All language subtitles for Pans Labyrinth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,977 --> 00:00:10,315 Encoded by Judas Enjoy! 1 00:00:59,977 --> 00:01:06,315 Spain, 1944 2 00:01:07,443 --> 00:01:08,568 The civil war is over. 3 00:01:08,652 --> 00:01:09,986 Hidden in the mountains, 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,196 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:12,281 --> 00:01:13,573 Military posts are established 6 00:01:13,657 --> 00:01:15,324 to exterminate the Resistance. 7 00:01:38,474 --> 00:01:42,059 A long time ago, 8 00:01:44,229 --> 00:01:46,647 in the Underground Realm, 9 00:01:46,732 --> 00:01:50,193 where there are no lies or pain, 10 00:01:50,277 --> 00:01:56,240 there lived a princess who dreamt of the human world. 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,242 She dreamt of blue skies, 12 00:01:58,327 --> 00:02:01,537 soft breeze and sunshine. 13 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 One day, 14 00:02:08,420 --> 00:02:11,839 eluding her keepers, the princess escaped. 15 00:02:17,054 --> 00:02:20,348 Once outside, the bright sun blinded her 16 00:02:20,432 --> 00:02:23,893 and erased her memory. 17 00:02:27,189 --> 00:02:30,733 She forgot who she was and where she came from. 18 00:02:30,818 --> 00:02:34,403 Her body suffered cold, sickness and pain. 19 00:02:34,488 --> 00:02:38,282 And eventually she died. 20 00:02:38,367 --> 00:02:40,952 However, her father, the king, 21 00:02:41,036 --> 00:02:44,372 always knew that the Princess' soul would return, 22 00:02:44,456 --> 00:02:46,457 perhaps in another body, 23 00:02:46,542 --> 00:02:49,335 in another place, at another time. 24 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 And he would wait for her, until he drew his last breath, 25 00:02:53,423 --> 00:02:57,051 until the world stopped turning... 26 00:03:05,477 --> 00:03:08,187 l don't understand why you had to bring so many books, Ofelia. 27 00:03:08,272 --> 00:03:10,690 We're going to the country, the outdoors. 28 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Fairy tales- 29 00:03:18,782 --> 00:03:21,033 You're a bit too old to be filling your head 30 00:03:21,118 --> 00:03:22,618 with such nonsense. 31 00:03:25,497 --> 00:03:27,623 Ask him to stop the car, please. 32 00:03:41,638 --> 00:03:44,932 Ofelia, wait. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,476 Your brother is acting up. 34 00:03:49,980 --> 00:03:52,148 Madam, are you okay? 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,365 Water. Water for the Captain's wife. 36 00:04:58,674 --> 00:05:00,257 Ofelia? 37 00:05:01,677 --> 00:05:05,137 Ofelia, come here. 38 00:05:07,849 --> 00:05:08,808 l saw a fairy. 39 00:05:08,892 --> 00:05:10,977 Just look at your shoes! 40 00:05:12,229 --> 00:05:13,854 Let's go. 41 00:05:13,939 --> 00:05:17,191 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 42 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 l want you to call him Father. 43 00:05:19,569 --> 00:05:23,656 You have no idea how good he's been to us. 44 00:05:23,740 --> 00:05:27,034 lt's just a word, Ofelia... Just a word... 45 00:05:52,728 --> 00:05:55,479 Captain, here they come. 46 00:05:55,564 --> 00:05:56,939 15 minutes late. 47 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Carmen. 48 00:06:23,717 --> 00:06:24,967 Welcome. 49 00:06:29,973 --> 00:06:33,017 That's not necessary. l can walk perfectly well. 50 00:06:33,101 --> 00:06:35,644 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 51 00:06:35,729 --> 00:06:36,979 No. 52 00:06:38,774 --> 00:06:42,818 Come. Do it for me. 53 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 Thank you. 54 00:06:49,951 --> 00:06:51,952 Ofelia, come out. 55 00:06:52,037 --> 00:06:53,829 Say hello to the Captain. 56 00:06:58,210 --> 00:07:00,336 Ofelia. 57 00:07:07,427 --> 00:07:10,012 lt's the other hand, Ofelia. 58 00:07:13,850 --> 00:07:17,478 Mercedes! Bring their luggage. 59 00:07:17,562 --> 00:07:19,146 Yes, sir. 60 00:08:24,421 --> 00:08:26,255 lt's a labyrinth. 61 00:08:29,759 --> 00:08:32,803 Just a pile of old rocks that have always been here. 62 00:08:32,888 --> 00:08:35,389 Even before the mill. 63 00:08:35,473 --> 00:08:39,059 Better not to go in there. You may get lost. 64 00:08:39,144 --> 00:08:40,853 Thank you. 65 00:08:40,937 --> 00:08:42,521 Have you read them all? 66 00:08:42,606 --> 00:08:45,441 Mercedes! 67 00:08:45,525 --> 00:08:49,111 The Captain is calling. 68 00:08:49,196 --> 00:08:51,488 Your father needs me. 69 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 He's not my father. 70 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 The Captain is not my father. 71 00:08:57,120 --> 00:09:00,748 My father was a tailor. He died in the war. 72 00:09:00,832 --> 00:09:03,083 The Captain is not my father. 73 00:09:03,168 --> 00:09:06,378 You've made that clear enough. Shall we go? 74 00:09:06,463 --> 00:09:08,464 Have you seen my mother? 75 00:09:08,548 --> 00:09:10,674 - lsn't she beautiful! - Yes. 76 00:09:10,759 --> 00:09:13,302 She's sick with baby. Did you notice? 77 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 The guerrillas are sticking to the woods 78 00:09:33,031 --> 00:09:35,824 because it's hard to track them up there. 79 00:09:35,909 --> 00:09:38,369 Those bastards know the terrain better than any of us. 80 00:09:38,453 --> 00:09:41,247 We'll block all access to the woods. 81 00:09:41,331 --> 00:09:44,833 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 82 00:09:44,918 --> 00:09:48,087 We need to force them down, make them come to us. 83 00:09:48,171 --> 00:09:53,592 We'll set up three new command posts. Here, here and here. 84 00:09:53,677 --> 00:09:55,761 Mercedes. 85 00:09:55,845 --> 00:10:00,349 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 86 00:10:03,103 --> 00:10:06,146 This will help you sleep through the night. 87 00:10:06,231 --> 00:10:09,024 Just two drops just before bed. 88 00:10:12,362 --> 00:10:13,570 Two drops only. 89 00:10:15,615 --> 00:10:17,032 Very good. 90 00:10:18,660 --> 00:10:20,953 All of it. Good. 91 00:10:23,456 --> 00:10:27,710 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 92 00:10:29,296 --> 00:10:32,256 You or your nurse. 93 00:10:32,340 --> 00:10:34,466 Good night. 94 00:10:34,551 --> 00:10:37,803 Close the door and turn off the lights, sweetie. 95 00:10:49,316 --> 00:10:51,275 You have to help us. Come up and see him. 96 00:10:51,359 --> 00:10:55,863 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 97 00:10:58,742 --> 00:11:00,492 This is all l could get. 98 00:11:00,577 --> 00:11:02,703 l'm sorry. 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,956 Captain Vidal is waiting for you in his office. 100 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 Come here, Ofelia. 101 00:11:45,121 --> 00:11:48,791 Jesus, your feet. They're frozen. 102 00:11:58,551 --> 00:12:01,637 Are you afraid? 103 00:12:01,721 --> 00:12:03,138 A little. 104 00:12:07,685 --> 00:12:08,894 What's that noise? 105 00:12:08,978 --> 00:12:13,565 Nothing- just the wind. 106 00:12:13,650 --> 00:12:17,778 Nights here are different from city nights. 