:04,033 --> 00:13:05,951
You were never alone.
118
00:13:08,079 --> 00:13:09,538
When you're older, you'll understand.
119
00:13:09,622 --> 00:13:11,874
lt hasn't been easy for me either.
120
00:13:15,378 --> 00:13:17,796
Your brother's at it again-
121
00:13:17,881 --> 00:13:20,632
Tell him one of your stories.
122
00:13:20,717 --> 00:13:22,843
l'm sure he'll calm down.
123
00:13:25,722 --> 00:13:29,016
My brother, my brother...
124
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
Many, many years ago,
125
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
in a sad, faraway land,
126
00:13:39,527 --> 00:13:43,947
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
127
00:13:44,032 --> 00:13:46,158
At sunset,
128
00:13:46,242 --> 00:13:48,785
on top of that mountain,
129
00:13:48,870 --> 00:13:51,371
a magic rose
blossomed every night
130
00:13:51,456 --> 00:13:53,415
that made whoever
plucked it immortal.
131
00:13:53,500 --> 00:13:57,002
But no one dared go near it
132
00:13:57,086 --> 00:14:00,339
because its thorns
were full of poison.
133
00:14:09,891 --> 00:14:14,394
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
134
00:14:14,479 --> 00:14:17,689
and pain, but never
about the promise
135
00:14:17,774 --> 00:14:19,525
of eternal life.
136
00:14:23,112 --> 00:14:27,032
And every day, the rose wilted
137
00:14:27,116 --> 00:14:31,119
unable to bequeath its gift
to anyone...
138
00:14:32,789 --> 00:14:38,001
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
139
00:14:38,086 --> 00:14:41,004
forever alone,
until the end of time.
140
00:14:54,060 --> 00:14:55,519
Come in.
141
00:14:58,606 --> 00:15:00,232
- How is she?
- Very weak.
142
00:15:00,316 --> 00:15:02,526
She'll have as much rest
as she needs.
143
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
l'll sleep down here.
144
00:15:08,866 --> 00:15:10,784
- And my son?
- Pardon?
145
00:15:10,868 --> 00:15:12,327
Excuse us, Captain...
146
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
My son, how is he?
147
00:15:16,499 --> 00:15:19,501
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
148
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
Very good.
149
00:15:24,215 --> 00:15:27,134
Captain, your wife
should not have traveled
150
00:15:27,218 --> 00:15:29,303
at such a late stage
of pregnancy.
151
00:15:32,265 --> 00:15:34,016
ls that your opinion?
152
00:15:34,100 --> 00:15:36,143
My professional opinion, yes, sir.
153
00:15:39,230 --> 00:15:42,149
A son should be born
wherever his father is.
154
00:15:42,233 --> 00:15:43,942
That's all.
155
00:15:45,903 --> 00:15:47,904
One more thing, Captain.
156
00:15:47,989 --> 00:15:50,699
What makes you so sure
the baby is a male?
157
00:15:52,035 --> 00:15:55,162
Don't fuck with me.
158
00:15:55,246 --> 00:15:57,581
At 8 o'clock, we detected movement
159
00:15:57,665 --> 00:15:59,916
in the northwestern sector. Gunfire.
160
00:16:02,879 --> 00:16:06,506
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
161
00:16:06,591 --> 00:16:08,634
The other one's his son,
here from the town.
162
00:16:08,718 --> 00:16:11,094
Captain, my father
is an honest man.
163
00:16:11,179 --> 00:16:12,804
Let me judge that.
164
00:16:12,889 --> 00:16:15,015
Take your hat off
in front of me.
165
00:16:15,099 --> 00:16:17,976
We found this weapon on him.
lt's been fired.
166
00:16:18,061 --> 00:16:19,353
My father was hunting
rabbits, Captain.
167
00:16:19,437 --> 00:16:21,605
Again - keep quiet.
168
00:16:32,075 --> 00:16:33,992
"No God, no country, no Master"?
169
00:16:34,077 --> 00:16:36,578
Just like that - how do you like that?
170
00:16:36,663 --> 00:16:38,288
Red propaganda, Captain-
171
00:16:38,373 --> 00:16:40,957
- lt's not propaganda, sir.
- Shh.
172
00:16:41,042 --> 00:16:44,252
lt's an old almanac, Captain.
173
00:16:44,337 --> 00:16:47,506
We're just farmers.
174
00:16:47,590 --> 00:16:49,883
Go on.
175
00:16:49,967 --> 00:16:53,762
l went up into the woods, Captain,
to hunt for rabbits.
176
00:16:53,846 --> 00:16:57,808
For my daughters.
They're sick.
177
00:16:57,892 --> 00:16:59,685
Rabbits, uh?
178
00:16:59,769 --> 00:17:03,605
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
179
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
Leave him alone.
180
00:17:19,497 --> 00:17:23,166
You killed him,
you killed him!
181
00:17:23,251 --> 00:17:26,294
Murderer!
Son of a bitch!
182
00:17:55,867 --> 00:17:58,326
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
183
00:17:58,411 --> 00:18:00,245
before you come bothering me.
184
00:18:00,329 --> 00:18:01,371
Yes, Captain.
185
00:18:21,517 --> 00:18:25,520
Mother. Mother, wake up!
186
00:18:25,605 --> 00:18:28,148
Mother, there's something
in the room.
187
00:19:10,274 --> 00:19:11,983
Hello.
188
00:19:12,068 --> 00:19:13,985
Did you follow me here?
189
00:19:14,070 --> 00:19:15,695
Are you a fairy?
190
00:19:18,074 --> 00:19:19,241
Look!
191
00:19:24,080 --> 00:19:25,789
This is a fairy.
192
00:19:53,442 --> 00:19:54,943
You want me to go with you?
193
00:19:56,445 --> 00:20:00,073
Outside? Where?
194
00:21:20,488 --> 00:21:21,821
Hello?
195
00:21:39,840 --> 00:21:41,549
Echo.
196
00:21:53,980 --> 00:21:55,021
Hello?
197
00:22:02,697 --> 00:22:04,489
lt's you.
198
00:22:09,078 --> 00:22:12,872
lt's you.
You've returned.
199
00:22:12,957 --> 00:22:15,667
Don't be frightened,
l beg you.
200
00:22:15,751 --> 00:22:18,294
Look - look -
201
00:22:26,053 --> 00:22:28,930
My name is Ofelia.
Who are you?
202
00:22:29,015 --> 00:22:31,099
Me?
203
00:22:32,935 --> 00:22:35,353
l've had so many names...
204
00:22:35,438 --> 00:22:40,191
Old names that only the wind
205
00:22:40,276 --> 00:22:43,987
and the trees can pronounce.
206
00:22:44,071 --> 00:22:46,156
l am the mountain,
207
00:22:46,240 --> 00:22:51,036
the woods and the earth.
208
00:22:51,120 --> 00:22:52,454
l am...
209
00:22:56,042 --> 00:22:58,752
l am a faun.
210
00:22:58,836 --> 00:23:03,757
Your most humble servant,
Your Highness.
211
00:23:03,841 --> 00:23:07,135
- No, l'm-
- You're Princess Moanna,
212
00:23:07,219 --> 00:23:13,058
daughter of the king
of the underworld.
213
00:23:13,142 --> 00:23:14,559
My father was a tailor.
214
00:23:14,643 --> 00:23:18,271
You are not born of man.
215
00:23:18,355 --> 00:23:21,357
lt was the moon that bore you.
216
00:23:21,442 --> 00:23:23,735
Look on your left shoulder
217
00:23:23,819 --> 00:23:26,738
and you will find a mark
that proves it.
