Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
Please.
2
00:01:34,220 --> 00:01:35,220
Thank you, sir.
3
00:01:37,120 --> 00:01:38,120
Call me Ishmael.
4
00:01:41,060 --> 00:01:42,060
Pitt.
5
00:01:44,020 --> 00:01:45,020
Nice to meet you, Pitt.
6
00:01:45,220 --> 00:01:47,860
Why did I take it into my head
to go on a whaling voyage?
7
00:01:48,755 --> 00:01:51,075
Something that was planned
for me a long time ago, perhaps.
8
00:01:51,240 --> 00:01:52,560
So where are you
heading, mister?
9
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
Nantucket.
10
00:01:55,450 --> 00:01:56,740
Why don't you do any Nantucket?
11
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
Going on a whaler.
12
00:01:58,540 --> 00:02:00,580
Going to catch whales.
13
00:02:02,140 --> 00:02:04,800
The overwhelming thought
was for the great whale himself.
14
00:02:05,560 --> 00:02:06,600
That's you, fellas.
15
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
Wide Atlantic.
16
00:02:08,520 --> 00:02:12,000
There floated into my innermost
soul endless processions of the whale.
17
00:02:12,540 --> 00:02:14,500
One image haunted
me most of all.
18
00:02:14,660 --> 00:02:18,200
A grand, hooded phantom
like a snow hill of the air.
19
00:02:18,360 --> 00:02:19,360
Easy luck, boys.
20
00:02:20,240 --> 00:02:20,800
Thanks.
21
00:02:21,100 --> 00:02:21,680
You too.
22
00:02:21,681 --> 00:02:22,681
Bye.
23
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Dam you!
24
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
You shouldn't.
25
00:03:46,630 --> 00:03:48,960
You shouldn't keep
trying to do things.
26
00:03:50,600 --> 00:03:53,020
That's all life is, is
trying to do things.
27
00:03:55,960 --> 00:03:59,220
I wish all whales at
the bottom of the sea...
28
00:03:59,245 --> 00:04:02,240
Well, that, my dear, is where
they are most of the time.
29
00:04:04,480 --> 00:04:06,020
The third from the left.
30
00:04:06,040 --> 00:04:07,040
Oh.
31
00:04:09,780 --> 00:04:11,540
Beale, on the sperm whale.
32
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
South Sea surgeon.
33
00:04:14,970 --> 00:04:15,970
A reliable man.
34
00:04:23,560 --> 00:04:27,300
Your mother says you are
determined to become a whale man.
35
00:04:29,400 --> 00:04:30,660
It's a hard life.
36
00:04:32,300 --> 00:04:33,880
You have to make sacrifices.
37
00:04:33,980 --> 00:04:36,160
There's no sausages.
38
00:04:36,900 --> 00:04:37,900
Or eggs.
39
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
Or pudding.
40
00:04:39,620 --> 00:04:40,620
No?
41
00:04:43,290 --> 00:04:44,290
And only this.
42
00:04:54,465 --> 00:04:55,840
Good evening.
43
00:04:59,670 --> 00:05:00,830
Mr. Starbuck.
44
00:05:05,750 --> 00:05:08,510
Perhaps I owe the... Excuse us.
45
00:05:16,010 --> 00:05:17,250
How are you, Kent?
46
00:05:23,710 --> 00:05:24,710
What's your news?
47
00:05:25,470 --> 00:05:26,470
She's not ready.
48
00:05:26,800 --> 00:05:28,030
We shall try.
49
00:05:28,130 --> 00:05:28,730
Try, eh?
50
00:05:28,810 --> 00:05:29,810
Do it.
51
00:05:29,970 --> 00:05:30,970
Make her seaworthy.
52
00:05:31,050 --> 00:05:32,050
Now.
53
00:05:33,190 --> 00:05:33,950
In all good conscience.
54
00:05:34,070 --> 00:05:36,130
So says the great Starbuck.
55
00:05:37,300 --> 00:05:39,370
The authority and all
that's right and proper.
56
00:05:44,480 --> 00:05:45,600
I'm ready to go.
57
00:05:47,640 --> 00:05:48,880
That's what I was afraid of.
58
00:05:50,800 --> 00:05:53,380
Well, if you are afraid, then
you know what you must do.
59
00:05:53,830 --> 00:05:56,120
I'll have no man in my boat
who's not afraid of a whale.
60
00:05:56,330 --> 00:05:59,060
Ah, so now it's your
boat, eh, Mr. Starbuck?
61
00:06:00,950 --> 00:06:02,310
We both know
whose boat it is, sir.
62
00:06:02,870 --> 00:06:04,020
Well, do your damn job.
63
00:06:06,950 --> 00:06:07,980
And get her in the water.
64
00:06:08,860 --> 00:06:09,860
Now.
65
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Yes, Kent.
66
00:06:40,170 --> 00:06:41,710
Just do the best
you can, all right?
67
00:06:41,810 --> 00:06:41,990
Yes, sir.
68
00:06:41,991 --> 00:06:42,991
So long.
69
00:06:49,410 --> 00:06:51,570
Are you scared...
70
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
of Moby Dick?
71
00:06:59,130 --> 00:07:00,130
He's just a whale.
72
00:07:02,260 --> 00:07:03,260
He'll be asleep now.
73
00:07:12,640 --> 00:07:13,940
Good night, my darling.
74
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
Good night.
75
00:07:30,970 --> 00:07:33,830
He isn't just another
whale, though, is he?
76
00:07:39,250 --> 00:07:40,250
He went for you.
77
00:07:41,950 --> 00:07:42,950
They don't do that.
78
00:07:44,090 --> 00:07:44,700
It's not natural.
79
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
He's old.
80
00:07:46,220 --> 00:07:47,220
He's angry.
81
00:07:48,170 --> 00:07:49,970
He doesn't get enough
attention from a female.
82
00:07:51,330 --> 00:07:52,570
So we have something in common.
83
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
Why do you say that?
84
00:08:03,730 --> 00:08:07,080
Because I knew it would make you
come over here and look at me like that.
85
00:08:12,880 --> 00:08:13,620
You don't want to.
86
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
You don't need to go.
87
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
We have enough.
88
00:08:21,450 --> 00:08:22,450
I always have to go.
89
00:08:27,500 --> 00:08:29,200
But this isn't just
another voyage.
90
00:08:32,900 --> 00:08:34,560
You have something in mind.
91
00:08:35,590 --> 00:08:37,120
What the moment
I have you in mind?
92
00:08:38,760 --> 00:08:40,640
When do you see in
an old man like me?
93
00:08:41,360 --> 00:08:42,980
A fire that won't go out.
94
00:08:45,710 --> 00:08:46,710
A steady hair.
95
00:08:47,060 --> 00:08:48,180
So steady.
96
00:08:49,670 --> 00:08:52,400
And eyes by which
I steer my course.
97
00:09:50,940 --> 00:09:52,020
Is that a choice?
98
00:09:52,860 --> 00:09:54,320
Be your own man, Pip.
99
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
It
100
00:10:09,490 --> 00:10:14,550
is by perversion of these to disobedience
that the purity of his soul becomes sully.
101
00:10:14,650 --> 00:10:17,070
The kingdom of
God is within man.
102
00:10:17,390 --> 00:10:19,930
There is its sacred
and divine temper.
103
00:10:20,490 --> 00:10:22,250
Greenland's finest gentlemen.
104
00:10:22,470 --> 00:10:25,170
Whale oil you can
serve at your table.
105
00:10:25,490 --> 00:10:27,710
One hundred barrels
of the finest spermacin.
106
00:10:27,910 --> 00:10:29,330
Sweet as honey.
107
00:10:29,331 --> 00:10:30,530
The last butter in April.
108
00:10:30,810 --> 00:10:31,950
One hundred barrels.
109
00:10:32,150 --> 00:10:33,470
I'd like to stop the bidding.
110
00:10:33,530 --> 00:10:34,390
I'll bid twenty-five.
111
00:10:34,510 --> 00:10:35,790
Do I see twenty-five?
112
00:10:35,930 --> 00:10:36,250
Twenty-five.
113
00:10:36,410 --> 00:10:36,830
Thirty.
114
00:10:37,110 --> 00:10:38,030
Forty, Mr. Williamson.
115
00:10:38,070 --> 00:10:38,250
Thirty.
116
00:10:38,390 --> 00:10:39,790
You're looking for thirty-five.
117
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Thirty-five.
118
00:10:48,300 --> 00:10:48,740
Fifty.
119
00:10:48,980 --> 00:10:50,120
Fifty units over there.
120
00:10:50,180 --> 00:10:51,320
Can I see fifty-five?
121
00:10:51,321 --> 00:10:51,940
I got fifty-five.
122
00:10:51,960 --> 00:10:53,180
Thank you very much, sir.
123
00:10:53,360 --> 00:10:55,280
Sold for fifty-five.
124
00:10:55,420 --> 00:10:56,180
All righty then.
125
00:10:56,420 --> 00:10:57,420
Oi, stop.
126
00:10:58,080 --> 00:10:59,080
Stop.
127
00:11:03,280 --> 00:11:04,340
Who are you sailing with?
128
00:11:04,820 --> 00:11:05,260
Ahab.
129
00:11:05,261 --> 00:11:05,900
Oh.
130
00:11:06,200 --> 00:11:07,200
Reckon he'll have you?
131
00:11:07,340 --> 00:11:08,340
I reckon he needs me.
132
00:11:10,260 --> 00:11:10,960
Excuse me.
133
00:11:10,961 --> 00:11:11,961
I'm looking for a ship.
134
00:11:12,260 --> 00:11:13,260
A whaler?
135
00:11:18,020 --> 00:11:19,260
Try the Mary Rose.
136
00:11:24,180 --> 00:11:25,180
Thanks.
137
00:11:37,530 --> 00:11:39,650
I'm looking for the Mary Rose.
138
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Much love, old gee.
139
00:12:00,350 --> 00:12:02,670
I thought we'd agreed
to this, Mr. Starbuck.
140
00:12:02,730 --> 00:12:03,730
She's not ready.
141
00:12:03,770 --> 00:12:04,770
Double pin her.
142
00:12:04,920 --> 00:12:05,960
Put her back in the water.
143
00:12:05,990 --> 00:12:07,930
What is a week, Mr. Starbuck?
144
00:12:08,065 --> 00:12:11,351
As first mate, it is your job to
ensure the...what the captain wants.
145
00:12:11,570 --> 00:12:13,250
Are you going to tell
him he can't have it?
146
00:12:17,405 --> 00:12:21,620
I've taught my heart
to fear And brave, so
147
00:12:21,621 --> 00:12:26,231
to speak, the world
has to know the truth...
148
00:12:36,090 --> 00:12:44,090
My fear's relief, how precious with
that grace appear the eyes of the living.
149
00:12:45,180 --> 00:12:51,430
And I'll cry, and I'll cry,
and I'll cry, and I'll cry.
150
00:13:04,990 --> 00:13:06,230
We haven't got all day.
151
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Let's go.
152
00:13:15,880 --> 00:13:17,440
Here, boys, the last ball.
153
00:13:17,660 --> 00:13:19,440
You just give it your
best shot, friend.
154
00:13:19,700 --> 00:13:20,700
Come on now, boys!
155
00:13:20,940 --> 00:13:21,940
Let's get up now!
156
00:13:22,800 --> 00:13:23,540
Let's go now!
157
00:13:23,660 --> 00:13:25,700
You stand there and you'll
be jigging on your grave!
158
00:13:25,701 --> 00:13:27,440
Move up the way!
159
00:13:31,080 --> 00:13:32,080
You're in
160
00:13:38,130 --> 00:13:39,130
trouble now, boys!
161
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
All through the ball!
162
00:13:43,790 --> 00:13:44,790
He did!
163
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Here you go, darling.
164
00:13:54,840 --> 00:13:56,000
Line them up and get them in.
165
00:13:56,040 --> 00:13:56,420
All right.
166
00:13:56,580 --> 00:14:00,920
You'll find your ship.
167
00:14:02,480 --> 00:14:04,940
I don't think I was quite
good enough for him.
168
00:14:06,120 --> 00:14:07,560
There's nothing
going at the moment.
169
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
Not for me, anyway.
170
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
Where are you from?
171
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Michigan.
172
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Got any rooms?
173
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
I'll have to share.
174
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
That's fine.
175
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
Who with?
176
00:14:25,840 --> 00:14:26,840
He's not here.
177
00:14:27,000 --> 00:14:29,780
He's, uh, off around
town selling his head.
178
00:14:30,180 --> 00:14:30,500
Ha-ha!
179
00:14:31,180 --> 00:14:32,440
Ha-ha-ha-ha-ha!
180
00:14:42,175 --> 00:14:43,495
Get that lot over
there, will ya?
181
00:14:50,850 --> 00:14:51,850
Come on, lad.
182
00:14:51,910 --> 00:14:53,510
You better be turning flukes.
183
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
Come on.
184
00:15:08,040 --> 00:15:09,640
This'll be your
first time, then?
185
00:15:10,860 --> 00:15:11,960
Tryin' for a whale ship.
186
00:15:13,760 --> 00:15:14,240
Oh.
187
00:15:14,241 --> 00:15:15,241
Y-yes.
188
00:15:16,790 --> 00:15:17,790
Good luck, son.
189
00:15:18,900 --> 00:15:20,400
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
190
00:16:19,800 --> 00:16:20,760
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
191
00:16:20,761 --> 00:16:22,320
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
192
00:16:23,700 --> 00:16:24,900
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
193
00:16:24,901 --> 00:16:25,901
Ca-yi.
194
00:16:26,580 --> 00:16:28,880
Oh, do you see?
195
00:16:28,881 --> 00:16:29,881
Ah-ah!
196
00:17:03,440 --> 00:17:03,940
Help!
197
00:17:04,400 --> 00:17:04,900
Help!
198
00:17:04,901 --> 00:17:08,380
Ah, help!
199
00:17:08,381 --> 00:17:08,780
Ah-ah!
200
00:17:08,781 --> 00:17:09,360
Do ya still!
201
00:17:09,420 --> 00:17:09,740
You!
202
00:17:09,980 --> 00:17:10,980
What's the matter?
203
00:17:11,120 --> 00:17:12,880
You never said I
was sharing with a...
204
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
With a what?
205
00:17:14,600 --> 00:17:16,240
A-a cannibal!
206
00:17:16,440 --> 00:17:17,720
Oh, don't worry.
207
00:17:18,000 --> 00:17:19,020
He's already eaten.
208
00:17:19,780 --> 00:17:20,780
Ha-ha-ha-ha-ha!
209
00:17:21,305 --> 00:17:22,305
Here, Quig-Quig.
210
00:17:22,550 --> 00:17:23,550
You share with him.
211
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
All right?
212
00:17:25,840 --> 00:17:26,840
I share.
213
00:17:41,070 --> 00:17:43,470
You tell him, no smoking in bed.
214
00:17:43,730 --> 00:17:45,650
I think he understood
the first time.
215
00:18:04,380 --> 00:18:06,220
And there's a new second mate.
216
00:18:06,540 --> 00:18:07,640
Mr. Stubb.
217
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
He's not from the island?
218
00:18:10,595 --> 00:18:11,896
Talked to a man
from New Bedford.
219
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
Said he's good.
220
00:18:13,450 --> 00:18:14,480
Lives for the kill.
221
00:18:14,765 --> 00:18:16,325
Desperate to come
out with you, Captain.
222
00:18:16,475 --> 00:18:20,981
And Mr. Flask has returned
to us with his man... Dagu.
223
00:18:21,485 --> 00:18:23,820
Seems our last trip out
whetted their appetite.
224
00:18:24,710 --> 00:18:26,560
And you, Mr. Starbuck?
225
00:18:29,120 --> 00:18:30,440
On a voyage home.
226
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Last time.
227
00:18:34,130 --> 00:18:35,330
After the whale took your leg.
228
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
You...
229
00:18:38,210 --> 00:18:39,210
placed me...
230
00:18:39,785 --> 00:18:40,785
under restraint.
231
00:18:46,350 --> 00:18:47,350
You said things.
232
00:18:47,590 --> 00:18:48,650
In your fever.
233
00:18:49,635 --> 00:18:50,890
I can't forget them.
234
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
What things?
235
00:18:55,900 --> 00:18:56,900
About the light whale.
236
00:18:57,690 --> 00:18:58,690
About death.
237
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
Your own death.
238
00:19:01,345 --> 00:19:02,650
Man in pain will say anything.
239
00:19:21,480 --> 00:19:23,160
Extraordinary thing
to do to your face.
240
00:19:24,180 --> 00:19:25,180
Quick, quick.
241
00:19:25,995 --> 00:19:27,440
Looking the way you do.
242
00:19:28,480 --> 00:19:30,080
You ever get in...
243
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
trouble?
244
00:19:32,060 --> 00:19:32,540
No.
245
00:19:33,020 --> 00:19:34,020
No.
246
00:19:34,060 --> 00:19:34,540
No.
247
00:19:34,541 --> 00:19:34,740
Quick, quick.
248
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
No care trouble.
249
00:19:36,160 --> 00:19:36,640
Pinbacks.
250
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
Bright whales.
251
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Spam ascetics.
252
00:19:38,900 --> 00:19:40,040
We take them all, gentlemen.
253
00:19:40,140 --> 00:19:43,760
Sail with Captain Barr kills
every whale he passers-to.
254
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
And that's a fact.
255
00:19:45,000 --> 00:19:45,760
On board, lads.
256
00:19:45,820 --> 00:19:47,560
Air pay and no questions asked.
257
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
Morning, Tom.
258
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Hi.
259
00:19:50,780 --> 00:19:52,060
You, uh... You full?
260
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Afraid so.
261
00:19:53,880 --> 00:19:57,460
If you're looking to make some
money... try later when the Pequot sets up.
262
00:19:58,000 --> 00:19:59,620
Word is Captain
Ahab's still looking.
263
00:19:59,621 --> 00:20:00,621
Pequot.
264
00:20:00,720 --> 00:20:01,120
Pequot.
265
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
We'll do that.
266
00:20:02,400 --> 00:20:02,940
Good luck.
267
00:20:03,080 --> 00:20:04,080
Thanks.
268
00:20:25,950 --> 00:20:27,070
Good evening, gentlemen.
269
00:20:27,270 --> 00:20:27,590
Good evening.
270
00:20:27,750 --> 00:20:29,150
We're here on
behalf of the Pequot.
271
00:20:29,210 --> 00:20:31,210
You of all people know
the law, Mr. Bildad.
