All language subtitles for National Velvet(1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:16,000 23,976 FPS 2 00:02:16,586 --> 00:02:19,840 Šťastnou, šťastnou dovolenou A mnoho, mnoho týdnů hraní 3 00:02:20,007 --> 00:02:23,176 A veselé, veselé věci k dělání v létě 4 00:02:44,239 --> 00:02:46,575 Dobře, děti, rozchod. 5 00:02:50,120 --> 00:02:51,872 Matka má pro vás kuře! 6 00:02:52,080 --> 00:02:53,999 Na shledanou příští podzim, slečno Simsová! 7 00:02:54,166 --> 00:02:56,585 Budu se snažit v matematice v příštím pololetí! 8 00:02:56,752 --> 00:03:00,714 Buďte všichni hodní a doufám, že máte ty nejkrásnější svátky. 9 00:03:00,923 --> 00:03:01,924 Sbohem, Jane. 10 00:03:02,090 --> 00:03:03,216 Šťastnou dovolenou, Helen. 11 00:03:03,592 --> 00:03:05,677 A děkuji vám všem za krásné dárky. 12 00:03:05,844 --> 00:03:08,847 Tyhle květiny! Jsou Jennifer, že? 13 00:03:09,056 --> 00:03:11,183 Děkuji, drahá. A hrušky... 14 00:03:11,516 --> 00:03:13,060 ...ty jsou od Brownových děvčat. 15 00:03:13,268 --> 00:03:14,561 Děkuji, Malvolie. 16 00:03:14,728 --> 00:03:16,605 -Krásná dovolená. -Děkuji ti, drahá. 17 00:03:16,813 --> 00:03:19,233 -A ty, Edwino. -Šťastnou dovolenou. 18 00:03:19,566 --> 00:03:21,193 Lak na nehty? 19 00:03:21,735 --> 00:03:23,779 Nasadil jsem si ho teprve dnes ráno. 20 00:03:24,196 --> 00:03:25,822 Setkává se s chlapcem, slečno Simsová. 21 00:03:26,156 --> 00:03:27,699 Ví o tom vaše matka? 22 00:03:28,033 --> 00:03:30,911 Ještě ne, slečno Simsová. Ale bude. 23 00:03:31,119 --> 00:03:31,912 Sbohem, slečno Simsová. 24 00:03:32,120 --> 00:03:34,623 Sbohem, Velvet. A děkujeme. 25 00:03:34,790 --> 00:03:36,625 Za nic mi neděkujte. 26 00:03:36,792 --> 00:03:38,752 Snědla jsem hrušku. Zapomněla jsem. 27 00:03:38,961 --> 00:03:40,837 I tak to byla milá myšlenka, Velvet. 28 00:03:41,004 --> 00:03:43,715 Je roztržitá. Stále sní. 29 00:03:43,882 --> 00:03:45,175 Já vím. 30 00:03:45,592 --> 00:03:48,303 O čem sníte hodinu po hodině? 31 00:03:49,137 --> 00:03:50,514 Věci. 32 00:03:50,806 --> 00:03:52,766 Proč nesledovat příkladu své sestry Mally? 33 00:03:52,975 --> 00:03:55,227 Dokonce i poslední den školy, přinesla svou gramatiku. 34 00:03:55,561 --> 00:03:57,104 Nehýbej se! Moji kanárci! 35 00:03:57,312 --> 00:03:59,064 Nešlápni na Trilbyho! 36 00:04:00,941 --> 00:04:02,234 Hnědé dívky mi budou chybět. 37 00:04:04,653 --> 00:04:08,532 Neměl jsi na to právo. Jsem tak rozzuřený, že bych s tebou mohl zatřást. 38 00:04:08,866 --> 00:04:11,285 Chtěl jsem jen vysvětlit, jak je to s leštěnkou. 39 00:04:11,660 --> 00:04:13,787 Takže jste řekl slečně Simsové. že mám schůzku s chlapcem. 40 00:04:13,996 --> 00:04:17,040 Divím se, že jsi jí to neřekl. kdo a kde. 41 00:04:17,207 --> 00:04:18,625 Nevěděl jsem kam. 42 00:04:21,253 --> 00:04:23,005 Koupím křupky. Moje pochoutka. 43 00:04:23,171 --> 00:04:24,047 Ne, díky. 44 00:04:24,214 --> 00:04:25,674 Mohl jsem vyndat talíř. 45 00:04:25,841 --> 00:04:29,636 Vraťte ji zpět. Zuby se ti nenarovnají když je budeš neustále vysouvat. 46 00:04:29,845 --> 00:04:31,138 Dobrý den, pane Hallame. 47 00:04:31,346 --> 00:04:33,640 Už žádné klíště. 48 00:04:39,688 --> 00:04:41,690 -Vezměte si mé knihy domů. -Moje taky. 49 00:04:44,026 --> 00:04:46,653 Víš, Mally je bezohledná. 50 00:04:57,873 --> 00:04:59,833 To byl Ted, že? 51 00:05:00,083 --> 00:05:01,168 Nesetkáte se s ním? 52 00:05:01,376 --> 00:05:03,629 Ve Spinney ve čtyři hodiny. 53 00:05:03,795 --> 00:05:05,589 Ale ani jsi mě nepozdravil. 54 00:05:05,756 --> 00:05:06,840 ln veřejný? 55 00:05:07,049 --> 00:05:08,050 Nedůstojné. 56 00:05:08,926 --> 00:05:12,346 Podivné. Není důstojné být zdvořilý když jsi zamilovaný. 57 00:05:12,679 --> 00:05:15,849 Velvet, jsi příliš mladá na to, abys pochopila některé věci. 58 00:05:16,016 --> 00:05:18,101 Měli jste někdy pocit. nadšení z něčeho? 59 00:05:18,268 --> 00:05:20,938 -Ach, ano! -Koně! 60 00:05:21,104 --> 00:05:23,982 Jaký je to pocit být zamilovaný do koně? 61 00:05:24,149 --> 00:05:27,027 -l ztratit můj oběd. -Jsi dítě. 62 00:05:27,194 --> 00:05:29,613 Tady to pocítíte. 63 00:05:29,780 --> 00:05:31,281 Přeskočí rytmus. 64 00:05:32,741 --> 00:05:33,909 Uvidíme se u večeře. 65 00:05:47,756 --> 00:05:49,007 Vystupte. 66 00:05:49,842 --> 00:05:51,426 Přestaňte tahat za fusekli! 67 00:06:07,985 --> 00:06:09,736 Já bych s tím koněm do kopce necválal. 68 00:06:09,945 --> 00:06:11,738 Obvykle ne. Spěchal jsem. 69 00:06:11,947 --> 00:06:14,241 -Kam? -Nikam. Jen spěchám. 70 00:06:14,408 --> 00:06:15,701 Nemáš školu? 71 00:06:15,993 --> 00:06:18,912 Dnes začaly letní prázdniny. Kde byste měli být? 72 00:06:20,038 --> 00:06:21,748 Kamkoli mě nohy zavedou. 73 00:06:21,957 --> 00:06:23,167 Je to Sewels? 74 00:06:24,001 --> 00:06:25,794 Je to to, kam míříte? 75 00:06:26,462 --> 00:06:29,882 -l žít tam. Můj otec je řezník. -To je hezké. 76 00:06:30,048 --> 00:06:32,468 Mám dvě sestry a bratra. 77 00:06:32,968 --> 00:06:34,720 To z něj dělá kamaráda. 78 00:06:34,970 --> 00:06:35,679 Co máš? 79 00:06:35,888 --> 00:06:38,807 Celý svět. Táta mi ho odkázal, celý. 80 00:06:43,729 --> 00:06:44,354 Máte hlad? 81 00:06:46,857 --> 00:06:48,108 Žádal jsem o něco? 82 00:06:54,865 --> 00:06:55,783 Ne, děkuji. 83 00:06:58,202 --> 00:07:02,748 Nechtěl jsem být hrubý, ale kolega unaví, když ho lidé litují. 84 00:07:24,853 --> 00:07:26,772 Je to tak, jak řekla Edwina... 85 00:07:27,231 --> 00:07:30,359 ...přeskočil rytmus místo toho, aby ztratil oběd. 86 00:07:30,526 --> 00:07:32,277 Cítíte se dobře? 87 00:07:33,320 --> 00:07:34,863 Není krásný? 88 00:07:35,030 --> 00:07:37,825 Je nový. Nikdy předtím jsem ho neviděl. 89 00:07:38,033 --> 00:07:40,119 Má spoustu octa, to vám přiznávám. 90 00:07:42,037 --> 00:07:42,830 Přibližně 15,2... 91 00:07:42,996 --> 00:07:44,373 ...spíše 16 rukou, řekl bych. 92 00:07:44,540 --> 00:07:45,916 Má rychlost. 93 00:07:46,083 --> 00:07:47,167 Krátká záda... 94 00:07:47,376 --> 00:07:49,503 ...dobře žebrovaná. Pěkně se pohybuje. 95 00:07:54,883 --> 00:07:57,469 -Je volný. -Dokázal to! Viděl jsi ho? 96 00:07:58,429 --> 00:07:59,221 Vraťte se! 97 00:07:59,388 --> 00:08:00,848 Pošlapou tě! 98 00:08:04,977 --> 00:08:08,188 Tam. Je to krásný chlapec. 99 00:08:08,897 --> 00:08:10,858 Ty jsi ale miláček! 100 00:08:11,066 --> 00:08:13,026 Jsi odvážná, Velvet. 101 00:08:13,235 --> 00:08:14,319 Jak se jmenuje, pane Ede? 102 00:08:14,528 --> 00:08:15,779 Jméno? 103 00:08:16,780 --> 00:08:19,992 Je to vražedný pirát, který si nezaslouží jméno! 104 00:08:20,159 --> 00:08:22,244 Ale ne, ne Pirát. 105 00:08:22,411 --> 00:08:24,038 Je jemný. 106 00:08:24,246 --> 00:08:26,165 Budu mu říkat Pie. 107 00:08:26,331 --> 00:08:29,418 Jsi pěkná, Pie. Nechtěla jsi utéct. 108 00:08:29,585 --> 00:08:31,462 Jsi kouzelník, Velvet. 109 00:08:31,795 --> 00:08:33,839 -Mohu se na něm svézt, pane Ede? -Toho koně? 110 00:08:34,006 --> 00:08:36,133 -Prosím, nechte mě na něm jezdit. -Na tomto koni ne. 111 00:08:36,300 --> 00:08:37,885 Je divoký jako zajíc. 112 00:08:38,093 --> 00:08:41,055 Co to dělá, že nechává dívku. běhat před koněm? 113 00:08:41,263 --> 00:08:42,890 Ale snažil se mě zastavit. 114 00:08:43,098 --> 00:08:45,559 Není to příliš těžké. Tvůj přítel, Velvet? 115 00:08:45,893 --> 00:08:49,229 Myslíme si, že váš kůň je krásný. Odkud ho máte? 116 00:08:49,563 --> 00:08:52,983 Koupil jsem ho levně na veletrhu v Barnetu, ale je v něm ďábel. 117 00:08:53,150 --> 00:08:54,568 Šlapeš po cestách, chlapče? 118 00:08:54,902 --> 00:08:56,862 Pokud jsem? Anglie je svobodná země. 119 00:08:57,154 --> 00:08:59,907 Zdarma, že? Raději si udělejte objížďku kolem Sewelsu. 120 00:09:00,115 --> 00:09:01,909 To je rada zdarma. 121 00:09:02,117 --> 00:09:04,244 Náš strážník nemá rád podivíny. 122 00:09:04,453 --> 00:09:07,998 Ale je to přítel. A ví všechno o koních a... 123 00:09:08,165 --> 00:09:10,042 A přijde domů na večeři. 124 00:09:10,209 --> 00:09:12,211 Velvet, tvému otci se to nebude líbit. 125 00:09:12,378 --> 00:09:14,088 Mám obchod v Sewelsu. 126 00:09:14,254 --> 00:09:15,255 Bezpochyby. 127 00:09:18,217 --> 00:09:20,094 Paní Herbert Brownová. 128 00:09:20,260 --> 00:09:22,096 To je velmi zajímavé. 129 00:09:44,493 --> 00:09:46,203 Adresář tvého otce? 130 00:09:46,495 --> 00:09:50,290 Ano, madam. Našla jsem ho v jeho knihovně. ve svých věcech. Jmenoval se Dan Taylor. 131 00:09:53,335 --> 00:09:54,670 Umyl sis krk? 132 00:09:55,004 --> 00:09:56,130 Ano, matko. 133 00:09:57,006 --> 00:09:58,173 Je promočená. 134 00:09:58,507 --> 00:10:00,175 Příště si rozepněte límec. 135 00:10:01,051 --> 00:10:01,969 Pane Taylore... 136 00:10:02,136 --> 00:10:04,346 ...máte rádi Poon's směs pro kanáry? 137 00:10:04,513 --> 00:10:07,599 O kanárech nic neví. 138 00:10:07,975 --> 00:10:09,518 Jak to víte? 139 00:10:09,685 --> 00:10:11,437 Víte něco o kanárech? 140 00:10:13,480 --> 00:10:14,064 Ne, pane. 141 00:10:15,024 --> 00:10:16,483 To je vyřešeno. 142 00:10:16,650 --> 00:10:19,194 Celou noc mi bylo špatně. 143 00:10:22,489 --> 00:10:24,325 Celou noc mi bylo špatně! 144 00:10:25,200 --> 00:10:26,201 Pokračujte. 145 00:10:26,368 --> 00:10:27,995 Pokračuji. 146 00:10:29,246 --> 00:10:31,332 Právě točíš dokola a dokola. 147 00:10:31,540 --> 00:10:32,333 Nyní polkněte. 148 00:10:32,541 --> 00:10:34,710 Nemůžu. Nejde to. 149 00:10:37,671 --> 00:10:39,381 Není rozkošný? 150 00:10:39,548 --> 00:10:41,300 Sbírá hmyz. 151 00:10:41,467 --> 00:10:44,928 Musí nosit tu láhev ke stolu? 152 00:10:55,606 --> 00:10:57,024 Mladý muž... 153 00:10:57,733 --> 00:11:00,736 ...existuje přísné pravidlo o krmení Jákoba u stolu. 154 00:11:01,070 --> 00:11:02,029 Omlouvám se. 155 00:11:02,196 --> 00:11:04,073 Udělá z něj žebráka. 156 00:11:04,323 --> 00:11:07,034 -Kde je Edwina? -Setkání s tím chlapcem. 157 00:11:07,201 --> 00:11:08,535 Nedrážděte ji, když přijde. 158 00:11:11,622 --> 00:11:13,040 Omlouvám se za zpoždění. 159 00:11:13,207 --> 00:11:15,084 "Dwina má zpoždění! 160 00:11:15,751 --> 00:11:17,586 "Dwino, tohle je Mi Taylor. 161 00:11:17,962 --> 00:11:19,588 Našel jsem ho na Brighton Road. 162 00:11:21,173 --> 00:11:23,175 Netvař se tak šokovaně. 163 00:11:23,342 --> 00:11:25,260 Stejně se chystal navštívit matku. 164 00:11:25,761 --> 00:11:27,638 Zvláštní, že? 165 00:11:28,055 --> 00:11:30,224 "Dwina má zpoždění a mně bylo celou noc špatně. 166 00:11:30,391 --> 00:11:32,142 To je lež. Nebyl jsi nemocný. 167 00:11:32,309 --> 00:11:34,645 Mohl jsem být nemocný, kdybych chtěl. 168 00:11:36,689 --> 00:11:38,565 Vyprávěl jsi příběh, že? 169 00:11:38,732 --> 00:11:40,693 Ano, byl to příběh. 170 00:11:41,026 --> 00:11:42,736 Víte, co je to příběh. 171 00:11:43,112 --> 00:11:44,571 Co to je? 172 00:11:45,447 --> 00:11:46,323 Omluvte se. 173 00:11:50,411 --> 00:11:51,453 Dobře? 174 00:11:52,371 --> 00:11:53,664 Přemýšlí. 175 00:11:55,082 --> 00:11:57,042 Rozhodněte se. 176 00:11:57,334 --> 00:11:59,253 Ano, omlouvám se. 177 00:12:01,130 --> 00:12:04,049 Pokračujte. Za co se omlouváš? 178 00:12:04,216 --> 00:12:06,468 Za to, že ti bylo celou noc špatně. 179 00:12:07,428 --> 00:12:09,430 Dítě se stane právníkem. 180 00:12:18,439 --> 00:12:19,440 Vraťte to zpět. 181 00:12:20,608 --> 00:12:22,776 Bolí mě, když jím. 182 00:12:23,152 --> 00:12:24,612 Je to ďábelský talíř. 183 00:12:24,778 --> 00:12:28,198 Bolest nebo ne, tato cena čtyři libry deset. Je to ryzí zlato. 184 00:12:28,699 --> 00:12:33,120 Kolikrát vám musím říkat, děvčata. že pro své štěstí máte jen své tváře? 185 00:12:33,329 --> 00:12:34,747 Chcete mít obličej jako králík? 186 00:12:35,080 --> 00:12:36,790 Raději by měla obličej jako kůň. 187 00:12:37,333 --> 00:12:38,667 Dost, Mally. 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,712 Máš co říct o svém otci. 189 00:12:46,675 --> 00:12:48,135 Říkal jste, že jste ho znal. 190 00:12:48,344 --> 00:12:51,305 Nic jsem neřekl. Říkal jsi, že si musíš promluvit. 191 00:12:53,432 --> 00:12:55,142 Musel jste ho znát. 192 00:12:55,309 --> 00:12:57,269 Proč má tvé jméno v adresáři? 193 00:12:57,478 --> 00:12:59,063 Myslel jsem, že odpověď znáš. 194 00:13:00,606 --> 00:13:04,568 Abychom vám řekli pravdu, madam, nemohu. 195 00:13:05,194 --> 00:13:08,864 Knihu jsem našel mezi po otcově smrti mezi jeho věcmi. 196 00:13:10,449 --> 00:13:13,327 A já jsem si myslel, že když jsem projížděl Sewelsem... 197 00:13:13,494 --> 00:13:16,497 ...jsi starý přítel že... 198 00:13:16,664 --> 00:13:18,499 ...možná bys mohl.... 199 00:13:25,381 --> 00:13:27,174 Ne, děkuji. 200 00:13:27,591 --> 00:13:30,553 Raději bych měl běžet než se setmí. 201 00:13:30,719 --> 00:13:31,554 Tma? 202 00:13:32,096 --> 00:13:33,681 Zapomněl jsem zakrýt kanárky! 203 00:13:34,223 --> 00:13:36,559 Zapomněl jsi ještě na něco. 204 00:13:38,602 --> 00:13:39,603 Amen. 205 00:13:40,896 --> 00:13:43,107 Mally a její ptáci! 206 00:13:44,441 --> 00:13:45,860 Musíte jít? 207 00:13:46,235 --> 00:13:47,570 Ano, obávám se, že musím. 208 00:13:47,736 --> 00:13:48,863 Kam půjdete? 209 00:13:49,238 --> 00:13:51,240 Zůstaňte na cestě, najděte si jiné město. 210 00:13:54,451 --> 00:13:55,870 Otec... 211 00:13:56,245 --> 00:13:57,413 ...jak se cítíte? 212 00:13:57,872 --> 00:13:59,373 Nevypadáš vůbec dobře. 213 00:13:59,540 --> 00:14:01,166 Nikdy v životě jsem se necítil lépe. 214 00:14:01,542 --> 00:14:04,336 Ale opravdu nevypadáte dobře, otče. 215 00:14:04,503 --> 00:14:07,298 Potřebujete v obchodě pomocníka, jen na léto? 216 00:14:07,882 --> 00:14:10,551 Na trh přichází více ovcí v létě než v zimě. 217 00:14:10,718 --> 00:14:12,428 Možná je něco na tom, co říkáte. 218 00:14:12,595 --> 00:14:16,557 Je pravda, že na trh přichází více ovcí. v létě než v zimě. 219 00:14:16,724 --> 00:14:18,684 Ale ať už vás to mrzí jakkoli... 