218
00:23:26,822 --> 00:23:33,912
Your real father had us open portals
all over the world
219
00:23:33,996 --> 00:23:37,207
to allow your return.
220
00:23:37,291 --> 00:23:42,670
This is the last of them.
221
00:23:42,755 --> 00:23:47,008
But we have to make sure
222
00:23:47,093 --> 00:23:51,679
that your essence is intact,
223
00:23:51,764 --> 00:23:55,850
that you have not become
a mortal.
224
00:23:59,814 --> 00:24:05,360
You must complete three tasks
before the moon is full.
225
00:24:08,239 --> 00:24:14,828
This is the Book of Crossroads.
226
00:24:14,912 --> 00:24:18,373
Open it, when you are alone
227
00:24:18,457 --> 00:24:21,793
and it will show you your future,
228
00:24:21,877 --> 00:24:26,631
show you what must be done.
229
00:24:33,973 --> 00:24:35,932
But there's nothing in here.
230
00:25:32,489 --> 00:25:36,951
Mercedes, prepare these
rabbits for dinner tonight.
231
00:25:37,036 --> 00:25:39,454
They are too young.
232
00:25:39,538 --> 00:25:41,873
Well, maybe they'll do for a stew.
233
00:25:41,957 --> 00:25:42,957
Yes, sir.
234
00:25:45,127 --> 00:25:49,047
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
235
00:25:56,597 --> 00:26:01,059
You should keep an eye on it.
236
00:26:01,143 --> 00:26:02,268
As you wish, sir.
237
00:26:09,193 --> 00:26:10,485
Cook these.
238
00:26:11,904 --> 00:26:13,196
He didn't like the coffee.
239
00:26:13,280 --> 00:26:15,823
He's nothing but a fussy dandy.
A fussy dandy.
240
00:26:15,908 --> 00:26:18,117
We're going to need some beef
and one more chicken.
241
00:26:18,202 --> 00:26:19,327
Where are we supposed to find that?
242
00:26:19,411 --> 00:26:21,704
The doctor's wife, the mayor's too.
243
00:26:21,789 --> 00:26:25,250
Well, they eat more
than a couple of pigs.
244
00:26:25,334 --> 00:26:29,087
- And they won't shut up.
- Not even underwater.
245
00:26:44,311 --> 00:26:46,688
l'll be back in a moment,
Mercedes.
246
00:26:51,485 --> 00:26:52,527
Ofelia.
247
00:26:54,989 --> 00:26:58,366
Your father is giving
a dinner party tonight.
248
00:26:58,450 --> 00:27:01,327
Look what l've made for you.
249
00:27:02,663 --> 00:27:04,205
Do you like it?
250
00:27:05,582 --> 00:27:07,875
What l wouldn't have given
to have a dress
251
00:27:07,960 --> 00:27:12,255
as fine as this when l was your age!
And look at the shoes!
252
00:27:13,882 --> 00:27:15,216
Do you like them?
253
00:27:15,301 --> 00:27:17,260
Yes - they're very - pretty.
254
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
Go on, now.
Take your bath.
255
00:28:24,453 --> 00:28:25,620
Ofelia?
256
00:28:29,458 --> 00:28:32,502
Ofelia? Hurry up.
l want to see the dress on you.
257
00:28:32,586 --> 00:28:35,713
l want you to be beautiful
for the Captain.
258
00:28:38,467 --> 00:28:40,051
You'll look like a princess.
259
00:28:44,681 --> 00:28:46,349
A princess-
260
00:28:52,439 --> 00:28:54,232
Make sure those chickens
are cleaned properly.
261
00:28:54,316 --> 00:28:56,651
And don't forget the beans.
262
00:28:59,822 --> 00:29:03,408
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
263
00:29:03,492 --> 00:29:06,369
What a gorgeous dress!
264
00:29:06,745 --> 00:29:09,747
Get back to work,
stop wasting time.
265
00:29:11,959 --> 00:29:14,961
Do you want some milk
with honey?
266
00:29:18,966 --> 00:29:21,717
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
267
00:29:21,802 --> 00:29:24,387
with you looking so pretty.
268
00:29:25,514 --> 00:29:29,100
Mercedes.
Do you believe in fairies?
269
00:29:30,519 --> 00:29:33,062
No. But when l was
a little girl, l did.
270
00:29:33,147 --> 00:29:36,524
l believed in a lot of things
l don't believe anymore.
271
00:29:38,318 --> 00:29:40,987
Last night,
a fairy visited me.
272
00:29:41,071 --> 00:29:42,196
Really?
273
00:29:43,532 --> 00:29:46,909
And it wasn't alone,
there were lots of them,
274
00:29:46,994 --> 00:29:48,661
- and a faun, too.
- A faun?
275
00:29:48,745 --> 00:29:53,666
He was very old, very tall
and smelled like earth.
276
00:29:53,750 --> 00:29:56,919
My mother warned me
to be wary of fauns.
277
00:29:57,004 --> 00:29:58,379
Mercedes!
278
00:29:59,882 --> 00:30:00,882
Come with me.
279
00:30:11,852 --> 00:30:13,811
Captain,
everything is here.
280
00:30:13,896 --> 00:30:18,149
Flour, salt, oil, medicine,
281
00:30:18,233 --> 00:30:20,651
olives, bacon...
282
00:30:20,736 --> 00:30:24,655
- This - this is real tobacco.
- And the ration cards.
283
00:30:24,740 --> 00:30:27,033
l need you to check the inventory.
284
00:30:27,117 --> 00:30:28,534
Very well.
285
00:30:31,038 --> 00:30:33,206
Mercedes.
286
00:30:33,290 --> 00:30:35,249
- The key.
- Yes, sir.
287
00:30:42,299 --> 00:30:43,591
ls this the only copy?
288
00:30:43,675 --> 00:30:44,592
The only one.
289
00:30:44,676 --> 00:30:47,178
From now on, l'll carry it.
290
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
Captain.
291
00:30:53,977 --> 00:30:56,103
Captain,
perhaps it's nothing.
292
00:31:04,029 --> 00:31:05,279
lt's them.
293
00:31:16,833 --> 00:31:20,920
"Once upon a time,
when the woods were young,
294
00:31:21,004 --> 00:31:23,839
they were home to creatures
295
00:31:23,924 --> 00:31:27,051
who were full of magic
and wonder."
296
00:31:33,976 --> 00:31:36,143
"They protected one another,
297
00:31:36,228 --> 00:31:39,897
and slept in the shade
of a colossal fig tree
298
00:31:39,982 --> 00:31:42,817
that grew on a hill, near the mill."
299
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
"But now, the tree is dying.
300
00:31:47,155 --> 00:31:51,033
lts branches are dry,
its trunk old and twisted.
301
00:31:51,118 --> 00:31:54,912
A monstrous toad
has settled in its roots
302
00:31:54,997 --> 00:31:57,206
and won't let the tree thrive.
303
00:31:57,291 --> 00:32:01,085
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
304
00:32:01,169 --> 00:32:06,132
and retrieve the golden key
from inside his belly.
305
00:32:06,216 --> 00:32:10,303
Only then will the fig tree
flourish again."
306
00:33:35,389 --> 00:33:38,265
They were here
less than 20 minutes ago.
307
00:33:38,350 --> 00:33:39,725
They left in a hurry.
308
00:33:46,942 --> 00:33:49,276
A dozen men, at most.
309
00:34:07,796 --> 00:34:10,214
Antibiotics.
310
00:34:10,298 --> 00:34:13,634
Shit, they forgot
this lottery ticket.