272
00:20:31,390 --> 00:20:33,670
You can't come in here
recruiting men under the influence.
273
00:20:34,100 --> 00:20:36,310
Needs must when the
devil drives, Mr. Coppin.
274
00:20:43,840 --> 00:20:44,420
Quick, quick.
275
00:20:44,540 --> 00:20:45,540
To our pool.
276
00:20:46,910 --> 00:20:48,000
Ours is a Christian boat.
277
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Uh...
278
00:20:51,180 --> 00:20:52,180
He's a Presbyterian.
279
00:20:52,900 --> 00:20:53,980
We don't hire cannibals.
280
00:20:54,470 --> 00:20:56,210
I have no objection
to any man's religion,
281
00:20:56,211 --> 00:20:59,161
so long as that man
pays me the same respect.
282
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
I'll show you.
283
00:21:03,155 --> 00:21:07,310
Come on, hold on to me now.
284
00:21:13,440 --> 00:21:13,840
Oh!
285
00:21:14,380 --> 00:21:15,380
Sea whale!
286
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
Watch out!
287
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
Oh!
288
00:21:28,340 --> 00:21:29,530
Ninety, it says, the prophet.
289
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
Eighty-fifth.
290
00:21:33,550 --> 00:21:34,550
Eighty.
291
00:21:35,670 --> 00:21:36,670
Seventy-eight and a half.
292
00:21:37,850 --> 00:21:38,850
Seventy-eight.
293
00:21:39,010 --> 00:21:40,170
Call it seventy-fifth.
294
00:21:40,230 --> 00:21:41,350
We'll take your friend, too.
295
00:21:50,730 --> 00:21:52,290
So, what kind of share do I get?
296
00:21:53,090 --> 00:21:54,950
You get a seven hundred
and seventy-seventh.
297
00:21:55,970 --> 00:21:56,970
That's all?
298
00:21:57,230 --> 00:21:58,230
Read your Bible, boy.
299
00:21:58,630 --> 00:22:00,210
It does not pay to be generous.
300
00:22:01,065 --> 00:22:02,865
This would be your
first time in a whale ship?
301
00:22:02,990 --> 00:22:03,990
Sir.
302
00:22:04,870 --> 00:22:06,130
We're giving you an education.
303
00:22:07,800 --> 00:22:09,310
Hey, you'll be
fairly done by that.
304
00:22:09,650 --> 00:22:10,650
You have my word.
305
00:22:10,750 --> 00:22:11,830
All right, show me that.
306
00:22:11,831 --> 00:22:12,831
Show me.
307
00:22:15,890 --> 00:22:17,570
Guess we know who's
the senior partner now.
308
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
We share.
309
00:22:34,780 --> 00:22:35,780
Come.
310
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
May I say something?
311
00:22:43,200 --> 00:22:43,930
That depends what it is.
312
00:22:44,140 --> 00:22:47,070
If it is, when will I be rid of my
brute, of a husband, then yes.
313
00:22:47,380 --> 00:22:50,420
If it is, please do not go on this voyage,
then no, you may not say anything.
314
00:22:53,220 --> 00:22:54,220
Come to church with me.
315
00:22:55,000 --> 00:22:56,130
If you must go to sea, then...
316
00:22:56,131 --> 00:22:59,790
If there is a God, then I
suspect I would anger him more...
317
00:22:59,840 --> 00:23:04,970
by a pretense of worship than by
choosing to ignore his existence.
318
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
Wrong ship.
319
00:23:30,040 --> 00:23:32,320
They said I wanted
her out tomorrow.
320
00:23:33,820 --> 00:23:35,140
They're doing
what they can, sir.
321
00:23:35,590 --> 00:23:38,100
Why are you making
excuses for him, Mr. Starbuck?
322
00:23:44,830 --> 00:23:45,830
Tomorrow.
323
00:23:47,830 --> 00:23:49,190
You heard the captain.
324
00:23:49,191 --> 00:23:50,191
Captain?
325
00:24:05,230 --> 00:24:06,270
We picked the right ship.
326
00:24:07,070 --> 00:24:08,130
Why Duke?
327
00:24:08,290 --> 00:24:08,870
America.
328
00:24:09,210 --> 00:24:10,210
Good.
329
00:24:13,130 --> 00:24:14,210
Yeah, we did.
330
00:24:14,990 --> 00:24:22,990
Once away, my John.
331
00:24:27,675 --> 00:24:30,620
I dreamed a dream
the other night.
332
00:24:32,300 --> 00:24:34,680
Lullaby, lullaby, lullaby.
333
00:24:35,280 --> 00:24:39,060
I dreamed a dream
a man was dead.
334
00:24:40,200 --> 00:24:40,620
Lullaby.
335
00:24:40,621 --> 00:24:44,060
My little land, my little land.
336
00:24:55,660 --> 00:24:56,940
He's not with you, of course.
337
00:24:57,780 --> 00:24:58,220
He?
338
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
Captain Ahab.
339
00:25:01,660 --> 00:25:03,140
I sailed with him
on his last voyage.
340
00:25:03,260 --> 00:25:04,260
Ahab.
341
00:25:04,460 --> 00:25:05,460
I was his oarsman.
342
00:25:07,340 --> 00:25:08,340
I was on his whale boat.
343
00:25:09,520 --> 00:25:10,600
They call me Elijah.
344
00:25:12,835 --> 00:25:14,780
And perhaps you
shall sail with him again.
345
00:25:15,780 --> 00:25:16,220
Elijah.
346
00:25:16,460 --> 00:25:17,460
never again.
347
00:25:18,560 --> 00:25:19,080
He will die again.
348
00:25:19,280 --> 00:25:20,280
Never.
349
00:25:23,410 --> 00:25:26,860
If he goes to sea
again, he will die.
350
00:25:29,300 --> 00:25:30,420
And he knows it.
351
00:25:37,640 --> 00:25:42,940
You'll see a hearse made of
American wood floating on the sea.
352
00:25:44,200 --> 00:25:49,060
And then he'll be strangled by
hempen rope until he is quite dead.
353
00:25:49,240 --> 00:25:50,380
I don't know what
you're talking about.
354
00:25:50,381 --> 00:25:52,040
Ask your husband.
355
00:25:52,220 --> 00:25:53,220
He knows.
356
00:25:54,560 --> 00:25:56,080
He knows all about it.
357
00:26:03,190 --> 00:26:04,190
Beloved
358
00:26:09,220 --> 00:26:16,320
shipmates, the last verse of the
first chapter of the book of Jonah.
359
00:26:17,780 --> 00:26:23,600
The Lord had prepared a
great fish to swallow up Jonah.
360
00:26:24,760 --> 00:26:25,760
Elizabeth.
361
00:26:27,420 --> 00:26:28,420
Father.
362
00:26:35,270 --> 00:26:43,170
Had prepared in waiting a
great fish to swallow up Jonah.
363
00:26:45,280 --> 00:26:51,410
There may be among you today those who
think they are the captains of their fates
364
00:26:52,960 --> 00:26:54,490
and the masters of their souls.
365
00:26:55,650 --> 00:26:56,650
They are not.
366
00:26:58,420 --> 00:26:59,420
They delude themselves.
367
00:27:00,260 --> 00:27:01,890
Just as Jonah deluded himself.
368
00:27:01,891 --> 00:27:05,550
The Lord God has decided
the sea will take you.
369
00:27:07,200 --> 00:27:11,010
Then it will swallow you just as
surely as that whale swallowed Jonah.
370
00:27:12,170 --> 00:27:13,170
Jonah is proud.
371
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
He will not accept help.
372
00:27:17,120 --> 00:27:18,550
And he will suffer for it.
373
00:27:19,630 --> 00:27:20,910
And do you know why?
374
00:27:25,370 --> 00:27:27,830
Jonah has gone against God.
375
00:27:29,190 --> 00:27:29,830
Jonah!
376
00:27:29,831 --> 00:27:36,930
Jonah has cast himself out of the family
of all those who walk in the Lord's way.
377
00:27:38,460 --> 00:27:42,010
The sea will find out your
pride just as it found out Jonah's.
378
00:27:43,080 --> 00:27:46,172
You may go down to
the sea imagining that you
379
00:27:46,173 --> 00:27:49,531
will not have to surrender
to its awful power.
380
00:27:50,955 --> 00:27:52,195
But you will have to surrender.
381
00:27:53,650 --> 00:27:55,170
The sea has a lesson to teach.
382
00:27:56,780 --> 00:28:01,190
And the lesson is the lesson of He who
made the waves and the billowing oceans
383
00:28:01,191 --> 00:28:04,570
rolling still as they
rolled 2,000 years ago.
384
00:28:06,170 --> 00:28:07,290
Humility, shipmates.
385
00:28:08,320 --> 00:28:09,490
Putting aside ourselves.
386
00:28:11,320 --> 00:28:16,790
This is the only way to be
part of the heavenly family.
387
00:28:18,345 --> 00:28:23,426
Before you take the ship,
friends, in whatever ship it
388
00:28:23,427 --> 00:28:26,890
may be, make sure you
take delight in the law of God.
389
00:28:32,080 --> 00:28:33,600
May the peace of
the Lord be with you.
390
00:28:34,000 --> 00:28:34,380
Amen.
391
00:28:34,590 --> 00:28:38,820
All he
392
00:29:01,600 --> 00:29:06,220
needs is a good trip out and
a ship full of oil to put him right.
393
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
That's what you believe.
394
00:29:11,150 --> 00:29:13,200
But if it makes it easier
to hear me say it...
395
00:29:15,840 --> 00:29:17,640
Mr. Stubbs.
396
00:29:17,641 --> 00:29:18,641
Mr. Stubbs.
397
00:29:19,390 --> 00:29:20,980
See you tomorrow morning, okay?
398
00:29:22,640 --> 00:29:24,180
You've gone and seen a fish.
399
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Make him eat you now.
400
00:29:27,770 --> 00:29:28,770
That's the idea?
401
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
Why?
402
00:29:32,240 --> 00:29:33,720
Ah, teach him a lesson.
403
00:29:34,220 --> 00:29:35,320
We'll eat you.
404
00:29:35,510 --> 00:29:36,160
You're dead.
405
00:29:36,480 --> 00:29:37,500
Too late for lesson.
406
00:29:42,080 --> 00:29:49,480
Low the wind, south the wind South
the wind, south the wind Low the wind,
407
00:29:49,740 --> 00:29:52,240
south the wind Good
evening to you all, gentlemen.
408
00:29:53,860 --> 00:29:55,460
Hold your tongues!
409
00:29:55,540 --> 00:29:57,600
I believe some of you
have signed on the Pequod.
410
00:29:57,700 --> 00:29:58,960
We sail tomorrow.
411
00:29:59,800 --> 00:30:01,160
So please ship
your things aboard.
412
00:30:01,680 --> 00:30:04,020
Now, harpooners, step forward.
413
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
Tell me your name again.
414
00:30:12,350 --> 00:30:13,010
Quig, Quig.
415
00:30:13,130 --> 00:30:14,130
You're my choice.
416
00:30:15,830 --> 00:30:16,750
Mr. Stubbs.
417
00:30:16,751 --> 00:30:17,751
Um...
418
00:30:19,750 --> 00:30:20,350
Name?
419
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
Dash Tego.
420
00:30:22,130 --> 00:30:23,130
Tribe?
421
00:30:23,180 --> 00:30:25,530
I'm the last of the
Massachusetts, sir.
422
00:30:26,810 --> 00:30:27,810
You'll do.
423
00:30:28,590 --> 00:30:29,590
Mr. Flask.
424
00:30:36,565 --> 00:30:37,810
Do we have any choice?
425
00:30:38,110 --> 00:30:38,930
No choice.
426
00:30:39,070 --> 00:30:40,070
My name is Pip.
427
00:30:41,370 --> 00:30:43,330
I signed for cabin boy?
428
00:30:43,490 --> 00:30:44,490
Did you indeed?
429
00:30:46,290 --> 00:30:47,350
To kill whales.
430
00:30:47,351 --> 00:30:48,430
Where are you from?
431
00:30:49,390 --> 00:30:50,390
Alabama.
432
00:30:52,490 --> 00:30:54,250
There are no slaves
in Nantucket, sir.
433
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
You're welcome here.
434
00:30:56,370 --> 00:30:59,430
And you, friend of Quig, Quig.
435
00:31:00,250 --> 00:31:01,250
I didn't catch your name.
436
00:31:01,630 --> 00:31:02,750
It's called Ishmael.
437
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Ishmael.
438
00:31:04,530 --> 00:31:05,530
Yes, sir.
439
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
What about you?
440
00:31:07,850 --> 00:31:09,410
Do you have the look
of a good oarsman?
441
00:31:09,630 --> 00:31:11,410
Fresh water saver, Mr. Stubbs.
442
00:31:11,930 --> 00:31:13,810
We're at the Great Lakes
in the Erie Canal, sir.
443
00:31:14,730 --> 00:31:15,730
You're welcome, too.
444
00:31:16,190 --> 00:31:17,190
Thanks, sir.
445
00:31:17,980 --> 00:31:19,470
Till tomorrow, gentlemen.
446
00:31:28,060 --> 00:31:29,980
Crazy luck to the whalers.
447
00:31:40,450 --> 00:31:42,220
Success to the sailors' wives.
448
00:31:46,460 --> 00:31:47,460
Don't trouble yourself.
449
00:31:49,130 --> 00:31:50,470
Prophecies for the weak-minded.
450
00:32:00,060 --> 00:32:01,640
I make my own destiny.
451
00:33:02,310 --> 00:33:05,150
Evans, Ehab will lead
you to a watery dream.
452
00:33:05,790 --> 00:33:06,790
That's it.
453
00:33:07,390 --> 00:33:08,510
Morning, shipmates.
454
00:33:08,590 --> 00:33:08,750
Morning, Captain.
455
00:33:09,030 --> 00:33:09,270
Morning.
456
00:33:09,910 --> 00:33:10,310
Fools!
457
00:33:10,830 --> 00:33:11,830
You're all fools!
458
00:33:12,010 --> 00:33:12,650
Matt, my lord.
459
00:33:12,870 --> 00:33:13,670
I was there.
460
00:33:13,730 --> 00:33:14,730
We'll get you next time.
461
00:33:14,970 --> 00:33:16,390
Just know you're
getting the folks.
462
00:33:16,410 --> 00:33:17,410
I'm sorry, dear Jimmy.
463
00:33:17,650 --> 00:33:18,330
We're on deck.
464
00:33:18,450 --> 00:33:24,610
You think there's a
whaling ship in a blue heavy.
465
00:33:24,630 --> 00:33:25,750
You signed the affidavit?
466
00:33:25,950 --> 00:33:26,110
Yeah.
467
00:33:26,330 --> 00:33:27,910
Anything down there
about your souls?
468
00:33:28,530 --> 00:33:29,170
About what?
469
00:33:29,530 --> 00:33:30,810
Or maybe you don't have one.
470
00:33:31,090 --> 00:33:32,710
Well, no matter.
471
00:33:33,530 --> 00:33:34,830
What will be will be.
472
00:33:35,030 --> 00:33:36,868
It's the easiest thing
in the world for a man
473
00:33:36,869 --> 00:33:38,570
to look as if he's got
a great secret in him.
474
00:33:39,150 --> 00:33:39,550
It's a secret.
475
00:33:39,551 --> 00:33:40,090
What are you
swarming us against?
476
00:33:40,350 --> 00:33:42,990
A soul is sort of a
fifth wheel in a wagon.
477
00:33:43,850 --> 00:33:45,750
We're going sailing now, Elijah.
478
00:33:45,870 --> 00:33:46,990
We have no quarrel with you.
479
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
Go to church.
480
00:33:48,910 --> 00:33:49,910
Make your peace.
481
00:34:47,360 --> 00:34:49,420
Now, Mr. Starbuck, are we ready?
482
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
Yeah, we are.
483
00:34:50,840 --> 00:34:53,260
Well, then, God bless you and
have you in his holy keeping.
484
00:34:54,100 --> 00:34:55,600
There she is, my boys!
485
00:34:55,940 --> 00:34:56,940
The lone Atlantic!
486
00:34:58,575 --> 00:34:59,620
Plunge like fate!
487
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
Away!
488
00:35:02,240 --> 00:35:03,240
Mr. Starbuck!
489
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
Not there!
490
00:35:59,690 --> 00:36:00,270
There's no ship!
491
00:36:00,290 --> 00:36:01,130
Hey, yeah.
492
00:36:01,131 --> 00:36:02,131
One, two, three.
493
00:36:02,210 --> 00:36:02,850
Hey, yeah.
494
00:36:03,030 --> 00:36:04,450
I thought you said you saw it.
495
00:36:04,451 --> 00:36:04,850
Hey, yeah.
496
00:36:04,851 --> 00:36:05,930
All off five degrees.
497
00:36:06,390 --> 00:36:08,090
Kill those sails, gentlemen.
498
00:36:09,310 --> 00:36:10,310
There we
499
00:36:15,150 --> 00:36:15,150
go.
500
00:36:15,350 --> 00:36:16,690
Do the same on the main.
501
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Mr. Starbuck!
502
00:36:18,190 --> 00:36:20,150
Oh, men at their station!
503
00:36:20,310 --> 00:36:22,290
Oh, men at their station!
504
00:36:22,970 --> 00:36:26,031
And Captain Ahab is... He'll
show his face when it's time.
505
00:36:26,190 --> 00:36:26,590
Clean up.
506
00:36:26,630 --> 00:36:27,630
Ready about!
507
00:36:27,890 --> 00:36:28,890
Ready about!
508
00:36:29,290 --> 00:36:31,366
I don't want to see you
with bitter ends on that deck!
509
00:36:31,390 --> 00:36:32,650
Ishmael, clear the top counter.
510
00:36:33,450 --> 00:36:34,450
I'll put it down.
511
00:36:34,490 --> 00:36:35,570
Mr. Gray, you're in my eyes.
512
00:36:35,571 --> 00:36:37,610
Clear Top Gallants!
513
00:36:38,290 --> 00:36:39,590
Which one's the Top Gallant?
514
00:36:39,950 --> 00:36:40,950
Follow me.
515
00:36:40,990 --> 00:36:42,790
Right, you greenhorn bastards!
516
00:36:43,330 --> 00:36:45,050
Your asses belong to me!
517
00:36:45,330 --> 00:36:46,630
Now get to work!
518
00:36:46,890 --> 00:36:48,070
Top Gallants, clear!
519
00:36:49,530 --> 00:36:51,630
First, put the
greenhorn on the watch.