220 00:14:18,851 --> 00:14:20,269 ...cítím se dobře. 221 00:14:26,525 --> 00:14:29,737 Není důvod, proč bys měl pokračovat ve tmě, pane Browne. 222 00:14:29,904 --> 00:14:32,698 Ve stáji je postel by mohl mít dnes v noci. 223 00:14:32,865 --> 00:14:34,783 Najdete tu i deku. 224 00:14:45,586 --> 00:14:47,338 Je to hradní pudink, Mi. 225 00:14:53,636 --> 00:14:54,428 Otče! 226 00:15:04,438 --> 00:15:06,357 Dobrou noc, Tede. 227 00:15:06,649 --> 00:15:08,442 Dobrou noc, Dwino. 228 00:15:15,324 --> 00:15:16,242 Dobrou noc. 229 00:15:43,978 --> 00:15:44,687 Chlapci. 230 00:15:48,732 --> 00:15:51,318 Má na to věk. Nic jí neříkej. 231 00:15:52,862 --> 00:15:55,906 Nechci, abys pracoval v noci, paní Brownová. 232 00:15:57,366 --> 00:15:58,742 Nechte to až do rána. 233 00:16:00,244 --> 00:16:01,829 Vypadáš unaveně. 234 00:16:02,246 --> 00:16:03,831 Jsem v pořádku. 235 00:16:04,039 --> 00:16:06,876 Jste to vy, kdo se musí šetřit. 236 00:16:07,334 --> 00:16:10,754 Koneckonců, ovcí je více ovcí přichází na trh v létě než v zimě. 237 00:16:10,921 --> 00:16:13,674 Nemá smysl toho chlapce najímat. 238 00:16:13,841 --> 00:16:16,385 Přijímáte zaměstnance? Nikdy mě to nenapadlo. 239 00:16:17,386 --> 00:16:19,054 Ale můžete udělat i horší věci. 240 00:16:19,388 --> 00:16:21,015 7 a 6 týdně pro několik dodávek... 241 00:16:21,390 --> 00:16:24,935 10 bobů by bylo spravedlivější. Chlapec musí obléknout a trochu ušetřit. 242 00:16:25,269 --> 00:16:26,312 10 bobů? Za co? 243 00:16:26,520 --> 00:16:28,522 Protože je synem Dana Taylora? 244 00:16:28,731 --> 00:16:31,817 Požádal jsem někdy o laskavost protože jsem synem svého otce? 245 00:16:32,276 --> 00:16:34,278 Nedostane zvláštní přízeň. 246 00:16:35,446 --> 00:16:39,325 Dohlédnu na to, aby si vydělal svých 10 bobů. Nikdy se nebojte. 247 00:16:41,368 --> 00:16:43,329 Dohlédni na to, aby se holky dostaly do postele, ano? 248 00:16:43,579 --> 00:16:44,914 Jsem trochu unavený. 249 00:16:45,081 --> 00:16:46,499 Dobře. 250 00:17:43,431 --> 00:17:45,015 Jsi zvláštní, Velvet. 251 00:17:45,349 --> 00:17:48,394 Tohle je moje noční jízda. Smím jen v pátek. 252 00:17:48,602 --> 00:17:50,062 Mám ještě dvě minuty jízdy. 253 00:17:50,438 --> 00:17:52,565 No tak, Pie. Cválej! 254 00:17:53,816 --> 00:17:55,401 Co je to za krytí, Mally? 255 00:17:55,609 --> 00:17:57,903 'Dwininy kalhotky které měla na večírek. 256 00:17:58,446 --> 00:18:00,114 Nevypadají jako kalhotky. 257 00:18:06,162 --> 00:18:09,749 Vždycky jsem si myslel, že Jacob že má v sobě trochu ptačího psa. 258 00:18:09,957 --> 00:18:12,960 Raději ne, otče. K zemi, Jacobe! 259 00:18:22,970 --> 00:18:26,390 Je úžasné, jak Edwina dokáže spát při tom všem zmatku. 260 00:18:27,099 --> 00:18:29,393 Klid, Pie. 261 00:18:34,065 --> 00:18:36,609 Jsi milá, Pie. 262 00:18:36,817 --> 00:18:39,111 Co je to za koláč? Nový? 263 00:18:39,445 --> 00:18:41,030 Otče, je to ta nejkrásnější věc. 264 00:18:41,197 --> 00:18:43,824 Měli byste ho vidět. Nikdy neudělá chybu. 265 00:18:44,033 --> 00:18:45,034 Kdo? 266 00:18:46,035 --> 00:18:47,912 Nový kůň pana Edeho. 267 00:18:48,079 --> 00:18:49,413 Jsem do něj zamilovaná. 268 00:18:49,580 --> 00:18:52,166 Jsi nestálá žena. To říkáš i o jiných koních. 269 00:18:52,541 --> 00:18:54,585 Ale tohle je skutečná věc, otče. 270 00:18:54,752 --> 00:18:56,170 Nyní se uklidněte. 271 00:18:56,504 --> 00:18:58,673 Příště přijdeš o večeři. 272 00:18:59,465 --> 00:19:03,177 Ale tohle je něco úplně jiného, otče. Tady to prostě přeskočí. 273 00:19:03,511 --> 00:19:04,762 Jako Dwina! 274 00:19:04,929 --> 00:19:06,597 -'Dwina přeskočí rytmus? -Pro chlapce. 275 00:19:07,765 --> 00:19:09,725 Pro chlapce. 276 00:19:13,020 --> 00:19:15,606 Pojď, Jákobe, musím tě vzít na procházku. 277 00:19:17,858 --> 00:19:19,735 Spěte, děvčata. Matka nepřijde. 278 00:19:19,902 --> 00:19:20,820 Proč ne? 279 00:19:20,987 --> 00:19:22,863 Je jen unavená. 280 00:19:24,240 --> 00:19:27,201 Edwino, měla bys raději se svléknout. 281 00:19:34,917 --> 00:19:36,168 Přeskočí to, že? 282 00:19:36,502 --> 00:19:40,214 To je naposledy, co jsem tě vzal do mé důvěry, Velvet Brownová! 283 00:19:46,762 --> 00:19:48,139 Mohu jít dál, matko? 284 00:19:48,472 --> 00:19:49,265 Ano. 285 00:19:53,894 --> 00:19:55,563 Zlobíš se, matko? 286 00:19:55,771 --> 00:19:57,023 Musel jsem přijít. 287 00:19:57,189 --> 00:19:58,941 Samozřejmě se nezlobím. 288 00:20:01,652 --> 00:20:04,739 Co ti vadí, Velvet? Jsi celá rozzářená. 289 00:20:07,658 --> 00:20:10,703 Znáte otce Mi Taylorové? 290 00:20:11,746 --> 00:20:13,247 Možná když jste plaval? 291 00:20:13,623 --> 00:20:16,500 Když byly vaše obrázky v novinách a tak? 292 00:20:16,667 --> 00:20:18,210 Chci říct, že hodně zpátky. 293 00:20:19,545 --> 00:20:20,546 Zpátky. 294 00:20:22,840 --> 00:20:27,261 Vědět, jak jsem se dostal k přeplavbě kanálu La Manche a mít své fotky v novinách? 295 00:20:27,678 --> 00:20:29,805 Otec Mi Taylor mi ukázal, jak na to. 296 00:20:30,598 --> 00:20:32,058 Mi Taylorův otec? 297 00:20:32,308 --> 00:20:33,726 Byl to můj trenér. 298 00:20:33,935 --> 00:20:37,271 To on mi řekl, co mám dělat. Pracoval se mnou několik měsíců. 299 00:20:38,272 --> 00:20:39,899 Pronásledoval mě na člunu. 300 00:20:41,025 --> 00:20:42,652 Naklonil se ke mně a nakrmil mě. 301 00:20:43,945 --> 00:20:45,863 Vdechl mi ducha. 302 00:20:47,156 --> 00:20:49,617 Donutil mě to udělat, když jsem byl připraven to vzdát. 303 00:20:50,242 --> 00:20:52,244 Proč jsi Mi o jeho otci? 304 00:20:53,621 --> 00:20:56,958 Nebyla na to vhodná doba. Na všechno je správný čas. 305 00:20:57,124 --> 00:20:59,126 Ale byl by tak šťastný. 306 00:20:59,293 --> 00:21:01,003 Měl by se čeho chytit. 307 00:21:02,004 --> 00:21:03,339 Nemusí jít. Může zůstat. 308 00:21:03,673 --> 00:21:05,299 Deset šilinků týdně a výplata. 309 00:21:06,717 --> 00:21:07,969 Není to charita. 310 00:21:08,135 --> 00:21:09,345 Vypracuje se. 311 00:21:10,054 --> 00:21:11,222 Vím, že to udělá. 312 00:21:11,555 --> 00:21:13,057 Mohu mu to jít říct? 313 00:21:13,224 --> 00:21:17,186 Jen mu řekněte, že může zůstat. Nebude obchodovat se jménem svého otce. 314 00:21:17,353 --> 00:21:19,647 Pokud tam ty věci jsou, bude to vidět. 315 00:21:19,814 --> 00:21:20,982 Ano, matko. 316 00:21:34,328 --> 00:21:35,663 Jsi ještě vzhůru? 317 00:21:36,330 --> 00:21:39,125 Ano, jsem stále vzhůru. Pojďte dál. 318 00:21:44,880 --> 00:21:45,881 Něco vím. 319 00:21:48,634 --> 00:21:49,051 Opravdu? 320 00:21:49,594 --> 00:21:51,387 Můžete zůstat. Nejen na dnešní noc. 321 00:21:51,721 --> 00:21:55,182 Udělala to matka. Deset šilinků týdně, na jídlo a na pomoc otci. 322 00:21:56,350 --> 00:21:58,603 Není to úžasné, Mi? 323 00:21:59,687 --> 00:22:01,689 Pokoj může vypadat trochu ošuntěle... 324 00:22:01,898 --> 00:22:04,025 ...ale bude pro vás velmi pohodlné. 325 00:22:06,360 --> 00:22:08,738 Podlaha to místy dělá. 326 00:22:09,322 --> 00:22:10,698 Ale postel je dobrá. 327 00:22:19,749 --> 00:22:20,958 Tohle je vaše? 328 00:22:22,293 --> 00:22:24,045 Ano, děkuji. 329 00:22:24,378 --> 00:22:27,924 Můžete ji postupně opravit, ve svém volném čase. 330 00:22:28,216 --> 00:22:30,218 Můžete ji třeba namalovat. 331 00:22:34,055 --> 00:22:36,724 A vy můžete zvýšit tuto a získáte příjemný vánek. 332 00:22:36,891 --> 00:22:39,268 A v zimě můžete opět odložit. 333 00:22:39,644 --> 00:22:41,771 -Můžete si pořídit kamna. -Neřekl jsem, že zůstanu. 334 00:22:45,650 --> 00:22:46,442 Uvažuji o tom. 335 00:22:46,776 --> 00:22:49,654 Uvažujete o tom? Nevíte, že jestli bys byl šťastný? 336 00:22:50,446 --> 00:22:54,408 Není to štěstí, o kterém uvažuji. Jde o to, kam mě to dostane. 337 00:22:55,243 --> 00:22:58,412 Je to z důvodu nedostatečného zohlednění že lidé zůstávají chudí. 338 00:22:59,413 --> 00:23:03,000 Byl jsi někdy potichu na několik hodin a jen přemýšlet? 339 00:23:05,127 --> 00:23:06,254 Po celou dobu. 340 00:23:07,922 --> 00:23:09,924 Pořád o koních. 341 00:23:10,132 --> 00:23:11,759 Celý den a každou noc. 342 00:23:12,134 --> 00:23:14,178 Chci být slavným jezdcem. 343 00:23:14,470 --> 00:23:15,805 Rád bych lovil... 344 00:23:16,389 --> 00:23:18,182 ...jezdit na honitbu. 345 00:23:18,349 --> 00:23:20,268 Rád bych závodil. 346 00:23:20,434 --> 00:23:24,355 Chtěl bych mít tolik koní, že bych mohl chodit mezi boxy... 347 00:23:24,689 --> 00:23:26,732 ...a jezdit na tom, co si vyberu. 348 00:23:30,069 --> 00:23:31,779 Cítíte se dobře? 349 00:23:36,033 --> 00:23:37,368 To je slečna Ada. 350 00:23:38,077 --> 00:23:38,828 Kdo? 351 00:23:39,036 --> 00:23:41,038 Slečna Ada. Táhne vozík. 352 00:23:41,497 --> 00:23:42,790 Už jste se s ní setkali? 353 00:23:48,379 --> 00:23:50,131 Je trochu stará a unavená. 354 00:23:50,298 --> 00:23:52,884 Milujeme ji. Nemáte rádi koně? 355 00:23:53,050 --> 00:23:53,968 Nenávidím je. 356 00:23:55,094 --> 00:23:57,305 Tomu nevěřím. Víte o nich příliš mnoho. 357 00:23:57,471 --> 00:23:59,891 Nenávidíš věc, když víš. příliš mnoho. 358 00:24:00,308 --> 00:24:02,768 Možná se jen bojíte koní. 359 00:24:02,935 --> 00:24:04,270 Zůstaneš, že ano? 360 00:24:10,026 --> 00:24:11,819 Ano, zůstanu. 361 00:24:13,988 --> 00:24:14,989 Možná je to chytřejší. 362 00:24:15,364 --> 00:24:16,407 Jsem si jistý, že ano. 363 00:24:16,741 --> 00:24:18,826 Raději si jdi lehnout. Otec odchází brzy. 364 00:24:20,828 --> 00:24:23,372 -Chce další mrkev. -Jedna je její obvyklá. 365 00:24:23,539 --> 00:24:27,126 pokud jí nedáme další, mohla by kňučet celou noc. 366 00:24:28,002 --> 00:24:29,337 Vezmu si ho sám. 367 00:24:32,048 --> 00:24:33,341 Vidíte, slečno Ado? 368 00:24:33,800 --> 00:24:36,177 Stydí se přiznat, že se mu líbíš. 369 00:25:07,375 --> 00:25:10,545 -Tady jste. -Ne, dej jí to sám. 370 00:25:23,266 --> 00:25:25,560 Proč se stydět za své pocity? 371 00:25:25,893 --> 00:25:29,439 Pokud se vám líbí slečna Ada, proč předstírat, že ne? 372 00:25:29,564 --> 00:25:31,899 Protože jsem ti řekl, že koně nesnáším. 373 00:25:32,066 --> 00:25:34,068 Budeš se přes to muset přenést, Mi. 374 00:25:34,819 --> 00:25:35,862 Proč? 375 00:25:36,070 --> 00:25:37,572 Protože je mám tak rád. 376 00:25:39,157 --> 00:25:42,118 Každý den se modlím k Bohu aby mi dal koně... 377 00:25:42,910 --> 00:25:44,829 ...nádherní koně. 378 00:25:45,079 --> 00:25:48,458 Abych se stal nejlepším jezdcem v Anglii. 379 00:26:03,014 --> 00:26:05,558 -Ahoj, Velvet. -Dobré ráno, slečno Melbertová. 380 00:26:06,642 --> 00:26:08,603 -Přivedl jsem slečnu Adu, matko. -Dobře. 381 00:26:08,936 --> 00:26:10,271 Je tu slečna Ada? 382 00:26:10,438 --> 00:26:12,065 Chlapče! Pojď, chlapče. 383 00:26:16,486 --> 00:26:18,279 Dráhu jsem prošlápl. 384 00:26:18,488 --> 00:26:20,198 Mám objednávku pro paní Edeovou. 385 00:26:20,364 --> 00:26:21,991 Velvet přivezl vozík. 386 00:26:22,158 --> 00:26:25,953 Víte, kde je farma Ede? Za Stolovou roklí, u mořské zdi. 387 00:26:26,120 --> 00:26:27,038 Ukážu mu to. 388 00:26:27,205 --> 00:26:28,623 Musí se to naučit sám. 389 00:26:29,082 --> 00:26:31,959 Prosím, nechte mě. Na těch kopcích se můžete ztratit. 390 00:26:32,126 --> 00:26:34,253 Do Ede's vede jedna cesta. a jedna k Tupperovi. 391 00:26:34,462 --> 00:26:36,589 Je to strašně matoucí, otče. 392 00:26:36,923 --> 00:26:38,508 Jízda jí zlepší chuť k jídlu. 393 00:26:39,133 --> 00:26:41,302 Ano, bude, otče. Zbystřete mi chuť k jídlu! 394 00:26:41,511 --> 00:26:43,096 No tak, Mi. 395 00:26:54,607 --> 00:26:58,319 Paní Brownová, přemýšlel jsem. Uvědomte si, že nejsem proti tomuto chlapci. 396 00:26:59,153 --> 00:27:00,488 Ale ne pro něj. 397 00:27:00,655 --> 00:27:04,492 Dovolíte šlapání po silnici není pro chlapce vhodná výchova. 398 00:27:05,159 --> 00:27:08,996 Mohl byste zaručit, že není trochu lhaní a ostrého jednání? 399 00:27:09,163 --> 00:27:11,249 Zaručuji, že ano. 400 00:27:11,541 --> 00:27:15,336 Ale co znamená dobrý když není třeba překonat nějaké zlo? 401 00:27:38,693 --> 00:27:40,945 Na co jsem přišel. Myslel sis, že se ztratím? 402 00:27:41,112 --> 00:27:42,697 Můžete. Jsi cizinec. 403 00:27:43,072 --> 00:27:45,116 Ne na způsoby ženy. 404 00:27:45,742 --> 00:27:46,743 Jsem prolhaný? 405 00:27:47,076 --> 00:27:50,538 Proč jsi neřekl, že chceš přijít. navštívit koně? 406 00:27:50,705 --> 00:27:53,332 Co vám kdy udělali koně? 407 00:27:53,666 --> 00:27:54,417 Nic. 408 00:27:54,584 --> 00:27:56,210 Musí to mít nějaký důvod. 409 00:27:56,419 --> 00:27:59,714 Jednou jsem se polil. Kdybys měl rozum, nenáviděl bys je! 410 00:28:00,048 --> 00:28:03,468 Kůň je zvíře který si láme hřbet, aby si vydělal na živobytí. 411 00:28:03,634 --> 00:28:06,179 Budu koněm, dokud nebudu používat hlavu. znovu. 412 00:28:06,346 --> 00:28:07,347 Znovu? 413 00:28:20,318 --> 00:28:22,111 Děkuji, Mi. 414 00:28:35,541 --> 00:28:36,584 Jacobe, vrať se sem! 415 00:28:38,252 --> 00:28:39,253 Přestaňte! 416 00:28:39,462 --> 00:28:41,714 Koláč! Jdi od té zdi! 417 00:28:55,770 --> 00:28:57,230 On to neudělal! 418 00:28:58,189 --> 00:28:59,607 Tomu nevěřím! 419 00:29:00,274 --> 00:29:02,694 Asi mám něco s očima. 420 00:29:11,536 --> 00:29:13,496 Někoho ve vesnici pošlape. 421 00:29:23,089 --> 00:29:24,340 Neudělal to! 422 00:29:25,174 --> 00:29:26,509 Ale možná ano. 423 00:29:26,843 --> 00:29:28,845 Budeme velkorysí a řekneme tomu dvě nohy. 424 00:29:29,178 --> 00:29:30,221 Jsou to dva metry? 425 00:29:30,388 --> 00:29:33,599 Možná je to trochu víc. Stejně tomu budeme říkat dva. 426 00:29:39,314 --> 00:29:41,774 Víte, co ten šílený kůň udělal? 427 00:29:42,400 --> 00:29:44,277 Přeskočil Beecherův potok. 428 00:29:44,444 --> 00:29:45,403 Opravdu? 429 00:29:45,570 --> 00:29:47,447 Co je Beecherův potok? 430 00:29:49,490 --> 00:29:51,451 Jacobe, nech to maso na pokoji. 431 00:29:51,701 --> 00:29:53,244 Nechte to maso na pokoji! 