107 00:12:17,862 --> 00:12:21,240 There, you hear cars- the tramway. 108 00:12:21,324 --> 00:12:24,660 Here the houses are old. 109 00:12:24,744 --> 00:12:26,787 They creak. 110 00:12:28,456 --> 00:12:30,332 As if they were speaking. 111 00:12:33,837 --> 00:12:37,047 Tomorrow l'm going to give you a surprise. 112 00:12:37,132 --> 00:12:40,259 - A surprise? - Yes. 113 00:12:40,343 --> 00:12:44,596 - A book? - No, something much better. 114 00:12:50,687 --> 00:12:52,688 Why did you have to get married? 115 00:12:56,860 --> 00:12:59,778 l was alone too long. 116 00:12:59,863 --> 00:13:03,949 l'm with you. You weren't alone. 117 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 You were never alone. 118 00:13:08,079 --> 00:13:09,538 When you're older, you'll understand. 119 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 lt hasn't been easy for me either. 120 00:13:15,378 --> 00:13:17,796 Your brother's at it again- 121 00:13:17,881 --> 00:13:20,632 Tell him one of your stories. 122 00:13:20,717 --> 00:13:22,843 l'm sure he'll calm down. 123 00:13:25,722 --> 00:13:29,016 My brother, my brother... 124 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Many, many years ago, 125 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 in a sad, faraway land, 126 00:13:39,527 --> 00:13:43,947 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 127 00:13:44,032 --> 00:13:46,158 At sunset, 128 00:13:46,242 --> 00:13:48,785 on top of that mountain, 129 00:13:48,870 --> 00:13:51,371 a magic rose blossomed every night 130 00:13:51,456 --> 00:13:53,415 that made whoever plucked it immortal. 131 00:13:53,500 --> 00:13:57,002 But no one dared go near it 132 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 because its thorns were full of poison. 133 00:14:09,891 --> 00:14:14,394 Men talked amongst themselves about their fear of death, 134 00:14:14,479 --> 00:14:17,689 and pain, but never about the promise 135 00:14:17,774 --> 00:14:19,525 of eternal life. 136 00:14:23,112 --> 00:14:27,032 And every day, the rose wilted 137 00:14:27,116 --> 00:14:31,119 unable to bequeath its gift to anyone... 138 00:14:32,789 --> 00:14:38,001 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 139 00:14:38,086 --> 00:14:41,004 forever alone, until the end of time. 140 00:14:54,060 --> 00:14:55,519 Come in. 141 00:14:58,606 --> 00:15:00,232 - How is she? - Very weak. 142 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 She'll have as much rest as she needs. 143 00:15:02,610 --> 00:15:04,987 l'll sleep down here. 144 00:15:08,866 --> 00:15:10,784 - And my son? - Pardon? 145 00:15:10,868 --> 00:15:12,327 Excuse us, Captain... 146 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 My son, how is he? 147 00:15:16,499 --> 00:15:19,501 For the moment, there's no reason to be alarmed. 148 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 Very good. 149 00:15:24,215 --> 00:15:27,134 Captain, your wife should not have traveled 150 00:15:27,218 --> 00:15:29,303 at such a late stage of pregnancy. 151 00:15:32,265 --> 00:15:34,016 ls that your opinion? 152 00:15:34,100 --> 00:15:36,143 My professional opinion, yes, sir. 153 00:15:39,230 --> 00:15:42,149 A son should be born wherever his father is. 154 00:15:42,233 --> 00:15:43,942 That's all. 155 00:15:45,903 --> 00:15:47,904 One more thing, Captain. 156 00:15:47,989 --> 00:15:50,699 What makes you so sure the baby is a male? 157 00:15:52,035 --> 00:15:55,162 Don't fuck with me. 158 00:15:55,246 --> 00:15:57,581 At 8 o'clock, we detected movement 159 00:15:57,665 --> 00:15:59,916 in the northwestern sector. Gunfire. 160 00:16:02,879 --> 00:16:06,506 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 161 00:16:06,591 --> 00:16:08,634 The other one's his son, here from the town. 162 00:16:08,718 --> 00:16:11,094 Captain, my father is an honest man. 163 00:16:11,179 --> 00:16:12,804 Let me judge that. 164 00:16:12,889 --> 00:16:15,015 Take your hat off in front of me. 165 00:16:15,099 --> 00:16:17,976 We found this weapon on him. lt's been fired. 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,353 My father was hunting rabbits, Captain. 167 00:16:19,437 --> 00:16:21,605 Again - keep quiet. 168 00:16:32,075 --> 00:16:33,992 "No God, no country, no Master"? 169 00:16:34,077 --> 00:16:36,578 Just like that - how do you like that? 170 00:16:36,663 --> 00:16:38,288 Red propaganda, Captain- 171 00:16:38,373 --> 00:16:40,957 - lt's not propaganda, sir. - Shh. 172 00:16:41,042 --> 00:16:44,252 lt's an old almanac, Captain. 173 00:16:44,337 --> 00:16:47,506 We're just farmers. 174 00:16:47,590 --> 00:16:49,883 Go on. 175 00:16:49,967 --> 00:16:53,762 l went up into the woods, Captain, to hunt for rabbits. 176 00:16:53,846 --> 00:16:57,808 For my daughters. They're sick. 177 00:16:57,892 --> 00:16:59,685 Rabbits, uh? 178 00:16:59,769 --> 00:17:03,605 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 179 00:17:14,450 --> 00:17:15,909 Leave him alone. 180 00:17:19,497 --> 00:17:23,166 You killed him, you killed him! 181 00:17:23,251 --> 00:17:26,294 Murderer! Son of a bitch! 182 00:17:55,867 --> 00:17:58,326 Maybe you'll learn to search these assholes properly 183 00:17:58,411 --> 00:18:00,245 before you come bothering me. 184 00:18:00,329 --> 00:18:01,371 Yes, Captain. 185 00:18:21,517 --> 00:18:25,520 Mother. Mother, wake up! 186 00:18:25,605 --> 00:18:28,148 Mother, there's something in the room. 187 00:19:10,274 --> 00:19:11,983 Hello. 188 00:19:12,068 --> 00:19:13,985 Did you follow me here? 189 00:19:14,070 --> 00:19:15,695 Are you a fairy? 190 00:19:18,074 --> 00:19:19,241 Look! 191 00:19:24,080 --> 00:19:25,789 This is a fairy. 192 00:19:53,442 --> 00:19:54,943 You want me to go with you? 193 00:19:56,445 --> 00:20:00,073 Outside? Where? 194 00:21:20,488 --> 00:21:21,821 Hello? 195 00:21:39,840 --> 00:21:41,549 Echo. 196 00:21:53,980 --> 00:21:55,021 Hello? 197 00:22:02,697 --> 00:22:04,489 lt's you. 198 00:22:09,078 --> 00:22:12,872 lt's you. You've returned. 199 00:22:12,957 --> 00:22:15,667 Don't be frightened, l beg you. 200 00:22:15,751 --> 00:22:18,294 Look - look - 201 00:22:26,053 --> 00:22:28,930 My name is Ofelia. Who are you? 202 00:22:29,015 --> 00:22:31,099 Me? 203 00:22:32,935 --> 00:22:35,353 l've had so many names... 204 00:22:35,438 --> 00:22:40,191 Old names that only the wind 205 00:22:40,276 --> 00:22:43,987 and the trees can pronounce. 206 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 l am the mountain, 207 00:22:46,240 --> 00:22:51,036 the woods and the earth. 208 00:22:51,120 --> 00:22:52,454 l am... 209 00:22:56,042 --> 00:22:58,752 l am a faun. 210 00:22:58,836 --> 00:23:03,757 Your most humble servant, Your Highness. 211 00:23:03,841 --> 00:23:07,135 - No, l'm- - You're Princess Moanna, 212 00:23:07,219 --> 00:23:13,058 daughter of the king of the underworld. 213 00:23:13,142 --> 00:23:14,559 My father was a tailor. 214 00:23:14,643 --> 00:23:18,271 You are not born of man. 215 00:23:18,355 --> 00:23:21,357 lt was the moon that bore you. 216 00:23:21,442 --> 00:23:23,735 Look on your left shoulder 217 00:23:23,819 --> 00:23:26,738 and you will find a mark that proves it. 218 00:23:26,822 --> 00:23:33,912 Your real father had us open portals all over the world 219 00:23:33,996 --> 00:23:37,207 to allow your return. 