520
00:36:52,370 --> 00:36:53,370
Make fast!
521
00:36:53,690 --> 00:36:54,690
Make fast!
522
00:36:54,870 --> 00:36:56,350
Well executed, Mr. Stubb.
523
00:36:56,450 --> 00:36:57,930
I want a greenhorn on the mast.
524
00:38:24,510 --> 00:38:25,230
Easy does it.
525
00:38:25,350 --> 00:38:26,350
Michigan.
526
00:38:26,510 --> 00:38:27,510
Get to work.
527
00:38:45,610 --> 00:38:47,170
Richard and Watson,
we need an undec.
528
00:38:47,530 --> 00:38:48,530
Jesus,
529
00:38:52,610 --> 00:38:53,610
this is like a prison.
530
00:38:54,290 --> 00:38:55,730
They say the first
week's the worst.
531
00:38:56,790 --> 00:38:58,090
I thought you sailed before.
532
00:38:58,470 --> 00:38:59,470
You still killed?
533
00:39:00,410 --> 00:39:01,410
I did.
534
00:39:01,910 --> 00:39:02,910
And?
535
00:39:03,110 --> 00:39:03,670
Great legs.
536
00:39:03,930 --> 00:39:05,050
You ever heard of them, boy?
537
00:39:07,130 --> 00:39:08,410
Who are you calling boy?
538
00:39:09,570 --> 00:39:10,910
Well, this isn't prison.
539
00:39:11,630 --> 00:39:12,630
This is freedom.
540
00:39:13,260 --> 00:39:14,530
This is freedom, isn't it, Pip?
541
00:39:15,670 --> 00:39:17,270
You haven't found
your sea legs yet, huh?
542
00:39:22,150 --> 00:39:23,150
Good night, boys.
543
00:40:09,120 --> 00:40:10,120
Good night.
544
00:40:47,530 --> 00:40:48,630
He's out there.
545
00:40:49,230 --> 00:40:50,230
Somewhere.
546
00:40:53,690 --> 00:40:54,850
You can smell him, can't you?
547
00:41:04,070 --> 00:41:05,070
You got a name, boy?
548
00:41:05,990 --> 00:41:06,630
Ishmael.
549
00:41:06,950 --> 00:41:07,950
Ishmael.
550
00:41:09,130 --> 00:41:10,130
Son of Abraham.
551
00:41:11,910 --> 00:41:12,970
And that Egyptian woman.
552
00:41:14,250 --> 00:41:17,330
And he will be a wild man.
553
00:41:19,500 --> 00:41:23,210
And his hand will be
against every man.
554
00:41:23,390 --> 00:41:25,450
And every man's hand
will be against him.
555
00:41:27,890 --> 00:41:28,890
What's in a name?
556
00:41:32,350 --> 00:41:34,270
It's been a while since I
read my Bible, Captain.
557
00:41:54,030 --> 00:41:54,810
There, there.
558
00:41:54,910 --> 00:41:55,910
See?
559
00:41:56,590 --> 00:41:57,590
Is it a whale?
560
00:41:58,110 --> 00:41:59,110
Just listen.
561
00:41:59,310 --> 00:42:00,310
The wailing.
562
00:42:00,830 --> 00:42:01,830
It's a whale.
563
00:42:07,480 --> 00:42:08,480
A piece.
564
00:42:35,320 --> 00:42:36,240
What's in a name?
565
00:42:36,241 --> 00:42:37,241
Lupin, Lupin.
566
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
Listen.
567
00:42:42,380 --> 00:42:42,500
What's in a name?
568
00:42:42,740 --> 00:42:43,480
Old man.
569
00:42:43,600 --> 00:42:44,980
Turn to the captain.
570
00:43:22,350 --> 00:43:23,830
You see this, boys?
571
00:43:24,270 --> 00:43:25,270
Yes, I do.
572
00:43:26,470 --> 00:43:28,330
It's a sixteen dollar piece.
573
00:43:30,190 --> 00:43:31,710
It's a doubloon.
574
00:43:33,430 --> 00:43:34,690
You see it?
575
00:43:34,930 --> 00:43:35,930
Yes.
576
00:43:37,470 --> 00:43:39,870
What do you do when
you see a whale, boys?
577
00:43:40,130 --> 00:43:41,670
Sing it out for him!
578
00:43:41,950 --> 00:43:42,210
Good.
579
00:43:42,370 --> 00:43:43,590
And what do you do next, men?
580
00:43:43,930 --> 00:43:45,750
Lower the whale down for him!
581
00:43:45,990 --> 00:43:48,190
And what tune do
you pull to, men?
582
00:43:48,550 --> 00:43:50,430
A dead whale or a stove boat!
583
00:43:50,590 --> 00:43:52,870
A dead whale or a stove boat!
584
00:43:53,130 --> 00:43:54,130
Right!
585
00:43:55,630 --> 00:43:56,630
Now...
586
00:43:57,950 --> 00:43:59,530
Give me a nail, Perth.
587
00:44:00,530 --> 00:44:02,330
You and your hammer, please.
588
00:44:12,020 --> 00:44:15,440
Now... The first man
who raises me a whale...
589
00:44:16,620 --> 00:44:19,660
will have this $16 piece.
590
00:44:20,000 --> 00:44:22,220
This ounce of Spanish gold!
591
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
Vista Blue!
592
00:44:26,180 --> 00:44:29,980
But not just any whale, lads.
593
00:44:29,981 --> 00:44:30,981
No!
594
00:44:31,600 --> 00:44:34,460
A very particular whale!
595
00:44:38,600 --> 00:44:40,680
A white-headed whale!
596
00:44:41,200 --> 00:44:43,220
A white-headed whale!
597
00:44:43,221 --> 00:44:45,580
With a wrinkled brow...
598
00:44:46,060 --> 00:44:52,800
And a crooked jaw... With three
holes punctured in his starboard fluke...
599
00:44:52,801 --> 00:44:58,900
Harpoons pressed into his
back... Rusted corkscrews...
600
00:45:05,420 --> 00:45:06,420
White...
601
00:45:07,620 --> 00:45:08,880
White whale!
602
00:45:11,820 --> 00:45:13,180
You know a boy?
603
00:45:14,520 --> 00:45:15,620
I know!
604
00:45:16,220 --> 00:45:17,320
Keep in.
605
00:45:17,420 --> 00:45:18,700
We're hearing these.
606
00:45:18,880 --> 00:45:19,300
Whale!
607
00:45:19,301 --> 00:45:20,301
That's good.
608
00:45:21,080 --> 00:45:22,700
What do they call him?
609
00:45:24,320 --> 00:45:25,320
Say it!
610
00:45:29,520 --> 00:45:30,520
Curse.
611
00:45:31,720 --> 00:45:33,540
Afraid to say the name!
612
00:45:33,541 --> 00:45:36,160
Afraid to say the
name Lest we...
613
00:45:36,820 --> 00:45:38,560
Summon him from the depths!
614
00:45:38,580 --> 00:45:39,740
I didn't sign on to this.
615
00:45:40,060 --> 00:45:41,840
F persecution...
616
00:45:42,620 --> 00:45:44,880
Building walls around you!
617
00:45:47,820 --> 00:45:49,680
Strike through the walls!
618
00:45:50,060 --> 00:45:51,480
Say the name!
619
00:45:52,540 --> 00:45:53,980
Say the name!
620
00:45:54,700 --> 00:45:55,700
Moby Dick!
621
00:45:55,800 --> 00:45:56,900
Moby Dick!
622
00:45:59,620 --> 00:46:02,080
It is Moby Dick
that you are hunting.
623
00:46:02,660 --> 00:46:03,400
Say it!
624
00:46:03,480 --> 00:46:05,140
Say the name again!
625
00:46:05,600 --> 00:46:06,600
Say it!
626
00:46:07,160 --> 00:46:08,240
Captain Ahab!
627
00:46:08,800 --> 00:46:14,160
Was it not this fish, Moby Dick, that
smashed your boat in two and took your leg?
628
00:46:14,220 --> 00:46:17,760
Was it not Moby Dick
that took your leg, Captain?
629
00:46:18,000 --> 00:46:19,840
Who told you that, Mr. Starbuck?
630
00:46:20,840 --> 00:46:22,820
I saw it with my own eyes, sir.
631
00:46:22,980 --> 00:46:25,140
You did indeed, Mr. Starbuck.
632
00:46:25,160 --> 00:46:27,200
Well, boys, I guess
my secret's out.
633
00:46:27,800 --> 00:46:31,220
What can you hide
from your shipmates?
634
00:46:32,340 --> 00:46:33,340
Nothing!
635
00:46:36,480 --> 00:46:41,020
Starbuck, that was the way.
636
00:46:44,740 --> 00:46:45,740
Aye, lads!
637
00:46:46,820 --> 00:46:47,820
Moby Dick!
638
00:46:48,920 --> 00:46:51,960
He's the one who dismasted me.
639
00:46:52,260 --> 00:46:56,120
Brought me to the dead
stump I walk on now.
640
00:46:56,380 --> 00:46:58,280
Alas, poor Ahab!
641
00:46:58,520 --> 00:47:04,360
It was that accursed whale that made a
poor pagan lover of me forever and a day!
642
00:47:07,020 --> 00:47:09,380
But will I lie down under it?
643
00:47:10,120 --> 00:47:11,400
Will I take it?
644
00:47:15,800 --> 00:47:17,860
I will not lie down under it.
645
00:47:19,060 --> 00:47:20,800
I will not take it!
646
00:47:20,840 --> 00:47:22,860
I came here to hunt whales,
Captain, for vengeance.
647
00:47:24,280 --> 00:47:27,160
Is vengeance not
permitted these days?
648
00:47:27,420 --> 00:47:29,220
Is vengeance not correct?
649
00:47:29,370 --> 00:47:31,280
We hunt to live, do we not?
650
00:47:31,320 --> 00:47:33,520
It will be a sad day indeed
when we live to hunt.
651
00:47:33,580 --> 00:47:36,800
Oh, you're not game,
eh, Mr. Starbuck, is that it?
652
00:47:37,000 --> 00:47:38,880
That ain't a little
too much for you.
653
00:47:39,040 --> 00:47:44,140
I am game for anything if it
comes fairly in the way of business.
654
00:47:44,580 --> 00:47:46,560
My vengeance will
fetch a good price!
655
00:47:48,620 --> 00:47:50,560
Vengeance on a dumb animal?
656
00:47:53,090 --> 00:47:54,280
Sounds blasphemous to me.
657
00:47:55,540 --> 00:47:57,800
Don't you talk to
me, blasphemer!
658
00:47:58,350 --> 00:48:00,940
I'd strike the sun
if it insulted me!
659
00:48:01,835 --> 00:48:06,560
And I will chase him across
every sea that there is.
660
00:48:06,920 --> 00:48:08,400
Will you chase him with me?
661
00:48:09,020 --> 00:48:12,638
Across both sides of
land and all sides of earth
662
00:48:12,639 --> 00:48:16,061
until he spouts black
blood and rolls over?
663
00:48:16,120 --> 00:48:17,080
Will you do it?
664
00:48:17,140 --> 00:48:18,140
Yes!
665
00:48:18,390 --> 00:48:20,160
You'll do that for
me, won't you?
666
00:48:20,760 --> 00:48:23,140
Are you with me?
667
00:48:23,240 --> 00:48:24,240
Yes!
668
00:48:24,460 --> 00:48:26,180
Then let us drink to it!
669
00:48:26,420 --> 00:48:27,420
Aye!
670
00:48:29,520 --> 00:48:30,520
Quick, quick!
671
00:48:30,880 --> 00:48:31,880
Aye, capi!
672
00:48:34,680 --> 00:48:36,240
Every man must drink!
673
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
Aye.
674
00:48:39,440 --> 00:48:41,020
Kokutoku kaifakako.
675
00:48:41,440 --> 00:48:42,440
Aye, capi.
676
00:48:44,540 --> 00:48:45,760
Everyone must drink!
677
00:48:45,880 --> 00:48:46,880
Aye, drink!
678
00:48:48,560 --> 00:48:49,320
Over here!
679
00:48:49,560 --> 00:48:52,000
Me not the call
for the white whale!
680
00:48:52,640 --> 00:48:53,920
Moby Dick!
681
00:48:54,140 --> 00:48:55,480
Moby Dick!
682
00:48:55,840 --> 00:48:57,200
Moby Dick!
683
00:48:57,440 --> 00:48:58,840
Moby Dick!
684
00:48:59,000 --> 00:49:00,220
Moby Dick!
685
00:49:00,680 --> 00:49:01,680
Moby Dick!
686
00:49:01,780 --> 00:49:01,800
Moby Dick!
687
00:49:01,801 --> 00:49:03,020
Moby Dick!
688
00:49:07,620 --> 00:49:10,040
Moby... Boy!
689
00:49:20,560 --> 00:49:23,620
He who is not with
us is against us.
690
00:49:24,980 --> 00:49:26,960
Right, Mr. Starbuck!
691
00:49:31,510 --> 00:49:34,310
Newton needs a Is it not?
692
00:49:51,990 --> 00:49:52,990
Drink up, lad.
693
00:49:53,030 --> 00:49:54,870
Mr. Starbucks with us, boys!
694
00:50:09,350 --> 00:50:17,350
Moby Dick, Moby Dick,
Moby Dick... Moby Dick...
695
00:50:45,930 --> 00:50:50,030
And in this case, they
would sometimes coil.
696
00:50:50,330 --> 00:50:52,270
I'm going to kill
me lots of whales.
697
00:50:54,870 --> 00:50:58,610
All you need is a harpoon
and something to throw it at.
698
00:50:58,770 --> 00:50:59,770
No.
699
00:50:59,975 --> 00:51:01,090
You need permission.
700
00:51:01,640 --> 00:51:04,070
You ask the sea to steer you.
701
00:51:05,430 --> 00:51:07,370
You bless the blade you carry.
702
00:51:08,595 --> 00:51:13,490
You strike with a strong
hand and a good heart.
703
00:51:13,491 --> 00:51:15,650
And you give
thanks to the whale.
704
00:51:16,270 --> 00:51:18,390
Is that before you chop
it up and boil it down?
705
00:51:19,400 --> 00:51:20,400
Captain wants to see you.
706
00:51:21,190 --> 00:51:22,190
Yes, you.
707
00:51:22,350 --> 00:51:23,350
You're getting promoted.
708
00:51:33,750 --> 00:51:35,370
Some men aren't
made for whaling.
709
00:51:35,750 --> 00:51:36,750
Be careful.
710
00:51:37,025 --> 00:51:39,190
A bad feeling on a ship
can spread in the heart.
711
00:51:39,350 --> 00:51:40,210
Aldo, be careful.
712
00:51:40,350 --> 00:51:41,450
I'm first mate.
713
00:51:41,780 --> 00:51:43,170
Mr. Stubb is second mate.
714
00:51:43,450 --> 00:51:44,510
Mr. Flass, third mate.
715
00:51:44,570 --> 00:51:46,050
That is all you need to know.
716
00:51:46,130 --> 00:51:48,130
The captain likes men who
can think for themselves.
717
00:51:48,750 --> 00:51:50,510
Just don't think too much.
718
00:51:51,390 --> 00:51:52,390
Your vest, Anton.
719
00:51:58,780 --> 00:52:01,460
Welcome to the
court of King Ahab.
720
00:52:02,500 --> 00:52:03,800
Here I sit in state.
721
00:52:03,920 --> 00:52:05,260
Next to me is Mr. Starbuck.
722
00:52:05,360 --> 00:52:06,940
Below him is Mr. Stubb.
723
00:52:08,020 --> 00:52:09,240
Little Mr. Flass down there.
724
00:52:09,900 --> 00:52:10,900
Third mate last.
725
00:52:11,080 --> 00:52:11,560
You see, boy?
726
00:52:12,020 --> 00:52:13,020
Yes, sir.
727
00:52:13,130 --> 00:52:15,300
Everything is done in
an orderly fashion here.
728
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
Sir.
729
00:52:17,460 --> 00:52:18,540
Dinner, Mr. Starbuck.
730
00:52:26,590 --> 00:52:27,830
Dinner, Mr. Stubb!
731
00:52:28,710 --> 00:52:29,970
Dinner, Mr. Flass!
732
00:52:30,910 --> 00:52:31,910
Coming, Mr. Stubb!
733
00:52:42,700 --> 00:52:44,760
The young man
will be serving us.
734
00:52:45,355 --> 00:52:49,440
I have heard he's a
great believer in fairness.
735
00:52:49,970 --> 00:52:53,780
But what do we believe
in on this ship, Mr. Stubb?
736
00:52:55,435 --> 00:52:56,435
Order, sir.
737
00:52:56,910 --> 00:52:57,910
Order and merit.
738
00:53:00,380 --> 00:53:01,380
Precisely.
739
00:53:17,330 --> 00:53:19,010
Now, Flass is an officer.
740
00:53:19,035 --> 00:53:22,610
He wishes he could fist a bit of
pork as he did before the mast.
741
00:53:23,090 --> 00:53:26,050
Now he's promoted to hunger.
742
00:53:26,470 --> 00:53:27,690
There's the vanity of glory.
743
00:53:28,090 --> 00:53:29,470
The insanity of life.
744
00:53:42,350 --> 00:53:43,570
Order and merit.
745
00:53:45,950 --> 00:53:47,130
Last in, first out.
746
00:53:47,650 --> 00:53:49,410
You can clear the plates now.
747
00:53:54,610 --> 00:53:56,510
Mr. Flass hasn't
quite finished yet, sir.
748
00:53:56,511 --> 00:53:56,910
No?
749
00:53:57,370 --> 00:53:58,370
Clear, eh?
750
00:54:03,880 --> 00:54:05,950
Mr. Starbuck, you
may call the harpooner.
751
00:54:19,060 --> 00:54:22,700
You're leaving
Mr. Flass till last, eh?
752
00:54:23,040 --> 00:54:24,780
Just clearing an order
of precedence, sir.
753
00:54:25,020 --> 00:54:26,020
Ah.
754
00:54:27,260 --> 00:54:29,760
Does the young man have your
permission to take your plate?
755
00:54:33,040 --> 00:54:34,040
Take his plate.
756
00:54:38,440 --> 00:54:40,140
Then reset the places.
757
00:54:44,010 --> 00:54:45,250
Did you lend him money?
758
00:54:46,010 --> 00:54:46,690
No, sir.
759
00:54:46,810 --> 00:54:47,810
You're a relative.
760
00:54:48,510 --> 00:54:50,130
Not that I know of, sir.
761
00:55:03,910 --> 00:55:04,910
Flass.