432 00:29:53,411 --> 00:29:55,204 Pomozte mi s nimi. 433 00:29:55,371 --> 00:29:59,292 Umyjeme je ve strouze. Možná jim to dodá větší chuť. 434 00:29:59,500 --> 00:30:00,585 Co je Beecherův potok... 435 00:30:00,752 --> 00:30:02,253 ...že Koláč vyskočil? 436 00:30:06,132 --> 00:30:06,883 Zapomeňte na to. 437 00:30:07,634 --> 00:30:09,385 K tomu vůbec nedošlo. 438 00:30:09,844 --> 00:30:11,721 Pěkný způsob doručení masa. 439 00:30:12,263 --> 00:30:13,640 No tak, Jacobe. 440 00:30:33,743 --> 00:30:36,537 Potřetí tento týden se vaše zvíře odvázalo. 441 00:30:37,789 --> 00:30:40,833 Budete muset bezpochyby nahradit škodu. Podívejme se.... 442 00:30:41,167 --> 00:30:43,628 Tady jsou begonie pana Illdalea. 443 00:30:44,879 --> 00:30:47,465 A tady máme dva semínkové rámy... 444 00:30:47,632 --> 00:30:50,635 ...o rozměrech asi pět krát deset stop. 445 00:30:51,719 --> 00:30:54,847 To však nezbavuje nebezpečí. života a zdraví... 446 00:30:55,181 --> 00:30:58,851 ...nebo bezpečnost provozu na dálnici, způsobené tímto koněm! 447 00:30:59,185 --> 00:31:02,939 Odpovědnost nesete vy, protože jste právoplatným vlastníkem. 448 00:31:03,273 --> 00:31:04,857 Ne na dlouho! 449 00:31:23,626 --> 00:31:26,212 Vidím, že jsi měl v mé nepřítomnosti hodně práce. 450 00:31:26,588 --> 00:31:28,923 Nevidím na tom nic špatného, paní Brownová. 451 00:31:29,257 --> 00:31:31,801 Jedná se o řeznictví, ne aukční síň. 452 00:31:31,968 --> 00:31:34,637 Pan Ede přišel a zeptal se o zvláštní laskavost. 453 00:31:34,804 --> 00:31:36,973 -Jak bychom ho mohli odmítnout? -My? 454 00:31:37,307 --> 00:31:41,728 V každém zvukovém partnerství se dělá a druhý odmítá. 455 00:31:42,270 --> 00:31:44,731 Neměli byste mít nechat mě tak dlouho samotnou. 456 00:31:55,742 --> 00:31:56,910 Koláč! 457 00:31:57,869 --> 00:31:59,329 Vydražili ho v tombole. 458 00:31:59,495 --> 00:32:01,873 Nasaďte si zpět pásky. Tvůj otec se dívá. 459 00:32:12,550 --> 00:32:14,844 Chléb. Nejlepší vůně na světě! 460 00:32:15,470 --> 00:32:17,764 Mravenec mě právě bodl! 461 00:32:19,557 --> 00:32:23,019 Je pravda, že valach pana Edeho lze vyhrát za šilink? 462 00:32:23,353 --> 00:32:24,812 Kdybys vyhrál, prohrál bys. 463 00:32:24,979 --> 00:32:26,397 K čemu je dobrý ten surovec? 464 00:32:26,564 --> 00:32:30,485 Musel bys ho krmit a ubytovat, a zaplatit za všechny škody, které napáchá. 465 00:32:31,653 --> 00:32:33,988 Otče, vezměte si nějaké vstupenky, že ano? 466 00:32:34,322 --> 00:32:35,615 Neslyšel jsi, co jsem řekl? 467 00:32:36,449 --> 00:32:39,410 Ale otče... vy tomu nerozumíte. 468 00:32:39,577 --> 00:32:42,539 Posaď se, Velvet. Jídlo vystydne. 469 00:32:43,790 --> 00:32:46,709 Řekl jsem, že mě bodl mravenec! 470 00:32:47,377 --> 00:32:48,670 Vydržíte to takhle celý den? 471 00:32:48,837 --> 00:32:49,838 Kde tě to bodlo? 472 00:32:50,004 --> 00:32:51,506 Na palci. 473 00:32:52,382 --> 00:32:54,843 Žádná značka. Kromě toho, mravenci neštípou, ale koušou. 474 00:32:56,469 --> 00:32:57,679 Jíst, samet. 475 00:33:04,310 --> 00:33:04,978 Co je to? 476 00:33:05,311 --> 00:33:07,605 Pro lístky do tomboly. Pro každou dívku a pro Donalda. 477 00:33:09,607 --> 00:33:12,068 Zpochybňujete mou autoritu v této rodině? 478 00:33:12,402 --> 00:33:14,779 Ne, kupuji lístky do tomboly. Vyberte si vlastní čísla. 479 00:33:14,946 --> 00:33:16,698 Téměř všechny jsou otevřené. 480 00:33:28,668 --> 00:33:29,711 Já ho nechci. 481 00:33:34,966 --> 00:33:37,886 Mi, jsi úžasná! Vezmu si 62. 482 00:33:40,054 --> 00:33:41,556 Já, 119. 483 00:33:41,764 --> 00:33:43,558 Mám to v hlavě v ohnivých písmenech! 484 00:33:44,100 --> 00:33:45,727 Jsi milá, Mi. Dám si jich deset. 485 00:33:45,935 --> 00:33:47,896 Budu mít 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11. 486 00:33:48,980 --> 00:33:50,773 Pro lístky si dojdeme po večeři. 487 00:33:54,360 --> 00:33:55,361 Chlapče... 488 00:33:55,570 --> 00:33:57,697 ...jedna věc je přechytračit muže... 489 00:33:57,906 --> 00:33:59,365 ...další, aby ho přelstil. 490 00:33:59,741 --> 00:34:02,035 A kdo řekne, která je která? 491 00:34:22,013 --> 00:34:25,475 -Little Velvet Brown! -Dobrý den, pane Hallame. 492 00:34:25,642 --> 00:34:28,103 Slyšel jsem, že říkáte že vyhrajete v tombole. 493 00:34:28,478 --> 00:34:29,479 Samozřejmě! 494 00:34:29,729 --> 00:34:30,939 Jste na tom stejně? 495 00:34:31,106 --> 00:34:33,566 -Jaké je šťastné číslo? -62. 496 00:34:33,733 --> 00:34:34,734 Tvůj otec to slíbil? 497 00:34:35,068 --> 00:34:36,402 Dokážu udržet tajemství. 498 00:34:36,569 --> 00:34:37,737 Slíbil jsem si to. 499 00:34:37,946 --> 00:34:40,573 Číslo 62 je vázáno se objeví, že ano? 500 00:34:40,782 --> 00:34:43,910 Existují způsoby, jak to zařídit. Tvůj otec je chytrý! 501 00:34:44,661 --> 00:34:46,412 Neobtěžoval jsem ho. 502 00:34:46,579 --> 00:34:47,914 Právě jsem to domluvil s Bohem. 503 00:34:55,004 --> 00:34:58,633 Nebudu plýtvat vaším časem řečmi. Všichni jsme se sešli... 504 00:34:59,134 --> 00:35:02,637 ...a já se zeptám svého přítele, pana Browna, aby sáhl do ruky... 505 00:35:02,846 --> 00:35:06,724 ...kdo si vezme toho valacha... 506 00:35:07,016 --> 00:35:08,643 ...za cenu šilinku. 507 00:35:08,810 --> 00:35:12,772 Sledujte vítězné číslo se panu Brownovi nelepí na prsty. 508 00:35:13,648 --> 00:35:15,150 Co tím naznačujete? 509 00:35:15,483 --> 00:35:16,651 Nic nenaznačuji. 510 00:35:16,860 --> 00:35:21,823 Někteří však mají pocit, že kůň je v rukou Browns a tam už zůstane. 511 00:35:22,198 --> 00:35:23,658 Williamsi, řekl jste to. 512 00:35:23,825 --> 00:35:28,079 Velvet si pískal v okolí kůň je stejně dobrý jako její. 513 00:35:28,413 --> 00:35:29,706 To je zábava! 514 00:35:29,998 --> 00:35:32,709 Odlévání bláta na jméno čestného muže! 515 00:35:32,876 --> 00:35:33,960 Nevadí. 516 00:35:42,719 --> 00:35:44,179 Vstupenku si vyberete sami. 517 00:35:44,554 --> 00:35:46,222 -Nemůžeš mě donutit. -Můžu ti zlomit hlavu. 518 00:35:46,556 --> 00:35:47,724 Podívejte se živě! 519 00:35:50,560 --> 00:35:51,978 Pokračujte! 520 00:35:52,145 --> 00:35:53,688 Zamíchejte je. 521 00:36:02,155 --> 00:36:03,948 Zazpívejte si! 522 00:36:05,033 --> 00:36:06,034 Vítězné číslo... 523 00:36:07,744 --> 00:36:09,496 ...je 113! 524 00:36:09,871 --> 00:36:12,207 Můj byl 119. 525 00:36:27,222 --> 00:36:29,015 Velvetovy zuby go.... 526 00:36:29,224 --> 00:36:31,226 Vezměte ho ven, ano? 527 00:36:40,944 --> 00:36:42,779 Matko, je mi to líto. 528 00:36:42,946 --> 00:36:44,239 Šálek čaje vás spraví. 529 00:36:44,572 --> 00:36:46,282 Každopádně jsem neomdlel, matko. 530 00:36:46,616 --> 00:36:47,951 Děkuji, drahá. 531 00:36:50,870 --> 00:36:54,207 Někdy mě to děsí. Vidím věci. 532 00:36:54,624 --> 00:36:57,585 Vidím věci velké jako život a myslí si, že jsou skutečné. 533 00:36:58,044 --> 00:37:00,714 V tuto chvíli, vidím jasně jako ve dne... 534 00:37:00,922 --> 00:37:04,676 ...celá vesnice sem přichází, a přinesou mi Koláč. 535 00:37:05,218 --> 00:37:07,804 Předpokládám, že je to proto. že ho tak moc chci. 536 00:37:07,971 --> 00:37:08,930 Nebojte se. 537 00:37:09,097 --> 00:37:12,726 pokud to vidíte takhle, vyroste z tebe básník nebo prorok. 538 00:37:19,941 --> 00:37:22,777 Přinášejí vám Koláč. 539 00:37:42,672 --> 00:37:45,133 Je to pravda? Koláč je můj? 540 00:37:46,134 --> 00:37:47,344 Je tvůj. 541 00:37:47,677 --> 00:37:49,804 Pan Hallam vylosoval neprodané číslo... 542 00:37:49,971 --> 00:37:51,806 ...takže jsme museli začít znovu. 543 00:37:51,973 --> 00:37:56,227 Hallamova ruka sjela do mísy. a vylezlo z ní 62, vaše číslo! 544 00:37:56,645 --> 00:37:57,228 Osud. 545 00:37:57,562 --> 00:38:01,316 Hallam řekl, že se chystám vybrat. Ten blázen byl vhodný k smrti. 546 00:38:01,650 --> 00:38:04,694 Měli jste vidět výraz v jeho tváři! 547 00:38:05,111 --> 00:38:07,572 Raději se vyspěte, jsi celý rozzářený. 548 00:38:12,744 --> 00:38:15,705 Nevím, proč mě to tak těší. Vtip je na mně. 549 00:38:16,039 --> 00:38:18,833 Jsem osedlaný šíleným koněm. kterého nepotřebuji. 550 00:38:20,835 --> 00:38:25,006 Pokud není dost potíží v tom. vy si je vylosujete z klobouku. 551 00:38:29,928 --> 00:38:31,054 Chci se tě na něco zeptat. 552 00:38:32,055 --> 00:38:32,889 Cože? 553 00:38:33,682 --> 00:38:34,891 Co je Beecherův potok... 554 00:38:35,058 --> 00:38:36,184 ...který Koláč přeskočil? 555 00:38:36,393 --> 00:38:39,896 Šestý skok Velké národní, největšího dostihu na světě. 556 00:38:40,689 --> 00:38:43,274 Změřili jste ji pomocí provázku ze skopových kotlet? 557 00:38:43,692 --> 00:38:46,695 Neplavte kolem. Lehni si, nebo mi to bude máma vyčítat. 558 00:38:47,696 --> 00:38:49,281 -Udělat něco pro mě? -Co? 559 00:38:49,614 --> 00:38:52,325 Jen se projděte po koláči nahoru a dolů, pod okny. 560 00:38:52,659 --> 00:38:54,327 A znovu jsi omdlel? 561 00:38:54,661 --> 00:38:57,914 Křížek na srdci, zavřu oči a budu poslouchat. 562 00:39:26,151 --> 00:39:28,153 No tak, Pie, rychleji. 563 00:39:28,320 --> 00:39:30,363 Jsi milá, Pie. 564 00:39:30,739 --> 00:39:32,782 Nyní je tu skok. 565 00:39:32,949 --> 00:39:33,908 Snadné. 566 00:39:34,075 --> 00:39:35,201 Tam. 567 00:39:35,410 --> 00:39:37,203 Dobrá práce, Pie! 568 00:39:37,370 --> 00:39:39,122 No tak, rychleji! 569 00:39:39,331 --> 00:39:41,249 No tak, rychleji! 570 00:40:24,960 --> 00:40:26,419 Je to jako jízda na pohádkovém koni... 571 00:40:26,795 --> 00:40:29,256 ...kdo ví, co chcete dříve než vy. 572 00:40:29,422 --> 00:40:33,051 Když skáče, dává zádrhel. a schová nohy pod sebe... 573 00:40:33,218 --> 00:40:34,970 ...takže je to tělo bez nohou. 574 00:40:35,136 --> 00:40:36,888 Musíte si na něj sednout. 575 00:40:37,055 --> 00:40:40,725 Kůň je unavený, jeho srst se leskne. je zpocený a potřebuje vodu. 576 00:40:40,892 --> 00:40:42,936 Pravděpodobně jsi ho měl u sebe. už šest okresů. 577 00:40:43,144 --> 00:40:44,771 Tvůj táta tě chce na oběd domů. 578 00:40:44,938 --> 00:40:45,814 Sledujte. 579 00:40:49,985 --> 00:40:50,944 Velvet, ne! 580 00:41:08,003 --> 00:41:10,338 Co je v tašce? Zdá se, že se toho bojíš. 581 00:41:10,505 --> 00:41:13,550 Je zvláštní, že člověk by měl být se bojí vlastní večeře. 582 00:41:14,551 --> 00:41:16,011 Stačí to na večeři? 583 00:41:16,177 --> 00:41:17,345 Jistě, velkorysé! 584 00:41:17,512 --> 00:41:19,389 Dva velké drápy pro nás dva. 585 00:41:19,556 --> 00:41:22,851 Donald si může nabrat do ocasu, dítě si stejně jen hraje. 586 00:41:23,018 --> 00:41:26,021 Prostřední část pro dívky, s drobkem pro Jacoba. 587 00:41:26,229 --> 00:41:27,814 A Mi? 588 00:41:29,191 --> 00:41:32,986 -Nemůžeš ho přijmout do rodiny. -To není ono. 589 00:41:39,201 --> 00:41:41,119 Zrádné zvíře mě kouslo. 590 00:41:46,791 --> 00:41:49,920 To je poprvé, co jsem dostal do potíží, když jsem tě poslouchal. 591 00:41:55,842 --> 00:41:58,094 ''Přešel místnost odhodlaným krokem... 592 00:41:58,261 --> 00:42:00,847 ...a stál tam a díval se na ni. 593 00:42:01,056 --> 00:42:02,307 Chci svou láhev na hmyz. 594 00:42:02,474 --> 00:42:04,893 Zmlkni a přestaň být nechutný. 595 00:42:05,060 --> 00:42:08,021 ''Ani na okamžik nepromluvil, ale jeho tvář změkla. 596 00:42:08,230 --> 00:42:11,858 "Ach, Gwendolyn," zašeptal, "odpusť mi. 597 00:42:12,150 --> 00:42:15,195 Je ve skříni. Někdo ho použije. 598 00:42:17,239 --> 00:42:19,449 Co je to za divošství? 599 00:42:19,574 --> 00:42:21,076 -Malba. -Pouze pro zábavu. 600 00:42:21,243 --> 00:42:22,869 Mysleli jsme, že to bude vypadat hezky. 601 00:42:23,078 --> 00:42:23,995 Nelíbí se mi to. 602 00:42:24,204 --> 00:42:27,123 Chci svou láhev na hmyz a Dwina ji schovala. 603 00:42:27,290 --> 00:42:29,251 Nelíbí se mu to. Setřete ji. 604 00:42:29,417 --> 00:42:31,127 Nevadí mi to. 605 00:42:34,172 --> 00:42:36,132 Nejprve říká, že se mu to nelíbí... 606 00:42:36,299 --> 00:42:37,926 ...pak řekne, že mu to nevadí. 607 00:42:38,134 --> 00:42:41,179 Vezmi si sedlo, Mi. Já ho zchladím. 608 00:42:54,276 --> 00:42:56,153 Kam ho vezete, Velvet? 609 00:42:56,319 --> 00:42:57,404 Voda a potírání. 610 00:42:57,612 --> 00:43:00,198 A kvalitní oves a obiloviny, kbelíky? 611 00:43:00,365 --> 00:43:02,617 Pokud má váš výstavní kůň jíst, musí pracovat. 612 00:43:02,951 --> 00:43:04,870 Vezměte si před obědem objednávku do Meade's. 613 00:43:05,036 --> 00:43:07,956 Ale otče, on pracuje. Skáče, závodí a skáče. 614 00:43:08,123 --> 00:43:10,125 Není to dobrá práce, jen být krásný? 615 00:43:10,292 --> 00:43:13,920 Chlapec, postroj Prince Charming do vozíku, ano? 616 00:43:19,509 --> 00:43:23,388 Kůň, který konzumuje oves musí v domácnosti táhnout za jeden provaz. 617 00:43:23,680 --> 00:43:25,640 Velvet, jsi horší než Donald. 618 00:43:25,974 --> 00:43:29,519 Je to ekonomie, o které kvůli svému mládí nic nevíte. 619 00:43:29,644 --> 00:43:32,564 Ale v jistém smyslu, je to otázka slušnosti. 620 00:43:36,485 --> 00:43:38,445 Slezete dolů? 621 00:43:38,612 --> 00:43:40,572 Chci svou láhev na hmyz. 622 00:43:43,658 --> 00:43:44,493 Uteče! 623 00:43:44,659 --> 00:43:46,203 Naučím ho utíkat! 624 00:43:48,497 --> 00:43:50,123 Nestojí za to. 625 00:43:52,000 --> 00:43:53,043 V klidu! 626 00:44:00,175 --> 00:44:02,719 Někde se zastaví, otče. Chytím ho. 627 00:44:12,312 --> 00:44:14,606 Kdybys mi neodporoval. a nekoupil si ty lístky... 628 00:44:14,940 --> 00:44:17,317 ...neměli bychom rozbitý vozík. 629 00:44:27,536 --> 00:44:29,162 -Podívejte se, co jste udělali! -Lt's jam! 630 00:44:29,329 --> 00:44:31,748 Říkal jsem ti, abys tam nedával jeho láhev s hmyzem! 631 00:44:32,082 --> 00:44:34,167 Pořezal jsem se. 632 00:44:36,253 --> 00:44:38,547 Chtěl jsem jen svou láhev. 633 00:44:39,047 --> 00:44:41,007 Tatínek mravenec je mrtvý. 634 00:44:41,258 --> 00:44:46,054 Musím vám říct, že je to plýtvání. a hříšné ničit dobré potraviny! 635 00:44:46,221 --> 00:44:48,765 Neměl jsi žádnou výzvu vzít dítěti láhev! 