311
00:34:15,846 --> 00:34:17,388
They're here.
312
00:34:19,850 --> 00:34:23,144
Those sons of bitches are here...
313
00:34:23,228 --> 00:34:25,271
and they're watching us.
314
00:34:35,115 --> 00:34:36,157
Hey!
315
00:34:38,243 --> 00:34:41,203
You left this behind!
316
00:34:41,288 --> 00:34:44,039
And your lottery ticket!
317
00:34:44,124 --> 00:34:46,917
Why don't you come back
and get it?
318
00:34:47,002 --> 00:34:49,003
Who knows?
This could be your lucky day!
319
00:36:00,450 --> 00:36:04,119
H- hello.
l'm Princess Moanna,
320
00:36:04,204 --> 00:36:06,038
and l'm not afraid of you.
321
00:36:09,125 --> 00:36:12,628
Aren't you ashamed
living down here,
322
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
eating all these bugs...
323
00:36:15,298 --> 00:36:18,884
and growing fat
while the tree dies?
324
00:36:53,253 --> 00:36:54,545
Hey!
325
00:39:01,047 --> 00:39:03,507
Have you looked in her room?
And the pantry?
326
00:39:03,591 --> 00:39:05,134
Yes, ma'am.
327
00:39:08,430 --> 00:39:10,180
Have you checked the garden?
328
00:39:10,265 --> 00:39:12,933
- And the barn?
- Yes, ma'am.
329
00:39:13,018 --> 00:39:14,601
Where is that girl?
330
00:39:14,686 --> 00:39:16,854
This way, please.
331
00:39:16,938 --> 00:39:19,940
Let me introduce you
to my wife, Carmen.
332
00:39:21,693 --> 00:39:24,028
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
333
00:39:24,112 --> 00:39:28,115
From now on,
one ration card per family.
334
00:39:28,199 --> 00:39:29,366
Take a look at them.
335
00:39:29,451 --> 00:39:31,660
- One?
- Only one.
336
00:39:31,745 --> 00:39:34,246
Captain, l'm not sure
it'll be enough.
337
00:39:34,330 --> 00:39:35,706
lf people are careful,
it should be plenty.
338
00:39:35,790 --> 00:39:37,207
We can't allow anyone
339
00:39:37,292 --> 00:39:39,209
to send food
to the guerrillas in the mountains.
340
00:39:39,294 --> 00:39:43,714
They're losing ground,
and one of them is wounded.
341
00:39:43,798 --> 00:39:46,341
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
342
00:39:46,426 --> 00:39:50,054
We almost got them today.
We found this.
343
00:39:50,138 --> 00:39:52,222
Antibiotics.
344
00:39:52,307 --> 00:39:54,600
God has already
saved their souls.
345
00:39:54,684 --> 00:39:57,936
What happens to their bodies
hardly matters to Him.
346
00:39:58,021 --> 00:40:00,064
We'll help you
in any way we can, Captain.
347
00:40:00,148 --> 00:40:02,775
We know you're not here
by choice.
348
00:40:07,155 --> 00:40:09,281
You're wrong about that.
349
00:40:09,365 --> 00:40:11,241
l choose to be here
because l want my son
350
00:40:11,326 --> 00:40:14,119
to be born in a new,
clean Spain.
351
00:40:14,204 --> 00:40:17,664
Because these people
hold the mistaken belief
352
00:40:17,749 --> 00:40:19,792
that we're all equal.
353
00:40:19,876 --> 00:40:21,752
But there's a big difference:
354
00:40:21,836 --> 00:40:24,713
the war is over and we won.
355
00:40:24,798 --> 00:40:28,926
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
356
00:40:29,010 --> 00:40:32,262
then we'll kill them all,
and that's that.
357
00:40:32,347 --> 00:40:34,932
We're all here by choice.
358
00:40:35,016 --> 00:40:37,392
By choice!
359
00:40:40,021 --> 00:40:43,273
Put the coffee on.
l'm going for more wood.
360
00:40:43,358 --> 00:40:44,858
We'll take care of it.
361
00:41:11,928 --> 00:41:14,012
Ofelia?
362
00:41:25,066 --> 00:41:27,901
So - How did you
and the Captain meet?
363
00:41:30,280 --> 00:41:33,282
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
364
00:41:33,366 --> 00:41:35,075
Oh, l see...
365
00:41:35,160 --> 00:41:39,413
And after he died,
l went to work at the shop.
366
00:41:39,497 --> 00:41:41,874
A little more than a year ago,
367
00:41:41,958 --> 00:41:46,128
the Captain and l met again.
368
00:41:46,212 --> 00:41:48,338
Curious, isn't it!
369
00:41:48,423 --> 00:41:51,133
l mean, finding each other again?
370
00:41:52,427 --> 00:41:55,345
Oh, yes, very, very curious.
371
00:41:55,430 --> 00:41:57,181
Please, forgive my wife.
372
00:41:57,265 --> 00:41:59,391
She hasn't been exposed to the world.
373
00:41:59,475 --> 00:42:03,020
She thinks these silly stories
are interesting to others.
374
00:42:03,104 --> 00:42:05,522
We understand.
375
00:42:06,983 --> 00:42:09,193
Ofelia is here-
376
00:42:09,277 --> 00:42:11,612
Excuse me.
377
00:42:22,123 --> 00:42:23,207
Have l told you
378
00:42:23,291 --> 00:42:25,500
that l was acquainted
with your father, Captain?
379
00:42:25,585 --> 00:42:27,461
No.
l had no idea.
380
00:42:29,839 --> 00:42:31,632
ln Morocco.
381
00:42:31,716 --> 00:42:34,593
l knew him only briefly,
but he left a great impression.
382
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
An excellent soldier.
383
00:42:36,429 --> 00:42:38,180
The men in his battalion said
384
00:42:38,264 --> 00:42:41,433
that when General Vidal died
on the battlefield,
385
00:42:41,517 --> 00:42:43,393
he smashed his watch on a rock
386
00:42:43,478 --> 00:42:47,064
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
387
00:42:47,148 --> 00:42:50,317
So he would know
how a brave man dies.
388
00:42:52,195 --> 00:42:55,948
Nonsense.
He didn't own a watch.
389
00:42:56,032 --> 00:42:59,701
What you've done hurts me.
390
00:43:01,246 --> 00:43:05,082
When you've finished your bath,
you'll go to bed without supper.
391
00:43:05,833 --> 00:43:08,252
Are you listening?
392
00:43:10,546 --> 00:43:14,049
Sometimes l think
you'll never learn to behave.
393
00:43:14,133 --> 00:43:16,802
You've disappointed me, Ofelia.
394
00:43:18,096 --> 00:43:21,223
And your father, too.
395
00:43:21,307 --> 00:43:23,350
You mean the Captain?
396
00:43:23,434 --> 00:43:25,435
Him more than me.
397
00:43:40,159 --> 00:43:42,160
l've got the key.
398
00:43:45,331 --> 00:43:47,207
Take me to the Labyrinth.
399
00:44:40,261 --> 00:44:42,929
Hello.
400
00:44:43,014 --> 00:44:45,849
l got the key out.
401
00:44:45,933 --> 00:44:51,021
That's me,
and the girl is you.
402
00:44:51,105 --> 00:44:53,607
And the baby?
403
00:44:53,691 --> 00:44:56,693
So- You retrieved the key.
404
00:44:58,738 --> 00:45:00,614
l'm glad.
405
00:45:08,456 --> 00:45:12,250
She believed in you
from the very beginning.
406
00:45:13,294 --> 00:45:16,129
She's so glad you succeeded.