762
00:55:05,370 --> 00:55:06,370
Mr. Stubb.
763
00:55:12,870 --> 00:55:16,450
You ever see a squall come in
over a thousand miles of ocean, boys?
764
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
No, sir.
765
00:55:18,350 --> 00:55:21,790
The sky goes black and boiling
and it reaches across to heaven.
766
00:55:23,450 --> 00:55:25,830
You will have to take in
these sails in a moment.
767
00:55:26,430 --> 00:55:27,430
In a breath.
768
00:55:28,330 --> 00:55:29,330
Or boom!
769
00:55:30,550 --> 00:55:31,550
Down we go.
770
00:55:34,130 --> 00:55:34,530
Tagoo?
771
00:55:34,610 --> 00:55:35,610
Show him the ropes.
772
00:55:35,650 --> 00:55:36,070
Weak way?
773
00:55:36,210 --> 00:55:36,570
Fish mail.
774
00:55:36,690 --> 00:55:37,810
I'm not going up the nigger.
775
00:55:40,350 --> 00:55:41,350
Tagoo?
776
00:55:45,180 --> 00:55:47,300
There are no niggers
on my ship, Bishop.
777
00:55:47,620 --> 00:55:48,620
Only sailors.
778
00:55:48,980 --> 00:55:52,640
And if I ever hear you calling
that again, I'll turn you black.
779
00:55:54,120 --> 00:55:55,120
I'm blue.
780
00:56:00,090 --> 00:56:01,130
Where you going now?
781
00:56:01,490 --> 00:56:02,490
Blue.
782
00:56:25,660 --> 00:56:27,640
Practice to your
hands, please, boys.
783
00:56:27,760 --> 00:56:29,240
One dollar for a clean hit.
784
00:56:39,830 --> 00:56:41,290
Ropes of a green horn.
785
00:56:44,210 --> 00:56:45,410
There you go.
786
00:56:47,250 --> 00:56:48,610
Wait for my word.
787
00:56:49,890 --> 00:56:50,890
Hit it now.
788
00:56:53,170 --> 00:56:54,230
Wait for it.
789
00:57:01,080 --> 00:57:02,400
That's why it's the best.
790
00:57:03,000 --> 00:57:04,820
I don't think it
was a clean hit.
791
00:57:05,140 --> 00:57:06,140
Clean hit, sir.
792
00:57:07,780 --> 00:57:09,120
And I don't think so.
793
00:57:24,675 --> 00:57:26,710
Why stay away from my word?
794
00:57:26,950 --> 00:57:27,950
Quick, quick, quick!
795
00:57:28,010 --> 00:57:28,590
One dollar.
796
00:57:28,591 --> 00:57:30,210
You don't get to
give me orders, sailor.
797
00:57:31,970 --> 00:57:32,970
Quick, quick!
798
00:57:33,010 --> 00:57:34,550
One dollar, Mr. Stubborn.
799
00:57:34,590 --> 00:57:35,770
This can only end one way.
800
00:57:36,170 --> 00:57:37,630
Put your hand down.
801
00:57:39,190 --> 00:57:40,190
One dollar.
802
00:57:40,590 --> 00:57:41,590
Quick, quick!
803
00:57:41,830 --> 00:57:42,190
Right!
804
00:57:42,191 --> 00:57:43,191
Will!
805
00:57:44,425 --> 00:57:46,030
Will, the Lord have missed you!
806
00:57:46,190 --> 00:57:47,190
Find Drake!
807
00:57:47,310 --> 00:57:48,050
Find Drake!
808
00:57:48,230 --> 00:57:49,670
Find Drake!
809
00:57:50,550 --> 00:57:51,550
There she goes!
810
00:57:55,170 --> 00:57:56,310
Hold the log!
811
00:57:59,960 --> 00:58:00,960
You!
812
00:58:01,950 --> 00:58:03,350
Down here, now!
813
00:58:27,740 --> 00:58:29,060
Who are you, boy?
814
00:58:30,750 --> 00:58:31,880
What are you thinking of?
815
00:58:33,180 --> 00:58:34,876
Think you can do
anything you like, is that it?
816
00:58:34,900 --> 00:58:36,160
You're a big man, is that it?
817
00:58:36,800 --> 00:58:38,560
Nothing green
about you, is there?
818
00:58:39,960 --> 00:58:41,880
Been wailing all
your life, perhaps?
819
00:58:43,600 --> 00:58:45,040
This is my command, boy.
820
00:58:47,540 --> 00:58:49,520
I know every man on this ship.
821
00:58:50,700 --> 00:58:53,220
I know what they
can and cannot do.
822
00:58:54,200 --> 00:58:55,200
And I watch them.
823
00:58:57,580 --> 00:59:00,520
I know when to act,
when to stay silent.
824
00:59:05,260 --> 00:59:08,892
See, like a well-run family,
only from what I hear,
825
00:59:08,893 --> 00:59:12,150
you do not know a great
deal about such things.
826
00:59:15,550 --> 00:59:17,090
Have you ever seen a whale, boy?
827
00:59:19,530 --> 00:59:20,530
No, sir.
828
00:59:25,615 --> 00:59:27,190
Do you have any
idea how big they are?
829
00:59:30,150 --> 00:59:34,210
His liver is two cartloads.
830
00:59:35,250 --> 00:59:37,350
They can grow to
a hundred feet long.
831
00:59:41,210 --> 00:59:42,210
And teeth.
832
00:59:43,830 --> 00:59:49,360
He has teeth.
833
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
You think I'm scared, sir?
834
00:59:53,440 --> 00:59:54,440
I'm not scared.
835
00:59:55,400 --> 00:59:56,400
No?
836
01:00:07,140 --> 01:00:09,240
Who are you, little boy?
837
01:00:09,840 --> 01:00:10,500
Hey!
838
01:00:10,740 --> 01:00:11,740
Hey!
839
01:00:12,400 --> 01:00:13,400
Come on!
840
01:00:15,880 --> 01:00:18,160
You go out in a little boat.
841
01:00:19,140 --> 01:00:25,220
It's a tiny little thing with a few
lances up against this angry mountain.
842
01:00:26,280 --> 01:00:27,840
Do you understand
what that's like?
843
01:00:28,860 --> 01:00:29,860
Do you have any idea?
844
01:00:30,120 --> 01:00:31,280
I can imagine, sir.
845
01:00:31,560 --> 01:00:32,840
Oh, I think you can.
846
01:00:34,360 --> 01:00:36,600
I think that's something
you can do very well.
847
01:00:38,620 --> 01:00:39,620
Imagine.
848
01:01:00,780 --> 01:01:01,320
Show's over.
849
01:01:01,480 --> 01:01:02,480
Back to work.
850
01:01:31,590 --> 01:01:32,770
You call that a beating?
851
01:01:34,530 --> 01:01:36,290
A real beating takes
half an hour to an hour.
852
01:01:39,500 --> 01:01:41,500
It's nice to see that you
can laugh about it, Finn.
853
01:01:44,140 --> 01:01:45,620
We'd never stand
for this in Chicago.
854
01:01:45,950 --> 01:01:47,390
Well, I guess
this isn't Chicago.
855
01:01:48,630 --> 01:01:49,630
Where's Chicago?
856
01:01:50,130 --> 01:01:51,510
It's a long, long way from here.
857
01:01:57,790 --> 01:01:58,790
How
858
01:02:18,280 --> 01:02:19,800
long till we get a
whale, Quick-Quick?
859
01:02:20,140 --> 01:02:21,140
Maybe day.
860
01:02:21,240 --> 01:02:22,240
Maybe month.
861
01:02:22,780 --> 01:02:24,660
Quick-Quick does not find whale.
862
01:02:25,360 --> 01:02:26,620
Whale find Quick-Quick.
863
01:02:28,360 --> 01:02:29,360
Land!
864
01:02:30,820 --> 01:02:31,820
Look!
865
01:02:57,100 --> 01:02:57,600
Michigan!
866
01:02:58,080 --> 01:03:00,080
Show your mother to
give your sisters a bath!
867
01:03:00,280 --> 01:03:00,680
Run away!
868
01:03:01,180 --> 01:03:02,820
Sister, pull yourself together.
869
01:03:08,160 --> 01:03:09,160
Tom?
870
01:03:11,560 --> 01:03:12,560
We're at the island, sir.
871
01:03:13,060 --> 01:03:14,460
And we are running late.
872
01:03:16,445 --> 01:03:17,485
We'll make a good headway.
873
01:03:18,370 --> 01:03:21,560
He will be setting out
for the Cape by now, so...
874
01:03:29,040 --> 01:03:30,350
Bring her in as usual, sir.
875
01:03:30,990 --> 01:03:33,030
We sail on, Mr. Starbrook.
876
01:03:37,400 --> 01:03:38,400
That's an order.
877
01:03:55,620 --> 01:03:56,620
We going hunting?
878
01:03:57,080 --> 01:03:58,900
Put ourselves a
pig on to, eh, Pitt?
879
01:03:58,901 --> 01:04:00,400
Ha, ha, ha, ha!
880
01:04:01,140 --> 01:04:02,140
Mr. Starbrook.
881
01:04:04,280 --> 01:04:05,600
We sail on.
882
01:04:06,460 --> 01:04:07,460
Come on, boys.
883
01:04:16,470 --> 01:04:18,770
It's been seven
months, Mr. Starbrook.
884
01:04:18,950 --> 01:04:19,950
It's an order.
885
01:04:26,160 --> 01:04:27,200
Horde about, gentlemen.
886
01:04:30,300 --> 01:04:31,300
Horde about!
887
01:04:36,620 --> 01:04:37,940
You heard, Mr. Starbrook?
888
01:04:37,980 --> 01:04:38,980
Horde about!
889
01:05:14,030 --> 01:05:18,634
It's time for us to go,
And it's time for us
890
01:05:18,635 --> 01:05:23,190
to Leave her, Leave
her, Johnny, Leave her!
891
01:05:23,370 --> 01:05:30,250
For the ship won't stand On a
bar, Leave her, Johnny, Leave her.
892
01:05:30,251 --> 01:05:32,750
The whole thing
don't feel right.
893
01:05:33,810 --> 01:05:37,010
Ask yourselves, how come we
didn't stop at them islands back there?
894
01:05:37,900 --> 01:05:40,230
Why is our captain
keeping us hungry?
895
01:05:41,030 --> 01:05:41,970
Why ain't we eating fresh food?
896
01:05:42,030 --> 01:05:43,710
He's not the one
keeping us hungry, friend.
897
01:05:44,870 --> 01:05:45,870
One thing I know.
898
01:05:46,590 --> 01:05:48,390
I didn't sign up to be
treated like no animal.
899
01:05:49,320 --> 01:05:50,320
What did you sign up for?
900
01:05:51,630 --> 01:05:52,630
Hm?
901
01:05:53,250 --> 01:05:55,010
Because I signed
up to catch whales.
902
01:05:55,130 --> 01:05:56,130
And where are the whales?
903
01:06:01,550 --> 01:06:02,710
He found us any whales?
904
01:06:03,030 --> 01:06:04,030
Patience, brother.
905
01:06:04,415 --> 01:06:06,650
All we are being
given are promises.
906
01:06:07,320 --> 01:06:09,250
And we can't fill our
bellies on promise.
907
01:06:09,390 --> 01:06:10,590
The whole ship's on a promise!
908
01:06:12,690 --> 01:06:13,690
That's how it works.
909
01:06:14,970 --> 01:06:15,970
Our stay goes right.
910
01:06:16,450 --> 01:06:17,450
We have to have patience.
911
01:06:19,870 --> 01:06:21,350
And we have to
try and get along.
912
01:06:21,550 --> 01:06:23,110
We're all equals here.
913
01:06:23,130 --> 01:06:23,790
Aye, that's true.
914
01:06:24,110 --> 01:06:24,510
Hey, Schmidt.
915
01:06:24,850 --> 01:06:25,210
Sir.
916
01:06:25,450 --> 01:06:27,330
I know you don't want
to be late for your watch.
917
01:06:50,780 --> 01:06:51,780
So is that a whale?
918
01:06:52,400 --> 01:06:53,400
No, I don't think so.
919
01:06:54,940 --> 01:06:55,960
Better be sure next time.
920
01:06:58,700 --> 01:06:59,700
That's an old dream.
921
01:06:59,860 --> 01:07:00,860
That's an old dream.
922
01:07:04,320 --> 01:07:06,940
She's the one who won
the first place, so, you know.
923
01:07:10,730 --> 01:07:14,160
Give ear unto my words,
O Lord, my meditation way.
924
01:07:14,760 --> 01:07:19,100
Hear my loud cry, my King,
my God, for I to thee will pray.
925
01:07:20,320 --> 01:07:24,020
Lord, thou shalt early hear
my voice, I early will direct.
926
01:07:24,280 --> 01:07:27,840
My prayer to thee in looking
up, an answer will expect.
927
01:07:30,700 --> 01:07:31,700
That's nice.
928
01:07:32,860 --> 01:07:36,865
How excellent in all the earth,
Lord, our Lord is thy name,
929
01:07:36,866 --> 01:07:40,100
who has thy glory far
advanced above the starry frame.
930
01:07:40,930 --> 01:07:43,720
My prayer to thee in looking
up, my answer will expect.
931
01:07:44,940 --> 01:07:48,700
For thou art not a God that doth on
wickedness delight, neither shall evil
932
01:07:48,701 --> 01:07:51,280
dwell with thee, nor
fools stand in thy sight.
933
01:07:52,440 --> 01:07:55,200
You know, someday, I'm
gonna kill me some whales.
934
01:07:59,500 --> 01:08:00,760
Oh, ho, ho!
935
01:08:00,860 --> 01:08:02,220
First blood for Pip!
936
01:08:02,340 --> 01:08:04,760
That is property of Pip!
937
01:09:22,860 --> 01:09:24,380
We'll see you, sweetheart!
938
01:09:24,960 --> 01:09:26,200
Summer dresses, yeah!
939
01:09:27,380 --> 01:09:35,380
He gets a wave.
940
01:09:44,430 --> 01:09:45,430
What did you say, boy?
941
01:09:48,500 --> 01:09:51,400
Is it just the back of
that fucking microphone?
942
01:09:53,860 --> 01:09:54,300
Look at that!
943
01:09:54,301 --> 01:09:55,301
Howdy-do.
944
01:09:57,220 --> 01:09:58,220
You're dead!
945
01:09:59,580 --> 01:10:01,420
That fucking jinn-up!
946
01:10:01,560 --> 01:10:02,560
How are you?
947
01:10:03,520 --> 01:10:04,520
How's it going?
948
01:10:04,560 --> 01:10:05,160
What's he want?
949
01:10:05,161 --> 01:10:06,540
We've only had four boys!
950
01:10:06,560 --> 01:10:08,100
We have nothing
late to say to you.
951
01:10:08,480 --> 01:10:09,480
Swami.
952
01:10:15,220 --> 01:10:16,220
Ah!
953
01:10:40,140 --> 01:10:41,140
Look
954
01:10:45,880 --> 01:10:47,000
at me, look at me, look at me.
955
01:10:47,001 --> 01:10:48,300
Somebody, help me
get this man down.
956
01:10:48,301 --> 01:10:49,301
What the hell is that?
957
01:10:50,300 --> 01:10:50,700
Starboard!
958
01:10:50,980 --> 01:10:58,980
You're not using it!
959
01:11:01,201 --> 01:11:02,201
Keep the boat secure!
960
01:11:02,320 --> 01:11:03,420
The mast's dying!
961
01:11:03,480 --> 01:11:04,480
Everyone!
962
01:11:07,460 --> 01:11:08,820
I think I saw something below!
963
01:11:08,940 --> 01:11:09,780
What did you see?
964
01:11:09,960 --> 01:11:10,620
Secure the boat!
965
01:11:10,740 --> 01:11:11,140
Ishmael!
966
01:11:11,280 --> 01:11:11,720
I can't be sure.
967
01:11:12,180 --> 01:11:13,600
Where the hell is Captain Neah?
968
01:11:13,720 --> 01:11:14,840
All right, go and
tell the captain now.
969
01:11:14,841 --> 01:11:16,161
Where else on the
windward beach?
970
01:11:16,560 --> 01:11:17,560
Females and calves!
971
01:11:17,620 --> 01:11:19,080
Faring five degrees north!
972
01:11:19,460 --> 01:11:20,460
All right, you all right?
973
01:11:20,740 --> 01:11:21,740
All right.
974
01:11:22,760 --> 01:11:24,080
Tash, get out of the damn boat!
975
01:11:28,300 --> 01:11:29,060
Where else, Captain?
976
01:11:29,061 --> 01:11:30,061
Where?
977
01:11:33,610 --> 01:11:34,610
Do you hear him?
978
01:11:39,950 --> 01:11:41,070
Not there in the ocean.
979
01:11:44,940 --> 01:11:46,900
Just the other side
of our wooden walls.
980
01:11:47,460 --> 01:11:48,320
Heard of whales, Captain.
981
01:11:48,400 --> 01:11:49,020
On the windward beam.
982
01:11:49,300 --> 01:11:50,300
It's him.
983
01:11:52,240 --> 01:11:53,240
Why is he here?
984
01:11:53,280 --> 01:11:54,280
What does he want?
985
01:11:55,450 --> 01:11:56,620
Females or young cubs, sir.
986
01:11:57,540 --> 01:11:58,620
Females, of course.
987
01:11:59,180 --> 01:11:59,980
He wants them.
988
01:12:00,040 --> 01:12:01,040
He's here to mate.
989
01:12:01,740 --> 01:12:04,260
For a moment I thought
he was looking for us.
990
01:12:04,340 --> 01:12:05,636
But no, he's done
what he came to do.
991
01:12:05,660 --> 01:12:06,696
He's moving away from the herd.
992
01:12:06,720 --> 01:12:07,360
He's moving off.
993
01:12:07,361 --> 01:12:07,560
And we're here.
994
01:12:07,580 --> 01:12:08,900
Well, he happened
to be in his...
995
01:12:09,280 --> 01:12:10,280
We'll lose him.
996
01:12:11,290 --> 01:12:12,400
Fix the course southwest.
997
01:12:12,960 --> 01:12:13,820
Uh, no, sir.
998
01:12:13,880 --> 01:12:15,220
That's the other way from
where the... I'm Captain.
999
01:12:15,221 --> 01:12:17,460
This ship's not where I
was asking for your opinion.
1000
01:12:21,580 --> 01:12:22,240
Come on, guys.
1001
01:12:22,320 --> 01:12:22,540
Help.