636 00:44:49,141 --> 00:44:51,143 Doufám, že nás to naučí nevměšovat se. 637 00:44:51,309 --> 00:44:54,730 Kdybychom se poučili dříve, měli bychom stále vozík. 638 00:45:11,413 --> 00:45:12,539 Uklidnil se váš otec? 639 00:45:12,706 --> 00:45:16,460 Je rozzuřený. Nechce mluvit s nikým nemluví. Šel si lehnout. 640 00:45:18,587 --> 00:45:20,297 Mám strach. 641 00:45:20,797 --> 00:45:25,093 Otec řekl, že pošle koláč na dvůr knackera... pro kočičí maso. 642 00:45:26,136 --> 00:45:28,430 Pokud někdo někdy prodá Koláč... 643 00:45:28,805 --> 00:45:30,766 ...mohl jsem rovnou zemřít. 644 00:45:33,101 --> 00:45:34,227 Nemyslel to vážně. 645 00:45:34,811 --> 00:45:36,271 Nemohl! 646 00:45:36,438 --> 00:45:39,566 Koláč je příliš nádherný, a ušlechtilý a skvělý. 647 00:45:39,775 --> 00:45:40,567 Skvělé? 648 00:45:40,734 --> 00:45:43,195 Myslíte si, že se líhne velikost, jako Mallyho kanárci? 649 00:45:43,361 --> 00:45:46,615 Jednoho dne se naučíš velikosti je chopit se příležitosti... 650 00:45:46,782 --> 00:45:49,409 ...holýma rukama dokud se klouby neukážou bílé. 651 00:45:49,743 --> 00:45:52,829 To je vše, co chci pro Koláč... příležitost. 652 00:46:02,672 --> 00:46:04,216 Neřekl jsem ti... 653 00:46:04,383 --> 00:46:07,344 ...ale ten plot, který jsi řekl. vysoký jako Beecherův potok... 654 00:46:07,511 --> 00:46:09,721 ...dnes ji třikrát přeletěl. 655 00:46:11,390 --> 00:46:13,767 l by měl být zbičován za to, že jsem ti to řekl. 656 00:46:14,142 --> 00:46:16,520 Budeš o tom mluvit a snít dokud mě nevyhodí. 657 00:46:18,146 --> 00:46:19,606 Mohl by The Pie vyhrát Grand National? 658 00:46:21,608 --> 00:46:23,819 Velvet Brown, kdo si myslíš, že jsi? 659 00:46:24,319 --> 00:46:25,487 Jsem majitelem společnosti The Pie. 660 00:46:25,696 --> 00:46:28,615 Znamená to, že můžete vystrčit hlavu mezi hvězdy... 661 00:46:28,782 --> 00:46:31,535 ...převzít hlavní cenu kterou kdy kůň vyhrál? 662 00:46:31,702 --> 00:46:35,455 To je pro krále! Ty jsi jen řezníkova dcera ve stáji. 663 00:46:35,622 --> 00:46:37,207 Měl bys být v posteli s panenkou! 664 00:46:37,374 --> 00:46:38,500 Koláč je král. 665 00:46:38,709 --> 00:46:41,503 Král bez peněz nebo žokeje nebo trenéra! 666 00:46:41,670 --> 00:46:43,797 A tvůj táta ho chce na kočičí maso! 667 00:46:44,172 --> 00:46:47,134 Mohl by s penězi vyhrát, žokejem a trenérem? 668 00:46:47,342 --> 00:46:48,510 Mohl létat s křídly! 669 00:46:48,677 --> 00:46:52,305 Ale s penězi, a vy jako trenér, mohl bys najít žokeje? 670 00:46:53,181 --> 00:46:54,558 Jsi příliš rozzářený. 671 00:46:54,725 --> 00:46:56,351 Udělal jsi něco hrozného. 672 00:46:56,560 --> 00:46:57,436 Odpovězte mi. 673 00:46:57,769 --> 00:47:00,188 Mohl bych si pořídit žokeje. Co tedy? 674 00:47:00,355 --> 00:47:02,649 ls Weatherby's v Londýně kde se přihlašují koně? 675 00:47:02,816 --> 00:47:04,818 Měl by se poslat tento dopis? 676 00:47:05,152 --> 00:47:07,529 ''Pánové Weatherbyové, dostihoví komisaři... 677 00:47:07,696 --> 00:47:09,323 ...Cavendish Square v Londýně. 678 00:47:09,489 --> 00:47:12,576 Vážení pánové, prosím, jsem majitelem koně. 679 00:47:12,743 --> 00:47:15,787 Mohli byste zaslat pravidla vstupu pro Velký národní závod? 680 00:47:16,121 --> 00:47:17,414 Váš poslušný služebník... 681 00:47:17,622 --> 00:47:18,707 ...Velvet Brown. 682 00:47:24,629 --> 00:47:26,506 Je to správný dopis? 683 00:47:26,673 --> 00:47:27,883 Neposíláte je. 684 00:47:28,216 --> 00:47:30,427 Ale já jsem to udělal. Minulý týden. 685 00:47:31,219 --> 00:47:32,721 Zde je odpověď. 686 00:47:32,888 --> 00:47:35,515 Tohle neroztrháš, dokud mi ji nepomůžeš vyplnit. 687 00:47:35,682 --> 00:47:37,559 Jméno koně, otce a matky... 688 00:47:37,726 --> 00:47:39,728 ...kde je zakoupeno, barvy majitele. 689 00:47:39,895 --> 00:47:41,897 Víte, že potřebujete 100 liber pro vstup? 690 00:47:42,230 --> 00:47:44,191 K tomu se dostaneme později. 691 00:47:45,567 --> 00:47:48,320 Víte, co děláte na sebe přivoláváte? 692 00:47:48,487 --> 00:47:51,573 Aby byl fit, od léta do zimy bys jezdil, jezdil, jezdil. 693 00:47:51,740 --> 00:47:54,868 Těžká, náročná cesta. Přes ploty, příkopy a zdi. 694 00:47:55,243 --> 00:47:56,954 Dokud se z tebe nestane stín. 695 00:47:57,287 --> 00:48:01,625 Vstával jsem každý den brzy ráno po celé týdny a měsíce, dokud se nezničíte. 696 00:48:01,792 --> 00:48:03,293 Kvůli čemu, Velvet? 697 00:48:10,634 --> 00:48:12,511 Na to nemůžete odpovědět, že? 698 00:48:12,678 --> 00:48:14,721 Je to jeho šance být skvělý. 699 00:48:14,930 --> 00:48:16,306 A také vaše šance. 700 00:48:16,473 --> 00:48:19,559 Moje šance přijde až mě tvůj táta pošle pryč. 701 00:48:22,521 --> 00:48:24,606 -Navedl tě k tomu Mi? -Ne, je proti. 702 00:48:24,773 --> 00:48:26,233 Prosil mě, abych si to rozmyslel. 703 00:48:26,400 --> 00:48:28,527 -Jste si jistý? -Je to pravda, matko. 704 00:48:29,236 --> 00:48:33,240 Mnohokrát jste dnes mohli mluvit se mnou a čekal jsi až do teď. Proč? 705 00:48:33,407 --> 00:48:36,285 Protože velké sny přicházejí snadněji když je tma a klid? 706 00:48:36,660 --> 00:48:38,537 To mě nenapadlo, matko. 707 00:48:38,704 --> 00:48:41,248 -Co vyhrajete, pokud vyhrajete? -Peníze a pohár. 708 00:48:41,415 --> 00:48:43,417 Ale není to kvůli tomu. Je to kvůli koláči. 709 00:48:43,625 --> 00:48:45,210 Pro jeho slávu. 710 00:48:45,377 --> 00:48:47,879 Dokáže, že do něj patří v učebnicích dějepisu... 711 00:48:48,213 --> 00:48:49,506 ...ne na dvoře knackera. 712 00:48:49,631 --> 00:48:51,758 The Grand National. 713 00:48:51,925 --> 00:48:54,469 Velký sen pro malou holčičku. 714 00:48:55,971 --> 00:48:57,598 Fetch Mi. 715 00:49:08,400 --> 00:49:09,943 Mi! Matka chce... 716 00:49:11,028 --> 00:49:13,322 No, to se vám povedlo. 717 00:49:20,662 --> 00:49:24,875 Pokud se jedná o Národní podnik, jsem to já, kdo říká, že je to hloupost. 718 00:49:25,042 --> 00:49:26,877 To já jsem byl proti. 719 00:49:27,044 --> 00:49:28,962 -Výdaje? -Hromada výdajů. 720 00:49:29,296 --> 00:49:33,050 Vstupné 100 liber, poplatky za žokeje, peníze na dodávku, ubytování v Aintree..... 721 00:49:33,383 --> 00:49:34,551 Všechno bláznovství pro nic za nic. 722 00:49:34,718 --> 00:49:36,929 -Kůň není dost dobrý? -Koláč? 723 00:49:37,262 --> 00:49:40,474 Nejde jen o koláč nebo o peníze. Jde o další věci. 724 00:49:40,641 --> 00:49:42,434 30 skoků, nejtěžší trať na světě. 725 00:49:42,601 --> 00:49:44,311 Největší závod na světě. 726 00:49:44,519 --> 00:49:47,898 Trénujte ho měsíc co měsíc. Byla by to hloupost pro nic za nic. 727 00:49:53,028 --> 00:49:54,363 Řekni mi... 728 00:49:54,529 --> 00:49:56,531 ...co je špatného na pošetilosti? 729 00:49:58,033 --> 00:49:59,868 Pojď, Velvet. 730 00:50:17,052 --> 00:50:19,972 -Říkal jsem poplatek za žokeje? -Ano, matko. 731 00:50:20,305 --> 00:50:21,348 Nejezdí na koni? 732 00:50:21,515 --> 00:50:23,559 Udělal. Jednou se mi ale vylila. 733 00:50:23,767 --> 00:50:27,354 Jednou jsem se v zátoce málem utopil. Ale hned druhý den jsem plaval. 734 00:50:27,521 --> 00:50:29,690 Musel mít ošklivý strach. 735 00:50:30,023 --> 00:50:32,401 Já taky, ale to už je dávno pryč. 736 00:50:33,861 --> 00:50:36,029 Mi se více než rozsypalo. 737 00:50:59,511 --> 00:51:01,054 Dan Taylor? 738 00:51:01,597 --> 00:51:02,848 Můj trenér. 739 00:51:03,015 --> 00:51:05,475 Myslel jste si o něm hodně, že ano? 740 00:51:05,809 --> 00:51:07,769 Byla v něm velikost. 741 00:51:07,936 --> 00:51:09,605 I tobě, matko. 742 00:51:10,772 --> 00:51:13,358 Často jen sedím a přemýšlím o tobě. 743 00:51:13,901 --> 00:51:15,903 Zajímalo by mě, na co myslíš. 744 00:51:16,778 --> 00:51:18,906 Nemyslíš jako my, matko. 745 00:51:19,698 --> 00:51:21,533 Vzpomeňte si tady. 746 00:51:22,451 --> 00:51:23,952 Viděl jsem, že děláte totéž. 747 00:51:24,119 --> 00:51:25,454 Jsme si podobní. 748 00:51:25,621 --> 00:51:28,081 Každý by měl mít šanci na dechberoucí zážitek... 749 00:51:28,415 --> 00:51:31,168 ...jednou v životě bláznovství. 750 00:51:31,627 --> 00:51:35,589 Bylo mi 20, když řekli, že žena že nemůže přeplavat kanál La Manche. Tobě je dvanáct. 751 00:51:35,839 --> 00:51:37,132 Myslíte si, že váš kůň... 752 00:51:37,466 --> 00:51:39,176 ...může vyhrát Grand National. 753 00:51:39,551 --> 00:51:41,887 Váš sen se splnil předčasně. 754 00:51:42,095 --> 00:51:43,972 Ale nezapomeňte, že Velvet... 755 00:51:44,431 --> 00:51:47,684 ...musí vám vydržet. po celý zbytek života. 756 00:52:00,989 --> 00:52:02,491 Udělejte kolo. 757 00:52:08,664 --> 00:52:11,416 Je to vaše výhra za přeplavání kanálu La Manche. 758 00:52:11,583 --> 00:52:13,627 Věděl jsi, že ji stále mám. 759 00:52:15,546 --> 00:52:17,005 Buďte pravdomluvní. 760 00:52:17,172 --> 00:52:18,215 Ano, matko. 761 00:52:19,133 --> 00:52:21,802 Vždycky jsem doufal, že najdu že pro něj najdu správné využití. 762 00:52:23,846 --> 00:52:27,474 Na další výdaje jsou peníze na papíře, ale toto jsou vaše vstupní peníze. 763 00:52:27,808 --> 00:52:29,560 Zlaté panovníky použijeme pro štěstí. 764 00:52:34,064 --> 00:52:35,607 Vyhrajeme pro vás! 765 00:52:36,525 --> 00:52:39,528 Ať už vyhrajete, nebo prohrajete, je to stejné. Záleží jen na tom, jak se k tomu postavíte. 766 00:52:39,695 --> 00:52:41,530 A vědět, kdy to nechat být. 767 00:52:41,697 --> 00:52:43,782 Když je po všem a je čas jít na další věc. 768 00:52:44,491 --> 00:52:46,535 Další věc? 769 00:52:46,702 --> 00:52:48,871 Věci přijdou vhod podle doby, Velvet. 770 00:52:49,455 --> 00:52:52,207 Užívejte si každou věc, zapomeňte na ni a přejděte k další. 771 00:52:52,541 --> 00:52:53,667 Na všechno je čas. 772 00:52:54,251 --> 00:52:56,545 Čas pro koně ve Velké národní... 773 00:52:56,712 --> 00:52:59,548 ...být zamilovaný, mít děti. 774 00:52:59,965 --> 00:53:02,176 Ano, dokonce i při umírání. 775 00:53:02,926 --> 00:53:05,721 Vše ve správný čas a ve správném pořadí. 776 00:53:06,930 --> 00:53:10,017 Schovejte mince pod polštář. Pomodlete se a spěte. 777 00:53:14,188 --> 00:53:16,148 Ale kdo to řekne otci? 778 00:53:16,899 --> 00:53:18,192 Já to řeknu. 779 00:53:18,525 --> 00:53:22,029 Nemyslím si, že tvůj otec věří v důležitost bláznovství. 780 00:53:25,866 --> 00:53:27,951 Čistý límec pro Weatherby's. 781 00:53:28,577 --> 00:53:30,078 Kartáč a hřeben. 782 00:53:32,080 --> 00:53:34,082 Ani ruce se ti netřesou. 783 00:53:34,249 --> 00:53:36,919 Proč by měli? V Londýně jsem už byl. 784 00:53:39,505 --> 00:53:40,839 Těch sto liber? 785 00:53:41,006 --> 00:53:42,800 Těžké, že? 786 00:53:43,926 --> 00:53:45,177 Nemůžu si stěžovat. 787 00:53:45,552 --> 00:53:47,721 K dispozici je další půl koruny v tašce. 788 00:53:47,888 --> 00:53:48,722 Uložil jsem ho. 789 00:53:48,889 --> 00:53:50,682 Je na vás, abyste je utratili. 790 00:53:50,849 --> 00:53:53,769 Dokončím to sám. Promluvíme si na a vlak mi ujede. 791 00:53:53,936 --> 00:53:56,897 Dobře, osedlám koláč. a vyprovodím tě. 792 00:54:24,842 --> 00:54:25,801 Hodně štěstí. 793 00:54:25,968 --> 00:54:27,094 Díky vám. 794 00:54:27,302 --> 00:54:28,679 Můj chlapec... 795 00:54:28,846 --> 00:54:32,307 ...přišla tvá velká šance ve vesnici Sewels. 796 00:54:32,641 --> 00:54:36,145 Jít do Londýna se stovkou zlatých sovereignů v kapse. 797 00:54:36,645 --> 00:54:40,274 Paní Brownová vám přeje hodně štěstí. Přeji vám příjemné chvíle. 798 00:54:40,607 --> 00:54:42,109 Sbohem, Mi. 799 00:54:43,318 --> 00:54:44,862 Na shledanou, madam. 800 00:54:48,365 --> 00:54:49,700 400... 801 00:54:49,867 --> 00:54:50,951 ...500... 802 00:54:51,118 --> 00:54:52,286 ...600.... 803 00:54:53,162 --> 00:54:54,747 Provádíte výpočty, pane Browne? 804 00:54:54,913 --> 00:54:55,831 Já jsem. 805 00:54:55,998 --> 00:55:00,002 Výpočet, kolik kotlet l musí abyste získali 100 zlatých. 806 00:55:00,169 --> 00:55:04,631 Protože na tenhle špalek položím obě uši. jestli ještě někdy uvidíš své peníze... 807 00:55:04,798 --> 00:55:07,843 ...nebo kůže mistra Taylora na této straně soudného dne. 808 00:55:08,052 --> 00:55:11,847 Ten kluk tam nacpal všechno. do té tašky na koberec. 809 00:55:23,359 --> 00:55:24,193 Sbohem! 810 00:56:04,358 --> 00:56:05,776 Půl na půl. 811 00:56:06,735 --> 00:56:07,903 Máte pravdu. 812 00:56:17,079 --> 00:56:19,206 Nejsme krásní? 813 00:56:19,373 --> 00:56:21,208 A je to tady! 814 00:56:33,262 --> 00:56:36,265 Tady je pan Greenford. A je to dobrý člověk. 815 00:56:36,432 --> 00:56:37,933 Co chceš, chlapče? 816 00:56:38,100 --> 00:56:40,853 Mám držák a hledám jezdce. 817 00:56:41,020 --> 00:56:43,939 V kolotočích? Okresní veletrh? 818 00:56:44,106 --> 00:56:45,691 Ne, Aintree. 819 00:56:47,443 --> 00:56:50,321 -Pro koho hrajete? -Vlastníci. Ber nebo nech být. 820 00:56:52,281 --> 00:56:56,160 Proč by chlapec nemohl jako ty, jít na místo, jako je... 821 00:56:58,078 --> 00:57:00,956 ...Manchester hledá jezdce? 822 00:57:01,790 --> 00:57:03,292 Proč jste řekl Manchester? 823 00:57:03,459 --> 00:57:06,378 Tam jste se vylil, že ano, chlapče? 824 00:57:08,839 --> 00:57:10,382 Jaká je vaše hra? 825 00:57:10,716 --> 00:57:12,760 Vezmu je k Weatherbymu. 826 00:57:13,260 --> 00:57:15,220 Myslí to vážně. Myslí to vážně! 827 00:57:15,387 --> 00:57:18,140 Dostal do rukou papíry a peníze v kapse. 828 00:57:18,349 --> 00:57:19,391 Ruce pryč! 829 00:57:19,725 --> 00:57:21,477 Nemusíte se rozčilovat. 830 00:57:21,810 --> 00:57:24,188 Hrát si na koně není na škodu mezi koňmi, že? 831 00:57:24,355 --> 00:57:26,815 Kde je stůl? Nemluvte na nohou. 832 00:57:32,321 --> 00:57:33,822 Přemýšlejte o tom střízliví. 833 00:57:34,031 --> 00:57:36,951 Tato slečna Brownová, která vstoupila na koně co nikdy nikde neběžel. 834 00:57:37,117 --> 00:57:39,370 Můžeš jít rovnou dolů k Temži... 835 00:57:39,536 --> 00:57:42,998 ...vezměte si svých 100 liber a vyhoďte je. přímo do řeky. 836 00:57:44,041 --> 00:57:47,044 -lt není můj, abych si s ním zahrával. -Jaká je šance? 