407
00:45:21,928 --> 00:45:23,929
Keep the key.
408
00:45:24,013 --> 00:45:27,307
You'll be needing it very soon.
409
00:45:27,392 --> 00:45:32,396
And this too.
A piece of chalk.
410
00:45:33,398 --> 00:45:36,983
Two tasks remain
411
00:45:37,068 --> 00:45:41,571
and the moon is almost full.
412
00:45:41,656 --> 00:45:43,740
Be patient.
413
00:45:43,825 --> 00:45:49,830
We'll soon stroll through
the seven circular gardens
414
00:45:49,914 --> 00:45:52,749
of your palace.
415
00:45:52,834 --> 00:45:55,377
How do l know
that what you say is true?
416
00:45:55,461 --> 00:46:01,591
Why would a poor little faun
like me lie to you?
417
00:46:23,406 --> 00:46:24,406
Proceed.
418
00:46:25,867 --> 00:46:28,743
Have your cards
ready for inspection.
419
00:46:28,828 --> 00:46:31,037
Let's go.
Your name?
420
00:46:34,792 --> 00:46:36,626
Your names, first and last.
421
00:46:36,711 --> 00:46:41,131
Narciso Peña Soriano,
at your service.
422
00:46:44,385 --> 00:46:47,137
This is our daily bread
in Franco's Spain
423
00:46:47,221 --> 00:46:50,640
kept safe in this mill!
The Reds lie...
424
00:46:50,725 --> 00:46:54,519
because in a united Spain,
425
00:46:54,604 --> 00:46:57,814
there's not a single home
without fire or bread.
426
00:47:11,204 --> 00:47:15,165
Come on, show me
what happens now?
427
00:47:15,249 --> 00:47:16,833
Show me.
428
00:47:52,578 --> 00:47:55,622
Ofelia... help me.
429
00:47:57,750 --> 00:48:00,544
This is our daily bread
in Franco's Spain,
430
00:48:00,628 --> 00:48:01,878
kept safe in this mill.
431
00:48:01,963 --> 00:48:04,214
Captain! Captain!
432
00:48:04,298 --> 00:48:06,841
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...
433
00:48:06,926 --> 00:48:09,928
- Come quickly.
- ...because in a united Spain,
434
00:48:10,012 --> 00:48:14,057
there's not a single home
without fire or bread.
435
00:48:14,141 --> 00:48:16,226
This is our daily bread
in Franco's Spain...
436
00:48:19,230 --> 00:48:24,067
Your wife needs
uninterrupted rest.
437
00:48:24,151 --> 00:48:29,072
She'll have to be sedated
most of the time.
438
00:48:29,156 --> 00:48:33,326
The girl should sleep
somewhere else.
439
00:48:33,411 --> 00:48:35,620
l'll stay here until the birth.
440
00:48:35,705 --> 00:48:37,914
Make her well.
441
00:48:37,999 --> 00:48:40,292
l don't care what it costs
or what you need.
442
00:48:44,672 --> 00:48:46,172
Make her well.
443
00:49:07,111 --> 00:49:09,571
Don't worry.
444
00:49:09,655 --> 00:49:12,365
Your mother will get better soon,
you'll see.
445
00:49:15,369 --> 00:49:17,621
Having a baby is complicated.
446
00:49:17,705 --> 00:49:20,915
Then l'll never have one.
447
00:49:33,554 --> 00:49:36,556
You're helping the men
in the woods, aren't you?
448
00:49:47,943 --> 00:49:50,820
Have you told anyone?
449
00:49:50,905 --> 00:49:52,697
No, l haven't.
450
00:49:54,200 --> 00:49:57,369
l don't want anything bad
to happen to you.
451
00:50:07,254 --> 00:50:10,006
Nor l to you.
452
00:50:10,091 --> 00:50:14,135
Do you know a lullaby?
453
00:50:14,220 --> 00:50:16,429
Only one...
454
00:50:16,514 --> 00:50:18,848
but l don't remember
the words.
455
00:50:18,933 --> 00:50:23,019
l don't care.
l still want to hear it.
456
00:51:16,574 --> 00:51:19,075
Don't be afraid.
lt's only me.
457
00:51:27,460 --> 00:51:30,587
- Are you ready?
- Yes.
458
00:51:30,671 --> 00:51:32,839
Then let's go.
459
00:51:36,677 --> 00:51:38,595
This is sheer madness.
460
00:51:38,679 --> 00:51:41,306
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
461
00:51:41,390 --> 00:51:43,266
Have you thought about that?
462
00:51:43,350 --> 00:51:45,226
Are you so afraid of him, Doctor?
463
00:51:45,311 --> 00:51:47,312
lt's not fear...
464
00:51:47,396 --> 00:51:49,397
at least not for myself.
465
00:52:00,534 --> 00:52:03,995
Pedro, Pedro,
466
00:52:04,079 --> 00:52:05,789
my brother.
467
00:52:22,056 --> 00:52:23,681
You didn't carry out the task.
468
00:52:23,766 --> 00:52:26,559
No, my mother is sick.
469
00:52:28,646 --> 00:52:31,648
That's no excuse
for negligence.
470
00:52:31,732 --> 00:52:36,444
Look...
this is a mandrake root.
471
00:52:36,529 --> 00:52:41,366
A plant that dreamt
of being human.
472
00:52:41,450 --> 00:52:46,371
Put it under
your mother's bed
473
00:52:46,455 --> 00:52:50,291
in a bowl of fresh milk.
474
00:52:50,376 --> 00:52:55,505
Each morning,
give it two drops of blood.
475
00:52:55,589 --> 00:53:00,134
Now, we have no time
to waste.
476
00:53:00,219 --> 00:53:02,929
The full moon will be upon us.
477
00:53:05,099 --> 00:53:08,184
Take my pets
to guide you through.
478
00:53:08,269 --> 00:53:12,230
You're going
to a very dangerous place,
479
00:53:12,314 --> 00:53:14,357
so be careful.
480
00:53:14,441 --> 00:53:17,402
The thing that slumbers there,
481
00:53:17,486 --> 00:53:21,281
it is not human.
482
00:53:24,034 --> 00:53:33,042
You will see a sumptuous feast,
but don't eat or drink anything.
483
00:53:33,127 --> 00:53:37,797
Absolutely nothing.
484
00:53:37,882 --> 00:53:41,551
Your life depends on it.
485
00:54:01,989 --> 00:54:07,744
l've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
486
00:54:07,828 --> 00:54:10,872
Mail for Trigo and Piloto.
487
00:54:12,333 --> 00:54:14,834
Let's see how that leg is doing,
Frenchie.
488
00:54:14,919 --> 00:54:18,421
How do you think it's doing?
lt's fucked up.
489
00:54:18,505 --> 00:54:20,048
Let's see.
490
00:54:23,385 --> 00:54:26,012
...N-North American,
491
00:54:26,096 --> 00:54:30,433
British and C- C- Canadian troops
492
00:54:30,517 --> 00:54:34,646
disembarked on a small beach
in the North of F-F...
493
00:54:34,730 --> 00:54:38,107
- France, stuttering idiot.
- France.
494
00:54:38,192 --> 00:54:42,445
More than 1 50,000 soldiers
give us hope...
495
00:54:42,529 --> 00:54:46,074
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
496
00:54:46,158 --> 00:54:49,786
ls it really bad, Doctor?
497
00:54:49,870 --> 00:54:52,246
Look, Frenchie...
498
00:54:52,331 --> 00:54:54,707
There's no way to save it.