1002
01:12:22,660 --> 01:12:23,420
All right, take it easy.
1003
01:12:23,480 --> 01:12:25,180
Now, Pip, give him
some room, all right?
1004
01:12:25,200 --> 01:12:26,200
Give him some room.
1005
01:12:26,660 --> 01:12:27,780
Lower boats, here.
1006
01:12:28,200 --> 01:12:29,680
Lower boats, Mr. Starbuck?
1007
01:12:29,740 --> 01:12:30,160
That's awesome.
1008
01:12:30,400 --> 01:12:30,940
Come on, here.
1009
01:12:31,040 --> 01:12:32,340
Lower boats, Mr. Starbuck.
1010
01:12:33,200 --> 01:12:33,920
All right.
1011
01:12:33,921 --> 01:12:35,600
All right.
1012
01:12:35,601 --> 01:12:36,601
All right.
1013
01:12:41,120 --> 01:12:42,260
He's taking the southwest.
1014
01:12:42,660 --> 01:12:44,380
That's opposite
to the damn shore!
1015
01:12:44,780 --> 01:12:45,160
Oh, gosh.
1016
01:12:45,780 --> 01:12:46,780
Sir.
1017
01:12:47,120 --> 01:12:48,480
Get her a lever, boys.
1018
01:12:48,660 --> 01:12:49,660
You keep her a lever.
1019
01:12:49,820 --> 01:12:51,580
Well, on the windward beam.
1020
01:12:51,660 --> 01:12:52,700
Permission to lower boats.
1021
01:12:54,180 --> 01:12:55,200
They need this, sir.
1022
01:12:55,600 --> 01:12:56,880
It's been 13 months and nothing.
1023
01:13:04,030 --> 01:13:05,030
Windward beam?
1024
01:13:08,270 --> 01:13:09,450
Boyd didn't make it clear?
1025
01:13:10,360 --> 01:13:12,010
First trip, we'll forgive him.
1026
01:13:13,390 --> 01:13:14,570
Well, Captain is right.
1027
01:13:14,650 --> 01:13:16,050
Mine would do a thing like that.
1028
01:13:17,840 --> 01:13:20,590
Steer away from a
whole herd of waves.
1029
01:13:25,270 --> 01:13:26,430
Mad men, that's who.
1030
01:13:30,190 --> 01:13:31,190
Lower boats.
1031
01:13:32,070 --> 01:13:33,070
Lower way.
1032
01:13:33,650 --> 01:13:34,650
Lower way!
1033
01:13:37,130 --> 01:13:38,130
Lower way, boys!
1034
01:13:38,510 --> 01:13:39,590
Lower boats!
1035
01:13:40,090 --> 01:13:41,090
Let's go, boys!
1036
01:13:41,430 --> 01:13:42,910
Close to windward.
1037
01:13:43,130 --> 01:13:44,130
All right.
1038
01:13:44,510 --> 01:13:45,390
Lower boats!
1039
01:13:45,410 --> 01:13:46,050
Lower boats, open up.
1040
01:13:46,170 --> 01:13:46,850
All right, boys.
1041
01:13:47,110 --> 01:13:47,390
Yo.
1042
01:13:47,950 --> 01:13:49,850
Right on my boat.
1043
01:13:51,490 --> 01:13:52,150
We quit.
1044
01:13:52,230 --> 01:13:53,230
Where's my horsemen?
1045
01:14:01,860 --> 01:14:03,300
Is this your first whale?
1046
01:14:04,740 --> 01:14:07,780
What do you think it was that bumped
our boat and made that poor sailor fall?
1047
01:14:08,500 --> 01:14:09,980
Want to come with
me and have a look?
1048
01:14:12,240 --> 01:14:13,240
East side!
1049
01:14:42,670 --> 01:14:43,710
Easy now, boys.
1050
01:14:43,750 --> 01:14:44,750
Easy.
1051
01:14:45,390 --> 01:14:46,390
Uh,
1052
01:14:50,040 --> 01:14:50,980
not today, my friend.
1053
01:14:50,981 --> 01:14:52,220
Now they will come.
1054
01:14:52,420 --> 01:14:53,760
But I'm not afraid.
1055
01:14:54,780 --> 01:14:56,520
It's too dangerous, Pip.
1056
01:14:56,640 --> 01:14:57,640
Come on, boys!
1057
01:14:58,600 --> 01:14:59,600
Let's go!
1058
01:14:59,900 --> 01:15:01,680
This is stuffed fish, boys!
1059
01:15:01,760 --> 01:15:02,440
You remember that?
1060
01:15:02,480 --> 01:15:03,540
This is stuffed fish!
1061
01:15:03,920 --> 01:15:04,920
Jonas!
1062
01:15:09,510 --> 01:15:10,550
Let's go, boys!
1063
01:15:10,551 --> 01:15:12,250
Come on, let's
beat those bastards!
1064
01:16:27,010 --> 01:16:28,010
What's the cops into?
1065
01:16:28,230 --> 01:16:29,230
Sir, I think he's gone.
1066
01:16:29,310 --> 01:16:30,310
Oh, what?
1067
01:16:30,450 --> 01:16:32,190
The white whale
might be up there.
1068
01:16:33,750 --> 01:16:34,890
Oh, God help me.
1069
01:16:59,970 --> 01:17:01,010
Stay on course.
1070
01:17:03,030 --> 01:17:04,690
Watch your stroke, Ismael.
1071
01:17:04,790 --> 01:17:05,790
Watch your stroke.
1072
01:17:15,550 --> 01:17:17,270
It's a stuffed whale, boys!
1073
01:17:32,450 --> 01:17:35,430
We want to get ourselves a
girl at the edge of the earth, boys!
1074
01:17:35,750 --> 01:17:37,630
That's all those
fishies will be after!
1075
01:17:37,650 --> 01:17:39,010
Get down, Pip!
1076
01:17:39,130 --> 01:17:40,130
Get down!
1077
01:17:42,390 --> 01:17:44,390
This is a stuffed whale, boys!
1078
01:17:51,500 --> 01:17:52,560
Drag it, Tess!
1079
01:17:54,060 --> 01:17:55,340
I'll have that whale!
1080
01:17:55,500 --> 01:17:56,880
Or I swear I'll have you!
1081
01:17:59,440 --> 01:18:00,440
Right now!
1082
01:18:02,920 --> 01:18:04,340
I got her, sir!
1083
01:18:04,420 --> 01:18:05,060
She's coming back!
1084
01:18:05,280 --> 01:18:05,880
Get down, Pip!
1085
01:18:06,040 --> 01:18:07,240
Ship your oars!
1086
01:18:09,880 --> 01:18:10,880
Get in!
1087
01:18:11,040 --> 01:18:12,220
Ship your oars!
1088
01:18:12,360 --> 01:18:14,780
Where do you want this?
1089
01:18:15,600 --> 01:18:17,140
Push down this fucking rope!
1090
01:18:18,480 --> 01:18:19,480
Get in the rope!
1091
01:18:19,580 --> 01:18:20,660
Put it down!
1092
01:18:24,480 --> 01:18:26,180
Hold on, Gil!
1093
01:18:27,760 --> 01:18:28,960
Hold on!
1094
01:18:29,500 --> 01:18:30,680
There they go!
1095
01:18:31,040 --> 01:18:32,140
Come on, boys!
1096
01:18:32,580 --> 01:18:34,060
Don't you let go of them!
1097
01:18:34,440 --> 01:18:35,440
Leave them!
1098
01:18:36,400 --> 01:18:38,040
Hold on, Gil!
1099
01:18:38,200 --> 01:18:39,200
Hold on!
1100
01:18:39,880 --> 01:18:40,880
Hold on!
1101
01:18:41,650 --> 01:18:42,650
Hold on!
1102
01:18:46,720 --> 01:18:47,880
Keep trying!
1103
01:18:48,180 --> 01:18:48,800
This is tough!
1104
01:18:48,920 --> 01:18:50,240
Come on, my darling!
1105
01:18:50,480 --> 01:18:51,480
This is tough!
1106
01:18:51,520 --> 01:18:53,660
Come on, my sweetie pie!
1107
01:18:56,220 --> 01:18:57,660
Cut the rope!
1108
01:18:57,720 --> 01:18:58,720
You'll be ripped in half!
1109
01:18:59,780 --> 01:19:00,780
Hold on, Pip!
1110
01:19:02,270 --> 01:19:02,940
There's the rope!
1111
01:19:03,080 --> 01:19:04,100
This is tough!
1112
01:19:06,400 --> 01:19:07,400
There's the rope!
1113
01:19:07,660 --> 01:19:08,660
Cut it!
1114
01:19:14,320 --> 01:19:15,360
Damn you!
1115
01:19:16,060 --> 01:19:17,080
Damn you!
1116
01:19:17,100 --> 01:19:17,180
Damn you!
1117
01:19:17,181 --> 01:19:18,901
Damn you, you shouldn't
even be in the boat!
1118
01:19:19,280 --> 01:19:19,900
Damn you!
1119
01:19:20,280 --> 01:19:21,300
Damn you!
1120
01:19:25,620 --> 01:19:26,620
Why'd they cut?
1121
01:19:26,760 --> 01:19:27,760
What's wrong?
1122
01:19:29,420 --> 01:19:31,600
You keep out of my sight!
1123
01:19:32,820 --> 01:19:33,440
You keep out of my sight!
1124
01:19:33,441 --> 01:19:34,441
The oar's in the water!
1125
01:19:35,380 --> 01:19:36,380
Heave!
1126
01:19:36,640 --> 01:19:37,640
Heave together!
1127
01:19:38,120 --> 01:19:39,000
What happened, Pip?
1128
01:19:39,001 --> 01:19:39,220
Piss!
1129
01:19:39,440 --> 01:19:40,000
Piss!
1130
01:19:40,140 --> 01:19:42,280
That stumped
whale, Mr. Starbuck!
1131
01:19:42,560 --> 01:19:43,120
E!
1132
01:19:43,480 --> 01:19:44,180
First blood!
1133
01:19:44,220 --> 01:19:45,300
This bitch is ours now!
1134
01:19:46,540 --> 01:19:47,540
That'll round up.
1135
01:19:48,680 --> 01:19:50,620
Get the oars back in the water!
1136
01:19:50,880 --> 01:19:53,760
That bitch is stumped,
bitch, and don't you forget it!
1137
01:20:06,180 --> 01:20:07,500
Don't slap the oars.
1138
01:20:08,040 --> 01:20:09,040
Here she is.
1139
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
Easy.
1140
01:20:10,680 --> 01:20:11,680
Easy.
1141
01:20:12,400 --> 01:20:13,400
Shh.
1142
01:20:13,560 --> 01:20:15,100
We're almost on him, sir.
1143
01:20:15,360 --> 01:20:15,820
All right.
1144
01:20:15,840 --> 01:20:16,840
Quiet as we can.
1145
01:20:17,080 --> 01:20:18,080
Shh.
1146
01:20:19,040 --> 01:20:27,040
Come on, boys!
1147
01:20:28,650 --> 01:20:29,650
That's it, bud.
1148
01:20:29,690 --> 01:20:30,690
Let's get our take.
1149
01:20:30,990 --> 01:20:31,790
Almost there.
1150
01:20:31,791 --> 01:20:32,791
You're ready.
1151
01:20:36,560 --> 01:20:37,840
Prepare to ship oars.
1152
01:20:38,000 --> 01:20:39,040
Prepare to ship oars.
1153
01:20:39,840 --> 01:20:40,300
Ooh!
1154
01:20:40,560 --> 01:20:42,300
Ship oars!
1155
01:20:42,400 --> 01:20:43,400
Ship oars!
1156
01:20:43,760 --> 01:20:44,760
She's gonna run!
1157
01:20:44,900 --> 01:20:45,740
She's gonna run!
1158
01:20:45,800 --> 01:20:46,580
Get him in!
1159
01:20:46,680 --> 01:20:47,400
Get him in!
1160
01:20:47,620 --> 01:20:49,500
Put the valve pin in!
1161
01:20:51,280 --> 01:20:52,940
Let it out!
1162
01:20:53,580 --> 01:20:54,500
All right.
1163
01:20:54,580 --> 01:20:55,360
Lock her off.
1164
01:20:55,520 --> 01:20:56,140
All right!
1165
01:20:56,141 --> 01:20:57,141
Here we go!
1166
01:20:57,380 --> 01:20:58,380
Here we go!
1167
01:20:59,540 --> 01:21:00,540
Here we go!
1168
01:21:00,960 --> 01:21:01,500
Whoa!
1169
01:21:01,880 --> 01:21:02,880
Whoa!
1170
01:21:04,120 --> 01:21:07,240
I've been dragged by
the bank of a black boy!
1171
01:21:16,830 --> 01:21:18,390
Don't let the nose drop!
1172
01:21:18,830 --> 01:21:20,250
Your butt's really smell!
1173
01:21:20,970 --> 01:21:21,610
Yeah!
1174
01:21:21,670 --> 01:21:22,290
Yeah!
1175
01:21:22,510 --> 01:21:24,130
Blow your ass!
1176
01:21:24,131 --> 01:21:25,131
Get it going!
1177
01:21:25,770 --> 01:21:27,390
Fill this bucket with water!
1178
01:21:27,550 --> 01:21:28,550
Give me some water!
1179
01:21:30,830 --> 01:21:38,830
All right!
1180
01:21:39,001 --> 01:21:39,840
She's getting tired!
1181
01:21:40,020 --> 01:21:41,540
All right!
1182
01:21:41,541 --> 01:21:42,320
She's tired now!
1183
01:21:42,540 --> 01:21:43,420
All right!
1184
01:21:43,421 --> 01:21:44,421
She's tired now!
1185
01:22:21,560 --> 01:22:22,560
Keep it going, boys!
1186
01:22:22,920 --> 01:22:23,640
Keep it going!
1187
01:22:23,740 --> 01:22:24,740
Keep driving now!
1188
01:22:24,940 --> 01:22:25,940
Hold oars!
1189
01:22:26,020 --> 01:22:27,020
Almost there!
1190
01:22:31,410 --> 01:22:32,830
He's down there, boys.
1191
01:22:35,710 --> 01:22:36,310
All right.
1192
01:22:36,311 --> 01:22:37,311
I can feel it.
1193
01:22:39,050 --> 01:22:40,050
Look alive now, boys.
1194
01:22:40,110 --> 01:22:41,110
Look alive.
1195
01:22:47,700 --> 01:22:48,700
Bro!
1196
01:22:49,190 --> 01:22:50,190
Bro, let's come on out.
1197
01:22:51,080 --> 01:22:51,900
Easy, boys.
1198
01:22:51,920 --> 01:22:52,920
Easy now.
1199
01:22:53,480 --> 01:22:54,480
Easy, boys.
1200
01:22:55,140 --> 01:22:56,140
Easy now.
1201
01:22:56,380 --> 01:22:57,380
Easy now.
1202
01:23:20,890 --> 01:23:21,890
Easy now.
1203
01:23:23,850 --> 01:23:23,890
Easy now.
1204
01:23:23,910 --> 01:23:23,990
Easy now.
1205
01:23:24,010 --> 01:23:24,690
Easy now.
1206
01:23:25,030 --> 01:23:26,030
Easy now.
1207
01:23:26,150 --> 01:23:26,330
Easy now.
1208
01:23:26,350 --> 01:23:26,470
Easy now.
1209
01:23:27,110 --> 01:23:27,350
Easy now.
1210
01:23:27,370 --> 01:23:27,470
Easy now.
1211
01:23:27,490 --> 01:23:27,530
Easy now.
1212
01:23:27,550 --> 01:23:27,690
Easy now.
1213
01:23:27,710 --> 01:23:27,750
Easy now.
1214
01:23:28,090 --> 01:23:28,330
Easy now.
1215
01:23:28,590 --> 01:23:28,730
Easy now.
1216
01:23:28,731 --> 01:23:30,130
She has sisters, boys!
1217
01:23:30,350 --> 01:23:32,990
I thought she was
your sister, Dagoose!
1218
01:23:33,670 --> 01:23:35,530
She smells like your mother!
1219
01:23:46,310 --> 01:23:50,370
Here's to a short and
prosperous venture!
1220
01:24:12,110 --> 01:24:13,430
What happened
to the bloody wind?
1221
01:24:14,650 --> 01:24:16,160
The fire beneath the air.
1222
01:24:21,100 --> 01:24:22,310
He's there, though, boys.
1223
01:24:27,030 --> 01:24:28,670
You want that doubloon.
1224
01:24:28,690 --> 01:24:29,790
You look sharp, lads.
1225
01:24:31,140 --> 01:24:32,260
Put the knife in his throat.
1226
01:24:36,210 --> 01:24:37,210
Easy now.
1227
01:24:37,810 --> 01:24:38,810
Gently, please.
1228
01:24:42,080 --> 01:24:43,080
Easy now, easy.
1229
01:24:44,280 --> 01:24:45,280
Look for it, please.
1230
01:25:03,400 --> 01:25:05,880
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
1231
01:25:06,080 --> 01:25:07,140
Hand of the doubloon.
1232
01:25:14,150 --> 01:25:15,570
Here I am.
1233
01:25:15,571 --> 01:25:16,571
I
1234
01:25:32,600 --> 01:25:33,720
have to tell you that again!
1235
01:25:34,160 --> 01:25:35,160
Dago!
1236
01:26:37,900 --> 01:26:38,900
Did anybody see him?
1237
01:26:38,950 --> 01:26:39,990
Everybody okay?
1238
01:26:41,390 --> 01:26:42,390
Here
1239
01:27:30,820 --> 01:27:33,720
then was this gray-headed
ungodly old man.
1240
01:27:34,060 --> 01:27:36,480
Chasing with curses a
whale around the world.
1241
01:27:39,180 --> 01:27:43,660
At the head of a crew of mongrel
renegades and castaways and cannibals.
1242
01:27:43,740 --> 01:27:44,280
He'll be back!
1243
01:27:44,380 --> 01:27:44,900
Get him!
1244
01:27:44,901 --> 01:27:47,300
How was it we responded
to the old man's anger?
1245
01:27:48,060 --> 01:27:51,780
What evil magic possessed our
souls so that his hate seemed ours?
1246
01:27:55,880 --> 01:27:56,920
That was him.
1247
01:27:57,440 --> 01:27:58,440
Will he come back?
1248
01:27:59,160 --> 01:28:00,280
That was Moby Dick.
1249
01:28:00,540 --> 01:28:01,540
Will he come back?
1250
01:28:02,080 --> 01:28:03,080
He'll be back.