837 00:57:47,211 --> 00:57:49,213 Házením by se v novinách... 838 00:57:49,421 --> 00:57:52,466 ...ale vstup do něj whiskey koně nedostanete nic! 839 00:57:52,800 --> 00:57:56,011 Protože tvoje otravování nevyhraje Národní soutěž! 840 00:57:56,220 --> 00:58:00,182 Tady pan Greenford, vybíral národní vítěze celý život. 841 00:58:02,518 --> 00:58:03,519 Pánové... 842 00:58:04,395 --> 00:58:06,397 ...co navrhujete? 843 00:58:07,189 --> 00:58:08,315 Poslouchejte s rozumem. 844 00:58:08,482 --> 00:58:12,861 Kůň na Národní, je nyní v sázkách s kurzem 40:1. 845 00:58:13,028 --> 00:58:15,489 Umíte počítat? 4000 liber za vaši stovku! 846 00:58:15,823 --> 00:58:19,201 A já žádám jen malou provizi. 847 00:58:23,080 --> 00:58:25,874 -Co bych jim mohl říct? -Říct jim cokoli. 848 00:58:26,083 --> 00:58:28,961 Řekněte jim, že jste o peníze přišli. Řekněte jim to.... 849 00:58:29,128 --> 00:58:33,549 Řekni jim, že jsi šel do hospody a pár a že ti peníze sebrali takoví podvodníci, jako jsme my! 850 00:58:35,384 --> 00:58:37,386 Po Aintree se vypaříš... 851 00:58:37,553 --> 00:58:41,015 ...přijeďte do Londýna a žijte jako kvalitně po zbytek svých dní. 852 00:58:41,223 --> 00:58:43,017 Co říkáš, synu? 853 00:58:56,947 --> 00:58:58,407 Victoria věci! 854 00:59:00,451 --> 00:59:02,328 Co to je, půl koruny? 855 00:59:02,494 --> 00:59:04,830 Máš tu tašku rozmočenou? 856 00:59:05,456 --> 00:59:08,250 Dala mi je, abych je utratil. 857 00:59:09,209 --> 00:59:10,294 Zachránil jsem ho. 858 00:59:10,878 --> 00:59:12,630 A ona mi ho ráda dala. 859 00:59:12,963 --> 00:59:14,423 Velkorysý majitel! 860 00:59:14,590 --> 00:59:16,467 Stará dáma je na tebe milá, že? 861 00:59:16,634 --> 00:59:18,135 Chlapec Husky! 862 00:59:21,263 --> 00:59:22,848 Ne starý! 863 00:59:26,894 --> 00:59:28,229 Není stará. 864 00:59:29,897 --> 00:59:31,607 Není to pro mě sladké. 865 00:59:35,611 --> 00:59:36,946 Důvěřuje mi. 866 00:59:41,951 --> 00:59:43,244 Důvěřuje mi. 867 01:00:13,023 --> 01:00:14,650 Vidím, že jsi mě vzal za slovo... 868 01:00:15,025 --> 01:00:17,111 ...a dobře se bavili. 869 01:00:18,529 --> 01:00:21,156 Zde je účtenka za vaše peníze u Weatherbyho. 870 01:00:25,703 --> 01:00:28,122 A dostanete pět liber nazpátek. 871 01:00:35,421 --> 01:00:39,925 Včera jste vypočítali, kolik kotlet na výrobu 100 sovereignů. 872 01:00:40,134 --> 01:00:42,970 Ano, a dnes vypočítám ve skopových hlavách. 873 01:00:44,388 --> 01:00:47,224 Není třeba přílišné pokory, pane Browne. 874 01:01:08,329 --> 01:01:09,997 Je všechno v pořádku? 875 01:01:10,247 --> 01:01:12,166 Vzali si peníze? 876 01:01:12,333 --> 01:01:15,044 -Vzali si ji. -Našli jste žokeje? 877 01:01:16,462 --> 01:01:18,047 Myslel jsem, že najdeš žokeje. 878 01:01:18,714 --> 01:01:23,052 Buďte vděční. Jsi zadaný, máš peníze, máš koně. 879 01:01:23,427 --> 01:01:26,222 Já vím. Měl bych být vděčný... 880 01:01:26,430 --> 01:01:27,598 ...ale nemůžu si pomoct. 881 01:01:27,765 --> 01:01:30,726 Chci to rychle, protože nechci, aby si Bůh myslel... 882 01:01:31,060 --> 01:01:33,020 ...dostávám víc než svůj podíl. 883 01:01:34,146 --> 01:01:36,023 Udělám, co bude v mých silách, pokud jde o žokeje. 884 01:01:36,190 --> 01:01:38,567 Napíšu pár dopisů do Londýna, ale to je vše. 885 01:01:38,776 --> 01:01:42,071 Ukousl sis velký kus snu. Teď je to vaše show. 886 01:01:42,238 --> 01:01:44,114 Bez vás bych to nezvládl! 887 01:01:44,281 --> 01:01:46,033 Národní se mě netýká. 888 01:01:46,200 --> 01:01:48,369 Tvůj táta mi to nedovolí honit koně. 889 01:01:48,577 --> 01:01:50,538 Ale vy víte, jak ho vycvičit. 890 01:01:50,746 --> 01:01:53,290 A jaké budou skoky. 891 01:01:54,750 --> 01:01:56,460 Polovina koláče je v mém srdci... 892 01:01:56,627 --> 01:01:58,462 ...a druhá polovina je v té vaší. 893 01:01:58,629 --> 01:02:01,674 Přísahám na koláč, který polovina toho, co vyhraje, je tvoje. 894 01:02:02,007 --> 01:02:03,801 Za svou polovinu si koupím klobouk. 895 01:02:04,135 --> 01:02:06,804 Zámek s vaší polovinou. Koláč vyhraje. 896 01:02:12,393 --> 01:02:14,061 Polovina zametání. 897 01:02:15,020 --> 01:02:15,813 Uklizeno. 898 01:02:16,647 --> 01:02:18,524 Člověk by se mohl pořádně rozjet. 899 01:02:18,691 --> 01:02:21,735 Koupit si stáj v živém městečku. 900 01:02:22,111 --> 01:02:24,780 Spusťte kotvu a zvedněte ji pár mladých jako Donald. 901 01:02:26,449 --> 01:02:27,324 Dobře. 902 01:02:27,491 --> 01:02:30,077 Sníte o slávě pro svůj koláč. Co se týče mě... 903 01:02:30,244 --> 01:02:31,745 ...beru peníze. 904 01:02:33,205 --> 01:02:35,416 Hřiště se objíždí dvakrát. 905 01:02:35,583 --> 01:02:36,625 Celkem 30 skoků. 906 01:02:36,792 --> 01:02:39,628 Je to práce s jejich školením skákat a pokračovat. 907 01:02:39,795 --> 01:02:41,797 Ale má srdce. Dokáže to. 908 01:02:42,131 --> 01:02:45,092 Prvních 5 skoků jsou trnové ploty, vysoké 4 a 5 stop. 909 01:02:45,301 --> 01:02:47,762 Naučíme ho to. na živém plotě u Meade's. 910 01:02:48,137 --> 01:02:49,764 Třetí skok je příkop... 911 01:02:50,139 --> 01:02:51,348 ...na straně vzletu. 912 01:02:51,515 --> 01:02:52,808 Můžu mu jednu vykopat. 913 01:02:53,142 --> 01:02:54,560 Je tu také zábradlí. 914 01:02:58,606 --> 01:02:59,565 Rychleji! 915 01:02:59,732 --> 01:03:01,108 Rychleji! 916 01:03:03,652 --> 01:03:04,737 Stabilní. 917 01:03:11,619 --> 01:03:13,079 Zvedněte hlavu. 918 01:03:15,331 --> 01:03:16,791 Nyní to zkusíme ještě jednou. 919 01:03:20,669 --> 01:03:22,171 Trénuješ ho na pohřební vůz? 920 01:03:22,463 --> 01:03:23,464 Teď už klidně! 921 01:03:25,841 --> 01:03:26,717 A je to! 922 01:03:34,683 --> 01:03:36,727 Tady je Beecher's. Šestý skok. 923 01:03:36,894 --> 01:03:40,523 Není nejvyšší, ale bude. pro něj jeden z nejprůměrnějších. 924 01:03:40,689 --> 01:03:43,526 Na displeji je špatná kapka na přistávací straně. 925 01:03:43,734 --> 01:03:46,153 Na hřišti mu to bude připadat drsné... 926 01:03:46,320 --> 01:03:49,407 ...ale pokud to dostatečně projde, nebude ho to tolik děsit. 927 01:03:49,573 --> 01:03:51,534 Jděte opatrně. Nepoškozuj mu hlavu! 928 01:03:51,700 --> 01:03:55,329 Já jen sedím v klidu jako panák a nechat ho, aby to zvládl. Dívejte se! 929 01:04:10,886 --> 01:04:12,221 Prošel to spravedlivě! 930 01:04:19,562 --> 01:04:20,896 Jste v pořádku? 931 01:04:25,568 --> 01:04:26,652 No tak. 932 01:04:28,446 --> 01:04:29,572 Nahoru! 933 01:05:21,248 --> 01:05:23,668 Není nad slanou vodu na nohy! 934 01:05:23,834 --> 01:05:25,419 Dělá svaly! 935 01:05:48,484 --> 01:05:49,568 Děkujeme. 936 01:05:53,906 --> 01:05:55,783 Okamžitě tě hledají doma. 937 01:06:13,843 --> 01:06:16,012 Je to Donald? Není to matka? 938 01:06:16,345 --> 01:06:19,056 Co to je? Co se stalo? Je někdo nemocný? 939 01:06:19,390 --> 01:06:20,641 Je to Ted! 940 01:06:20,850 --> 01:06:24,687 Poslali ho pryč k tetě do Lancasteru. 941 01:06:24,895 --> 01:06:27,481 Chceš říct, že fňukáš kvůli klukovi? 942 01:06:27,648 --> 01:06:30,526 Kvůli tomu jsi mě vzal domů? 943 01:06:40,536 --> 01:06:41,954 Koláč? 944 01:06:44,999 --> 01:06:46,709 Sniveling pro Teda! 945 01:06:46,917 --> 01:06:49,879 To je lepší než fňukání pro starého špinavého koně! 946 01:06:50,046 --> 01:06:52,298 Doufám, že zemře! 947 01:06:56,093 --> 01:06:57,803 Co se děje? 948 01:06:58,054 --> 01:06:59,680 Řekni mi, co bolí. 949 01:06:59,930 --> 01:07:01,057 Řekni mi. 950 01:07:01,474 --> 01:07:03,392 Pochopím to. 951 01:07:10,566 --> 01:07:12,401 Je velmi špatný? 952 01:07:12,777 --> 01:07:14,737 -Půjdu pro veterináře. -Ne, žádný veterinář. 953 01:07:14,904 --> 01:07:17,073 Ve městě není žádná dobrá. 954 01:07:18,407 --> 01:07:19,492 Prosím! 955 01:07:19,659 --> 01:07:21,619 Můžete mu pomoci. 956 01:07:21,786 --> 01:07:22,828 Je náš. 957 01:07:24,956 --> 01:07:26,666 Věřila bys mi, Velvet? 958 01:07:26,832 --> 01:07:29,752 Nemám štěstí, mohl bych hádat špatně. Ale věřil bys mi? 959 01:07:31,754 --> 01:07:34,048 Neublížíte mu víc, než je třeba. 960 01:07:38,970 --> 01:07:42,640 Jdi si pro deky a whisky. a ještě trochu horké vody. 961 01:07:46,519 --> 01:07:48,437 A tak se v domě odehrává tragédie. 962 01:07:48,604 --> 01:07:51,440 Dnes přišel Pearsonův týdeník. Položil jsem ti ho na postel. 963 01:07:51,607 --> 01:07:54,485 Ještě nejdu spát. Atmosféra je příliš rušivá. 964 01:07:54,652 --> 01:07:56,112 V domě neslyším ani hlásku. 965 01:07:57,822 --> 01:08:00,449 Nechce Velvet chytit její smrt ve stájích? 966 01:08:00,616 --> 01:08:02,493 Nedá se nic dělat, je vedle. sama sebou. 967 01:08:03,119 --> 01:08:06,080 -Potřebujete spánek. -Vůbec ne. 968 01:08:06,414 --> 01:08:09,917 Když se v domě odehrává tragédie jednou za deset let mohu zůstat vzhůru. 969 01:08:17,091 --> 01:08:18,634 Pojď dál, Mi. 970 01:08:22,430 --> 01:08:24,765 -Dole, máš mokré nohy. -Nějaká změna? 971 01:08:26,851 --> 01:08:29,020 Posaďte se a nalijte si sami. 972 01:08:29,645 --> 01:08:31,147 Děkuji, madam. 973 01:08:33,608 --> 01:08:35,484 Bojíte se o zvíře? 974 01:08:36,736 --> 01:08:37,945 Je nemocný. 975 01:08:38,529 --> 01:08:41,824 Nepřekvapilo by mě, kdybyste a paní Brownová byli také nemocní. 976 01:08:42,825 --> 01:08:45,953 Záležitost chladných 100 liber s těmi závodníky. 977 01:08:47,038 --> 01:08:48,873 Co můžete udělat, vzít mrtvolu... 978 01:08:49,040 --> 01:08:50,499 ...a požadovat vrácení peněz? 979 01:08:50,666 --> 01:08:52,501 Nemyslíme na peníze. 980 01:08:52,668 --> 01:08:56,505 Vy ne, paní Brownová. Vy jste žena hlubokých citů a víry. 981 01:08:56,964 --> 01:08:58,966 Mám na mysli poloviční zájem mistra Taylora... 982 01:08:59,175 --> 01:09:00,593 ...ve výhrách. 983 01:09:00,760 --> 01:09:03,763 Jakmile jste zadali do soutěže o pět šilinků... 984 01:09:03,930 --> 01:09:06,182 ...které ředitel vyvěsil kvůli pravopisu. 985 01:09:06,515 --> 01:09:09,143 Byla to láska k pravopisu nebo láska k pěti šilinkům? 986 01:09:09,644 --> 01:09:11,771 To bylo něco úplně jiného. 987 01:09:12,521 --> 01:09:14,732 Byla to láska k šilinkům, Nestyďte se. 988 01:09:17,068 --> 01:09:19,111 Někdy mohou být vírou i peníze. 989 01:09:49,267 --> 01:09:52,228 Už dlouho jsem neseděl tak dlouho vzhůru od té doby, co Donald přijel. 990 01:09:52,562 --> 01:09:54,897 To bylo samozřejmě pozdě v noci. 991 01:09:55,064 --> 01:09:56,190 Není třeba se posadit. 992 01:09:56,524 --> 01:09:59,277 Tragédie může pronásledovat dům bez pomoci. 993 01:10:03,072 --> 01:10:04,782 Moc spím. 994 01:10:05,241 --> 01:10:07,869 Já se rozhodnu. Nahoře. 995 01:10:08,077 --> 01:10:10,913 je dítě zvyklé chodit dolů v tuto hodinu? 996 01:10:11,080 --> 01:10:13,082 Slyšel jsi matku, zpátky do postele! 997 01:10:13,666 --> 01:10:15,084 Jen usnu. 998 01:10:15,877 --> 01:10:18,504 To je obecný cíl a záměr. 999 01:10:18,838 --> 01:10:20,965 Celou noc mi bylo špatně. 1000 01:10:21,132 --> 01:10:23,217 -Nemáte. -Proč jsem to neudělal? 1001 01:10:23,759 --> 01:10:25,720 Nedovolte mu, aby začal vysvětlovat proč. 1002 01:10:26,596 --> 01:10:30,683 V noci jsi mi vyměnil povlečení, a nové bylo studené. 1003 01:10:30,933 --> 01:10:33,561 Vyměnil jsem ti povlečení z jiných důvodů. Nastupte si! 1004 01:10:37,607 --> 01:10:40,568 Muselo mi být celou noc špatně. 1005 01:11:19,190 --> 01:11:20,775 Matko, je v pořádku! 1006 01:11:21,150 --> 01:11:25,279 Postavil se na vlastní nohy a řekl, "Děkuji vám" jako Donald! 1007 01:11:25,613 --> 01:11:26,989 -Steady. -Mi ho vyléčil! 1008 01:11:27,198 --> 01:11:28,366 Je na nohou! 1009 01:11:28,699 --> 01:11:30,993 Kůň je nahoře a vy budete dole. 1010 01:11:31,160 --> 01:11:33,287 Nejedl jsi, nespal jsi. 1011 01:11:34,705 --> 01:11:36,749 Je spravedlivé uvalit nemoc na domácnost? 1012 01:11:36,916 --> 01:11:38,668 Nebudu nemocný. Ukážu vám to. 1013 01:11:38,876 --> 01:11:40,586 Je mi docela dobře. Stejně jako koláč. 1014 01:11:40,753 --> 01:11:43,256 Mohl bych sedět tisíc nocí! 1015 01:11:44,674 --> 01:11:45,842 Přijdu pozdě do školy! 1016 01:11:51,180 --> 01:11:54,058 Necháváte ji chodit do školy, paní Brownová? 1017 01:11:54,767 --> 01:11:56,602 pokud to chce. 1018 01:11:57,019 --> 01:11:59,897 Myslíte si, že škola je to pravé místo pro ni dnes? 1019 01:12:00,064 --> 01:12:03,025 Mám rád ducha, který ji nutí jít když se nevyspí. 1020 01:12:03,192 --> 01:12:05,027 Odpoledne se zhroutí. 1021 01:12:05,236 --> 01:12:06,988 Za půl hodiny bude doma. 1022 01:12:07,155 --> 01:12:09,699 Toto je sobota a není škola. 1023 01:12:14,871 --> 01:12:17,373 Dnes ho naučíme skok přes kanál. Ten je špatný. 1024 01:12:17,707 --> 01:12:20,334 Je tu plot a ostrá zatáčka. To je upoutávka! 1025 01:12:20,710 --> 01:12:24,130 Musíme ho naučit, aby neutíkal. Musí se začít otáčet ve vzduchu. 1026 01:12:24,297 --> 01:12:27,800 pokud se naučí skok přes kanál naučíme ho toho hodně. 1027 01:12:29,010 --> 01:12:31,387 Je to tady. Ukážu ti to. 1028 01:12:32,638 --> 01:12:35,683 Je tu svodidlo, šestimetrový příkop. a pětimetrový živý plot. 1029 01:12:35,892 --> 01:12:37,435 Skutečné nebezpečí hrozí na odbočce. 1030 01:12:37,769 --> 01:12:41,439 Tam se hromadí a šílí. Tam se dějí věci. 1031 01:12:41,773 --> 01:12:43,399 Začneme s ním na živý plot u Tuppera. 1032 01:12:45,109 --> 01:12:46,444 Teď už klidně! 1033 01:12:46,944 --> 01:12:47,737 Pozor! 1034 01:12:49,238 --> 01:12:50,364 Ne, ne! 1035 01:12:51,240 --> 01:12:54,368 Nezačínejte s ním hned! Sjedeš s ním do kanálu! 1036 01:12:54,744 --> 01:12:55,953 Obraťte ho, říkal jsem vám to! 1037 01:13:02,418 --> 01:13:03,419 To je dobře! 1038 01:13:05,004 --> 01:13:07,215 Je daleko! To je odbočka ke kanálu! 1039 01:13:20,436 --> 01:13:23,314 Hodný chlapec! To je zatím nejrychlejší čas. 1040 01:13:36,369 --> 01:13:37,495 Podívejte se na to! 1041 01:13:37,829 --> 01:13:40,081 Papíroví koně těsně před Grand National. 