220 00:23:37,291 --> 00:23:42,670 This is the last of them. 221 00:23:42,755 --> 00:23:47,008 But we have to make sure 222 00:23:47,093 --> 00:23:51,679 that your essence is intact, 223 00:23:51,764 --> 00:23:55,850 that you have not become a mortal. 224 00:23:59,814 --> 00:24:05,360 You must complete three tasks before the moon is full. 225 00:24:08,239 --> 00:24:14,828 This is the Book of Crossroads. 226 00:24:14,912 --> 00:24:18,373 Open it, when you are alone 227 00:24:18,457 --> 00:24:21,793 and it will show you your future, 228 00:24:21,877 --> 00:24:26,631 show you what must be done. 229 00:24:33,973 --> 00:24:35,932 But there's nothing in here. 230 00:25:32,489 --> 00:25:36,951 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 231 00:25:37,036 --> 00:25:39,454 They are too young. 232 00:25:39,538 --> 00:25:41,873 Well, maybe they'll do for a stew. 233 00:25:41,957 --> 00:25:42,957 Yes, sir. 234 00:25:45,127 --> 00:25:49,047 This coffee was burnt. Taste it yourself. 235 00:25:56,597 --> 00:26:01,059 You should keep an eye on it. 236 00:26:01,143 --> 00:26:02,268 As you wish, sir. 237 00:26:09,193 --> 00:26:10,485 Cook these. 238 00:26:11,904 --> 00:26:13,196 He didn't like the coffee. 239 00:26:13,280 --> 00:26:15,823 He's nothing but a fussy dandy. A fussy dandy. 240 00:26:15,908 --> 00:26:18,117 We're going to need some beef and one more chicken. 241 00:26:18,202 --> 00:26:19,327 Where are we supposed to find that? 242 00:26:19,411 --> 00:26:21,704 The doctor's wife, the mayor's too. 243 00:26:21,789 --> 00:26:25,250 Well, they eat more than a couple of pigs. 244 00:26:25,334 --> 00:26:29,087 - And they won't shut up. - Not even underwater. 245 00:26:44,311 --> 00:26:46,688 l'll be back in a moment, Mercedes. 246 00:26:51,485 --> 00:26:52,527 Ofelia. 247 00:26:54,989 --> 00:26:58,366 Your father is giving a dinner party tonight. 248 00:26:58,450 --> 00:27:01,327 Look what l've made for you. 249 00:27:02,663 --> 00:27:04,205 Do you like it? 250 00:27:05,582 --> 00:27:07,875 What l wouldn't have given to have a dress 251 00:27:07,960 --> 00:27:12,255 as fine as this when l was your age! And look at the shoes! 252 00:27:13,882 --> 00:27:15,216 Do you like them? 253 00:27:15,301 --> 00:27:17,260 Yes - they're very - pretty. 254 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 Go on, now. Take your bath. 255 00:28:24,453 --> 00:28:25,620 Ofelia? 256 00:28:29,458 --> 00:28:32,502 Ofelia? Hurry up. l want to see the dress on you. 257 00:28:32,586 --> 00:28:35,713 l want you to be beautiful for the Captain. 258 00:28:38,467 --> 00:28:40,051 You'll look like a princess. 259 00:28:44,681 --> 00:28:46,349 A princess- 260 00:28:52,439 --> 00:28:54,232 Make sure those chickens are cleaned properly. 261 00:28:54,316 --> 00:28:56,651 And don't forget the beans. 262 00:28:59,822 --> 00:29:03,408 You look marvelous, my girl, just beautiful. 263 00:29:03,492 --> 00:29:06,369 What a gorgeous dress! 264 00:29:06,745 --> 00:29:09,747 Get back to work, stop wasting time. 265 00:29:11,959 --> 00:29:14,961 Do you want some milk with honey? 266 00:29:18,966 --> 00:29:21,717 Move back, we can't have you getting milk on your dress, 267 00:29:21,802 --> 00:29:24,387 with you looking so pretty. 268 00:29:25,514 --> 00:29:29,100 Mercedes. Do you believe in fairies? 269 00:29:30,519 --> 00:29:33,062 No. But when l was a little girl, l did. 270 00:29:33,147 --> 00:29:36,524 l believed in a lot of things l don't believe anymore. 271 00:29:38,318 --> 00:29:40,987 Last night, a fairy visited me. 272 00:29:41,071 --> 00:29:42,196 Really? 273 00:29:43,532 --> 00:29:46,909 And it wasn't alone, there were lots of them, 274 00:29:46,994 --> 00:29:48,661 - and a faun, too. - A faun? 275 00:29:48,745 --> 00:29:53,666 He was very old, very tall and smelled like earth. 276 00:29:53,750 --> 00:29:56,919 My mother warned me to be wary of fauns. 277 00:29:57,004 --> 00:29:58,379 Mercedes! 278 00:29:59,882 --> 00:30:00,882 Come with me. 279 00:30:11,852 --> 00:30:13,811 Captain, everything is here. 280 00:30:13,896 --> 00:30:18,149 Flour, salt, oil, medicine, 281 00:30:18,233 --> 00:30:20,651 olives, bacon... 282 00:30:20,736 --> 00:30:24,655 - This - this is real tobacco. - And the ration cards. 283 00:30:24,740 --> 00:30:27,033 l need you to check the inventory. 284 00:30:27,117 --> 00:30:28,534 Very well. 285 00:30:31,038 --> 00:30:33,206 Mercedes. 286 00:30:33,290 --> 00:30:35,249 - The key. - Yes, sir. 287 00:30:42,299 --> 00:30:43,591 ls this the only copy? 288 00:30:43,675 --> 00:30:44,592 The only one. 289 00:30:44,676 --> 00:30:47,178 From now on, l'll carry it. 290 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Captain. 291 00:30:53,977 --> 00:30:56,103 Captain, perhaps it's nothing. 292 00:31:04,029 --> 00:31:05,279 lt's them. 293 00:31:16,833 --> 00:31:20,920 "Once upon a time, when the woods were young, 294 00:31:21,004 --> 00:31:23,839 they were home to creatures 295 00:31:23,924 --> 00:31:27,051 who were full of magic and wonder." 296 00:31:33,976 --> 00:31:36,143 "They protected one another, 297 00:31:36,228 --> 00:31:39,897 and slept in the shade of a colossal fig tree 298 00:31:39,982 --> 00:31:42,817 that grew on a hill, near the mill." 299 00:31:44,903 --> 00:31:47,071 "But now, the tree is dying. 300 00:31:47,155 --> 00:31:51,033 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 301 00:31:51,118 --> 00:31:54,912 A monstrous toad has settled in its roots 302 00:31:54,997 --> 00:31:57,206 and won't let the tree thrive. 303 00:31:57,291 --> 00:32:01,085 You must put the three magic stones in the toad's mouth 304 00:32:01,169 --> 00:32:06,132 and retrieve the golden key from inside his belly. 305 00:32:06,216 --> 00:32:10,303 Only then will the fig tree flourish again." 306 00:33:35,389 --> 00:33:38,265 They were here less than 20 minutes ago. 307 00:33:38,350 --> 00:33:39,725 They left in a hurry. 308 00:33:46,942 --> 00:33:49,276 A dozen men, at most. 309 00:34:07,796 --> 00:34:10,214 Antibiotics. 310 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 Shit, they forgot this lottery ticket. 311 00:34:15,846 --> 00:34:17,388 They're here. 312 00:34:19,850 --> 00:34:23,144 Those sons of bitches are here... 313 00:34:23,228 --> 00:34:25,271 and they're watching us. 314 00:34:35,115 --> 00:34:36,157 Hey! 315 00:34:38,243 --> 00:34:41,203 You left this behind! 316 00:34:41,288 --> 00:34:44,039 And your lottery ticket! 317 00:34:44,124 --> 00:34:46,917 Why don't you come back and get it? 318 00:34:47,002 --> 00:34:49,003 Who knows? This could be your lucky day! 319 00:36:00,450 --> 00:36:04,119 H- hello. l'm Princess Moanna, 320 00:36:04,204 --> 00:36:06,038 and l'm not afraid of you. 321 00:36:09,125 --> 00:36:12,628 Aren't you ashamed living down here, 322 00:36:12,712 --> 00:36:15,214 eating all these bugs... 323 00:36:15,298 --> 00:36:18,884 and growing fat while the tree dies? 324 00:36:53,253 --> 00:36:54,545 Hey! 325 00:39:01,047 --> 00:39:03,507 Have you looked in her room? And the pantry? 326 00:39:03,591 --> 00:39:05,134 Yes, ma'am. 327 00:39:08,430 --> 00:39:10,180 Have you checked the garden? 