1251
01:28:03,360 --> 01:28:07,360
The white whale seemed the
gliding great demon of the seas of life.
1252
01:28:07,760 --> 01:28:08,760
Give me a borrow!
1253
01:28:09,320 --> 01:28:10,700
It's nice with me, yes.
1254
01:28:11,620 --> 01:28:14,840
I could see nothing in
him... but the deadliest evil.
1255
01:28:21,640 --> 01:28:26,140
We had chased a whale over the watery
moors, slaughtered her in the valleys of
1256
01:28:26,141 --> 01:28:28,520
the deep, and then towed her
alongside and beheaded her.
1257
01:28:29,500 --> 01:28:32,740
Her great padded skin was
the property of her executioners.
1258
01:28:33,660 --> 01:28:36,232
And no sooner had we
decanted her oil into the casks
1259
01:28:36,233 --> 01:28:38,681
than we would be off
again to fight another whale.
1260
01:28:39,860 --> 01:28:42,660
How long could Leviathan
endure so wide a chase?
1261
01:28:43,480 --> 01:28:45,080
No means to stop, Tyler.
1262
01:28:45,440 --> 01:28:47,780
Lift up that, if you please!
1263
01:28:52,220 --> 01:29:00,220
When I was a little lad so mighty Don't we
three Way haul away We'll haul away Joe
1264
01:29:00,221 --> 01:29:03,260
He's ready for a kiss
Wasn't so bad, was it, man?
1265
01:29:04,200 --> 01:29:04,480
Yes.
1266
01:29:04,760 --> 01:29:06,660
Applause for Mr. Staub.
1267
01:29:06,661 --> 01:29:07,661
He's killed his whale.
1268
01:29:08,540 --> 01:29:10,840
Must be 50
barrels of oil in her.
1269
01:29:11,100 --> 01:29:13,200
And that's the way to do it
when Old Boat Whale comes in.
1270
01:29:13,201 --> 01:29:13,480
Is that you?
1271
01:29:14,160 --> 01:29:15,160
Stand firm.
1272
01:29:15,680 --> 01:29:18,000
We'll have him on the other
side of the ship for a morning.
1273
01:29:18,565 --> 01:29:19,716
Won't he be gone
by then, Captain?
1274
01:29:19,740 --> 01:29:20,740
What makes you say that?
1275
01:29:20,990 --> 01:29:23,180
The old bulls don't stay
around the herd long, do they?
1276
01:29:23,280 --> 01:29:24,600
You read that in
a book, did you?
1277
01:29:24,780 --> 01:29:25,780
Indeed, sir.
1278
01:29:25,850 --> 01:29:29,020
If I knew what a whale was gonna
do, I'd be a very rich man, boy.
1279
01:29:30,580 --> 01:29:32,960
Mr. Staub, make sure
these men have a drink.
1280
01:29:33,160 --> 01:29:34,160
They've earned it.
1281
01:29:35,520 --> 01:29:36,580
Will he be back?
1282
01:29:36,660 --> 01:29:37,660
Sir.
1283
01:29:40,600 --> 01:29:41,600
He'll be back.
1284
01:29:45,210 --> 01:29:47,170
If someone hung up my
wife on a hook, I'd be back.
1285
01:29:53,740 --> 01:29:56,320
And when he comes, we'll
be ready for him, will we not?
1286
01:29:57,460 --> 01:29:57,940
Aye.
1287
01:29:58,100 --> 01:29:59,100
Aye.
1288
01:30:00,450 --> 01:30:01,450
Yes, Captain.
1289
01:30:01,560 --> 01:30:02,020
Yes, Captain.
1290
01:30:02,440 --> 01:30:09,400
I sailed the seas for many
years Not knowing what I was...
1291
01:30:12,020 --> 01:30:13,020
Wusslack!
1292
01:30:14,000 --> 01:30:14,620
Where's Pip?
1293
01:30:14,780 --> 01:30:16,540
Has anyone seen Pip
since they hit the water?
1294
01:30:16,860 --> 01:30:17,860
Quick, wait.
1295
01:30:18,080 --> 01:30:19,080
Have you seen Pip?
1296
01:30:19,260 --> 01:30:20,260
No, not seen you.
1297
01:30:24,640 --> 01:30:25,720
I've got to check the lock.
1298
01:30:26,520 --> 01:30:27,520
Pip!
1299
01:30:28,540 --> 01:30:30,380
Mr. Staub, have you seen Pip?
1300
01:30:30,640 --> 01:30:31,960
Don't talk to me
about that, boy.
1301
01:30:32,560 --> 01:30:33,560
Pip!
1302
01:30:33,680 --> 01:30:34,100
Pip!
1303
01:30:34,180 --> 01:30:36,400
You get you down below
deck to move some barrels.
1304
01:30:36,820 --> 01:30:37,820
Pip!
1305
01:30:39,160 --> 01:30:40,160
Hooray!
1306
01:30:41,060 --> 01:30:41,480
Hooray!
1307
01:30:41,481 --> 01:30:42,780
We feel her like an orange.
1308
01:30:43,760 --> 01:30:44,760
Pip!
1309
01:30:46,420 --> 01:30:47,420
Pip!
1310
01:30:49,860 --> 01:30:50,860
Pip!
1311
01:32:43,060 --> 01:32:43,500
Pip!
1312
01:32:43,880 --> 01:32:44,000
Pip!
1313
01:32:44,240 --> 01:32:45,240
Help me.
1314
01:32:45,500 --> 01:32:46,300
I'm coming, Pip.
1315
01:32:46,360 --> 01:32:47,360
I'm coming.
1316
01:33:02,310 --> 01:33:02,970
I've got you.
1317
01:33:02,990 --> 01:33:03,290
You're safe.
1318
01:33:03,450 --> 01:33:04,050
You're safe.
1319
01:33:04,090 --> 01:33:05,090
I've got you.
1320
01:33:07,900 --> 01:33:09,180
Fade to flames, boys!
1321
01:33:09,480 --> 01:33:10,660
She'll burn herself up.
1322
01:33:12,700 --> 01:33:14,940
You smushed me out
the state cook, Ramoyne.
1323
01:33:17,120 --> 01:33:19,860
Smells like the leopard in a
day of judgment, does it not?
1324
01:33:20,560 --> 01:33:21,700
Can I have some help here?
1325
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
Some help!
1326
01:33:23,130 --> 01:33:25,080
Man down at the larboard
side needs some help.
1327
01:33:25,180 --> 01:33:25,460
Hey!
1328
01:33:26,180 --> 01:33:26,720
Hold up.
1329
01:33:26,840 --> 01:33:27,840
Hold up.
1330
01:33:28,620 --> 01:33:29,620
Tie us up.
1331
01:33:31,340 --> 01:33:31,820
Got it.
1332
01:33:31,821 --> 01:33:32,040
Got it.
1333
01:33:32,080 --> 01:33:32,260
Got it.
1334
01:33:32,261 --> 01:33:32,620
Got it.
1335
01:33:32,621 --> 01:33:32,940
All right.
1336
01:33:32,960 --> 01:33:33,160
Ready?
1337
01:33:33,340 --> 01:33:34,820
One, two, three.
1338
01:33:41,630 --> 01:33:43,390
What in God's name do
you think you're doing?
1339
01:33:43,550 --> 01:33:45,650
Rescuing a member of the
ship's company, Mr. Stubb.
1340
01:33:46,010 --> 01:33:47,690
I thought I told you
to move some barrels.
1341
01:33:48,710 --> 01:33:49,710
Time is money.
1342
01:33:50,650 --> 01:33:52,550
He must have got
swept overboard, sir.
1343
01:33:52,610 --> 01:33:54,366
I'll have to bring him on
down to Captain's Quarter.
1344
01:33:54,390 --> 01:33:55,610
It's what you need, young man.
1345
01:33:57,490 --> 01:33:58,590
A glass of whiskey.
1346
01:33:59,290 --> 01:33:59,610
Sir.
1347
01:33:59,810 --> 01:34:00,810
I saw him, sir.
1348
01:34:00,850 --> 01:34:01,930
I saw the white whale, sir.
1349
01:34:02,750 --> 01:34:03,070
Where?
1350
01:34:03,071 --> 01:34:04,071
Where did you see him?
1351
01:34:04,470 --> 01:34:06,110
Exactly where
Mr. Stubb killed his whale.
1352
01:34:09,590 --> 01:34:10,746
Let's get rid of this creature.
1353
01:34:10,770 --> 01:34:11,550
Work to be done.
1354
01:34:11,610 --> 01:34:13,670
I want her off my ship and
I want men on both masts.
1355
01:34:13,790 --> 01:34:14,870
Double watch all night.
1356
01:34:15,360 --> 01:34:16,520
He won't stay long, I'll bet.
1357
01:34:18,270 --> 01:34:19,530
Come take care of your lad.
1358
01:34:19,890 --> 01:34:20,890
Sir.
1359
01:34:26,220 --> 01:34:26,700
Right.
1360
01:34:26,780 --> 01:34:27,140
Tash!
1361
01:34:27,600 --> 01:34:28,040
Tegu!
1362
01:34:28,480 --> 01:34:29,480
Three quick.
1363
01:34:29,760 --> 01:34:30,240
Michigan.
1364
01:34:30,520 --> 01:34:31,520
Down below.
1365
01:35:08,380 --> 01:35:09,380
Sir.
1366
01:35:19,680 --> 01:35:20,680
He breached.
1367
01:35:22,140 --> 01:35:22,960
Out of distance.
1368
01:35:23,140 --> 01:35:24,820
This close to me, I
could have touched him.
1369
01:35:25,360 --> 01:35:26,360
Then he died.
1370
01:35:28,340 --> 01:35:30,100
He is... he is beautiful, sir.
1371
01:35:30,270 --> 01:35:33,280
As if he was showing you,
I'm here and this is my territory.
1372
01:35:33,300 --> 01:35:36,700
You know, very... Your very
presence was a challenge to him.
1373
01:35:37,400 --> 01:35:39,580
And if you challenge him,
this creature changes lives.
1374
01:35:39,581 --> 01:35:40,400
But I didn't challenge him.
1375
01:35:40,420 --> 01:35:43,020
Anyone who shares a
spirit is a challenge to him.
1376
01:35:43,040 --> 01:35:44,360
He thinks he owns the ocean.
1377
01:35:46,310 --> 01:35:47,310
I felt his strength, sir.
1378
01:35:47,820 --> 01:35:49,080
I felt the presence.
1379
01:35:52,220 --> 01:35:53,660
I was in his mouth.
1380
01:35:53,661 --> 01:35:55,460
His mouth, imagine.
1381
01:35:55,760 --> 01:35:57,900
And afterwards, for a
while, I was like a madman.
1382
01:35:59,140 --> 01:36:02,520
Sometimes wonder if Mr. Starbuck thinks
I've not deviated from that position.
1383
01:36:02,840 --> 01:36:03,840
Do you think that?
1384
01:36:04,400 --> 01:36:05,400
No, sir.
1385
01:36:06,580 --> 01:36:07,580
I don't think that.
1386
01:36:09,410 --> 01:36:10,410
You were close to him.
1387
01:36:12,620 --> 01:36:13,620
You understand.
1388
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
Yes, sir.
1389
01:36:16,320 --> 01:36:16,960
No, B.
1390
01:36:17,060 --> 01:36:18,060
Dick.
1391
01:36:19,190 --> 01:36:21,640
Just saying that's enough
to scare hell out of a man.
1392
01:36:21,760 --> 01:36:22,080
Yes?
1393
01:36:22,520 --> 01:36:23,520
He's white.
1394
01:36:24,860 --> 01:36:26,780
He's the pallor on the
cheeks of the dead.
1395
01:36:27,890 --> 01:36:28,890
You ever seen a dead man?
1396
01:36:28,960 --> 01:36:29,360
No, sir.
1397
01:36:29,655 --> 01:36:32,460
We paint such pretty
things on the universe.
1398
01:36:33,200 --> 01:36:35,880
But in fact, it is all space.
1399
01:36:37,880 --> 01:36:40,100
It's all emptiness.
1400
01:36:42,350 --> 01:36:43,660
It's all whiteness.
1401
01:36:45,360 --> 01:36:46,360
Like the whale.
1402
01:36:50,400 --> 01:36:51,960
Oh, he's in your blood now.
1403
01:36:56,320 --> 01:36:57,320
He's clutched your heart.
1404
01:37:12,720 --> 01:37:14,000
Where do you think you're going?
1405
01:37:14,900 --> 01:37:15,900
Get back down there.
1406
01:37:15,960 --> 01:37:17,340
This is my whale still-kill.
1407
01:37:17,480 --> 01:37:18,560
Check every barrel.
1408
01:37:18,660 --> 01:37:20,880
Leaks cost money and I
want every drop of this bitch.
1409
01:37:24,520 --> 01:37:25,960
What did I do wrong?
1410
01:37:26,340 --> 01:37:27,760
Get that skin on the fire!
1411
01:37:27,920 --> 01:37:29,340
There's nothing
wrong, Mrs. Wheely.
1412
01:37:30,000 --> 01:37:31,300
You'll get used to it, Fred.
1413
01:37:31,500 --> 01:37:32,600
Time to get out of here.
1414
01:37:32,680 --> 01:37:34,200
You'll be as black
as the rest of us.
1415
01:37:42,040 --> 01:37:42,560
I know.
1416
01:37:42,561 --> 01:37:43,561
You know what these are?
1417
01:37:43,700 --> 01:37:44,140
No.
1418
01:37:44,695 --> 01:37:45,695
They call them veins.
1419
01:37:46,480 --> 01:37:47,000
Oh.
1420
01:37:47,390 --> 01:37:48,396
Like the veins in your body.
1421
01:37:48,420 --> 01:37:48,640
That's it.
1422
01:37:49,220 --> 01:37:49,740
Veins.
1423
01:37:50,200 --> 01:37:51,700
They carry the blood
round your body.
1424
01:37:52,050 --> 01:37:53,960
The blood goes down
and round your back.
1425
01:37:54,890 --> 01:37:56,380
And these are...
1426
01:37:57,780 --> 01:37:59,720
The tracks that the whale makes.
1427
01:38:01,275 --> 01:38:05,100
Just like the tracks the swallow makes
going south to find warmer weather...
1428
01:38:05,950 --> 01:38:07,840
We make tracks
too, going this way.
1429
01:38:07,841 --> 01:38:11,940
...and that across the globe,
looking for food and shelter.
1430
01:38:12,820 --> 01:38:14,660
You'd lose him so easily.
1431
01:38:14,800 --> 01:38:15,800
Mm-hmm.
1432
01:38:16,090 --> 01:38:17,090
Once he's on the line.
1433
01:38:17,470 --> 01:38:18,470
Of course, of course.
1434
01:38:19,420 --> 01:38:21,020
Of course he could go anywhere.
1435
01:38:22,830 --> 01:38:24,580
He has the whole
world at his disposal.
1436
01:38:27,030 --> 01:38:28,030
But he's here.
1437
01:38:29,730 --> 01:38:30,730
Standing his ground.
1438
01:38:31,220 --> 01:38:31,780
Waiting.
1439
01:38:31,800 --> 01:38:32,800
Waiting.
1440
01:38:34,420 --> 01:38:34,980
Here.
1441
01:38:34,981 --> 01:38:35,981
Here.
1442
01:38:36,820 --> 01:38:37,820
Now.
1443
01:38:43,520 --> 01:38:44,680
Later, Mr. Starbuck.
1444
01:38:50,670 --> 01:38:51,670
Now.
1445
01:39:47,620 --> 01:39:49,400
Seen enough to
split the planets?
1446
01:39:49,860 --> 01:39:52,050
You've been where
untold hopes and anchors
1447
01:39:52,110 --> 01:39:54,980
rock, and have not a word
to say, and now we do.
1448
01:39:55,220 --> 01:39:58,807
Anything we like with
you, we turn you into
1449
01:39:58,808 --> 01:40:02,300
hard cash, into heat
and light for all America.
1450
01:40:02,460 --> 01:40:02,660
Captain.
1451
01:40:02,820 --> 01:40:03,920
Big, isn't she?
1452
01:40:04,500 --> 01:40:06,280
She has sisters even bigger.
1453
01:40:06,281 --> 01:40:08,040
And we can see them.
1454
01:40:08,420 --> 01:40:09,420
They're spouting.
1455
01:40:09,520 --> 01:40:12,360
I don't think we need to concern
ourselves with this one's sisters.
1456
01:40:12,460 --> 01:40:13,460
There's only one whale.
1457
01:40:15,640 --> 01:40:16,640
Moby Dick.
1458
01:40:18,835 --> 01:40:21,200
This lad here saw him.
1459
01:40:23,520 --> 01:40:24,520
Last night.
1460
01:40:25,300 --> 01:40:27,380
Enoch, more than 300 yards away.
1461
01:40:27,720 --> 01:40:30,060
Let's get out of here
as fast as possible, then.
1462
01:40:33,080 --> 01:40:34,980
No need to be
afraid of him, boys.
1463
01:40:34,981 --> 01:40:36,900
I never said I was
scared, Captain.
1464
01:40:36,980 --> 01:40:39,220
He's the one who's
scared, the white whale.
1465
01:40:39,520 --> 01:40:41,500
We don't even know
where this white whale is.
1466
01:40:41,760 --> 01:40:42,760
I think we do, sir.
1467
01:40:43,200 --> 01:40:44,960
Look at all those birds
on the starboard bow.
1468
01:40:48,200 --> 01:40:49,400
Look at all those birds, sir.
1469
01:40:52,720 --> 01:40:53,180
That's him.
1470
01:40:53,620 --> 01:40:54,620
That's him all right.
1471
01:40:54,700 --> 01:40:55,700
He's moving off.
1472
01:40:56,860 --> 01:40:57,860
Stand by.
1473
01:40:58,320 --> 01:41:01,420
Put up sail and make course
northeast, Mr. Starbuck.
1474
01:41:01,421 --> 01:41:02,421
This is crazy, lads.
1475
01:41:02,460 --> 01:41:03,460
Hold your tongue.
1476
01:41:04,120 --> 01:41:04,520
Shit.
1477
01:41:04,521 --> 01:41:05,840
You all saw that thing.
1478
01:41:06,420 --> 01:41:07,420
You all did.
1479
01:41:07,900 --> 01:41:09,480
We go up against
it and we'll die.
1480
01:41:09,640 --> 01:41:10,800
Know your place.
1481
01:41:10,920 --> 01:41:12,260
Didn't we swear an oath?