499
00:55:06,345 --> 00:55:08,846
l'll try to make it
in as few cuts as possible.
500
00:55:17,147 --> 00:55:21,859
Wait a second, doctor, just a second.
501
00:55:55,769 --> 00:55:59,939
"Use the chalk to trace a door
502
00:56:00,024 --> 00:56:02,275
anywhere in your room."
503
00:56:07,322 --> 00:56:10,825
"Once the door's open,
start the hourglass."
504
00:56:13,495 --> 00:56:16,456
"Let the fairies guide you."
505
00:56:20,878 --> 00:56:24,380
"Don't eat or drink anything
during your stay,
506
00:56:24,465 --> 00:56:29,427
and come back
before the last grain of sand falls."
507
00:58:38,140 --> 00:58:39,265
No...
508
00:58:42,102 --> 00:58:43,811
This other one.
509
01:01:18,967 --> 01:01:20,009
No! No!
510
01:02:36,670 --> 01:02:40,923
We'll soon have reinforcements
from Jaca. Fifty men or more.
511
01:02:41,007 --> 01:02:43,759
Then we'll go head to head with Vidal.
512
01:02:43,844 --> 01:02:46,679
And then what?
513
01:02:46,763 --> 01:02:49,598
You kill him, they'll send another
just like him.
514
01:02:49,683 --> 01:02:51,183
And another...
515
01:02:51,268 --> 01:02:55,062
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
516
01:02:55,147 --> 01:02:57,106
You need food, medicine.
517
01:02:57,190 --> 01:02:58,649
You should take care of Mercedes.
518
01:02:58,733 --> 01:03:01,152
lf you really loved her,
you'd cross the border with her.
519
01:03:01,236 --> 01:03:03,154
- This is a lost cause.
- l'm staying here, doctor.
520
01:03:03,238 --> 01:03:04,864
There's no choice.
521
01:03:16,877 --> 01:03:19,795
You have to leave.
522
01:03:19,880 --> 01:03:23,090
Here's the key, but you can't
go down there now.
523
01:03:23,175 --> 01:03:25,968
lt's exactly what he expects.
524
01:03:28,472 --> 01:03:30,055
Leave it to me.
525
01:03:33,477 --> 01:03:35,769
l'm a coward.
526
01:03:35,854 --> 01:03:39,315
No, you're not.
527
01:03:39,399 --> 01:03:41,192
Yes, l am.
528
01:03:41,276 --> 01:03:43,861
A coward-
529
01:03:43,945 --> 01:03:47,031
for living next to
that son of a bitch,
530
01:03:47,115 --> 01:03:50,159
doing his laundry, making
his bed, feeding him...
531
01:03:53,538 --> 01:03:55,998
What if the doctor's right
and we can't win?
532
01:04:00,420 --> 01:04:03,380
At least we'll make things
harder for that bastard.
533
01:04:05,425 --> 01:04:09,303
Left march!
Left march!
534
01:05:57,579 --> 01:05:59,330
Captain Vidal.
535
01:06:00,582 --> 01:06:03,917
Her temperature is down.
l don't know how, but it is.
536
01:06:04,002 --> 01:06:05,669
But she still has a fever?
537
01:06:05,754 --> 01:06:09,965
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
538
01:06:10,050 --> 01:06:11,634
Listen to me.
539
01:06:11,718 --> 01:06:14,511
lf you have to choose,
save the baby.
540
01:06:14,596 --> 01:06:17,640
That boy will bear my name
and my father's name.
541
01:06:17,724 --> 01:06:18,974
Save him.
542
01:06:54,803 --> 01:06:57,680
Brother...
543
01:06:57,764 --> 01:07:00,849
little brother...
544
01:07:00,934 --> 01:07:03,644
if you can hear me,
545
01:07:03,728 --> 01:07:07,439
things out here aren't too good.
546
01:07:07,524 --> 01:07:11,026
But soon you'll have to come out.
547
01:07:11,111 --> 01:07:14,697
You've made Mama very sick.
548
01:07:14,781 --> 01:07:19,243
l want to ask you one favor
for when you come out,
549
01:07:19,327 --> 01:07:21,704
just one:
550
01:07:21,788 --> 01:07:24,707
don't hurt her.
551
01:07:24,791 --> 01:07:28,836
You'll meet her,
she's very pretty,
552
01:07:28,920 --> 01:07:32,214
even though sometimes she's sad
for many days at a time.
553
01:07:32,298 --> 01:07:35,467
You'll see, when she smiles,
554
01:07:35,552 --> 01:07:39,388
you'll love her.
555
01:07:39,472 --> 01:07:43,225
Listen, if you do what l say,
556
01:07:43,309 --> 01:07:45,310
l'll make you a promise,
557
01:07:45,395 --> 01:07:50,232
l'll take you to my kingdom,
and l'll make you a prince.
558
01:07:50,316 --> 01:07:53,819
l promise you, a prince.
559
01:08:20,013 --> 01:08:22,681
l sounded the whistle,
but they wouldn't move.
560
01:08:22,766 --> 01:08:25,768
l tried to stop, but it was too late.
561
01:08:25,852 --> 01:08:28,187
The fireman and l
jumped out just in time,
562
01:08:28,271 --> 01:08:31,190
but look at the mess they made.
563
01:08:32,525 --> 01:08:34,943
What did they steal
from the freight cars?
564
01:08:35,028 --> 01:08:36,695
They didn't open a single one.
565
01:08:36,780 --> 01:08:38,280
What the hell are you talking about?
566
01:08:38,364 --> 01:08:40,824
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
567
01:08:40,909 --> 01:08:42,493
They didn't take anything.
568
01:08:42,577 --> 01:08:45,454
Nothing? Are you sure?
569
01:08:45,538 --> 01:08:47,456
God only knows
what they wanted,
570
01:08:47,540 --> 01:08:49,708
other than to waste our time.
571
01:09:06,434 --> 01:09:08,310
They came out of nowhere, Captain.
572
01:09:11,731 --> 01:09:14,942
They have grenades,
they went up hill.
573
01:09:19,197 --> 01:09:22,324
Captain, we've
surrounded a small unit.
574
01:09:22,408 --> 01:09:24,576
They took cover up on the hill.
575
01:09:59,028 --> 01:10:01,029
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
576
01:10:01,114 --> 01:10:04,116
this is the only decent way to die.
577
01:11:05,803 --> 01:11:06,887
Let me see.
578
01:11:13,519 --> 01:11:14,770
Can you talk?
579
01:11:18,858 --> 01:11:19,983
Damn it-
580
01:11:38,419 --> 01:11:41,338
These are useless-
They can't talk.
581
01:11:50,431 --> 01:11:53,183
Captain, this one's still alive.
582
01:11:57,188 --> 01:11:58,605
Shot in the leg.
583
01:12:04,445 --> 01:12:05,612
- What's happened?
- They caught one.
584
01:12:05,697 --> 01:12:07,322
- What?
- They took one of them alive.
585
01:12:07,407 --> 01:12:09,074
And they're taking him
to the storeroom.
586
01:12:13,579 --> 01:12:15,247
Mercedes!
587
01:12:15,331 --> 01:12:17,958
Pedro... Pedro...
588
01:12:37,145 --> 01:12:39,021
Captain, l need
to get into the storeroom.
589
01:12:39,105 --> 01:12:40,522
Not now, Mercedes.
590
01:12:40,606 --> 01:12:41,940
Move away.
591
01:13:09,010 --> 01:13:11,053
That's plenty, dear.
592
01:13:14,682 --> 01:13:16,224
Should l take this up?