328 00:39:10,265 --> 00:39:12,933 - And the barn? - Yes, ma'am. 329 00:39:13,018 --> 00:39:14,601 Where is that girl? 330 00:39:14,686 --> 00:39:16,854 This way, please. 331 00:39:16,938 --> 00:39:19,940 Let me introduce you to my wife, Carmen. 332 00:39:21,693 --> 00:39:24,028 - Charmed. - A pleasure to meet you. 333 00:39:24,112 --> 00:39:28,115 From now on, one ration card per family. 334 00:39:28,199 --> 00:39:29,366 Take a look at them. 335 00:39:29,451 --> 00:39:31,660 - One? - Only one. 336 00:39:31,745 --> 00:39:34,246 Captain, l'm not sure it'll be enough. 337 00:39:34,330 --> 00:39:35,706 lf people are careful, it should be plenty. 338 00:39:35,790 --> 00:39:37,207 We can't allow anyone 339 00:39:37,292 --> 00:39:39,209 to send food to the guerrillas in the mountains. 340 00:39:39,294 --> 00:39:43,714 They're losing ground, and one of them is wounded. 341 00:39:43,798 --> 00:39:46,341 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 342 00:39:46,426 --> 00:39:50,054 We almost got them today. We found this. 343 00:39:50,138 --> 00:39:52,222 Antibiotics. 344 00:39:52,307 --> 00:39:54,600 God has already saved their souls. 345 00:39:54,684 --> 00:39:57,936 What happens to their bodies hardly matters to Him. 346 00:39:58,021 --> 00:40:00,064 We'll help you in any way we can, Captain. 347 00:40:00,148 --> 00:40:02,775 We know you're not here by choice. 348 00:40:07,155 --> 00:40:09,281 You're wrong about that. 349 00:40:09,365 --> 00:40:11,241 l choose to be here because l want my son 350 00:40:11,326 --> 00:40:14,119 to be born in a new, clean Spain. 351 00:40:14,204 --> 00:40:17,664 Because these people hold the mistaken belief 352 00:40:17,749 --> 00:40:19,792 that we're all equal. 353 00:40:19,876 --> 00:40:21,752 But there's a big difference: 354 00:40:21,836 --> 00:40:24,713 the war is over and we won. 355 00:40:24,798 --> 00:40:28,926 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 356 00:40:29,010 --> 00:40:32,262 then we'll kill them all, and that's that. 357 00:40:32,347 --> 00:40:34,932 We're all here by choice. 358 00:40:35,016 --> 00:40:37,392 By choice! 359 00:40:40,021 --> 00:40:43,273 Put the coffee on. l'm going for more wood. 360 00:40:43,358 --> 00:40:44,858 We'll take care of it. 361 00:41:11,928 --> 00:41:14,012 Ofelia? 362 00:41:25,066 --> 00:41:27,901 So - How did you and the Captain meet? 363 00:41:30,280 --> 00:41:33,282 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 364 00:41:33,366 --> 00:41:35,075 Oh, l see... 365 00:41:35,160 --> 00:41:39,413 And after he died, l went to work at the shop. 366 00:41:39,497 --> 00:41:41,874 A little more than a year ago, 367 00:41:41,958 --> 00:41:46,128 the Captain and l met again. 368 00:41:46,212 --> 00:41:48,338 Curious, isn't it! 369 00:41:48,423 --> 00:41:51,133 l mean, finding each other again? 370 00:41:52,427 --> 00:41:55,345 Oh, yes, very, very curious. 371 00:41:55,430 --> 00:41:57,181 Please, forgive my wife. 372 00:41:57,265 --> 00:41:59,391 She hasn't been exposed to the world. 373 00:41:59,475 --> 00:42:03,020 She thinks these silly stories are interesting to others. 374 00:42:03,104 --> 00:42:05,522 We understand. 375 00:42:06,983 --> 00:42:09,193 Ofelia is here- 376 00:42:09,277 --> 00:42:11,612 Excuse me. 377 00:42:22,123 --> 00:42:23,207 Have l told you 378 00:42:23,291 --> 00:42:25,500 that l was acquainted with your father, Captain? 379 00:42:25,585 --> 00:42:27,461 No. l had no idea. 380 00:42:29,839 --> 00:42:31,632 ln Morocco. 381 00:42:31,716 --> 00:42:34,593 l knew him only briefly, but he left a great impression. 382 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 An excellent soldier. 383 00:42:36,429 --> 00:42:38,180 The men in his battalion said 384 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 that when General Vidal died on the battlefield, 385 00:42:41,517 --> 00:42:43,393 he smashed his watch on a rock 386 00:42:43,478 --> 00:42:47,064 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 387 00:42:47,148 --> 00:42:50,317 So he would know how a brave man dies. 388 00:42:52,195 --> 00:42:55,948 Nonsense. He didn't own a watch. 389 00:42:56,032 --> 00:42:59,701 What you've done hurts me. 390 00:43:01,246 --> 00:43:05,082 When you've finished your bath, you'll go to bed without supper. 391 00:43:05,833 --> 00:43:08,252 Are you listening? 392 00:43:10,546 --> 00:43:14,049 Sometimes l think you'll never learn to behave. 393 00:43:14,133 --> 00:43:16,802 You've disappointed me, Ofelia. 394 00:43:18,096 --> 00:43:21,223 And your father, too. 395 00:43:21,307 --> 00:43:23,350 You mean the Captain? 396 00:43:23,434 --> 00:43:25,435 Him more than me. 397 00:43:40,159 --> 00:43:42,160 l've got the key. 398 00:43:45,331 --> 00:43:47,207 Take me to the Labyrinth. 399 00:44:40,261 --> 00:44:42,929 Hello. 400 00:44:43,014 --> 00:44:45,849 l got the key out. 401 00:44:45,933 --> 00:44:51,021 That's me, and the girl is you. 402 00:44:51,105 --> 00:44:53,607 And the baby? 403 00:44:53,691 --> 00:44:56,693 So- You retrieved the key. 404 00:44:58,738 --> 00:45:00,614 l'm glad. 405 00:45:08,456 --> 00:45:12,250 She believed in you from the very beginning. 406 00:45:13,294 --> 00:45:16,129 She's so glad you succeeded. 407 00:45:21,928 --> 00:45:23,929 Keep the key. 408 00:45:24,013 --> 00:45:27,307 You'll be needing it very soon. 409 00:45:27,392 --> 00:45:32,396 And this too. A piece of chalk. 410 00:45:33,398 --> 00:45:36,983 Two tasks remain 411 00:45:37,068 --> 00:45:41,571 and the moon is almost full. 412 00:45:41,656 --> 00:45:43,740 Be patient. 413 00:45:43,825 --> 00:45:49,830 We'll soon stroll through the seven circular gardens 414 00:45:49,914 --> 00:45:52,749 of your palace. 415 00:45:52,834 --> 00:45:55,377 How do l know that what you say is true? 416 00:45:55,461 --> 00:46:01,591 Why would a poor little faun like me lie to you? 417 00:46:23,406 --> 00:46:24,406 Proceed. 418 00:46:25,867 --> 00:46:28,743 Have your cards ready for inspection. 419 00:46:28,828 --> 00:46:31,037 Let's go. Your name? 420 00:46:34,792 --> 00:46:36,626 Your names, first and last. 421 00:46:36,711 --> 00:46:41,131 Narciso Peña Soriano, at your service. 422 00:46:44,385 --> 00:46:47,137 This is our daily bread in Franco's Spain 423 00:46:47,221 --> 00:46:50,640 kept safe in this mill! The Reds lie... 424 00:46:50,725 --> 00:46:54,519 because in a united Spain, 425 00:46:54,604 --> 00:46:57,814 there's not a single home without fire or bread. 426 00:47:11,204 --> 00:47:15,165 Come on, show me what happens now? 427 00:47:15,249 --> 00:47:16,833 Show me. 428 00:47:52,578 --> 00:47:55,622 Ofelia... help me. 429 00:47:57,750 --> 00:48:00,544 This is our daily bread in Franco's Spain, 430 00:48:00,628 --> 00:48:01,878 kept safe in this mill. 431 00:48:01,963 --> 00:48:04,214 Captain! Captain! 432 00:48:04,298 --> 00:48:06,841 The Reds lie when they say there's hunger in Spain... 433 00:48:06,926 --> 00:48:09,928 - Come quickly. - ...because in a united Spain, 434 00:48:10,012 --> 00:48:14,057 there's not a single home without fire or bread. 435 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 This is our daily bread in Franco's Spain... 