1482
01:41:12,760 --> 01:41:14,060
Death to Moby Dick.
1483
01:41:14,400 --> 01:41:14,720
Aye.
1484
01:41:14,880 --> 01:41:17,780
We to turn our backs
on our duty, gentlemen.
1485
01:41:18,060 --> 01:41:21,820
We to doff our caps, make
way, carry on, proceed.
1486
01:41:22,780 --> 01:41:26,520
Sir Whale, who are we to interrupt
your progress through the world?
1487
01:41:26,580 --> 01:41:28,220
Make war on the
whole damn fishery?
1488
01:41:28,260 --> 01:41:29,380
He's evil.
1489
01:41:31,520 --> 01:41:32,560
He's evil.
1490
01:41:34,520 --> 01:41:38,340
He will kill and maim and
plunder the seas until we stop him.
1491
01:41:38,460 --> 01:41:40,460
I thought you said there
was no danger in him, sir.
1492
01:41:42,520 --> 01:41:45,260
There is danger when I
say there is, Mr. Starbuck.
1493
01:41:47,720 --> 01:41:49,540
Captain, what in God's
name are we doing?
1494
01:41:49,580 --> 01:41:52,200
We're turning our back on 300
barrows to chase a white whale.
1495
01:41:52,280 --> 01:41:52,540
We?
1496
01:41:53,240 --> 01:41:53,640
We?
1497
01:41:54,000 --> 01:41:55,540
I'm giving orders, Mr. Stump.
1498
01:41:55,780 --> 01:41:56,640
You're obeying them.
1499
01:41:56,660 --> 01:41:57,660
This is your duty.
1500
01:41:59,320 --> 01:42:00,480
Northeast, all hands.
1501
01:42:08,030 --> 01:42:09,850
Get that head off my ship.
1502
01:42:10,950 --> 01:42:12,490
Follow those birds.
1503
01:42:15,450 --> 01:42:23,450
Put on Rochelle.
1504
01:42:26,960 --> 01:42:27,340
Rochelle.
1505
01:42:27,640 --> 01:42:28,640
There it is.
1506
01:42:28,920 --> 01:42:29,920
There it is.
1507
01:42:34,020 --> 01:42:35,060
Move quick.
1508
01:42:35,900 --> 01:42:37,420
Oh my God, he's enormous.
1509
01:42:52,470 --> 01:42:53,470
He's turning.
1510
01:42:53,710 --> 01:42:54,870
Bring down the square.
1511
01:42:55,030 --> 01:42:56,030
Square.
1512
01:42:56,310 --> 01:42:57,310
Spill the wind.
1513
01:42:57,370 --> 01:42:58,370
Slow down, boys.
1514
01:42:58,590 --> 01:43:00,710
This is your ship
now, Mr. Starbuck.
1515
01:43:00,830 --> 01:43:02,410
He's trying to ram us.
1516
01:43:02,450 --> 01:43:03,150
On no account.
1517
01:43:03,310 --> 01:43:04,250
No ready sails.
1518
01:43:04,270 --> 01:43:06,390
I will have no man on my
ship who's afraid of a whale.
1519
01:43:06,550 --> 01:43:07,590
You misquote me, sir.
1520
01:43:07,670 --> 01:43:08,910
All my words are my own.
1521
01:43:08,990 --> 01:43:11,530
Mr. Starbuck, you would
do well to remember that.
1522
01:43:15,890 --> 01:43:16,890
Closing, sir.
1523
01:43:17,370 --> 01:43:18,370
300 yards.
1524
01:43:20,490 --> 01:43:21,490
300 yards.
1525
01:43:21,970 --> 01:43:22,970
We're
1526
01:43:34,910 --> 01:43:36,450
going to make the ship down.
1527
01:43:36,850 --> 01:43:37,930
300 yards, sir.
1528
01:43:39,010 --> 01:43:40,010
We're
1529
01:43:49,790 --> 01:43:50,430
going to make him down.
1530
01:43:50,431 --> 01:43:51,431
He's sounding.
1531
01:43:51,610 --> 01:43:52,610
Hold it there.
1532
01:43:57,120 --> 01:43:58,120
He dived.
1533
01:44:10,820 --> 01:44:11,600
He's gone.
1534
01:44:11,740 --> 01:44:12,860
On orders, Captain.
1535
01:44:14,160 --> 01:44:15,160
Wait.
1536
01:44:20,320 --> 01:44:22,340
Now you can take
and sail, Mr. Starbuck.
1537
01:44:22,700 --> 01:44:24,860
Have you lost your mind?
1538
01:44:25,620 --> 01:44:28,220
Are we to wait for him
to strike us from below?
1539
01:44:28,440 --> 01:44:29,020
You, sir?
1540
01:44:29,140 --> 01:44:30,140
What have you lost?
1541
01:44:30,200 --> 01:44:31,480
He's here, man.
1542
01:44:32,130 --> 01:44:33,540
He's almost in our grasp.
1543
01:44:33,541 --> 01:44:34,861
The last of you
lost all courage.
1544
01:44:39,800 --> 01:44:40,800
Where is he?
1545
01:44:43,255 --> 01:44:44,255
What's his strategy?
1546
01:44:44,460 --> 01:44:45,460
He's gone.
1547
01:44:48,080 --> 01:44:49,080
Gone?
1548
01:44:50,860 --> 01:44:51,860
Gone!
1549
01:44:53,680 --> 01:44:56,000
Do not imagine
that you can escape.
1550
01:44:56,080 --> 01:44:57,760
For I swear that you will not.
1551
01:44:57,880 --> 01:45:00,520
At every crossroads
of the sea I will be there.
1552
01:45:01,050 --> 01:45:04,120
Until I see you spout black
blood roll back into the sea.
1553
01:45:04,121 --> 01:45:05,300
And die!
1554
01:45:07,065 --> 01:45:08,265
What about the girls, Captain?
1555
01:45:09,150 --> 01:45:10,510
Look, sir, there's
thirty of them.
1556
01:45:10,540 --> 01:45:11,780
Play and not spook.
1557
01:45:11,960 --> 01:45:13,020
They'll wait for us.
1558
01:45:14,540 --> 01:45:15,540
Shall we turn back?
1559
01:45:16,175 --> 01:45:17,560
Please, sir, let's turn back.
1560
01:45:17,680 --> 01:45:18,820
He's headed northeast.
1561
01:45:21,480 --> 01:45:23,020
Toward the South China Sea.
1562
01:45:24,460 --> 01:45:25,560
That's where we'll go.
1563
01:45:28,660 --> 01:45:29,700
Northeast, all right.
1564
01:45:31,140 --> 01:45:33,740
What are you waiting
for, Mr. Starbuck?
1565
01:45:34,120 --> 01:45:38,480
You really think you can track
one whale across all that ocean?
1566
01:45:38,620 --> 01:45:39,620
Of course.
1567
01:45:41,175 --> 01:45:42,720
And will you give that order?
1568
01:45:43,450 --> 01:45:45,820
Or do I have to do your
job as well as my own?
1569
01:45:46,000 --> 01:45:47,860
Last time I looked,
you were my first mate.
1570
01:45:47,920 --> 01:45:49,240
Or is it time for
more restraint?
1571
01:45:49,485 --> 01:45:53,320
As I told you before,
you were not yourself.
1572
01:46:10,460 --> 01:46:11,880
Do they have a...
1573
01:46:15,810 --> 01:46:16,810
or some other man?
1574
01:46:17,010 --> 01:46:20,180
I seem to know
myself quite well.
1575
01:46:20,630 --> 01:46:25,740
I answer my name
when I call myself...
1576
01:46:26,740 --> 01:46:27,740
Ahab.
1577
01:46:35,030 --> 01:46:36,030
Ahab.
1578
01:46:39,090 --> 01:46:41,170
Present and correct.
1579
01:46:42,510 --> 01:46:43,510
Ahab!
1580
01:46:48,860 --> 01:46:52,760
I repeat, will you
give the order?
1581
01:46:58,720 --> 01:47:00,820
Northeast, keep on all sails.
1582
01:47:01,260 --> 01:47:03,280
Cram on all you can.
1583
01:47:07,170 --> 01:47:08,170
Northeast!
1584
01:47:09,050 --> 01:47:10,090
Top gallants!
1585
01:47:10,510 --> 01:47:11,950
Cram on all you can!
1586
01:47:17,790 --> 01:47:19,610
Sharp eye for spouts!
1587
01:47:33,010 --> 01:47:34,010
Sharp eye.
1588
01:47:42,930 --> 01:47:44,390
And last voyage.
1589
01:47:45,970 --> 01:47:48,030
After the white
whale took his lay.
1590
01:47:48,730 --> 01:47:50,990
A rumor adds that you
put him in a straitjacket.
1591
01:47:53,770 --> 01:47:54,770
He was crazy.
1592
01:47:56,180 --> 01:47:57,570
With anger and hatred.
1593
01:47:58,860 --> 01:48:00,270
He swore vengeance on a whale.
1594
01:48:01,950 --> 01:48:03,490
Elijah spoke of a prophecy.
1595
01:48:04,650 --> 01:48:07,190
In his fever, the captain
talked of his own death.
1596
01:48:07,410 --> 01:48:10,210
He saw a hearse on the water.
1597
01:48:11,790 --> 01:48:13,310
And he was to die by hanging.
1598
01:48:14,590 --> 01:48:15,790
Well, the men don't like it.
1599
01:48:17,920 --> 01:48:19,510
We heard say he was a bastard.
1600
01:48:19,590 --> 01:48:24,130
Now, they're chasing one whale across
thousands of miles of desolate ocean.
1601
01:48:24,530 --> 01:48:26,250
But we have his
address, Mr. Star.
1602
01:48:27,580 --> 01:48:28,580
The South China Sea.
1603
01:48:31,870 --> 01:48:34,250
One whale may be enough
for him, Mr. Star, but...
1604
01:48:34,890 --> 01:48:35,890
But then...
1605
01:48:37,970 --> 01:48:38,970
Oil.
1606
01:48:40,040 --> 01:48:42,110
We got ourselves
a leak, Mr. Star.
1607
01:48:43,790 --> 01:48:45,570
Nice work, Mr. Star.
1608
01:48:45,571 --> 01:48:46,571
The left rock burns.
1609
01:48:46,930 --> 01:48:48,470
Stop the ship and
check every barrel.
1610
01:48:49,670 --> 01:48:51,510
Well, the captain is
not gonna like that.
1611
01:48:51,550 --> 01:48:53,230
Well, he can't go
against it, Mr. Starbuck.
1612
01:48:54,240 --> 01:48:56,330
Because if he does...
It's proof plain he's not fit.
1613
01:49:06,450 --> 01:49:07,450
Not fit.
1614
01:49:07,570 --> 01:49:08,350
He ain't right.
1615
01:49:08,570 --> 01:49:09,370
It's not right.
1616
01:49:09,590 --> 01:49:10,590
He kept him.
1617
01:49:10,690 --> 01:49:11,690
But he's been.
1618
01:49:16,840 --> 01:49:20,300
Does anyone know
exactly where we're headed?
1619
01:49:20,540 --> 01:49:20,740
Yeah.
1620
01:49:20,880 --> 01:49:22,240
20 degrees east of north.
1621
01:49:23,730 --> 01:49:25,330
Java, the white
whale's feeding grounds.
1622
01:49:25,560 --> 01:49:27,316
And what are we gonna do when
we come up against that thing?
1623
01:49:27,340 --> 01:49:28,200
Captain knows what he's doing.
1624
01:49:28,360 --> 01:49:29,080
He has a plan.
1625
01:49:29,295 --> 01:49:30,680
We just have to follow him.
1626
01:49:32,020 --> 01:49:33,920
We do not speak
against the captain.
1627
01:49:44,040 --> 01:49:45,040
It's a big fish.
1628
01:49:45,800 --> 01:49:46,800
It's all it is.
1629
01:50:01,750 --> 01:50:02,750
That's the deputation.
1630
01:50:03,770 --> 01:50:04,770
I copy.
1631
01:50:05,130 --> 01:50:06,050
Don't tell me.
1632
01:50:06,051 --> 01:50:07,410
Here's the quality of the food.
1633
01:50:16,410 --> 01:50:20,390
Where he goes, you go, it seems.
1634
01:50:20,950 --> 01:50:21,610
Yes, sir.
1635
01:50:21,710 --> 01:50:22,710
That's good.
1636
01:50:24,050 --> 01:50:25,050
It's friendship.
1637
01:50:26,660 --> 01:50:27,850
It's the start of a life.
1638
01:50:27,930 --> 01:50:28,930
Aye.
1639
01:50:30,850 --> 01:50:31,850
Mr.
1640
01:50:35,140 --> 01:50:36,780
Starbuck and Mr. Stubbs.
1641
01:50:37,925 --> 01:50:38,925
Not your friends, sir.
1642
01:50:39,310 --> 01:50:40,310
They speak against you.
1643
01:50:41,850 --> 01:50:42,850
Have you heard this?
1644
01:50:44,060 --> 01:50:45,060
Ishmael.
1645
01:50:48,570 --> 01:50:49,660
Oh, I had noticed.
1646
01:50:51,385 --> 01:50:58,160
Is it any wonder when we chase Leviathan
across the watery plains to slaughter him
1647
01:50:58,161 --> 01:51:02,100
in the valley of the deep, he makes
the sea seethe like a boiling pan,
1648
01:51:02,300 --> 01:51:05,640
and we aim to track him
and kill him with whose help?
1649
01:51:06,260 --> 01:51:07,840
Jesus Christ, our
Lord and Savior.
1650
01:51:07,880 --> 01:51:12,120
Although I'm told he's Mr. Starbuck's close
and personal friend, I do not think so.
1651
01:51:12,240 --> 01:51:13,300
We are alone.
1652
01:51:17,090 --> 01:51:18,090
I'm not afraid, sir.
1653
01:51:22,640 --> 01:51:23,680
Well, I can see that.
1654
01:51:30,200 --> 01:51:37,030
Will you look into
the fire with me,
1655
01:51:40,800 --> 01:51:42,560
wander out of the
way of understanding?
1656
01:51:46,770 --> 01:51:48,050
Quick, quick, afraid of nothing.
1657
01:51:55,620 --> 01:51:57,150
Sir, they're
gonna put it to you.
1658
01:51:57,170 --> 01:51:59,530
I am not afraid of
my crew, young man.
1659
01:52:05,880 --> 01:52:06,880
Come.
1660
01:52:20,470 --> 01:52:22,940
You may say anything you
like in front of these lads.
1661
01:52:29,570 --> 01:52:30,650
There's a leak in the hold.
1662
01:52:30,770 --> 01:52:32,290
We have to up
burdens and take a look.
1663
01:52:32,660 --> 01:52:36,499
Are you telling me that
we have to heave to for
1664
01:52:36,500 --> 01:52:40,371
a week and tinker with
a parcel of old hoops?
1665
01:52:41,010 --> 01:52:45,170
Those casks of oil are
what we are here for, sir.
1666
01:52:45,640 --> 01:52:47,170
I am captain of this ship.
1667
01:52:47,420 --> 01:52:51,330
I'm telling you that I want
no more talk of casks of oil.
1668
01:52:51,780 --> 01:52:54,810
I sailed with you all my life.
1669
01:52:55,400 --> 01:52:56,610
I mean you no harm.
1670
01:52:58,270 --> 01:53:00,870
The one you should
fear is yourself, old man.
1671
01:53:01,190 --> 01:53:02,850
Ahab, beware Ahab.
1672
01:53:07,500 --> 01:53:08,500
Ahab.
1673
01:53:09,940 --> 01:53:11,220
Beware Ahab.
1674
01:53:15,580 --> 01:53:16,780
There's something there.
1675
01:53:19,790 --> 01:53:20,790
There's something there.
1676
01:53:30,940 --> 01:53:32,900
Well, listen to the
voice of reason.
1677
01:53:40,110 --> 01:53:41,110
Tomorrow, gentlemen.
1678
01:54:28,100 --> 01:54:30,460
All men, stand for the captain.
1679
01:54:30,915 --> 01:54:32,660
All men, stand for the captain.
1680
01:54:33,020 --> 01:54:34,820
Thank you, Mr. Flask.
1681
01:54:38,120 --> 01:54:39,460
Up burdens, gentlemen.
1682
01:54:39,461 --> 01:54:43,080
Furl to gallon sails,
close-reap topsails, fore and aft.
1683
01:54:43,450 --> 01:54:45,120
We pause here a
while, gentlemen.
1684
01:54:45,760 --> 01:54:47,560
Can't lose our precious cargo.
1685
01:54:48,960 --> 01:54:49,960
Money.
1686
01:54:51,740 --> 01:54:53,920
Here's to money
and sweet reason.
1687
01:54:56,400 --> 01:54:58,460
See to those casks, Mr. Stubb.
1688
01:54:58,930 --> 01:55:00,610
You heard what the
captain said, gentlemen.
1689
01:55:00,920 --> 01:55:02,300
Top men lay aloft.
1690
01:55:02,500 --> 01:55:03,500
Going aloft, sir.
1691
01:55:03,740 --> 01:55:07,580
Were you not in charge of
storing the barrels, Mr. Stubb?
1692
01:55:07,940 --> 01:55:08,940
Yes, sir.
1693
01:55:09,510 --> 01:55:11,400
It's a very serious
matter, Mr. Stubb.
1694
01:55:13,300 --> 01:55:16,080
We are engaged in a great
enterprise here, are we not?
1695
01:55:16,660 --> 01:55:18,640
And because of you,
we have to take days out.
1696
01:55:20,055 --> 01:55:21,840
You get to it,
and quickly to it.
1697
01:55:31,590 --> 01:55:33,730
You, you two, and
you down below.
1698
01:55:33,731 --> 01:55:35,150
Mighty the Boy ain't here.
1699
01:55:41,200 --> 01:55:42,200
Proceed.
1700
01:55:43,100 --> 01:55:45,000
Keep me informed, Mr. Starbuck.
1701
01:55:48,420 --> 01:55:48,860
Tagoo.
1702
01:55:49,420 --> 01:55:50,420
Down below.
1703
01:55:50,580 --> 01:55:51,580
Yes, Mr. Starbuck.
1704
01:55:55,120 --> 01:55:57,940
Just because you're not looking at
me, don't mean I can't see you, boy.
1705
01:55:58,280 --> 01:55:59,740
Yes, Mr. Starbuck.
1706
01:56:00,080 --> 01:56:01,220
Quickly now, lads.
1707
01:56:01,560 --> 01:56:02,800
You heard Mr. Stubb.