1042 01:13:40,289 --> 01:13:41,916 Zanedbával jsem je. 1043 01:13:43,251 --> 01:13:45,920 Někdo měnil všude kolem. 1044 01:13:46,087 --> 01:13:47,422 Kdo byl u mé schránky? 1045 01:13:47,755 --> 01:13:48,798 Já. 1046 01:13:49,006 --> 01:13:49,757 l. 1047 01:13:49,924 --> 01:13:51,175 Vy také? 1048 01:13:53,302 --> 01:13:54,929 Dobrý večer, Ede. 1049 01:13:55,138 --> 01:13:57,306 l očekával, že uvidí více vzrušení dnes večer. 1050 01:13:57,515 --> 01:14:00,018 Není se na co těšit. 1051 01:14:01,227 --> 01:14:03,021 -Kdy odjíždíte? -5 ráno. 1052 01:14:03,187 --> 01:14:04,439 Před snídaní. 1053 01:14:04,772 --> 01:14:07,108 Máte nějaké tipy na Grand National? 1054 01:14:07,275 --> 01:14:08,359 Koláč. 1055 01:14:08,985 --> 01:14:11,154 V tom případě na něj dám libru. 1056 01:14:11,320 --> 01:14:12,822 To je jedna zbytečně vyhozená libra. 1057 01:14:12,989 --> 01:14:16,117 Nemůžeme zklamat domácí barvy. Pound to win. 1058 01:14:16,325 --> 01:14:18,327 Děkuji, vložím to do s ostatními sázkami. 1059 01:14:18,494 --> 01:14:20,955 -Další sázky? -Jste tu devátý. 1060 01:14:21,122 --> 01:14:23,499 Pan Jenkins vsadil tři libry. 1061 01:14:23,833 --> 01:14:26,461 Pana Jenkinse jsem neznal. že má tři libry. 1062 01:14:28,087 --> 01:14:30,006 -Hodně štěstí, Velvet. -Děkuji. 1063 01:14:31,174 --> 01:14:32,342 Dobrou noc všem. 1064 01:14:34,844 --> 01:14:37,972 Blázen a jeho peníze se snadno rozdělí. 1065 01:14:38,139 --> 01:14:40,350 Je dost špatné vidět tato rodina plýtvá penězi... 1066 01:14:40,516 --> 01:14:43,853 ...na pronajatých koňských povozech a luxusních žokejských hedvábí... 1067 01:14:44,020 --> 01:14:46,272 ...ale když vidím vesnici Sewels... 1068 01:14:46,439 --> 01:14:48,358 ...vyhazovat dobré peníze za špatné... 1069 01:14:48,524 --> 01:14:51,361 ...stačí mi to k tomu. ztratil víru v lidstvo! 1070 01:14:51,527 --> 01:14:54,447 Rád slyším, že máte máte víru v lidstvo. 1071 01:14:54,781 --> 01:14:58,326 Pokud jde o mě, někdy bych raději věřím v koně. 1072 01:15:02,538 --> 01:15:03,498 Řekni mi to. 1073 01:15:03,873 --> 01:15:04,999 Čas jít spát, Donalde. 1074 01:15:05,166 --> 01:15:07,335 Mám práci. Všichni jsme zaneprázdnění. 1075 01:15:11,547 --> 01:15:13,091 Řekni mi koně. 1076 01:15:14,842 --> 01:15:15,551 Ještě jeden. 1077 01:15:17,971 --> 01:15:20,848 Byl to kůň jménem Moifaa. Pocházel z... 1078 01:15:21,057 --> 01:15:23,476 ...Nový Zéland, na velké lodi. 1079 01:15:24,394 --> 01:15:26,479 Poslali ho na cestu kolem světa... 1080 01:15:27,146 --> 01:15:29,273 ...a nakonec jednoho dne se loď potopila. 1081 01:15:29,440 --> 01:15:31,985 A kůň odplul na ostrov. 1082 01:15:32,151 --> 01:15:33,903 Nebylo tam nic k jídlu... 1083 01:15:34,070 --> 01:15:37,949 ...aby kůň běžel nahoru a dolů. na břehu moře a díval se na moře. 1084 01:15:38,116 --> 01:15:39,200 A co pak? 1085 01:15:39,367 --> 01:15:41,536 Zakňučel a zafňukal o pomoc. 1086 01:15:41,869 --> 01:15:43,079 Kůň ano? 1087 01:15:43,246 --> 01:15:45,623 Nebylo co jíst na ostrově, ale... 1088 01:15:45,957 --> 01:15:49,294 ...slaná tráva a slaná voda A on zvyklý na dobrou stáj! 1089 01:15:49,460 --> 01:15:51,129 Zemřel? 1090 01:15:51,296 --> 01:15:52,380 Ne. 1091 01:15:53,089 --> 01:15:55,216 Ano, udělal to, vím, že to udělal. 1092 01:15:55,425 --> 01:15:57,552 Někteří rybáři ho viděli a přivedli ho. 1093 01:15:57,927 --> 01:15:59,470 V tom roce vyhrál Grand National. 1094 01:15:59,637 --> 01:16:02,890 Zemřel! Zemřel na tom ostrově! Vím to! 1095 01:16:03,057 --> 01:16:05,018 -Jak to víte? -Byl jsem tam! 1096 01:16:05,184 --> 01:16:06,894 Nebyl jsi! Nenarodil ses. 1097 01:16:07,103 --> 01:16:09,230 Já jsem se narodil! 1098 01:16:09,480 --> 01:16:12,233 -To je příběh. -Nenarodil ses. Byl jsi hvězda. 1099 01:16:12,442 --> 01:16:16,571 Nebyl jsem hvězda. Narodil jsem se, a byl jsem tam a ten kůň zemřel! 1100 01:16:16,904 --> 01:16:18,656 Zemřel na tom slaném místě. 1101 01:16:18,990 --> 01:16:21,367 A lehl si, a jeho oči byly mrtvé... 1102 01:16:21,534 --> 01:16:23,953 ...a zemřel! Vím, že ano. 1103 01:16:24,120 --> 01:16:26,873 Zemřel! Zemřel! Na tom ostrově! 1104 01:16:27,040 --> 01:16:29,584 Hysterie. Už je po večerce! 1105 01:16:33,630 --> 01:16:34,922 Ty také, Velvet. 1106 01:16:35,089 --> 01:16:36,883 -Čas na spaní. -Je čas jít spát? 1107 01:16:37,050 --> 01:16:38,676 Ale právě jsem snědl večeři. 1108 01:16:39,010 --> 01:16:40,428 Jdi do postele, Velvet. 1109 01:16:44,182 --> 01:16:46,351 -Dobrou noc, otče. -Dobrou noc, Velvet. 1110 01:17:01,491 --> 01:17:02,992 Jsme téměř připraveni. 1111 01:17:04,535 --> 01:17:05,912 Sbohem, Dwino. 1112 01:17:06,704 --> 01:17:09,249 Odpusťte mi, co jsem řekl o koláči? 1113 01:17:09,415 --> 01:17:11,334 Samozřejmě. Nemyslel jsi to vážně. 1114 01:17:11,501 --> 01:17:13,503 -Sbohem, Velvet. -Sbohem, Mally. 1115 01:17:13,670 --> 01:17:17,048 -Vzpomeňte si na Finchův katalog kanárků. -Sbohem, Donalde. 1116 01:17:18,216 --> 01:17:20,134 Přiveďte mi opici! 1117 01:17:26,015 --> 01:17:28,268 Na Koláč budeš pyšná, matko. 1118 01:17:29,018 --> 01:17:31,104 Chci na tebe být hrdý. 1119 01:17:35,066 --> 01:17:36,276 Dobře, tlačte! 1120 01:17:36,442 --> 01:17:37,527 Uhněte! 1121 01:17:43,533 --> 01:17:46,077 Pochopíte. nejsem lehkomyslný člověk... 1122 01:17:46,244 --> 01:17:48,580 ...ale rád bych riskoval. pár liber. 1123 01:17:49,080 --> 01:17:50,415 Dejte mi to na Koláč. 1124 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Ano, pane. 1125 01:17:51,708 --> 01:17:55,169 Nebudu se zlobit, když řekneš. že o tom paní nic neřekneš. 1126 01:17:55,503 --> 01:17:57,171 Hodně štěstí, chlapče. 1127 01:18:05,471 --> 01:18:08,516 Otče, nevadí vám to všechno? 1128 01:18:09,183 --> 01:18:10,643 Nezlobím se, Velvet. 1129 01:18:12,228 --> 01:18:13,521 Běžte s námi! 1130 01:18:17,066 --> 01:18:17,692 Pokračujte! 1131 01:18:39,380 --> 01:18:41,257 Ukažte mi ten dopis ještě jednou. 1132 01:18:41,424 --> 01:18:45,553 Proč se neusadit a nepokusit se usnout? Máme před sebou dlouhou cestu. 1133 01:18:45,762 --> 01:18:46,721 Prosím! 1134 01:18:55,271 --> 01:18:57,607 ''Ivan Taski.'' 1135 01:18:58,483 --> 01:19:00,235 Zajímalo by mě, jaký bude. 1136 01:19:00,443 --> 01:19:01,653 Je to důležité. 1137 01:19:01,819 --> 01:19:03,613 Myslíš, že se mu bude Koláč líbit? 1138 01:19:04,364 --> 01:19:07,659 Bude se mu líbit. Ajockey ví dobrého koně, když ho vidí. 1139 01:19:08,159 --> 01:19:10,245 Jak víme, že mu toto oblečení padne? 1140 01:19:10,787 --> 01:19:14,374 Všichni žokejové mají stejnou velikost, stejný mozek, stejný zrak... 1141 01:19:14,541 --> 01:19:16,251 ...vidět svět z koně. 1142 01:19:33,309 --> 01:19:36,771 Pro tentokrát! Zbytek už mám. do konce života. 1143 01:20:27,113 --> 01:20:28,448 Koně! 1144 01:20:31,534 --> 01:20:33,203 Hrabě Carlo, dobrý kůň! 1145 01:20:33,369 --> 01:20:35,163 Říkají mu "Velký hrabě Carlo". 1146 01:20:35,371 --> 01:20:37,707 Skáče jako žádný jiný skokan. 1147 01:20:37,874 --> 01:20:39,417 A kde je? Mrtvý. 1148 01:20:39,709 --> 01:20:41,211 O čem to mluví? 1149 01:20:41,377 --> 01:20:43,505 Zemřel mu kůň, na kterém se chystal jezdit. 1150 01:20:43,713 --> 01:20:45,173 To je smůla, pane Taski. 1151 01:20:45,340 --> 01:20:47,342 Nyní máte skvělé držadlo. Koláč je skvělý. 1152 01:20:47,926 --> 01:20:51,513 Tomu věří každý majitel, že má nejlepšího koně. 1153 01:20:51,679 --> 01:20:53,348 Taková malá holčička. 1154 01:20:53,556 --> 01:20:55,183 Její peníze jsou stejně dobré jako peníze kohokoli jiného. 1155 01:20:55,391 --> 01:20:56,893 Ještě jsem ho neviděl. 1156 01:20:59,187 --> 01:21:01,231 Tady jsou vaše peníze předem. 1157 01:21:06,194 --> 01:21:06,778 Moje dokumenty. 1158 01:21:09,239 --> 01:21:10,698 Zítra je vezmeme s sebou. 1159 01:21:10,907 --> 01:21:12,617 Obchod je tedy ukončen. 1160 01:21:12,784 --> 01:21:15,912 Zítra pojedu na tvém koni, v noci pojedu vlakem do přístavu. 1161 01:21:16,496 --> 01:21:19,332 Jste mužem pro rychlost. Nemáš rád Anglii? 1162 01:21:19,541 --> 01:21:21,167 Musím mít Anglii taky rád? 1163 01:21:21,334 --> 01:21:22,794 Vaše jídlo? Vaše klima? 1164 01:21:22,961 --> 01:21:25,463 Zabít hraběte Carla. Může zabít i mě. 1165 01:21:25,630 --> 01:21:28,216 Malý Taski jde zítra večer domů. 1166 01:21:28,675 --> 01:21:31,386 Když slečna Brownová vás vede jako vítěze... 1167 01:21:31,594 --> 01:21:33,555 ...zůstanete kvůli zábavě. 1168 01:21:34,431 --> 01:21:36,558 Taková malá holčička. 1169 01:21:36,766 --> 01:21:38,601 To se může stát jen v Anglii... 1170 01:21:38,768 --> 01:21:41,855 ...které dítě přináší koně s pluhem z pole. 1171 01:21:44,983 --> 01:21:47,986 Vím, že se teď cítíš špatně, že jsi přišel o svého koně. 1172 01:21:48,319 --> 01:21:49,738 To byla smůla. 1173 01:21:50,613 --> 01:21:53,700 Ale počkejte, až uvidíte Koláč. Najez se a pak půjdeme... 1174 01:21:53,867 --> 01:21:55,618 Dnes večer? To myslíš vážně? 1175 01:21:55,827 --> 01:21:58,538 Proč ne? Uvidíme se, pozdravíme se, poznejte ho na vlastní kůži! 1176 01:21:58,705 --> 01:22:01,916 Podejte mu ruku, dejte mu vizitku, uklonit se! 1177 01:22:02,250 --> 01:22:04,377 Pan Taski má pravdu, bylo by to... hloupé... 1178 01:22:04,544 --> 01:22:05,962 ...dnes večer vyrazit ven. 1179 01:22:06,296 --> 01:22:09,549 A stejně hloupé je to pro vás zítra na něm jezdit, pane Taski. 1180 01:22:09,716 --> 01:22:13,553 Možná jsi dobrý jezdec, ale koláč by poznal, že ti na tom nezáleží. 1181 01:22:13,720 --> 01:22:15,597 Věděl by, že nevěříš. Řekl by... 1182 01:22:15,764 --> 01:22:18,349 ...''Proč mi přivádíte jezdce, který nevěří, že můžeme vyhrát? 1183 01:22:18,767 --> 01:22:20,810 Tomu říkáš blázen, co? 1184 01:22:25,315 --> 01:22:27,609 Ne, to, čemu říkáte pravda, pane Taski. 1185 01:22:40,538 --> 01:22:41,623 Hledal jsem všude. 1186 01:22:41,831 --> 01:22:43,792 Zkoušel jsem všechno, ptal se všech. 1187 01:22:43,958 --> 01:22:45,251 Žádný žokej. 1188 01:22:46,669 --> 01:22:49,297 Vypadá to, že bude žádný závod o Koláč. 1189 01:22:50,548 --> 01:22:54,511 Ten odpad! To odporné plýtvání na rozptýlený sen. 1190 01:22:54,844 --> 01:22:57,389 Sníh, břečka, bláto... 1191 01:22:57,555 --> 01:22:59,432 ...ráno, v noci, v neděli. 1192 01:23:00,350 --> 01:23:04,312 Bolestivá záda, syrovost tvých rukou a tváře ve větru. 1193 01:23:05,355 --> 01:23:06,898 Týdny hledání jezdce... 1194 01:23:07,065 --> 01:23:09,359 ...pak řeknete, "Ne, pane Taski, sbohem. 1195 01:23:09,526 --> 01:23:11,903 Ale ten muž Taski dnes večer prohrál. 1196 01:23:12,070 --> 01:23:13,488 To víte. 1197 01:23:13,655 --> 01:23:17,534 Nevěřil. K čemu je to dobré? žokej, který jezdí jen pro honorář? 1198 01:23:17,701 --> 01:23:19,744 Je to jezdec. V závodě se dějí různé věci. 1199 01:23:19,911 --> 01:23:22,455 Ne s Koláčem, to by věděl. 1200 01:23:22,706 --> 01:23:24,708 Pozná to, až ho vezmu domů... 1201 01:23:24,916 --> 01:23:27,669 ...dříve, než měl příležitost. projít trasu. 1202 01:23:29,629 --> 01:23:31,715 Proč na něm nejezdíš? 1203 01:23:33,049 --> 01:23:34,300 Chcete vědět proč? 1204 01:23:34,467 --> 01:23:36,553 Řeknu vám proč, pokud to chcete vědět. 1205 01:23:37,762 --> 01:23:39,931 Prochází to v mé mysli celou noc. 1206 01:23:40,098 --> 01:23:41,725 Ano, řeknu vám to! 1207 01:23:41,891 --> 01:23:43,560 Byl jsem žokej... 1208 01:23:44,060 --> 01:23:46,604 ...a já jsem jel do Manchesteru jednoho krásného dne. 1209 01:23:47,313 --> 01:23:49,482 Tři z nás šli na závěrečný skok... 1210 01:23:49,649 --> 01:23:51,693 ...a já viděl šanci vyhrát závod. 1211 01:23:51,860 --> 01:23:53,486 Udělal jsem to já. 1212 01:23:53,903 --> 01:23:55,530 Pak došlo k propletenci... 1213 01:23:55,739 --> 01:23:57,741 ...spleť otěží... 1214 01:23:57,949 --> 01:23:59,367 ...a žokejů. 1215 01:23:59,534 --> 01:24:00,702 Jeden byl zabit. 1216 01:24:00,910 --> 01:24:03,330 Proto už nejezdím. Bojím se! 1217 01:24:03,496 --> 01:24:07,542 Jsem uvnitř měkký, takže nejezdím! Nejsem ti k ničemu, když mě potřebuješ! 1218 01:24:07,751 --> 01:24:12,714 Držel jsi mě při životě, vdechoval jsi mi ducha. vdechl jsi mi ducha. Je v tobě velikost! 1219 01:24:13,089 --> 01:24:14,007 Nic ve mně není! 1220 01:24:25,810 --> 01:24:27,812 Pojď, Pie, jdeme domů. 1221 01:24:34,944 --> 01:24:36,613 Máš smůlu, chlapče. 1222 01:24:59,970 --> 01:25:02,806 Nikdy nebudeš mít šanci projít se po tom výběhu. 1223 01:25:03,682 --> 01:25:05,558 A za všechno můžu já. 1224 01:25:06,893 --> 01:25:09,980 Protože kdybych nebyl zbabělec, jel bych na tobě sám. 1225 01:25:12,399 --> 01:25:14,609 Ale nepoznal bys mě, ani kdybych tě svezl. 1226 01:25:14,776 --> 01:25:16,695 Řekl bys. "To není Mi Taylor. 1227 01:25:17,696 --> 01:25:19,990 Protože jsem pořád tady dole na zemi... 1228 01:25:20,156 --> 01:25:22,492 ...nikdy ne na zádech. 1229 01:26:30,518 --> 01:26:33,229 Je to Mi Taylor! Vyzývám tě, abys mě hodil! 1230 01:27:16,106 --> 01:27:20,235 Raději se na něj dobře podívejte. Zítra už nebudeš mít příležitost. 1231 01:27:20,569 --> 01:27:24,197 Protože budeme létat kolem tohoto hřiště jako by nám byl ďábel v patách! 1232 01:27:24,948 --> 01:27:28,201 Někde tam nahoře, pozoruje, budou král a královna. 1233 01:28:05,989 --> 01:28:08,825 Co to proboha všeho šíleného, co děláte? 1234 01:28:09,743 --> 01:28:11,953 Podívej, není to dokonalé? 1235 01:28:12,162 --> 01:28:13,330 Pro co je ideální? 1236 01:28:13,663 --> 01:28:15,290 Je to skvělý nápad! 1237 01:28:15,624 --> 01:28:18,793 Budeš mi muset ostříhat vlasy ale šaty jsou tak akorát. 1238 01:28:18,960 --> 01:28:21,838 A popis na výprodejovém papíře odpovídá. 1239 01:28:22,756 --> 01:28:25,800 The Grand National není hra pro malou holčičku. 1240 01:28:25,967 --> 01:28:29,304 Nepoznají, že jsem dívka. Ostříhejte mě a budu přesně taková, jaká jsem. 1241 01:28:29,638 --> 01:28:31,806 A přesně vám zlomí vaz. 1242 01:28:32,015 --> 01:28:33,934 Koláč se o mě postará. 