436 00:48:19,230 --> 00:48:24,067 Your wife needs uninterrupted rest. 437 00:48:24,151 --> 00:48:29,072 She'll have to be sedated most of the time. 438 00:48:29,156 --> 00:48:33,326 The girl should sleep somewhere else. 439 00:48:33,411 --> 00:48:35,620 l'll stay here until the birth. 440 00:48:35,705 --> 00:48:37,914 Make her well. 441 00:48:37,999 --> 00:48:40,292 l don't care what it costs or what you need. 442 00:48:44,672 --> 00:48:46,172 Make her well. 443 00:49:07,111 --> 00:49:09,571 Don't worry. 444 00:49:09,655 --> 00:49:12,365 Your mother will get better soon, you'll see. 445 00:49:15,369 --> 00:49:17,621 Having a baby is complicated. 446 00:49:17,705 --> 00:49:20,915 Then l'll never have one. 447 00:49:33,554 --> 00:49:36,556 You're helping the men in the woods, aren't you? 448 00:49:47,943 --> 00:49:50,820 Have you told anyone? 449 00:49:50,905 --> 00:49:52,697 No, l haven't. 450 00:49:54,200 --> 00:49:57,369 l don't want anything bad to happen to you. 451 00:50:07,254 --> 00:50:10,006 Nor l to you. 452 00:50:10,091 --> 00:50:14,135 Do you know a lullaby? 453 00:50:14,220 --> 00:50:16,429 Only one... 454 00:50:16,514 --> 00:50:18,848 but l don't remember the words. 455 00:50:18,933 --> 00:50:23,019 l don't care. l still want to hear it. 456 00:51:16,574 --> 00:51:19,075 Don't be afraid. lt's only me. 457 00:51:27,460 --> 00:51:30,587 - Are you ready? - Yes. 458 00:51:30,671 --> 00:51:32,839 Then let's go. 459 00:51:36,677 --> 00:51:38,595 This is sheer madness. 460 00:51:38,679 --> 00:51:41,306 When that man finds out about us, he'll kill us all. 461 00:51:41,390 --> 00:51:43,266 Have you thought about that? 462 00:51:43,350 --> 00:51:45,226 Are you so afraid of him, Doctor? 463 00:51:45,311 --> 00:51:47,312 lt's not fear... 464 00:51:47,396 --> 00:51:49,397 at least not for myself. 465 00:52:00,534 --> 00:52:03,995 Pedro, Pedro, 466 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 my brother. 467 00:52:22,056 --> 00:52:23,681 You didn't carry out the task. 468 00:52:23,766 --> 00:52:26,559 No, my mother is sick. 469 00:52:28,646 --> 00:52:31,648 That's no excuse for negligence. 470 00:52:31,732 --> 00:52:36,444 Look... this is a mandrake root. 471 00:52:36,529 --> 00:52:41,366 A plant that dreamt of being human. 472 00:52:41,450 --> 00:52:46,371 Put it under your mother's bed 473 00:52:46,455 --> 00:52:50,291 in a bowl of fresh milk. 474 00:52:50,376 --> 00:52:55,505 Each morning, give it two drops of blood. 475 00:52:55,589 --> 00:53:00,134 Now, we have no time to waste. 476 00:53:00,219 --> 00:53:02,929 The full moon will be upon us. 477 00:53:05,099 --> 00:53:08,184 Take my pets to guide you through. 478 00:53:08,269 --> 00:53:12,230 You're going to a very dangerous place, 479 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 so be careful. 480 00:53:14,441 --> 00:53:17,402 The thing that slumbers there, 481 00:53:17,486 --> 00:53:21,281 it is not human. 482 00:53:24,034 --> 00:53:33,042 You will see a sumptuous feast, but don't eat or drink anything. 483 00:53:33,127 --> 00:53:37,797 Absolutely nothing. 484 00:53:37,882 --> 00:53:41,551 Your life depends on it. 485 00:54:01,989 --> 00:54:07,744 l've brought some Orujo, tobacco, cheese. 486 00:54:07,828 --> 00:54:10,872 Mail for Trigo and Piloto. 487 00:54:12,333 --> 00:54:14,834 Let's see how that leg is doing, Frenchie. 488 00:54:14,919 --> 00:54:18,421 How do you think it's doing? lt's fucked up. 489 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 Let's see. 490 00:54:23,385 --> 00:54:26,012 ...N-North American, 491 00:54:26,096 --> 00:54:30,433 British and C- C- Canadian troops 492 00:54:30,517 --> 00:54:34,646 disembarked on a small beach in the North of F-F... 493 00:54:34,730 --> 00:54:38,107 - France, stuttering idiot. - France. 494 00:54:38,192 --> 00:54:42,445 More than 1 50,000 soldiers give us hope... 495 00:54:42,529 --> 00:54:46,074 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 496 00:54:46,158 --> 00:54:49,786 ls it really bad, Doctor? 497 00:54:49,870 --> 00:54:52,246 Look, Frenchie... 498 00:54:52,331 --> 00:54:54,707 There's no way to save it. 499 00:55:06,345 --> 00:55:08,846 l'll try to make it in as few cuts as possible. 500 00:55:17,147 --> 00:55:21,859 Wait a second, doctor, just a second. 501 00:55:55,769 --> 00:55:59,939 "Use the chalk to trace a door 502 00:56:00,024 --> 00:56:02,275 anywhere in your room." 503 00:56:07,322 --> 00:56:10,825 "Once the door's open, start the hourglass." 504 00:56:13,495 --> 00:56:16,456 "Let the fairies guide you." 505 00:56:20,878 --> 00:56:24,380 "Don't eat or drink anything during your stay, 506 00:56:24,465 --> 00:56:29,427 and come back before the last grain of sand falls." 507 00:58:38,140 --> 00:58:39,265 No... 508 00:58:42,102 --> 00:58:43,811 This other one. 509 01:01:18,967 --> 01:01:20,009 No! No! 510 01:02:36,670 --> 01:02:40,923 We'll soon have reinforcements from Jaca. Fifty men or more. 511 01:02:41,007 --> 01:02:43,759 Then we'll go head to head with Vidal. 512 01:02:43,844 --> 01:02:46,679 And then what? 513 01:02:46,763 --> 01:02:49,598 You kill him, they'll send another just like him. 514 01:02:49,683 --> 01:02:51,183 And another... 515 01:02:51,268 --> 01:02:55,062 You're screwed, no guns, no safe shelter... 516 01:02:55,147 --> 01:02:57,106 You need food, medicine. 517 01:02:57,190 --> 01:02:58,649 You should take care of Mercedes. 518 01:02:58,733 --> 01:03:01,152 lf you really loved her, you'd cross the border with her. 519 01:03:01,236 --> 01:03:03,154 - This is a lost cause. - l'm staying here, doctor. 520 01:03:03,238 --> 01:03:04,864 There's no choice. 521 01:03:16,877 --> 01:03:19,795 You have to leave. 522 01:03:19,880 --> 01:03:23,090 Here's the key, but you can't go down there now. 523 01:03:23,175 --> 01:03:25,968 lt's exactly what he expects. 524 01:03:28,472 --> 01:03:30,055 Leave it to me. 525 01:03:33,477 --> 01:03:35,769 l'm a coward. 526 01:03:35,854 --> 01:03:39,315 No, you're not. 527 01:03:39,399 --> 01:03:41,192 Yes, l am. 528 01:03:41,276 --> 01:03:43,861 A coward- 529 01:03:43,945 --> 01:03:47,031 for living next to that son of a bitch, 530 01:03:47,115 --> 01:03:50,159 doing his laundry, making his bed, feeding him... 531 01:03:53,538 --> 01:03:55,998 What if the doctor's right and we can't win? 532 01:04:00,420 --> 01:04:03,380 At least we'll make things harder for that bastard. 533 01:04:05,425 --> 01:04:09,303 Left march! Left march! 534 01:05:57,579 --> 01:05:59,330 Captain Vidal. 535 01:06:00,582 --> 01:06:03,917 Her temperature is down. l don't know how, but it is. 536 01:06:04,002 --> 01:06:05,669 But she still has a fever? 537 01:06:05,754 --> 01:06:09,965 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 538 01:06:10,050 --> 01:06:11,634 Listen to me. 539 01:06:11,718 --> 01:06:14,511 lf you have to choose, save the baby. 540 01:06:14,596 --> 01:06:17,640 That boy will bear my name and my father's name. 541 01:06:17,724 --> 01:06:18,974 Save him. 542 01:06:54,803 --> 01:06:57,680 Brother... 543 01:06:57,764 --> 01:07:00,849 little brother... 