593
01:13:36,204 --> 01:13:38,080
Here, half the dose.
594
01:13:39,165 --> 01:13:40,874
l don't think l need it.
595
01:13:40,958 --> 01:13:44,252
l feel better, much better.
596
01:13:44,337 --> 01:13:47,714
l don't understand it. But l'm glad.
597
01:13:49,842 --> 01:13:50,842
Mother...
598
01:14:05,399 --> 01:14:08,860
Damn, this
cigarette is good!
599
01:14:08,945 --> 01:14:12,197
Real tobacco-
hard to find.
600
01:14:14,117 --> 01:14:16,743
G- G- Go to hell.
601
01:14:19,122 --> 01:14:20,413
Damn, Garces.
602
01:14:20,498 --> 01:14:23,625
We catch one
and he turns out to be a stutterer.
603
01:14:23,709 --> 01:14:25,752
We'll be here all night.
604
01:14:25,837 --> 01:14:27,254
As long as he talks...
605
01:14:33,719 --> 01:14:36,138
Garces is right.
606
01:14:36,222 --> 01:14:39,307
You'd do better
to tell us everything.
607
01:14:39,392 --> 01:14:43,228
But to make sure it happens,
l brought along a few tools.
608
01:14:44,939 --> 01:14:47,315
Just things you pick up
along the way.
609
01:14:47,400 --> 01:14:50,277
At first l won't be able to trust you,
610
01:14:50,361 --> 01:14:54,156
but after l use this,
you'll own up to a few things.
611
01:14:55,908 --> 01:14:58,243
When we get to these,
612
01:14:58,327 --> 01:15:02,330
we'll have developed a...
how can l put this?
613
01:15:02,415 --> 01:15:05,458
A closer bond,
much like brothers.
614
01:15:05,543 --> 01:15:07,210
You'll see.
615
01:15:10,089 --> 01:15:12,924
And when we get to this one,
616
01:15:13,009 --> 01:15:15,218
l'll believe anything you tell me.
617
01:15:27,732 --> 01:15:29,024
l'll make you a deal.
618
01:15:29,108 --> 01:15:33,028
lf you can count to three
without st-t-tuttering,
619
01:15:33,112 --> 01:15:35,030
you can go.
620
01:15:36,449 --> 01:15:39,409
Don't look at him, look at me.
621
01:15:39,493 --> 01:15:41,995
Above me, there's no one-
622
01:15:42,079 --> 01:15:44,080
- Garces!
- Yes, Captain?
623
01:15:44,165 --> 01:15:47,709
lf l say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
624
01:15:47,793 --> 01:15:50,045
No one, Captain.
He can leave.
625
01:15:50,129 --> 01:15:51,963
There you have it.
626
01:15:53,299 --> 01:15:54,591
Count to three.
627
01:16:10,566 --> 01:16:12,234
One...
628
01:16:12,318 --> 01:16:13,735
Good.
629
01:16:17,531 --> 01:16:20,200
Two...
630
01:16:20,284 --> 01:16:23,662
Good - one more
and you're free.
631
01:16:39,553 --> 01:16:40,845
Shame.
632
01:16:52,900 --> 01:16:58,405
Your mother is much better,
Your Highness.
633
01:16:58,489 --> 01:17:05,287
Surely, you must be relieved.
634
01:17:05,371 --> 01:17:07,497
Yes, thank you.
635
01:17:07,581 --> 01:17:10,834
But things haven't turned out so well.
636
01:17:10,918 --> 01:17:12,627
No?
637
01:17:14,880 --> 01:17:17,841
- l had an accident.
- An accident?
638
01:17:17,925 --> 01:17:19,175
Yes.
639
01:17:28,561 --> 01:17:30,437
You broke the rules!
640
01:17:30,521 --> 01:17:33,231
lt was only two grapes.
l thought no one would notice.
641
01:17:34,734 --> 01:17:37,110
We've made a mistake!
642
01:17:37,194 --> 01:17:38,486
A mistake?
643
01:17:38,571 --> 01:17:42,032
You failed. You can never return.
644
01:17:42,116 --> 01:17:45,452
- lt was an accident!
- You cannot return.
645
01:17:45,536 --> 01:17:50,832
The moon will be full in three days.
646
01:17:50,916 --> 01:17:56,629
Your spirit shall forever remain
among the humans.
647
01:17:56,714 --> 01:18:00,967
You shall age like them,
you shall die like them
648
01:18:01,052 --> 01:18:05,221
and all memory of you
shall fade in time.
649
01:18:05,306 --> 01:18:09,851
And we'll vanish along with it.
650
01:18:09,935 --> 01:18:14,439
You will never see us again.
651
01:18:24,408 --> 01:18:28,703
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
652
01:18:28,788 --> 01:18:30,914
but l think we need your help.
653
01:18:53,979 --> 01:18:55,605
My God, what have you done to him?
654
01:18:55,689 --> 01:18:58,733
Not much.
655
01:18:58,818 --> 01:19:00,777
But things are getting better.
656
01:19:08,452 --> 01:19:14,582
l like having you handy, Doctor.
lt has its advantages.
657
01:19:14,667 --> 01:19:16,167
Serrano, stay here.
658
01:19:16,252 --> 01:19:18,294
l talked.
659
01:19:18,379 --> 01:19:20,338
Not much...
660
01:19:22,842 --> 01:19:24,092
b-b-but l talked.
661
01:19:24,176 --> 01:19:28,138
l'm sorry.
l'm so sorry.
662
01:19:34,854 --> 01:19:40,692
Kill me, kill me now.
Please.
663
01:19:56,750 --> 01:19:58,042
Son of a bitch.
664
01:20:19,231 --> 01:20:22,233
lt'll take away the pain.
665
01:20:27,698 --> 01:20:29,157
lt's almost over.
666
01:20:37,875 --> 01:20:39,792
Watch Dr. Ferreiro,
l'll be right there.
667
01:20:39,877 --> 01:20:41,002
Yes, Captain.
668
01:21:04,443 --> 01:21:08,446
You're not moving anymore.
Are you sick?
669
01:21:11,951 --> 01:21:14,786
What are you doing down there?
670
01:21:28,551 --> 01:21:29,759
- Call him!
- Who?
671
01:21:29,843 --> 01:21:32,470
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
672
01:21:56,537 --> 01:21:58,079
What the hell is this?
673
01:22:01,834 --> 01:22:03,585
No! No, no, no, no!
674
01:22:03,669 --> 01:22:07,005
Leave her.
Leave her alone, please!
675
01:22:08,674 --> 01:22:11,342
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
676
01:22:11,719 --> 01:22:13,344
What do you think of this?
677
01:22:17,474 --> 01:22:22,186
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
678
01:22:22,271 --> 01:22:26,274
lt's a magic root the faun gave me.
679
01:22:26,358 --> 01:22:29,277
This is all because of that junk
you let her read.
680
01:22:29,361 --> 01:22:30,903
Look what you've done!
681
01:22:30,988 --> 01:22:34,032
Please, leave us alone.
l'll talk to her, darling.
682
01:22:35,075 --> 01:22:37,869
Fine. As you wish.
683
01:22:39,872 --> 01:22:42,749
He told me you would get better.
And you did.
684
01:22:42,833 --> 01:22:46,836
Ofelia, you have to listen
to your father.
685
01:22:46,920 --> 01:22:49,130
You have to stop all this.
686
01:22:49,214 --> 01:22:51,507
No. l want to leave this place!
687
01:22:51,592 --> 01:22:54,469
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
688
01:22:54,553 --> 01:22:57,138
Things are not that simple.