1243 01:28:34,100 --> 01:28:37,854 Nezlobte se. Víte, že Koláč by pro mě pukl. 1244 01:28:38,063 --> 01:28:41,650 40 koní připravených vás rozdupat! Nenechám tě jezdit! 1245 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 Bude okouzlen, s neviditelnými křídly... 1246 01:28:44,194 --> 01:28:46,363 ...překonat každý skok, pokud na něm budu jezdit! 1247 01:28:50,700 --> 01:28:54,371 Zeptám se tě na jednu otázku. Chci, abys si ji promyslel, než odpovíš. 1248 01:28:54,913 --> 01:28:58,375 Předpokládejme, že bych ti teď řekl. že jsem našel jezdce? 1249 01:29:03,380 --> 01:29:05,215 Sám bych chtěl jezdit dál. 1250 01:29:07,676 --> 01:29:10,178 Vím, že se zlobíš ale pochopíš to. 1251 01:29:10,387 --> 01:29:13,849 Pokud jsi ještě někdy jel, chtěli byste vyhrát. Tak to cítím já. 1252 01:29:14,224 --> 01:29:17,352 Teď je to sláva vítězství pro sebe, je to tak? 1253 01:29:17,978 --> 01:29:20,230 Chcete závodit, riskujte a vyhrávejte. 1254 01:29:20,397 --> 01:29:22,399 Zvítězit nad nimi všemi, před očima celého světa... 1255 01:29:22,732 --> 01:29:24,860 ...před králem a královnou, je to tak? 1256 01:29:34,244 --> 01:29:35,954 Možná máte pravdu. 1257 01:29:36,746 --> 01:29:39,291 Možná bych to chtěl kdybych měl ještě někdy jet. 1258 01:29:40,417 --> 01:29:42,669 Jednou se mi to možná podaří. 1259 01:29:45,964 --> 01:29:47,799 Dobře. Ty jedeš. 1260 01:29:48,383 --> 01:29:50,760 Věděl jsem, že to uvidíš! Děkuji! 1261 01:29:50,927 --> 01:29:52,929 Je tu spousta práce! Musíte být Ivan Taski. 1262 01:29:53,221 --> 01:29:55,724 Popis bude v pořádku. 1263 01:29:55,932 --> 01:29:58,059 ''Oči, modré. Vlasy hnědé. 1264 01:29:58,226 --> 01:29:59,895 Budeš mě muset ostříhat. 1265 01:30:00,437 --> 01:30:01,480 Zde. 1266 01:30:01,938 --> 01:30:05,400 Koláč vám nebude vadit nůžkami na mou hřívu. 1267 01:30:10,864 --> 01:30:13,366 Klidně to rozřízněte vzadu docela krátce. 1268 01:30:16,495 --> 01:30:17,788 Kéž by tu byla tvoje matka. 1269 01:30:17,996 --> 01:30:20,832 Je tady. Je ve mně. 1270 01:30:23,335 --> 01:30:26,922 Budete diskvalifikováni v okamžiku. když zjistí, že jsi dívka. 1271 01:30:27,714 --> 01:30:31,259 Přijdete o výhru. Možná půjdeš i do vězení za podvod. 1272 01:30:31,468 --> 01:30:35,931 Pokud se vyskytnou potíže, řekni, že jsem to byl já. Navedl jsem tě k tomu. Byl to můj nápad! 1273 01:30:36,139 --> 01:30:37,808 Nebudou žádné potíže. 1274 01:30:38,016 --> 01:30:40,894 Pokud se chystáte jezdit, je třeba se naučit různé triky. 1275 01:30:41,061 --> 01:30:44,106 Začněte co nejrychleji, a skočte jistě a čistě. 1276 01:30:45,273 --> 01:30:48,944 Hřiště se objíždí dvakrát, to je celkem třicet skoků. 1277 01:30:49,111 --> 01:30:50,904 Začněme od začátku. 1278 01:30:51,113 --> 01:30:53,115 První skok je obyčejný skok z živého plotu... 1279 01:30:53,323 --> 01:30:54,908 Už mi to neříkej. 1280 01:30:55,075 --> 01:30:58,161 Musíte znát skoky a triky závodu. 1281 01:30:58,370 --> 01:30:59,830 Je toho hodně, co je třeba vědět! 1282 01:30:59,996 --> 01:31:01,123 Nemá to smysl. 1283 01:31:01,331 --> 01:31:03,959 Všichni zítra na koni bude vědět víc než já. 1284 01:31:04,167 --> 01:31:05,335 Nemá to smysl. 1285 01:31:05,544 --> 01:31:08,171 Myslíte si, že takový závod vyhrává štěstí? 1286 01:31:08,338 --> 01:31:09,172 Ne. 1287 01:31:09,339 --> 01:31:11,133 Tím, že víte, že Koláč může vyhrát. 1288 01:31:11,341 --> 01:31:13,468 A řekla mu to. 1289 01:31:42,956 --> 01:31:44,166 100-30, číslo 22. 1290 01:31:44,332 --> 01:31:45,584 Dvě libry na Tantibus. 1291 01:31:45,917 --> 01:31:47,836 40:2, Tantibus. Číslo 23. 1292 01:31:48,003 --> 01:31:49,254 Libra na Folsum. 1293 01:31:49,421 --> 01:31:52,382 10:1, Folsum. Číslo 24. 1294 01:31:52,549 --> 01:31:55,135 Chci někoho zvenčí. Kdo má největší šanci? 1295 01:31:55,343 --> 01:31:56,887 Koláč. 100 ku 1. 1296 01:31:57,095 --> 01:31:59,514 -Dám za to libru. -Tady jste, dámo. 1297 01:31:59,890 --> 01:32:01,516 Koláč, sto liber k jedné. 1298 01:32:20,827 --> 01:32:23,372 Držte jazyk za zuby a oči sklopené. 1299 01:32:29,544 --> 01:32:30,879 Sedněte si sem. 1300 01:32:40,347 --> 01:32:41,890 Zírají! 1301 01:32:42,057 --> 01:32:43,225 Šeptají si. 1302 01:32:43,392 --> 01:32:44,101 Nechte je. 1303 01:32:51,650 --> 01:32:54,903 Někde jsem tě viděl. V Newmarketu, loni? 1304 01:32:55,070 --> 01:32:56,446 Byl jsem na cestě. 1305 01:32:56,655 --> 01:32:58,407 Myslel jsem, že tě znám. 1306 01:32:59,574 --> 01:33:00,534 Je docela mladý, ne? 1307 01:33:00,867 --> 01:33:02,994 Lotyš. Tam je učí mladé. 1308 01:33:03,161 --> 01:33:05,455 Víte, jako v ruském baletu. 1309 01:33:05,664 --> 01:33:07,916 Chystáš se přejít přes hřiště, kamaráde? 1310 01:33:08,083 --> 01:33:10,127 Šetřete dechem, nemluví anglicky. 1311 01:33:10,293 --> 01:33:12,004 -Co je to za koně? -Koláč. 1312 01:33:12,170 --> 01:33:13,422 Nikdy jsem o něm neslyšel! 1313 01:33:13,630 --> 01:33:14,965 Kam utíkal? 1314 01:33:15,132 --> 01:33:17,050 -Kolotoč? -No tak, Beasley. 1315 01:33:17,217 --> 01:33:20,137 Chystáte se na jízdu na národní trati v kůži za Anglii! 1316 01:33:32,649 --> 01:33:33,942 10.10. 1317 01:33:39,031 --> 01:33:40,449 -Hmotnost? -10.7 1318 01:33:43,660 --> 01:33:47,497 -Zeptají se na vaši váhu a vy si sednete. -Myslel jsem, že nerozumí anglicky. 1319 01:33:47,664 --> 01:33:49,333 Jednou se to musí naučit! 1320 01:33:49,499 --> 01:33:51,043 Dobře, jdi na to. 1321 01:33:53,503 --> 01:33:54,463 Křeslo! 1322 01:33:55,714 --> 01:33:56,923 Posaďte se. 1323 01:33:59,676 --> 01:34:01,511 -Hmotnost? -10 dokonce! 1324 01:34:01,678 --> 01:34:04,181 Nemluví anglicky. Lotyšský chlapec. 1325 01:34:04,348 --> 01:34:06,642 Člověk by si myslel, že nikdy předtím neviděl váhu. 1326 01:34:07,309 --> 01:34:09,394 9.13... 1327 01:34:09,561 --> 01:34:10,937 ...a 11. 1328 01:34:14,524 --> 01:34:16,109 Penny piece... 1329 01:34:17,402 --> 01:34:18,737 ...a půl. 1330 01:34:21,448 --> 01:34:23,075 Dobře, pokračujte. 1331 01:34:24,534 --> 01:34:26,286 Otupělost chápání. 1332 01:34:36,505 --> 01:34:39,716 Jdu osedlat Koláč. Sejdeme se v centru. 1333 01:34:40,050 --> 01:34:40,676 Kde? 1334 01:34:41,051 --> 01:34:44,721 uprostřed výběhu. S nikým nemluvte. 1335 01:35:58,754 --> 01:36:00,088 Nahoru! 1336 01:36:26,365 --> 01:36:29,243 Grand National přináší závodníky i diváky... 1337 01:36:29,409 --> 01:36:31,161 ...ze všech koutů světa. 1338 01:36:31,328 --> 01:36:34,456 Máme perfektní počasí pro nejnebezpečnější ze všech závodů. 1339 01:36:34,665 --> 01:36:36,583 32 záznamů je připraveno pro... 1340 01:36:36,750 --> 01:36:40,629 ...čtyři a půl míle, více než třicet skoků, při kterých se ježí vlasy. 1341 01:36:40,796 --> 01:36:43,715 Procházejí kolem tribun. Tady jsou! 1342 01:36:43,882 --> 01:36:47,678 Nejlepší skokani na světě, zde z Irska, Francie... 1343 01:36:47,886 --> 01:36:50,722 ...Amerika, Španělsko, Indie a desítky dalších zemí. 1344 01:36:50,889 --> 01:36:53,850 Modrý Tommy je favorit, čtvrtý v pořadí. 1345 01:36:54,184 --> 01:36:56,311 Ebony Star, číslo 9, s Martinem Trilbym nahoře. 1346 01:36:56,478 --> 01:36:59,189 Číslo 3, Miracle Lad, na koni Cudahy. 1347 01:36:59,356 --> 01:37:02,359 Číslo 17, Tantibus. Je tu velká šance. 1348 01:37:27,176 --> 01:37:29,428 Tady vás opouštím. 1349 01:37:30,721 --> 01:37:31,847 Nemůžu! 1350 01:37:32,181 --> 01:37:34,558 Všechny je porazíte. Myslete na svou mámu. 1351 01:38:17,601 --> 01:38:18,727 Dobře, pánové. 1352 01:38:18,936 --> 01:38:21,897 Udělejme to rychle. Žádný spěch! 1353 01:38:22,648 --> 01:38:24,233 Stabilně, číslo 13. 1354 01:38:24,441 --> 01:38:25,400 Žádný spěch! 1355 01:38:25,609 --> 01:38:29,238 Nejedete na sprint. Je to téměř pětikilometrový závod! 1356 01:38:29,738 --> 01:38:31,907 Nespěchejte, číslo 16. 1357 01:38:32,282 --> 01:38:34,493 Stmívá se až v šest hodin. 1358 01:38:34,660 --> 01:38:35,702 Vezměte je dovnitř! 1359 01:38:39,456 --> 01:38:40,916 14 zpět! 1360 01:38:41,291 --> 01:38:42,251 Zpátky, to je ono! 1361 01:38:42,459 --> 01:38:43,794 Přiveďte 31! 1362 01:38:43,961 --> 01:38:47,548 Nemůžeš toho irského koně ztišit? Teď jsi v Anglii. 1363 01:38:49,800 --> 01:38:51,635 Uklidni se, číslo 8. 1364 01:38:53,303 --> 01:38:53,887 Teď už klidně! 1365 01:39:22,916 --> 01:39:24,460 No tak, Pie, chlapče! 1366 01:39:25,002 --> 01:39:26,336 Klid, chlapče! 1367 01:39:58,452 --> 01:39:59,036 Kde jsou? 1368 01:39:59,411 --> 01:40:01,497 Pátý skok nyní. Percy Flage je dole! 1369 01:40:09,880 --> 01:40:11,423 Blíží se k Beecherovu potoku. 1370 01:40:13,842 --> 01:40:16,011 Je to Beecher's, Pie! Přichází Beecher's! 1371 01:40:16,345 --> 01:40:19,723 Není se čeho bát. Stejně jako živý plot na East Meadow. 1372 01:40:28,357 --> 01:40:30,359 Co se děje? Kdo je na dně? 1373 01:40:30,526 --> 01:40:32,903 Nemám nejmenší tušení. Nevidím. 1374 01:40:37,408 --> 01:40:41,036 Překračují sedmou hranici. Nyní Tom Foley u Canal Turn. 1375 01:40:41,412 --> 01:40:43,872 Tady je Foley. Už jsou tady! 1376 01:40:44,081 --> 01:40:47,709 Modrý Tommy! Faraday! Ebony Star! Folsom! Tantibus! 1377 01:40:52,631 --> 01:40:55,092 Moonray a Jumping Star jsou mimo provoz! 1378 01:40:55,551 --> 01:40:57,136 Ostatní odmítají, dochází jim. 1379 01:40:57,469 --> 01:41:00,347 -Co se stalo? -Něco se pokazilo v Cabal Turn. 1380 01:41:00,514 --> 01:41:02,766 Co se děje na odbočce? Kdo padl? 1381 01:41:02,933 --> 01:41:04,852 Nevím. Nic nevidím. 1382 01:41:12,067 --> 01:41:14,445 Dostal se Koláč za odbočku ke kanálu? 1383 01:41:14,611 --> 01:41:15,487 Kdo? 1384 01:41:15,654 --> 01:41:18,157 -Koláč! -Nikdy jsem o něm neslyšel, 1385 01:41:34,465 --> 01:41:37,676 Blíží se třináctá. skok. Modrý Tommy vede. 1386 01:41:52,983 --> 01:41:56,779 U skoku do vody, Blue Tommy stále v čele. Ebony Star je druhá! 1387 01:41:56,945 --> 01:42:01,116 Přicházejí, krásný pohled jak se vznášejí nad vodou v jámě! 1388 01:42:01,992 --> 01:42:03,077 No tak, Pie! 1389 01:42:06,497 --> 01:42:09,166 Dokázala to! Jako šampionka! 1390 01:42:09,500 --> 01:42:11,960 -lt stále není hotový! -To je holka, Velvet! 1391 01:42:12,503 --> 01:42:13,462 Vydržte! 1392 01:42:13,670 --> 01:42:15,589 Od posledního kola. 1393 01:42:15,756 --> 01:42:17,841 Modrý Tommy stále vede, Ebony Star je druhá. 1394 01:42:18,050 --> 01:42:22,096 Vévoda Artur ztrácí půdu pod nohama. Jsou unavení. Je to dlouhý, těžký závod! 1395 01:42:22,429 --> 01:42:23,472 No tak, Pie! 1396 01:42:23,639 --> 01:42:27,518 Můj kůň, Ebony Star, se daří skvěle. 1397 01:42:27,685 --> 01:42:30,521 Doufám, že vyhraje. Vsadil jsem na něj padesát liber. 1398 01:43:02,720 --> 01:43:04,930 Modrý Tomášek, favorit, je na dně! 1399 01:43:05,097 --> 01:43:06,724 Modrý Tommy je venku! Je mimo hru! 1400 01:43:06,932 --> 01:43:09,601 Zbývá můj kůň, Ebony Star. 1401 01:43:09,768 --> 01:43:11,020 Dobře, co? 1402 01:43:11,186 --> 01:43:13,230 Kde je 28? Kde je koláč? Kde je 28? 1403 01:43:13,564 --> 01:43:15,065 Někde tam venku. Nevím. 1404 01:43:34,918 --> 01:43:36,587 Jsou opět u Beecherova potoka. 1405 01:43:47,556 --> 01:43:50,017 Špatné vylití u Beechera. Jsou se hromadí! 1406 01:43:50,225 --> 01:43:52,102 Je jich šest! Ostatní odmítají. 1407 01:43:52,269 --> 01:43:54,063 Beecher's si dnes vybral daň! 1408 01:43:54,229 --> 01:43:56,190 Kdo skončil? Kdo skončil u Beechera? 1409 01:43:56,565 --> 01:43:57,691 Kde je 28? 1410 01:44:01,070 --> 01:44:03,739 Ebony Star skončila a daří se jí dobře. Jen tak dál, staříku! 1411 01:44:03,948 --> 01:44:05,157 Kde je koláč? Kde je 28? 1412 01:44:05,324 --> 01:44:07,952 -Já nevím. -Spadla? 1413 01:44:08,160 --> 01:44:09,787 Opravdu! 1414 01:44:11,163 --> 01:44:12,623 Omlouvám se. 1415 01:44:21,006 --> 01:44:22,841 Zde se opět dostávají k odbočce na kanál. 1416 01:44:23,008 --> 01:44:26,762 Nyní je to Ebony Star, Ragaway, ...Silver Puff, Tantibus.... 1417 01:45:00,713 --> 01:45:01,922 Ebony Star, Tantibus. Počkejte! 1418 01:45:02,089 --> 01:45:05,759 Z druhé strany se rychle blíží kůň! Nevidím, kdo to je. 1419 01:45:05,926 --> 01:45:07,886 Je to číslo 28... 1420 01:45:08,053 --> 01:45:11,640 ...koláč! Sto ku jedné ráně! Koláč na pátém místě! 1421 01:45:20,024 --> 01:45:22,401 Jaké bylo toto číslo vás zajímalo? 1422 01:45:22,735 --> 01:45:23,819 28! 1423 01:45:24,028 --> 01:45:26,155 Je stále nahoře. Právě jsem ho viděl skočit. 1424 01:45:26,322 --> 01:45:28,157 Daří se mu skvěle. na čtvrtém místě. 1425 01:45:28,324 --> 01:45:29,366 Cože? 1426 01:45:32,369 --> 01:45:34,204 Ebony Star stále vede, Tantibus je druhý. 1427 01:45:34,371 --> 01:45:37,374 Věrný chlapec a koláč jsou na třetím místě! 1428 01:45:40,377 --> 01:45:41,337 No tak, Velvet! 1429 01:45:41,712 --> 01:45:43,339 Vydrž, Velvet! Pojď, Pie! 1430 01:45:50,221 --> 01:45:54,308 Blíží se 30., poslední skok! Je to Ebony Star, Tantibus, The Pie! 1431 01:46:45,943 --> 01:46:47,444 Je vážně zraněný? 1432 01:47:04,295 --> 01:47:05,796 Koláč vyhrál! 1433 01:47:06,046 --> 01:47:08,090 Koláč vyhrál Grand National! 1434 01:47:11,218 --> 01:47:14,263 Opakuji: jak Koláč prošel poštou, jezdec sklouzl na zem. 1435 01:47:14,471 --> 01:47:18,100 Jedná se o přestupek proti pravidlům a bude jistě podána námitka. 1436 01:47:22,313 --> 01:47:23,981 Počkejte! Něco je špatně! 1437 01:47:26,192 --> 01:47:27,776 Námitka je vztyčena. 1438 01:47:27,985 --> 01:47:31,071 Pravidlo 144 stanoví, že vítězný žokej nesmí sesednout... 1439 01:47:31,238 --> 01:47:32,490 ...před dosažením ohrady. 1440 01:47:32,823 --> 01:47:35,242 Bude námitce vyhověno? 1441 01:48:12,196 --> 01:48:14,156 Dejte si kolem sebe obrazovky! 1442 01:48:18,244 --> 01:48:20,496 Strážníku, běžte pro jednoho ze stevardů. 1443 01:48:21,789 --> 01:48:24,542 -Je vpořádku, pane? -Jen omdlela, byla vyčerpaná. 1444 01:48:25,793 --> 01:48:28,045 Ona? Co o ní víte? 1445 01:48:30,464 --> 01:48:31,340 Naléhavý bulletin! 