544 01:07:00,934 --> 01:07:03,644 if you can hear me, 545 01:07:03,728 --> 01:07:07,439 things out here aren't too good. 546 01:07:07,524 --> 01:07:11,026 But soon you'll have to come out. 547 01:07:11,111 --> 01:07:14,697 You've made Mama very sick. 548 01:07:14,781 --> 01:07:19,243 l want to ask you one favor for when you come out, 549 01:07:19,327 --> 01:07:21,704 just one: 550 01:07:21,788 --> 01:07:24,707 don't hurt her. 551 01:07:24,791 --> 01:07:28,836 You'll meet her, she's very pretty, 552 01:07:28,920 --> 01:07:32,214 even though sometimes she's sad for many days at a time. 553 01:07:32,298 --> 01:07:35,467 You'll see, when she smiles, 554 01:07:35,552 --> 01:07:39,388 you'll love her. 555 01:07:39,472 --> 01:07:43,225 Listen, if you do what l say, 556 01:07:43,309 --> 01:07:45,310 l'll make you a promise, 557 01:07:45,395 --> 01:07:50,232 l'll take you to my kingdom, and l'll make you a prince. 558 01:07:50,316 --> 01:07:53,819 l promise you, a prince. 559 01:08:20,013 --> 01:08:22,681 l sounded the whistle, but they wouldn't move. 560 01:08:22,766 --> 01:08:25,768 l tried to stop, but it was too late. 561 01:08:25,852 --> 01:08:28,187 The fireman and l jumped out just in time, 562 01:08:28,271 --> 01:08:31,190 but look at the mess they made. 563 01:08:32,525 --> 01:08:34,943 What did they steal from the freight cars? 564 01:08:35,028 --> 01:08:36,695 They didn't open a single one. 565 01:08:36,780 --> 01:08:38,280 What the hell are you talking about? 566 01:08:38,364 --> 01:08:40,824 This whole mess, they didn't open any of the cars. 567 01:08:40,909 --> 01:08:42,493 They didn't take anything. 568 01:08:42,577 --> 01:08:45,454 Nothing? Are you sure? 569 01:08:45,538 --> 01:08:47,456 God only knows what they wanted, 570 01:08:47,540 --> 01:08:49,708 other than to waste our time. 571 01:09:06,434 --> 01:09:08,310 They came out of nowhere, Captain. 572 01:09:11,731 --> 01:09:14,942 They have grenades, they went up hill. 573 01:09:19,197 --> 01:09:22,324 Captain, we've surrounded a small unit. 574 01:09:22,408 --> 01:09:24,576 They took cover up on the hill. 575 01:09:59,028 --> 01:10:01,029 Go ahead, Serrano, don't be afraid, 576 01:10:01,114 --> 01:10:04,116 this is the only decent way to die. 577 01:11:05,803 --> 01:11:06,887 Let me see. 578 01:11:13,519 --> 01:11:14,770 Can you talk? 579 01:11:18,858 --> 01:11:19,983 Damn it- 580 01:11:38,419 --> 01:11:41,338 These are useless- They can't talk. 581 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 Captain, this one's still alive. 582 01:11:57,188 --> 01:11:58,605 Shot in the leg. 583 01:12:04,445 --> 01:12:05,612 - What's happened? - They caught one. 584 01:12:05,697 --> 01:12:07,322 - What? - They took one of them alive. 585 01:12:07,407 --> 01:12:09,074 And they're taking him to the storeroom. 586 01:12:13,579 --> 01:12:15,247 Mercedes! 587 01:12:15,331 --> 01:12:17,958 Pedro... Pedro... 588 01:12:37,145 --> 01:12:39,021 Captain, l need to get into the storeroom. 589 01:12:39,105 --> 01:12:40,522 Not now, Mercedes. 590 01:12:40,606 --> 01:12:41,940 Move away. 591 01:13:09,010 --> 01:13:11,053 That's plenty, dear. 592 01:13:14,682 --> 01:13:16,224 Should l take this up? 593 01:13:36,204 --> 01:13:38,080 Here, half the dose. 594 01:13:39,165 --> 01:13:40,874 l don't think l need it. 595 01:13:40,958 --> 01:13:44,252 l feel better, much better. 596 01:13:44,337 --> 01:13:47,714 l don't understand it. But l'm glad. 597 01:13:49,842 --> 01:13:50,842 Mother... 598 01:14:05,399 --> 01:14:08,860 Damn, this cigarette is good! 599 01:14:08,945 --> 01:14:12,197 Real tobacco- hard to find. 600 01:14:14,117 --> 01:14:16,743 G- G- Go to hell. 601 01:14:19,122 --> 01:14:20,413 Damn, Garces. 602 01:14:20,498 --> 01:14:23,625 We catch one and he turns out to be a stutterer. 603 01:14:23,709 --> 01:14:25,752 We'll be here all night. 604 01:14:25,837 --> 01:14:27,254 As long as he talks... 605 01:14:33,719 --> 01:14:36,138 Garces is right. 606 01:14:36,222 --> 01:14:39,307 You'd do better to tell us everything. 607 01:14:39,392 --> 01:14:43,228 But to make sure it happens, l brought along a few tools. 608 01:14:44,939 --> 01:14:47,315 Just things you pick up along the way. 609 01:14:47,400 --> 01:14:50,277 At first l won't be able to trust you, 610 01:14:50,361 --> 01:14:54,156 but after l use this, you'll own up to a few things. 611 01:14:55,908 --> 01:14:58,243 When we get to these, 612 01:14:58,327 --> 01:15:02,330 we'll have developed a... how can l put this? 613 01:15:02,415 --> 01:15:05,458 A closer bond, much like brothers. 614 01:15:05,543 --> 01:15:07,210 You'll see. 615 01:15:10,089 --> 01:15:12,924 And when we get to this one, 616 01:15:13,009 --> 01:15:15,218 l'll believe anything you tell me. 617 01:15:27,732 --> 01:15:29,024 l'll make you a deal. 618 01:15:29,108 --> 01:15:33,028 lf you can count to three without st-t-tuttering, 619 01:15:33,112 --> 01:15:35,030 you can go. 620 01:15:36,449 --> 01:15:39,409 Don't look at him, look at me. 621 01:15:39,493 --> 01:15:41,995 Above me, there's no one- 622 01:15:42,079 --> 01:15:44,080 - Garces! - Yes, Captain? 623 01:15:44,165 --> 01:15:47,709 lf l say this asshole can leave, would anybody contradict me? 624 01:15:47,793 --> 01:15:50,045 No one, Captain. He can leave. 625 01:15:50,129 --> 01:15:51,963 There you have it. 626 01:15:53,299 --> 01:15:54,591 Count to three. 627 01:16:10,566 --> 01:16:12,234 One... 628 01:16:12,318 --> 01:16:13,735 Good. 629 01:16:17,531 --> 01:16:20,200 Two... 630 01:16:20,284 --> 01:16:23,662 Good - one more and you're free. 631 01:16:39,553 --> 01:16:40,845 Shame. 632 01:16:52,900 --> 01:16:58,405 Your mother is much better, Your Highness. 633 01:16:58,489 --> 01:17:05,287 Surely, you must be relieved. 634 01:17:05,371 --> 01:17:07,497 Yes, thank you. 635 01:17:07,581 --> 01:17:10,834 But things haven't turned out so well. 636 01:17:10,918 --> 01:17:12,627 No? 637 01:17:14,880 --> 01:17:17,841 - l had an accident. - An accident? 638 01:17:17,925 --> 01:17:19,175 Yes. 639 01:17:28,561 --> 01:17:30,437 You broke the rules! 640 01:17:30,521 --> 01:17:33,231 lt was only two grapes. l thought no one would notice. 641 01:17:34,734 --> 01:17:37,110 We've made a mistake! 642 01:17:37,194 --> 01:17:38,486 A mistake? 643 01:17:38,571 --> 01:17:42,032 You failed. You can never return. 644 01:17:42,116 --> 01:17:45,452 - lt was an accident! - You cannot return. 645 01:17:45,536 --> 01:17:50,832 The moon will be full in three days. 646 01:17:50,916 --> 01:17:56,629 Your spirit shall forever remain among the humans. 647 01:17:56,714 --> 01:18:00,967 You shall age like them, you shall die like them 648 01:18:01,052 --> 01:18:05,221 and all memory of you shall fade in time. 649 01:18:05,306 --> 01:18:09,851 And we'll vanish along with it. 650 01:18:09,935 --> 01:18:14,439 You will never see us again. 651 01:18:24,408 --> 01:18:28,703 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 652 01:18:28,788 --> 01:18:30,914 but l think we need your help. 653 01:18:53,979 --> 01:18:55,605 My God, what have you done to him? 654 01:18:55,689 --> 01:18:58,733 Not much. 655 01:18:58,818 --> 01:19:00,777 But things are getting better. 656 01:19:08,452 --> 01:19:14,582 l like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 657 01:19:14,667 --> 01:19:16,167 Serrano, stay here. 658 01:19:16,252 --> 01:19:18,294 l talked. 