689
01:22:59,767 --> 01:23:02,435
You're getting older,
690
01:23:02,519 --> 01:23:06,230
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
691
01:23:06,315 --> 01:23:09,942
The world is a cruel place.
692
01:23:10,027 --> 01:23:14,405
And you'll learn that,
even if it hurts.
693
01:23:15,449 --> 01:23:19,118
- No! No!
- Ofelia!
694
01:23:19,203 --> 01:23:24,332
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
695
01:23:35,928 --> 01:23:40,098
Mom! Help! Help!
696
01:23:48,273 --> 01:23:50,149
Why did you do it?
697
01:23:51,694 --> 01:23:54,821
lt was the only thing l could do.
698
01:23:54,905 --> 01:23:58,574
No. You could have obeyed me.
699
01:23:58,659 --> 01:24:01,202
l could have, but l didn't.
700
01:24:02,621 --> 01:24:06,708
lt would have been better for you.
You know it.
701
01:24:06,792 --> 01:24:10,336
l don't understand.
Why didn't you obey me?
702
01:24:10,421 --> 01:24:14,716
To obey- just like that-
for the sake of obeying,
703
01:24:14,800 --> 01:24:16,592
without questioning...
704
01:24:17,970 --> 01:24:22,473
that's something only people
like you can do, Captain.
705
01:24:58,260 --> 01:24:59,469
Captain!
706
01:25:06,059 --> 01:25:08,686
Garces! Call the troop paramedic.
707
01:25:08,771 --> 01:25:11,814
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
708
01:25:45,682 --> 01:25:48,184
Your wife is dead.
709
01:25:57,361 --> 01:26:01,113
"Because the paths to the Lord
are inscrutable
710
01:26:01,198 --> 01:26:04,158
Because the essence
of His forgiveness
711
01:26:04,243 --> 01:26:07,411
Lies in His word
and in His mystery...
712
01:26:07,496 --> 01:26:10,331
Because although God
sends us the message
713
01:26:10,415 --> 01:26:14,085
lt is our task to decipher it
714
01:26:14,169 --> 01:26:16,045
Because when we open our arms
715
01:26:16,129 --> 01:26:22,093
The earth takes in only a hollow
and senseless shell
716
01:26:22,177 --> 01:26:25,888
Far away now is the soul
in its eternal glory
717
01:26:25,973 --> 01:26:30,268
Because it is in pain
that we find the meaning of life
718
01:26:30,352 --> 01:26:34,605
And the state of grace
that we lose when we are born
719
01:26:34,690 --> 01:26:40,194
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands
720
01:26:43,866 --> 01:26:46,659
And because it is only
in His physical absence,
721
01:26:46,743 --> 01:26:51,581
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."
722
01:27:12,811 --> 01:27:15,229
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
723
01:27:15,314 --> 01:27:17,148
didn't you, Mercedes?
724
01:27:17,232 --> 01:27:20,443
We all knew him, sir.
Everyone around here.
725
01:27:22,571 --> 01:27:27,033
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
726
01:27:27,117 --> 01:27:31,329
Can you imagine?
Right under my nose.
727
01:27:32,789 --> 01:27:36,042
Mercedes, please.
728
01:27:46,011 --> 01:27:48,554
What must you think of me?
729
01:27:48,639 --> 01:27:50,932
You must think that
l'm a monster.
730
01:27:51,016 --> 01:27:53,851
lt doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
731
01:28:03,695 --> 01:28:05,071
l want you to go to the storehouse
732
01:28:05,155 --> 01:28:06,989
and bring me
some more liquor, please.
733
01:28:07,074 --> 01:28:10,826
Yes, sir.
Goodnight, sir.
734
01:28:10,911 --> 01:28:14,705
Mercedes,
aren't you forgetting something?
735
01:28:15,832 --> 01:28:16,999
Sir?
736
01:28:21,838 --> 01:28:23,714
The key.
737
01:28:23,799 --> 01:28:25,925
l do have the only copy, don't l?
738
01:28:27,302 --> 01:28:29,804
Yes, sir.
739
01:28:29,888 --> 01:28:34,141
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
740
01:28:34,226 --> 01:28:36,227
Maybe it's not important, but...
741
01:28:36,311 --> 01:28:38,145
the day they broke into
the storehouse,
742
01:28:38,230 --> 01:28:41,399
with all those grenades
and explosives,
743
01:28:41,483 --> 01:28:43,484
the lock itself wasn't forced.
744
01:28:45,195 --> 01:28:48,364
As l said, it's probably
not important.
745
01:28:52,536 --> 01:28:54,412
Be very careful.
746
01:28:55,872 --> 01:28:57,748
Good night, sir.
747
01:29:40,000 --> 01:29:42,668
Ofelia! Ofelia!
748
01:29:42,919 --> 01:29:45,337
Ofelia, l'm leaving tonight.
749
01:29:45,422 --> 01:29:46,547
Where to?
750
01:29:46,631 --> 01:29:49,258
l can't tell you. l can't tell you-
751
01:29:49,342 --> 01:29:51,427
- Take me with you.
- No, no. l can't.
752
01:29:51,511 --> 01:29:55,473
l can't, my child. But l'll come
back for you, l promise.
753
01:29:55,557 --> 01:29:57,308
Take me with you.
754
01:30:21,541 --> 01:30:23,375
l heard something.
755
01:30:27,756 --> 01:30:31,550
lt's nothing, don't worry.
756
01:30:40,227 --> 01:30:41,977
Mercedes.
757
01:30:43,480 --> 01:30:45,481
Ofelia.
758
01:30:53,490 --> 01:30:56,867
How long have
you known about her?
759
01:31:00,372 --> 01:31:02,456
How long have you been
laughing at me?
760
01:31:02,541 --> 01:31:04,625
Little bitch!
761
01:31:04,709 --> 01:31:06,377
Watch her!
762
01:31:09,548 --> 01:31:11,799
And if anyone tries to get in,
763
01:31:11,883 --> 01:31:14,009
kill her first.
764
01:31:27,774 --> 01:31:29,441
Dry meat.
765
01:31:32,654 --> 01:31:35,156
Tobacco.
766
01:31:35,240 --> 01:31:36,699
lf you had asked for it,
767
01:31:36,783 --> 01:31:38,909
l would have given it to you,
Mercedes.
768
01:31:45,083 --> 01:31:49,003
l want the names of whoever
wrote these letters.
769
01:31:49,087 --> 01:31:51,463
And l want them
in front of me, tomorrow.
770
01:31:51,548 --> 01:31:52,882
Yes, Captain.
771
01:31:55,427 --> 01:31:56,927
You can go, Garces.
772
01:31:58,471 --> 01:32:00,097
You're sure, Captain?
773
01:32:02,309 --> 01:32:06,103
For God's sake,
she's just a woman.
774
01:32:09,149 --> 01:32:12,401
That's what you've always thought.
775
01:32:12,485 --> 01:32:15,487
That's why l was able
to get away with it.
776
01:32:15,572 --> 01:32:20,910
- l was invisible to you.
- Damn.
777
01:32:20,994 --> 01:32:23,370
You've found my weakness:
778
01:32:23,455 --> 01:32:26,123
Pride.
779
01:32:26,208 --> 01:32:30,586
But it's your weak points
we're interested in.
780
01:32:31,963 --> 01:32:35,841
lt's very simple: you will talk...
781
01:32:35,926 --> 01:32:39,720
and l have to know
782
01:32:39,804 --> 01:32:41,931
that everything you say is the truth.
783
01:32:42,015 --> 01:32:47,102
We have a few things here
strictly for that purpose.