1446 01:48:31,549 --> 01:48:35,344 Ohromující fáma, která koluje po trati! Je vítězný žokej dívka? 1447 01:48:35,511 --> 01:48:38,222 Zdá se to absurdní, ale ale tato fáma získává na důvěryhodnosti. 1448 01:48:41,517 --> 01:48:43,102 Promiňte, pane. 1449 01:48:54,321 --> 01:48:55,531 Přečtěte si ji. 1450 01:48:56,907 --> 01:48:59,368 Hlavní stevard podává hlášení pro vaši informaci... 1451 01:48:59,535 --> 01:49:02,121 ...že lékař zjistí. vítězného žokeje... 1452 01:49:02,288 --> 01:49:04,540 ...je dospívající žena. 1453 01:49:06,459 --> 01:49:10,087 Jsem lékař, pane, a a věřte mi, že je to holka! 1454 01:49:11,922 --> 01:49:15,509 Dívka! Dívka držící se za krk cizince s bandy nohama... 1455 01:49:15,843 --> 01:49:18,554 ...překročil hranici a vyhrál... největšího dostihu v Turfdomu. 1456 01:49:18,929 --> 01:49:21,348 Dívka vyhrála Grand National! 1457 01:49:27,396 --> 01:49:30,024 Námitce se vyhovuje, Koláč je diskvalifikován. 1458 01:49:30,191 --> 01:49:33,569 Vítězí Ebony Star, Tantibus je druhý, Faithful Lad třetí. 1459 01:50:19,657 --> 01:50:20,908 Položte Velvet! 1460 01:50:21,075 --> 01:50:22,993 Hurá na Velvet! 1461 01:50:27,581 --> 01:50:30,084 -Dobrá práce, Velvet! -Starý dobrý Velvet! 1462 01:50:39,135 --> 01:50:41,637 Sbohem, Velvet, a hodně štěstí! 1463 01:50:49,103 --> 01:50:51,647 Velvet a The Pie, jsou tady! 1464 01:50:54,692 --> 01:50:57,445 Je to náš Velvet Brown! 1465 01:51:22,053 --> 01:51:23,012 Matka... 1466 01:51:23,179 --> 01:51:24,513 ...vyhráli jsme! 1467 01:51:32,355 --> 01:51:34,273 Byli jsme nejlepší na světě? 1468 01:51:38,319 --> 01:51:39,362 Ano, drahá... 1469 01:51:39,570 --> 01:51:41,072 ...nejlepší na světě. 1470 01:51:48,287 --> 01:51:49,997 Říkám, Brown... 1471 01:51:50,164 --> 01:51:51,415 ...k čemu je ten motýlek? 1472 01:51:51,666 --> 01:51:53,459 Lord Darby nosí přesně takovou. 1473 01:51:53,668 --> 01:51:56,712 Má několik závodních šampionů. koní. 1474 01:51:57,254 --> 01:51:59,548 Má dceru jde do vězení za podvod? 1475 01:51:59,757 --> 01:52:02,551 Budete překvapeni, když zjistíte, že nebudou účtovány žádné poplatky. 1476 01:52:02,760 --> 01:52:07,056 Angličané se ke svým hrdinům chovají lépe. Byli spokojeni s tím, že ji diskvalifikovali. 1477 01:52:07,515 --> 01:52:09,058 A propadají jí peníze! 1478 01:52:09,266 --> 01:52:12,603 Očekávali byste, že že budou shovívaví a velkorysí? 1479 01:52:15,106 --> 01:52:16,607 Povězte nám více o své sestře... 1480 01:52:16,816 --> 01:52:19,026 ...když byla malá holčička. 1481 01:52:20,277 --> 01:52:22,405 Někdy si krk nemyje. 1482 01:52:23,030 --> 01:52:24,573 Řekněte nám něco hezkého. 1483 01:52:24,740 --> 01:52:27,493 Včera jsem chytil mravence. Snědl jsem ho. 1484 01:52:27,660 --> 01:52:28,786 Cože? 1485 01:52:31,080 --> 01:52:32,456 Říkal, že to můžu sníst. 1486 01:52:34,458 --> 01:52:36,252 Vyfoťte mě. 1487 01:52:36,419 --> 01:52:37,712 Dobře. 1488 01:52:49,473 --> 01:52:50,683 Úsměv. 1489 01:52:52,810 --> 01:52:54,228 Ztratil jsi zub. 1490 01:52:54,812 --> 01:52:57,315 spolkl jsem ho v pudinku. 1491 01:52:59,275 --> 01:53:00,443 Vidíte? 1492 01:53:01,444 --> 01:53:03,571 Myslel jsem, že jsi říkal, že jsi spolkl... 1493 01:53:10,620 --> 01:53:13,164 O těchto telegramech. Je třeba přijmout rozhodnutí! 1494 01:53:13,331 --> 01:53:15,499 Také kabelogramy. Stalo se to mezinárodním! 1495 01:53:15,666 --> 01:53:19,795 Nabídky pro Velvet a koně: a kůň: kino, American Wireless, music halls. 1496 01:53:20,129 --> 01:53:21,547 Naše dcera je slavná! 1497 01:53:21,714 --> 01:53:22,506 Slavné. 1498 01:53:22,673 --> 01:53:24,675 V tom jsou obrovské peníze! 1499 01:53:24,842 --> 01:53:26,344 Potřebujeme peníze? 1500 01:53:26,552 --> 01:53:29,639 Chápu to správně, že jste si vzal pohrdat penězi? 1501 01:53:29,847 --> 01:53:33,809 Řekl jsem někdy, že ji člověk musí uctívat? Ale musí jím pohrdat? 1502 01:53:34,185 --> 01:53:38,439 -Je toho příliš mnoho a příliš rychle. -Radši bys dělal příliš málo a příliš pomalu? 1503 01:53:38,606 --> 01:53:39,815 Nechte Velvet rozhodnout. 1504 01:53:40,191 --> 01:53:42,652 Nechte dítě, aby tak důležité rozhodnutí? 1505 01:53:42,818 --> 01:53:45,905 -je v ní, aby se chovala správně. -Ty bys to dítě zviklal! 1506 01:53:46,238 --> 01:53:48,532 Dejte to na ni, pane Browne. 1507 01:53:51,702 --> 01:53:53,329 Mohl byste na chvíli dolů? 1508 01:53:57,416 --> 01:53:58,876 Chceš mě, matko? 1509 01:53:59,543 --> 01:54:01,629 Zdá se tedy, že jste slavný. 1510 01:54:01,796 --> 01:54:04,298 Všechno to vzrušení, Líbilo se ti to, že? 1511 01:54:04,548 --> 01:54:05,299 Ano! 1512 01:54:05,466 --> 01:54:06,592 Bude jich víc. 1513 01:54:06,759 --> 01:54:07,885 Více? 1514 01:54:08,219 --> 01:54:10,513 Chcete jet do Ameriky a hrát v kině? 1515 01:54:10,680 --> 01:54:13,849 Odejít odsud? Opustit školu a Donalda a všechny ostatní? 1516 01:54:14,225 --> 01:54:15,351 A Mi a koláč? 1517 01:54:15,559 --> 01:54:17,395 Přinesli by koláč. Chtějí ho taky. 1518 01:54:18,896 --> 01:54:22,316 Bylo by pro nás zábavné mě vidět. dělat věci na obrázcích. 1519 01:54:22,483 --> 01:54:24,569 Donaldovi by se to líbilo. 1520 01:54:25,319 --> 01:54:26,571 Ale koláč... 1521 01:54:26,779 --> 01:54:28,573 ...by to nepochopil. 1522 01:54:28,739 --> 01:54:30,908 Ne, tady je mu lépe, v bezpečí na poli. 1523 01:54:31,242 --> 01:54:32,285 K čemu je to dobré? 1524 01:54:32,451 --> 01:54:35,371 Neběžel jsi sám. Chtějí i koně. 1525 01:54:35,538 --> 01:54:36,497 Na co zírat? 1526 01:54:36,706 --> 01:54:40,668 Chtějí, abych předstíral, že je to člověk. a umí být vtipný? 1527 01:54:40,918 --> 01:54:42,211 Je to tak, matko? 1528 01:54:42,378 --> 01:54:44,213 Mluví s tebou tvůj otec. 1529 01:54:44,422 --> 01:54:45,548 Je to tak, otče? 1530 01:54:45,840 --> 01:54:48,926 Pokud kůň a jezdec něco udělají nikdy předtím nedělal... 1531 01:54:49,302 --> 01:54:51,888 ...je to divné nebo zlé? když lidé zírají... 1532 01:54:52,221 --> 01:54:53,598 ...nebo noviny k psaní? 1533 01:54:53,764 --> 01:54:56,392 Nemůžu ho tahat aby na něj lidé zírali. 1534 01:54:56,601 --> 01:54:59,604 Viděl jsi, že to pro mě udělal, on se pro mě roztrhl! 1535 01:54:59,770 --> 01:55:03,691 Když jsem se ho zeptal, ještě víc se rozohnil. Požádal jsem ho znovu a on to zdvojnásobil. 1536 01:55:04,191 --> 01:55:07,737 Puklo by ti srdce, kdybys zíral na účet 5000 liber... 1537 01:55:07,945 --> 01:55:09,447 ...v solidní bance? 1538 01:55:13,451 --> 01:55:15,453 Nemohu si pomoci, otče. 1539 01:55:15,786 --> 01:55:18,789 Raději bych toho koně měl šťastného. než jít do nebe. 1540 01:55:20,708 --> 01:55:23,002 Utíkej, Velvet, a převlékni se. 1541 01:55:26,339 --> 01:55:28,758 Tvá matka říká, abys běžel, takže je to v pořádku. 1542 01:55:28,925 --> 01:55:30,760 To je v pořádku! 1543 01:55:33,888 --> 01:55:35,723 Tvoje rovnátka, Velvet. 1544 01:56:05,044 --> 01:56:06,462 Paní Brownová... 1545 01:56:06,629 --> 01:56:08,297 ...klidně vám to řeknu. 1546 01:56:08,506 --> 01:56:10,967 Je to dobrý důvod k tomu. vyhodit celé jmění? 1547 01:56:11,342 --> 01:56:14,470 Neochota lidí zírat na koně? 1548 01:56:14,679 --> 01:56:16,597 To je spor až do konce věků. 1549 01:56:16,764 --> 01:56:18,891 Udělat správnou věc ze špatného důvodu... 1550 01:56:19,058 --> 01:56:21,310 ...nebo špatná věc ze správného důvodu. 1551 01:56:49,714 --> 01:56:51,007 Balíte? 1552 01:56:51,549 --> 01:56:53,384 Myslel jsem, že tě najdu, jak vybaluješ. 1553 01:56:53,551 --> 01:56:54,969 Odcházím, odcházím. 1554 01:56:55,303 --> 01:56:56,888 Odcházíte? Ale proč? Kam? 1555 01:56:57,096 --> 01:56:58,431 Nikde nic zvláštního. 1556 01:56:58,598 --> 01:57:00,349 Znovu vyrážíte na cesty? 1557 01:57:00,558 --> 01:57:02,977 Táta mi dal všechny cesty v království. 1558 01:57:03,311 --> 01:57:05,730 Jsem připraven je vidět. Jednou se vrátím. 1559 01:57:06,063 --> 01:57:07,565 Nerozumím ti. 1560 01:57:07,773 --> 01:57:09,650 A pak možná ano. 1561 01:57:09,817 --> 01:57:11,736 Možná máš pravdu, Mi. 1562 01:57:13,946 --> 01:57:16,574 To je poprvé. jsi mi kdy řekl Mi. 1563 01:57:16,782 --> 01:57:20,495 Byl to "můj chlapec" nebo "můj chlapec". ale nikdy ne moje jméno. 1564 01:57:21,579 --> 01:57:23,748 Chápu, co tím myslíš, Mi... 1565 01:57:25,875 --> 01:57:29,837 ...ale je třeba vzít v úvahu charakter když člověk přijme cizího člověka. 1566 01:57:30,129 --> 01:57:31,631 Právem. 1567 01:57:31,964 --> 01:57:35,426 Protože tam byl určitý ostražitost. 1568 01:57:35,760 --> 01:57:37,678 Ale mýlil jsem se a je mi to líto. 1569 01:57:38,095 --> 01:57:39,430 Ne, měl jsi pravdu. 1570 01:57:39,597 --> 01:57:42,725 Čekal jsem na svou velkou šanci, abych zjistil, jak tě mohu využít. 1571 01:57:43,893 --> 01:57:45,561 Nedivím se ti. 1572 01:57:45,728 --> 01:57:48,689 V dnešní době se chlapec musí dívat dopředu. 1573 01:57:48,856 --> 01:57:50,733 Myslel jsem něco jiného. 1574 01:57:51,609 --> 01:57:54,695 Upřímně řečeno, myslel jsem si. že těch sto sovereignů ukradneš. 1575 01:57:56,781 --> 01:57:58,407 Málem jsem to udělal. 1576 01:58:06,624 --> 01:58:07,917 Sbohem, Pie. 1577 01:58:10,628 --> 01:58:11,921 Opravdu? 1578 01:58:12,380 --> 01:58:14,173 Proč jsi je neukradl? 1579 01:58:14,507 --> 01:58:15,967 Co vám v tom bránilo? 1580 01:58:16,134 --> 01:58:19,053 Nevím, možná to bylo vesnice Sewels... 1581 01:58:19,429 --> 01:58:22,140 ...nebo Koláč, slečna Ada ve své stáji... 1582 01:58:22,974 --> 01:58:25,977 ...Donald nebo paní Brownová. Možná to byla Velvet. 1583 01:58:26,144 --> 01:58:28,020 Možná se to jednou dozvím. 1584 01:58:28,980 --> 01:58:31,941 Kdybych byl ovce, mohl bys mě rozčtvrtit a prohledat. 1585 01:58:32,650 --> 01:58:35,862 Rozloučil ses s Velvetem? Ví, že odcházíš? 1586 01:58:37,488 --> 01:58:39,157 Řekl jsem jí, že jednoho dne odejdu. 1587 01:58:40,491 --> 01:58:42,618 Pane Browne, nemám rád loučení. 1588 01:58:43,578 --> 01:58:45,955 Mohl by ses rozloučit se Velvetem? 1589 01:58:47,665 --> 01:58:49,000 Chtěli byste se rozloučit s... 1590 01:58:49,167 --> 01:58:51,043 ...Jacob a Donald... 1591 01:58:52,587 --> 01:58:53,963 ...paní Brownová? 1592 01:58:55,006 --> 01:58:59,469 Paní Brownová je skvělá žena. Ale to vám nemusím říkat. 1593 01:59:01,012 --> 01:59:04,974 Není nic lepšího, než kdybych mohl odejít s tím, že o mně bude smýšlet dobře. 1594 01:59:05,183 --> 01:59:06,768 Ona to dělá. 1595 01:59:10,146 --> 01:59:11,564 Sbohem. 1596 01:59:13,816 --> 01:59:15,234 Bůh vám žehnej. 1597 01:59:35,880 --> 01:59:40,009 Jacobe, jak je možné, že je tolik proudů v tak malé louži? 1598 02:00:18,715 --> 02:00:20,216 Matko, je pryč! 1599 02:00:20,591 --> 02:00:22,093 Mi je pryč! 1600 02:00:22,677 --> 02:00:24,178 Já vím, Velvet. 1601 02:00:25,763 --> 02:00:26,889 Posaďte se. 1602 02:00:32,061 --> 02:00:33,604 Vzpomínáte si, jak jsme mluvili o... 1603 02:00:33,771 --> 02:00:37,900 ...řekli jsme, že věci se hodí časem, vše ve správném pořadí? 1604 02:00:38,651 --> 02:00:42,572 Dnes večer jsem na tebe byl hrdý. Když jsme jsme se tě zeptali, věděl jsi, že závod skončil... 1605 02:00:42,739 --> 02:00:44,907 ...a byl čas na další věc. 1606 02:00:45,116 --> 02:00:47,118 Nedovolili byste Mi totéž? 1607 02:00:47,326 --> 02:00:50,246 Je čas, aby odešel a prosadit se ve světě. 1608 02:00:50,580 --> 02:00:53,916 Nebo byste řekli: "Nechoď, Mi, protože bych byl nešťastný? 1609 02:00:54,292 --> 02:00:56,294 Svět se mu znovu otevřel. 1610 02:00:56,627 --> 02:01:01,090 Uzavřel se do sebe, byl na ni naštvaný. Ale to už je pryč. 1611 02:01:01,299 --> 02:01:02,717 Myslím, že se vrátí. 1612 02:01:02,884 --> 02:01:04,594 Přesně to řekl, matko. 1613 02:01:04,761 --> 02:01:07,930 Řekl: "Jediný způsob. je odejít. 1614 02:01:08,348 --> 02:01:11,934 Nikdy jsme mu neřekli, o co žádal, co chtěl vědět. 1615 02:01:12,101 --> 02:01:16,105 Jeho otec, pamatuješ? Neřekli jsme mu to. protože na to nebyl ten správný čas? 1616 02:01:16,314 --> 02:01:18,358 Neměl by to vědět, matko? 1617 02:01:19,609 --> 02:01:21,152 Zaslouží si to. Zaslouží si to. 1618 02:01:21,319 --> 02:01:23,112 Řeknu mu to. 1619 02:01:23,279 --> 02:01:25,990 Nemůže být daleko po cestě. Koláč by ho mohl najít. 1620 02:01:26,157 --> 02:01:27,825 Prosím, otče! 1621 02:01:37,960 --> 02:01:40,296 To dítě je spíš tvoje než všechny ostatní... 1622 02:01:40,630 --> 02:01:41,964 ...Araminty. 1623 02:01:42,715 --> 02:01:44,842 To dítě má něco do sebe. 1624 02:01:45,009 --> 02:01:47,929 Někdy jste nevěděli. jak ji ocenit. 1625 02:01:48,346 --> 02:01:50,932 věděl jsem, jak Araminty... 1626 02:01:51,099 --> 02:01:52,725 ...že jsem to neudělal? 1627 02:01:52,892 --> 02:01:54,811 Ano, to jsi udělal, Herberte. 1628 02:01:55,061 --> 02:01:58,147 Ačkoli to mohlo být kvůli plavání v Lamanšském průlivu. 1629 02:01:58,356 --> 02:02:00,775 Víš, že to tak nebylo. 1630 02:02:00,942 --> 02:02:03,987 Možná jsem ztratil hlavu trochu ztratil paměť kvůli těm telegramům. 1631 02:02:04,195 --> 02:02:07,407 Je to jako loterie, kterou jste četli. které rozbíjejí domov. 1632 02:02:08,116 --> 02:02:10,785 Ale nenecháme si tuto práci dělat rozbít náš domov... 1633 02:02:10,952 --> 02:02:12,203 ...budeme? 1634 02:02:12,787 --> 02:02:14,747 Vždycky jsi byl milý chlapík, Herberte. 1635 02:02:14,914 --> 02:02:17,375 Nic nás nerozdělí, i kdybys ztratil hlavu. 1636 02:02:17,709 --> 02:02:19,377 Ale bude snazší, když si ho necháte. 1637 02:02:19,711 --> 02:02:21,671 Vidíte, že to dělám. 1638 02:02:22,380 --> 02:02:24,340 Víš, jak se někdy chovám... 1639 02:02:24,716 --> 02:02:26,384 ...mám pocit, že patřím do Donaldovy láhve. 1640 02:02:26,759 --> 02:02:28,011 Nemůžu! 1641 02:02:28,219 --> 02:02:29,887 Žádné místo! 1642 02:02:32,390 --> 02:02:36,561 >> Napisy pobrane z http://napisy.org >>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 116563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.