659 01:19:18,379 --> 01:19:20,338 Not much... 660 01:19:22,842 --> 01:19:24,092 b-b-but l talked. 661 01:19:24,176 --> 01:19:28,138 l'm sorry. l'm so sorry. 662 01:19:34,854 --> 01:19:40,692 Kill me, kill me now. Please. 663 01:19:56,750 --> 01:19:58,042 Son of a bitch. 664 01:20:19,231 --> 01:20:22,233 lt'll take away the pain. 665 01:20:27,698 --> 01:20:29,157 lt's almost over. 666 01:20:37,875 --> 01:20:39,792 Watch Dr. Ferreiro, l'll be right there. 667 01:20:39,877 --> 01:20:41,002 Yes, Captain. 668 01:21:04,443 --> 01:21:08,446 You're not moving anymore. Are you sick? 669 01:21:11,951 --> 01:21:14,786 What are you doing down there? 670 01:21:28,551 --> 01:21:29,759 - Call him! - Who? 671 01:21:29,843 --> 01:21:32,470 Who else, you imbecile? Ferreiro! 672 01:21:56,537 --> 01:21:58,079 What the hell is this? 673 01:22:01,834 --> 01:22:03,585 No! No, no, no, no! 674 01:22:03,669 --> 01:22:07,005 Leave her. Leave her alone, please! 675 01:22:08,674 --> 01:22:11,342 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 676 01:22:11,719 --> 01:22:13,344 What do you think of this? 677 01:22:17,474 --> 01:22:22,186 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 678 01:22:22,271 --> 01:22:26,274 lt's a magic root the faun gave me. 679 01:22:26,358 --> 01:22:29,277 This is all because of that junk you let her read. 680 01:22:29,361 --> 01:22:30,903 Look what you've done! 681 01:22:30,988 --> 01:22:34,032 Please, leave us alone. l'll talk to her, darling. 682 01:22:35,075 --> 01:22:37,869 Fine. As you wish. 683 01:22:39,872 --> 01:22:42,749 He told me you would get better. And you did. 684 01:22:42,833 --> 01:22:46,836 Ofelia, you have to listen to your father. 685 01:22:46,920 --> 01:22:49,130 You have to stop all this. 686 01:22:49,214 --> 01:22:51,507 No. l want to leave this place! 687 01:22:51,592 --> 01:22:54,469 Please, take me away from here! Let's just go, please! 688 01:22:54,553 --> 01:22:57,138 Things are not that simple. 689 01:22:59,767 --> 01:23:02,435 You're getting older, 690 01:23:02,519 --> 01:23:06,230 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 691 01:23:06,315 --> 01:23:09,942 The world is a cruel place. 692 01:23:10,027 --> 01:23:14,405 And you'll learn that, even if it hurts. 693 01:23:15,449 --> 01:23:19,118 - No! No! - Ofelia! 694 01:23:19,203 --> 01:23:24,332 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 695 01:23:35,928 --> 01:23:40,098 Mom! Help! Help! 696 01:23:48,273 --> 01:23:50,149 Why did you do it? 697 01:23:51,694 --> 01:23:54,821 lt was the only thing l could do. 698 01:23:54,905 --> 01:23:58,574 No. You could have obeyed me. 699 01:23:58,659 --> 01:24:01,202 l could have, but l didn't. 700 01:24:02,621 --> 01:24:06,708 lt would have been better for you. You know it. 701 01:24:06,792 --> 01:24:10,336 l don't understand. Why didn't you obey me? 702 01:24:10,421 --> 01:24:14,716 To obey- just like that- for the sake of obeying, 703 01:24:14,800 --> 01:24:16,592 without questioning... 704 01:24:17,970 --> 01:24:22,473 that's something only people like you can do, Captain. 705 01:24:58,260 --> 01:24:59,469 Captain! 706 01:25:06,059 --> 01:25:08,686 Garces! Call the troop paramedic. 707 01:25:08,771 --> 01:25:11,814 - Get up immediately! - Yes, Captain. 708 01:25:45,682 --> 01:25:48,184 Your wife is dead. 709 01:25:57,361 --> 01:26:01,113 "Because the paths to the Lord are inscrutable 710 01:26:01,198 --> 01:26:04,158 Because the essence of His forgiveness 711 01:26:04,243 --> 01:26:07,411 Lies in His word and in His mystery... 712 01:26:07,496 --> 01:26:10,331 Because although God sends us the message 713 01:26:10,415 --> 01:26:14,085 lt is our task to decipher it 714 01:26:14,169 --> 01:26:16,045 Because when we open our arms 715 01:26:16,129 --> 01:26:22,093 The earth takes in only a hollow and senseless shell 716 01:26:22,177 --> 01:26:25,888 Far away now is the soul in its eternal glory 717 01:26:25,973 --> 01:26:30,268 Because it is in pain that we find the meaning of life 718 01:26:30,352 --> 01:26:34,605 And the state of grace that we lose when we are born 719 01:26:34,690 --> 01:26:40,194 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands 720 01:26:43,866 --> 01:26:46,659 And because it is only in His physical absence, 721 01:26:46,743 --> 01:26:51,581 that the place He occupies in our souls is reaffirmed." 722 01:27:12,811 --> 01:27:15,229 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 723 01:27:15,314 --> 01:27:17,148 didn't you, Mercedes? 724 01:27:17,232 --> 01:27:20,443 We all knew him, sir. Everyone around here. 725 01:27:22,571 --> 01:27:27,033 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 726 01:27:27,117 --> 01:27:31,329 Can you imagine? Right under my nose. 727 01:27:32,789 --> 01:27:36,042 Mercedes, please. 728 01:27:46,011 --> 01:27:48,554 What must you think of me? 729 01:27:48,639 --> 01:27:50,932 You must think that l'm a monster. 730 01:27:51,016 --> 01:27:53,851 lt doesn't matter what someone like me thinks, sir. 731 01:28:03,695 --> 01:28:05,071 l want you to go to the storehouse 732 01:28:05,155 --> 01:28:06,989 and bring me some more liquor, please. 733 01:28:07,074 --> 01:28:10,826 Yes, sir. Goodnight, sir. 734 01:28:10,911 --> 01:28:14,705 Mercedes, aren't you forgetting something? 735 01:28:15,832 --> 01:28:16,999 Sir? 736 01:28:21,838 --> 01:28:23,714 The key. 737 01:28:23,799 --> 01:28:25,925 l do have the only copy, don't l? 738 01:28:27,302 --> 01:28:29,804 Yes, sir. 739 01:28:29,888 --> 01:28:34,141 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 740 01:28:34,226 --> 01:28:36,227 Maybe it's not important, but... 741 01:28:36,311 --> 01:28:38,145 the day they broke into the storehouse, 742 01:28:38,230 --> 01:28:41,399 with all those grenades and explosives, 743 01:28:41,483 --> 01:28:43,484 the lock itself wasn't forced. 744 01:28:45,195 --> 01:28:48,364 As l said, it's probably not important. 745 01:28:52,536 --> 01:28:54,412 Be very careful. 746 01:28:55,872 --> 01:28:57,748 Good night, sir. 747 01:29:40,000 --> 01:29:42,668 Ofelia! Ofelia! 748 01:29:42,919 --> 01:29:45,337 Ofelia, l'm leaving tonight. 749 01:29:45,422 --> 01:29:46,547 Where to? 750 01:29:46,631 --> 01:29:49,258 l can't tell you. l can't tell you- 751 01:29:49,342 --> 01:29:51,427 - Take me with you. - No, no. l can't. 752 01:29:51,511 --> 01:29:55,473 l can't, my child. But l'll come back for you, l promise. 753 01:29:55,557 --> 01:29:57,308 Take me with you. 754 01:30:21,541 --> 01:30:23,375 l heard something. 755 01:30:27,756 --> 01:30:31,550 lt's nothing, don't worry. 756 01:30:40,227 --> 01:30:41,977 Mercedes. 757 01:30:43,480 --> 01:30:45,481 Ofelia. 758 01:30:53,490 --> 01:30:56,867 How long have you known about her? 759 01:31:00,372 --> 01:31:02,456 How long have you been laughing at me? 760 01:31:02,541 --> 01:31:04,625 Little bitch! 761 01:31:04,709 --> 01:31:06,377 Watch her! 762 01:31:09,548 --> 01:31:11,799 And if anyone tries to get in, 763 01:31:11,883 --> 01:31:14,009 kill her first. 764 01:31:27,774 --> 01:31:29,441 Dry meat. 765 01:31:32,654 --> 01:31:35,156 Tobacco. 766 01:31:35,240 --> 01:31:36,699 lf you had asked for it, 767 01:31:36,783 --> 01:31:38,909 l would have given it to you, Mercedes. 