784
01:32:47,187 --> 01:32:49,730
Nothing complicated.
785
01:32:51,983 --> 01:32:54,610
Things we learn on the job.
786
01:32:55,904 --> 01:32:58,489
At first-
787
01:33:15,048 --> 01:33:18,801
l'm not some old man!
Nor a wounded prisoner!
788
01:33:18,885 --> 01:33:22,680
Motherfucker...
Don't you dare touch the girl.
789
01:33:22,764 --> 01:33:26,642
You won't be the first pig
l've gutted!
790
01:33:41,616 --> 01:33:45,995
The winning lottery numbers are:
3-3-0-3-7.
791
01:33:47,872 --> 01:33:50,124
Look: He let her go-
792
01:33:51,543 --> 01:33:53,377
The fuck did you say?
793
01:34:00,885 --> 01:34:03,929
Get her!
Come on! Bring her to me!
794
01:34:04,014 --> 01:34:05,764
Bring her to me, damn it!
795
01:34:05,849 --> 01:34:07,683
Mount up!
796
01:35:10,538 --> 01:35:13,457
lt'll be better if you come
with me without struggling.
797
01:35:13,541 --> 01:35:16,335
The Captain said that if you behave-
798
01:35:20,131 --> 01:35:22,049
Don't be a fool, sweetheart.
799
01:35:22,133 --> 01:35:24,635
lf anyone's going to kill you...
800
01:35:25,970 --> 01:35:27,805
l'd rather it be me.
801
01:36:37,542 --> 01:36:40,335
l've decided to give you
802
01:36:40,420 --> 01:36:41,962
one last chance.
803
01:36:47,844 --> 01:36:51,388
Do you promise to do what l say?
804
01:36:51,473 --> 01:36:54,308
Will you do everything l tell you,
805
01:36:54,392 --> 01:36:57,311
without question?
806
01:36:57,395 --> 01:37:01,190
This is your last chance.
807
01:37:01,274 --> 01:37:05,027
Then listen to me.
808
01:37:05,111 --> 01:37:08,030
Fetch your brother
809
01:37:08,114 --> 01:37:10,991
and bring him
to the labyrinth,
810
01:37:11,075 --> 01:37:15,370
as quickly as you can,
Your Highness.
811
01:37:15,455 --> 01:37:16,997
My brother?
812
01:37:17,081 --> 01:37:18,373
We need him.
813
01:37:18,458 --> 01:37:21,668
- But-
- No more questions.
814
01:37:24,380 --> 01:37:27,090
The door's locked.
815
01:37:27,175 --> 01:37:32,596
ln that case... create your own door.
816
01:40:21,349 --> 01:40:23,517
Captain, with your permission.
817
01:40:26,479 --> 01:40:28,188
Come quickly.
818
01:40:28,272 --> 01:40:32,401
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
819
01:40:32,485 --> 01:40:33,610
Wounded?
820
01:41:20,116 --> 01:41:21,575
Where's Garces?
821
01:41:29,000 --> 01:41:30,584
How many were there?
822
01:41:30,668 --> 01:41:33,044
l don't know exactly, Captain.
823
01:41:33,129 --> 01:41:34,755
Fifty men, at least.
824
01:41:34,839 --> 01:41:36,381
The rest of the men didn't make it.
825
01:41:36,466 --> 01:41:38,550
Our watch posts are not responding.
826
01:41:38,634 --> 01:41:40,177
How many men do we have left?
827
01:41:40,261 --> 01:41:42,137
Twenty, maybe less, sir.
828
01:41:52,982 --> 01:41:57,235
We're leaving.
Together.
829
01:41:57,320 --> 01:41:59,446
Don't be afraid.
830
01:41:59,530 --> 01:42:01,615
Nothing is going to happen to you.
831
01:42:07,580 --> 01:42:08,955
Put them on picket duty
at the tree line.
832
01:42:09,040 --> 01:42:11,708
lf the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
833
01:42:11,793 --> 01:42:15,295
Radio for reinforcements, now.
834
01:42:15,379 --> 01:42:16,546
Yes, Captain.
835
01:42:43,449 --> 01:42:44,908
Leave him!
836
01:43:30,705 --> 01:43:32,747
Ofelia!
837
01:44:59,168 --> 01:45:03,880
Quickly, Your Majesty,
give him to me.
838
01:45:05,216 --> 01:45:08,343
The full moon is high in the sky,
839
01:45:08,427 --> 01:45:12,180
we can open the portal.
840
01:45:12,264 --> 01:45:14,057
Why is that in your hand?
841
01:45:15,267 --> 01:45:17,811
The portal will only open
842
01:45:17,895 --> 01:45:20,438
if we offer the blood of an innocent.
843
01:45:20,523 --> 01:45:24,859
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
844
01:45:24,944 --> 01:45:27,904
lt's the final task.
845
01:45:27,989 --> 01:45:30,073
Hurry.
846
01:45:32,368 --> 01:45:36,371
You promised to obey me!
Give me the boy!
847
01:45:36,455 --> 01:45:40,667
No! My brother stays with me.
848
01:45:40,751 --> 01:45:43,420
You would give up
your sacred rights
849
01:45:43,504 --> 01:45:46,631
for this brat you barely know?
850
01:45:46,716 --> 01:45:49,259
Yes, l would.
851
01:45:50,845 --> 01:45:53,304
You would give up
your throne for him?
852
01:45:53,389 --> 01:45:56,766
He who has caused you
such misery,
853
01:45:56,851 --> 01:46:01,271
- such humiliation?
- Yes, l would.
854
01:46:05,526 --> 01:46:08,820
As you wish,
855
01:46:08,904 --> 01:46:10,739
Your Highness.
856
01:46:26,964 --> 01:46:28,590
No.
857
01:47:26,607 --> 01:47:27,690
My son.
858
01:47:55,219 --> 01:47:56,553
Tell my son...
859
01:48:02,810 --> 01:48:05,520
Tell him what time his father died.
860
01:48:05,604 --> 01:48:07,981
- Tell him that l-
- No.
861
01:48:08,065 --> 01:48:09,732
He won't even know your name.
862
01:49:52,753 --> 01:49:55,088
Arise, my daughter.
863
01:49:58,092 --> 01:49:59,300
Come.
864
01:50:25,661 --> 01:50:26,953
Father.
865
01:50:27,037 --> 01:50:28,997
You have spilled your own blood
866
01:50:29,081 --> 01:50:31,791
rather than the blood of an innocent.
867
01:50:31,875 --> 01:50:35,420
That was the final task,
and the most important.
868
01:50:46,098 --> 01:50:51,477
And you chose well, Your Highness.
869
01:50:51,562 --> 01:50:56,149
Come here with me,
and sit by your father's side.
870
01:50:56,233 --> 01:50:59,068
He's been waiting for you so long.
871
01:51:51,830 --> 01:51:53,998
And it is said that the Princess
872
01:51:54,083 --> 01:51:56,626
returned to her father's kingdom.
873
01:51:56,710 --> 01:51:59,962
That she reigned there
with justice and a kind heart
874
01:52:00,047 --> 01:52:02,757
for many centuries.
875
01:52:02,841 --> 01:52:05,176
That she was loved by her people.
876
01:52:05,260 --> 01:52:07,553
And that she left behind
877
01:52:07,638 --> 01:52:11,057
small traces of her time on earth,
878
01:52:11,141 --> 01:52:13,518
visible only to those
879
01:52:13,602 --> 01:52:16,604
who know where to look.
880
01:52:20,818 --> 01:52:24,153
Pan's Labyrinth61410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.