768 01:31:45,083 --> 01:31:49,003 l want the names of whoever wrote these letters. 769 01:31:49,087 --> 01:31:51,463 And l want them in front of me, tomorrow. 770 01:31:51,548 --> 01:31:52,882 Yes, Captain. 771 01:31:55,427 --> 01:31:56,927 You can go, Garces. 772 01:31:58,471 --> 01:32:00,097 You're sure, Captain? 773 01:32:02,309 --> 01:32:06,103 For God's sake, she's just a woman. 774 01:32:09,149 --> 01:32:12,401 That's what you've always thought. 775 01:32:12,485 --> 01:32:15,487 That's why l was able to get away with it. 776 01:32:15,572 --> 01:32:20,910 - l was invisible to you. - Damn. 777 01:32:20,994 --> 01:32:23,370 You've found my weakness: 778 01:32:23,455 --> 01:32:26,123 Pride. 779 01:32:26,208 --> 01:32:30,586 But it's your weak points we're interested in. 780 01:32:31,963 --> 01:32:35,841 lt's very simple: you will talk... 781 01:32:35,926 --> 01:32:39,720 and l have to know 782 01:32:39,804 --> 01:32:41,931 that everything you say is the truth. 783 01:32:42,015 --> 01:32:47,102 We have a few things here strictly for that purpose. 784 01:32:47,187 --> 01:32:49,730 Nothing complicated. 785 01:32:51,983 --> 01:32:54,610 Things we learn on the job. 786 01:32:55,904 --> 01:32:58,489 At first- 787 01:33:15,048 --> 01:33:18,801 l'm not some old man! Nor a wounded prisoner! 788 01:33:18,885 --> 01:33:22,680 Motherfucker... Don't you dare touch the girl. 789 01:33:22,764 --> 01:33:26,642 You won't be the first pig l've gutted! 790 01:33:41,616 --> 01:33:45,995 The winning lottery numbers are: 3-3-0-3-7. 791 01:33:47,872 --> 01:33:50,124 Look: He let her go- 792 01:33:51,543 --> 01:33:53,377 The fuck did you say? 793 01:34:00,885 --> 01:34:03,929 Get her! Come on! Bring her to me! 794 01:34:04,014 --> 01:34:05,764 Bring her to me, damn it! 795 01:34:05,849 --> 01:34:07,683 Mount up! 796 01:35:10,538 --> 01:35:13,457 lt'll be better if you come with me without struggling. 797 01:35:13,541 --> 01:35:16,335 The Captain said that if you behave- 798 01:35:20,131 --> 01:35:22,049 Don't be a fool, sweetheart. 799 01:35:22,133 --> 01:35:24,635 lf anyone's going to kill you... 800 01:35:25,970 --> 01:35:27,805 l'd rather it be me. 801 01:36:37,542 --> 01:36:40,335 l've decided to give you 802 01:36:40,420 --> 01:36:41,962 one last chance. 803 01:36:47,844 --> 01:36:51,388 Do you promise to do what l say? 804 01:36:51,473 --> 01:36:54,308 Will you do everything l tell you, 805 01:36:54,392 --> 01:36:57,311 without question? 806 01:36:57,395 --> 01:37:01,190 This is your last chance. 807 01:37:01,274 --> 01:37:05,027 Then listen to me. 808 01:37:05,111 --> 01:37:08,030 Fetch your brother 809 01:37:08,114 --> 01:37:10,991 and bring him to the labyrinth, 810 01:37:11,075 --> 01:37:15,370 as quickly as you can, Your Highness. 811 01:37:15,455 --> 01:37:16,997 My brother? 812 01:37:17,081 --> 01:37:18,373 We need him. 813 01:37:18,458 --> 01:37:21,668 - But- - No more questions. 814 01:37:24,380 --> 01:37:27,090 The door's locked. 815 01:37:27,175 --> 01:37:32,596 ln that case... create your own door. 816 01:40:21,349 --> 01:40:23,517 Captain, with your permission. 817 01:40:26,479 --> 01:40:28,188 Come quickly. 818 01:40:28,272 --> 01:40:32,401 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 819 01:40:32,485 --> 01:40:33,610 Wounded? 820 01:41:20,116 --> 01:41:21,575 Where's Garces? 821 01:41:29,000 --> 01:41:30,584 How many were there? 822 01:41:30,668 --> 01:41:33,044 l don't know exactly, Captain. 823 01:41:33,129 --> 01:41:34,755 Fifty men, at least. 824 01:41:34,839 --> 01:41:36,381 The rest of the men didn't make it. 825 01:41:36,466 --> 01:41:38,550 Our watch posts are not responding. 826 01:41:38,634 --> 01:41:40,177 How many men do we have left? 827 01:41:40,261 --> 01:41:42,137 Twenty, maybe less, sir. 828 01:41:52,982 --> 01:41:57,235 We're leaving. Together. 829 01:41:57,320 --> 01:41:59,446 Don't be afraid. 830 01:41:59,530 --> 01:42:01,615 Nothing is going to happen to you. 831 01:42:07,580 --> 01:42:08,955 Put them on picket duty at the tree line. 832 01:42:09,040 --> 01:42:11,708 lf the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 833 01:42:11,793 --> 01:42:15,295 Radio for reinforcements, now. 834 01:42:15,379 --> 01:42:16,546 Yes, Captain. 835 01:42:43,449 --> 01:42:44,908 Leave him! 836 01:43:30,705 --> 01:43:32,747 Ofelia! 837 01:44:59,168 --> 01:45:03,880 Quickly, Your Majesty, give him to me. 838 01:45:05,216 --> 01:45:08,343 The full moon is high in the sky, 839 01:45:08,427 --> 01:45:12,180 we can open the portal. 840 01:45:12,264 --> 01:45:14,057 Why is that in your hand? 841 01:45:15,267 --> 01:45:17,811 The portal will only open 842 01:45:17,895 --> 01:45:20,438 if we offer the blood of an innocent. 843 01:45:20,523 --> 01:45:24,859 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 844 01:45:24,944 --> 01:45:27,904 lt's the final task. 845 01:45:27,989 --> 01:45:30,073 Hurry. 846 01:45:32,368 --> 01:45:36,371 You promised to obey me! Give me the boy! 847 01:45:36,455 --> 01:45:40,667 No! My brother stays with me. 848 01:45:40,751 --> 01:45:43,420 You would give up your sacred rights 849 01:45:43,504 --> 01:45:46,631 for this brat you barely know? 850 01:45:46,716 --> 01:45:49,259 Yes, l would. 851 01:45:50,845 --> 01:45:53,304 You would give up your throne for him? 852 01:45:53,389 --> 01:45:56,766 He who has caused you such misery, 853 01:45:56,851 --> 01:46:01,271 - such humiliation? - Yes, l would. 854 01:46:05,526 --> 01:46:08,820 As you wish, 855 01:46:08,904 --> 01:46:10,739 Your Highness. 856 01:46:26,964 --> 01:46:28,590 No. 857 01:47:26,607 --> 01:47:27,690 My son. 858 01:47:55,219 --> 01:47:56,553 Tell my son... 859 01:48:02,810 --> 01:48:05,520 Tell him what time his father died. 860 01:48:05,604 --> 01:48:07,981 - Tell him that l- - No. 861 01:48:08,065 --> 01:48:09,732 He won't even know your name. 862 01:49:52,753 --> 01:49:55,088 Arise, my daughter. 863 01:49:58,092 --> 01:49:59,300 Come. 864 01:50:25,661 --> 01:50:26,953 Father. 865 01:50:27,037 --> 01:50:28,997 You have spilled your own blood 866 01:50:29,081 --> 01:50:31,791 rather than the blood of an innocent. 867 01:50:31,875 --> 01:50:35,420 That was the final task, and the most important. 868 01:50:46,098 --> 01:50:51,477 And you chose well, Your Highness. 869 01:50:51,562 --> 01:50:56,149 Come here with me, and sit by your father's side. 870 01:50:56,233 --> 01:50:59,068 He's been waiting for you so long. 871 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 And it is said that the Princess 872 01:51:54,083 --> 01:51:56,626 returned to her father's kingdom. 873 01:51:56,710 --> 01:51:59,962 That she reigned there with justice and a kind heart 874 01:52:00,047 --> 01:52:02,757 for many centuries. 875 01:52:02,841 --> 01:52:05,176 That she was loved by her people. 876 01:52:05,260 --> 01:52:07,553 And that she left behind 877 01:52:07,638 --> 01:52:11,057 small traces of her time on earth, 878 01:52:11,141 --> 01:52:13,518 visible only to those 879 01:52:13,602 --> 01:52:16,604 who know where to look. 880 01:52:20,818 --> 01:52:24,153 Pan's Labyrinth61410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.