1708
01:56:02,860 --> 01:56:03,860
Quickly.
1709
01:56:22,680 --> 01:56:23,700
I can't breathe.
1710
01:56:24,780 --> 01:56:25,820
I can't take it.
1711
01:56:26,500 --> 01:56:27,800
I can't take it in an hour.
1712
01:56:28,980 --> 01:56:30,120
Please don't send me back.
1713
01:56:31,080 --> 01:56:32,120
Please don't send me back.
1714
01:56:32,440 --> 01:56:33,440
Is she gone?
1715
01:56:34,860 --> 01:56:35,860
Where you go?
1716
01:56:36,765 --> 01:56:37,920
There's a barrel in there.
1717
01:56:38,060 --> 01:56:39,740
It's leaking, and
you need to find it.
1718
01:56:40,080 --> 01:56:41,320
I can't go back in there.
1719
01:56:42,580 --> 01:56:44,500
Are you disobeying
orders, sailor?
1720
01:56:46,380 --> 01:56:47,380
No, sir.
1721
01:56:54,780 --> 01:56:55,780
Devilbeard.
1722
01:56:55,940 --> 01:56:56,940
Over here.
1723
01:56:57,340 --> 01:56:58,340
I need help.
1724
01:57:08,880 --> 01:57:09,560
I need help.
1725
01:57:09,760 --> 01:57:11,480
I need help.
1726
01:57:11,740 --> 01:57:13,060
I need help.
1727
01:57:14,780 --> 01:57:15,780
I need help.
1728
01:57:17,020 --> 01:57:18,040
I need help.
1729
01:57:19,120 --> 01:57:26,330
I need help.
1730
01:57:26,370 --> 01:57:27,370
I need help.
1731
01:57:30,770 --> 01:57:31,450
I need help.
1732
01:57:31,451 --> 01:57:31,470
I need help.
1733
01:57:32,470 --> 01:57:33,470
I need help.
1734
01:57:33,590 --> 01:57:33,630
I need help.
1735
01:57:33,730 --> 01:57:34,430
I need help.
1736
01:57:34,510 --> 01:57:35,510
I need help.
1737
01:57:36,770 --> 01:57:37,770
I need help.
1738
01:57:37,771 --> 01:57:37,930
Here you go.
1739
01:57:38,070 --> 01:57:39,070
Come on.
1740
01:57:57,850 --> 01:58:00,570
When you catch
your breath, miss...
1741
01:58:02,010 --> 01:58:03,450
you can go back to work.
1742
01:58:37,620 --> 01:58:38,620
He'll be here.
1743
01:58:38,760 --> 01:58:40,220
At this exact point.
1744
01:58:44,710 --> 01:58:46,610
There's nothing random
in nature, young man.
1745
01:58:48,670 --> 01:58:52,090
Animals return to the same spot
again and again and again as do we.
1746
01:58:53,950 --> 01:58:56,890
We think, imagine
that we have free will.
1747
01:58:59,130 --> 01:59:00,170
But all the time...
1748
01:59:01,370 --> 01:59:03,590
we are born entangled.
1749
01:59:06,670 --> 01:59:07,670
In whale lines.
1750
01:59:08,290 --> 01:59:10,670
Enmeshed in the future
that is laid down for us...
1751
01:59:10,671 --> 01:59:13,710
as precisely as the way the rope
runs from the coil in the harpoon.
1752
01:59:13,810 --> 01:59:15,266
Well, at least we know
what the future will be.
1753
01:59:15,290 --> 01:59:16,810
Why bother trying to change it?
1754
01:59:17,670 --> 01:59:18,670
Oh.
1755
01:59:19,570 --> 01:59:23,251
I presume you are
referring to the superstitious
1756
01:59:23,263 --> 01:59:26,051
nonsense all the
men are whispering.
1757
01:59:26,290 --> 01:59:29,410
Elijah, we give him prophets'
names, but they're not prophets.
1758
01:59:30,405 --> 01:59:32,250
He has a sermon on
my approaching death.
1759
01:59:33,590 --> 01:59:35,137
I'll pass it up for anyone
who will listen, but
1760
01:59:35,138 --> 01:59:37,391
I will die in the manner
of my choosing, boy.
1761
01:59:38,490 --> 01:59:40,970
Our freedom lies
in the struggle...
1762
01:59:41,840 --> 01:59:44,230
to escape what
fate's laid down for us.
1763
01:59:46,050 --> 01:59:48,310
To make our
future for ourselves.
1764
01:59:49,710 --> 01:59:50,790
I couldn't agree more, sir.
1765
01:59:52,920 --> 01:59:54,990
The first lowering
will be to weaken him.
1766
01:59:55,710 --> 01:59:56,710
That'll be all.
1767
01:59:57,170 --> 01:59:57,690
Quick.
1768
01:59:58,090 --> 01:59:58,610
Throw.
1769
01:59:58,810 --> 01:59:59,270
Get out.
1770
01:59:59,620 --> 02:00:00,630
Cut the lines if we have to.
1771
02:00:00,631 --> 02:00:03,830
Then, remember, he
has no vision to his rear.
1772
02:00:05,470 --> 02:00:09,890
While he's still thrashing about this way
and that one boat comes in from behind.
1773
02:00:10,110 --> 02:00:11,466
The others should
come in from the side.
1774
02:00:11,490 --> 02:00:12,490
He can see them.
1775
02:00:12,491 --> 02:00:12,790
I'm distracted.
1776
02:00:13,210 --> 02:00:14,210
Yeah.
1777
02:00:16,740 --> 02:00:17,990
I'll put you in the masthead.
1778
02:00:20,310 --> 02:00:21,910
You look only for him.
1779
02:00:22,830 --> 02:00:25,830
You see another whale
or whales you don't.
1780
02:00:30,500 --> 02:00:31,500
That's what you want?
1781
02:00:31,870 --> 02:00:33,150
Ain't no time for anything else.
1782
02:00:53,460 --> 02:00:54,540
I'm gonna work for Death.
1783
02:00:54,840 --> 02:00:55,840
And for what?
1784
02:00:57,620 --> 02:00:58,620
Duty.
1785
02:00:59,700 --> 02:01:00,700
I'll tell you.
1786
02:01:01,345 --> 02:01:04,380
The only thing that
works... on this damn ship...
1787
02:01:04,630 --> 02:01:08,040
when the captain...
matches his walks...
1788
02:01:11,360 --> 02:01:12,360
is creatures.
1789
02:01:16,080 --> 02:01:17,860
I am no man's
creature, country boy.
1790
02:01:18,020 --> 02:01:18,640
You remember that.
1791
02:01:18,860 --> 02:01:19,860
No.
1792
02:01:20,120 --> 02:01:21,120
Mr. Stubb!
1793
02:01:23,420 --> 02:01:24,420
The Great Whaleman!
1794
02:01:25,930 --> 02:01:29,380
I'm turning his way from his shore
and chase a fish he can't even see.
1795
02:01:30,340 --> 02:01:32,200
You got some mouth
on you, Michigan.
1796
02:01:33,220 --> 02:01:34,620
That's just the way I like it.
1797
02:01:34,900 --> 02:01:35,900
No.
1798
02:01:37,635 --> 02:01:38,860
Your friend Queequeg...
1799
02:01:40,770 --> 02:01:42,000
is the best we have, sir.
1800
02:01:43,580 --> 02:01:43,980
Almost.
1801
02:01:43,981 --> 02:01:47,820
Almost, but he is good.
1802
02:01:49,760 --> 02:01:50,920
He can go in the second boat.
1803
02:01:51,340 --> 02:01:52,340
I'll go in the lead.
1804
02:01:53,090 --> 02:01:55,020
And then, when
Moby Dick breaches...
1805
02:02:07,980 --> 02:02:08,980
Listen.
1806
02:02:09,160 --> 02:02:10,240
You don't own me!
1807
02:02:10,500 --> 02:02:12,120
If you touch me, I'll kill you!
1808
02:02:12,200 --> 02:02:13,200
Back off!
1809
02:02:13,980 --> 02:02:14,980
Stop it!
1810
02:02:18,180 --> 02:02:19,180
Michigan, don't do it.
1811
02:02:19,220 --> 02:02:20,220
Back down!
1812
02:02:24,700 --> 02:02:25,700
Back down!
1813
02:02:30,640 --> 02:02:31,960
Did you hear me?
1814
02:02:32,340 --> 02:02:33,920
We have to put
you all in the hole.
1815
02:02:34,040 --> 02:02:34,800
By God, I'll do it.
1816
02:02:34,860 --> 02:02:35,860
Seize him!
1817
02:02:36,120 --> 02:02:37,120
Seize him down!
1818
02:02:38,040 --> 02:02:39,040
Down!
1819
02:02:44,640 --> 02:02:45,740
I told him.
1820
02:02:46,820 --> 02:02:48,700
I told him if he
touched me, I'd kill him.
1821
02:02:48,960 --> 02:02:49,960
Of course.
1822
02:02:54,460 --> 02:02:55,580
What shall we do?
1823
02:02:58,400 --> 02:02:59,400
Flog him.
1824
02:02:59,660 --> 02:03:01,080
Put him in irons in the hole.
1825
02:03:02,060 --> 02:03:02,440
Stop!
1826
02:03:02,840 --> 02:03:03,220
Stop!
1827
02:03:03,221 --> 02:03:04,221
Don't tell them!
1828
02:03:06,260 --> 02:03:08,320
You have no idea what it's like.
1829
02:03:09,300 --> 02:03:11,160
They are so foul,
you could die of it, sir.
1830
02:03:12,940 --> 02:03:15,620
It is the work of the
ship that has to be done.
1831
02:03:19,730 --> 02:03:21,890
He will be flogged,
Mr. Starbuck.
1832
02:03:21,970 --> 02:03:22,970
Those are my orders.
1833
02:03:23,430 --> 02:03:24,510
If that's your order, sir.
1834
02:03:25,310 --> 02:03:27,610
I'd like to flog him myself,
sir, with your permission.
1835
02:03:28,290 --> 02:03:28,670
Justice.
1836
02:03:28,930 --> 02:03:29,050
Justice.
1837
02:03:29,070 --> 02:03:30,070
Yes, boys.
1838
02:03:32,850 --> 02:03:34,150
That's what gives us order.
1839
02:03:36,130 --> 02:03:37,530
That's for nothing but animals.
1840
02:03:40,535 --> 02:03:42,310
Put the sailor in
the hole for now.
1841
02:03:44,250 --> 02:03:47,210
I will judge this business
in the morning in my cabin.
1842
02:03:47,330 --> 02:03:49,230
Mr. Starbuck,
Mr. Stubb, you will attend.
1843
02:03:49,790 --> 02:03:51,070
You too may attend.
1844
02:03:51,810 --> 02:03:54,530
To see all's done fairly have
I done squarely by you lads.
1845
02:03:54,690 --> 02:03:55,170
Aye, sir.
1846
02:03:55,330 --> 02:03:56,330
Aye, sir.
1847
02:03:57,130 --> 02:03:58,830
You have matters of
great importance in hand.
1848
02:03:58,831 --> 02:04:00,950
I will let nothing
come in their way.
1849
02:04:01,510 --> 02:04:02,670
We have to be as one.
1850
02:04:02,970 --> 02:04:03,970
Aye, sir.
1851
02:04:07,460 --> 02:04:08,460
Until tomorrow.
1852
02:04:08,560 --> 02:04:09,560
Six bells.
1853
02:04:10,980 --> 02:04:12,220
You heard the captain.
1854
02:04:13,880 --> 02:04:15,240
We found the leak, sir.
1855
02:04:15,500 --> 02:04:16,820
Six bells, Mr. Stubb.
1856
02:04:23,290 --> 02:04:23,770
Right.
1857
02:04:24,190 --> 02:04:25,190
Back to work.
1858
02:04:25,450 --> 02:04:29,030
Tego, are you a passenger on
this ship or are you earning a living?
1859
02:04:29,530 --> 02:04:31,230
Now move, you black ass.
1860
02:05:01,140 --> 02:05:02,140
Nothing, sir.
1861
02:05:03,640 --> 02:05:04,080
What's wrong?
1862
02:05:04,081 --> 02:05:05,721
Nothing inside as
far as the horizon, sir.
1863
02:05:07,990 --> 02:05:10,200
That boy would stare out
the sun if he gave the order.
1864
02:05:21,310 --> 02:05:23,810
Mr. Stubb, shall we have
your account of the matter?
1865
02:05:24,810 --> 02:05:27,730
I gave this man an order
and he refused to obey it.
1866
02:05:28,010 --> 02:05:29,970
Cleaning out the hole
is a dirty business.
1867
02:05:34,350 --> 02:05:35,350
Be quick.
1868
02:05:35,770 --> 02:05:36,770
Take a bit.
1869
02:05:37,450 --> 02:05:38,570
He does not complain.
1870
02:05:40,050 --> 02:05:40,670
Give a note.
1871
02:05:40,671 --> 02:05:42,790
It's a noble task at
hand, boys, are we too.
1872
02:05:44,610 --> 02:05:45,610
Fight amongst ourselves.
1873
02:05:46,490 --> 02:05:48,130
Everything needs to
be taken in hand, sir.
1874
02:05:58,500 --> 02:06:01,410
Everyone on the quarterdeck
now, Mr. Stubby, is all yours.
1875
02:06:06,880 --> 02:06:07,880
One?
1876
02:06:08,340 --> 02:06:09,340
All one.
1877
02:06:16,000 --> 02:06:17,000
Do you want us to fight?
1878
02:06:18,120 --> 02:06:19,200
Over the hold.
1879
02:06:25,140 --> 02:06:26,140
That's not right.
1880
02:06:26,280 --> 02:06:28,120
What precisely is not
right, Mr. Starbuck?
1881
02:06:28,260 --> 02:06:31,300
What is happening here, setting
men against each other like animals.
1882
02:06:31,520 --> 02:06:33,260
Anything is
committed on this ship.
1883
02:06:33,570 --> 02:06:34,930
It would do well
to remember that.
1884
02:06:36,040 --> 02:06:37,240
Divided rule, is that the way?
1885
02:06:38,230 --> 02:06:40,880
In so good order, criminals... Sir,
I have heard Steel Kid speaking...
1886
02:06:40,881 --> 02:06:42,120
You are a foolish boy.
1887
02:06:43,055 --> 02:06:44,819
This has nothing to do
with the breach of discipline,
1888
02:06:44,820 --> 02:06:46,941
and everything to do with
the damned white whale.
1889
02:07:07,940 --> 02:07:09,160
Get him, Mr. Stubby!
1890
02:07:09,800 --> 02:07:11,040
Come on, Mr. Stubby.
1891
02:07:13,980 --> 02:07:17,137
When I say so, Mr.
1892
02:07:38,707 --> 02:07:39,710
Starbuck.
1893
02:07:41,950 --> 02:07:43,290
Enough, Mr. Stubby.
1894
02:07:50,070 --> 02:07:51,510
That was a fair fight.
1895
02:07:52,150 --> 02:07:53,150
Eh?
1896
02:07:53,450 --> 02:07:55,130
That's always a fair fight.
1897
02:07:57,230 --> 02:07:59,090
And we always win.
1898
02:08:06,980 --> 02:08:08,600
Throw some water over him, lads.
1899
02:08:09,520 --> 02:08:11,300
This isn't water he needs.
1900
02:08:11,380 --> 02:08:12,800
He needs a surgeon.
1901
02:08:13,080 --> 02:08:15,680
Sometimes dogs need
kindling, Mr. Starbuck.
1902
02:08:15,800 --> 02:08:17,580
And mad dogs need restraint.
1903
02:08:18,300 --> 02:08:21,220
Any further
grievances, Mr. Stubby?
1904
02:08:22,280 --> 02:08:23,280
No, sir.
1905
02:08:24,500 --> 02:08:28,760
And the leak is fixed, you say?
1906
02:08:29,240 --> 02:08:29,840
Yes, sir.
1907
02:08:30,100 --> 02:08:34,740
And I trust you have no objections...
if we continue on our business?
1908
02:08:35,480 --> 02:08:36,480
No, sir.
1909
02:08:44,860 --> 02:08:45,860
All right, lads.
1910
02:08:46,680 --> 02:08:48,540
Let's get the poor
bastard down to the...
1911
02:08:49,880 --> 02:08:51,000
Mind his head.
1912
02:08:51,600 --> 02:08:52,320
Easy now.
1913
02:08:52,580 --> 02:08:53,580
Definitely, sir.
1914
02:09:02,530 --> 02:09:07,690
You all right, Kweek-Wig?
1915
02:09:14,970 --> 02:09:17,560
Something wrong with... with
what happened to Steel Kemp?
1916
02:09:18,360 --> 02:09:19,360
Kweek-Wig?
1917
02:09:20,120 --> 02:09:22,520
But he... he kind
of asked for it, right?
1918
02:09:22,521 --> 02:09:23,900
Maybe we picked the wrong ship.
1919
02:09:24,220 --> 02:09:25,220
What?
1920
02:09:29,095 --> 02:09:30,095
Get up here.
1921
02:09:31,260 --> 02:09:32,260
Hey, oh, hey.
1922
02:09:33,710 --> 02:09:34,820
Okay, we got it.
1923
02:09:34,960 --> 02:09:35,560
You sure?
1924
02:09:35,720 --> 02:09:36,720
Yeah.
1925
02:09:39,120 --> 02:09:40,360
The gookit blanket.
1926
02:09:43,080 --> 02:09:44,080
Water.
1927
02:10:18,500 --> 02:10:19,840
Not well, Quickman.
1928
02:10:27,030 --> 02:10:28,030
Boat.
1929
02:10:38,350 --> 02:10:39,350
They're in formation.
1930
02:10:40,200 --> 02:10:41,200
They're doing a sweep.
1931
02:10:42,140 --> 02:10:42,580
Sir.
1932
02:10:43,140 --> 02:10:43,800
Sir, a ship.
1933
02:10:43,980 --> 02:10:44,980
Laura Bell.
1934
02:10:46,400 --> 02:10:47,400
It's the Rachel.
1935
02:10:47,980 --> 02:10:49,040
Out of Nantucket.
1936
02:10:49,041 --> 02:10:50,041
Go and tell the captain.
1937
02:10:51,220 --> 02:10:52,500
I'm looking for something.
1938
02:10:52,820 --> 02:10:53,820
Someone.
1939
02:10:59,660 --> 02:11:02,900
Oh, thank God.
1940
02:11:06,220 --> 02:11:07,700
You have my last chance.
1941
02:11:09,120 --> 02:11:10,120
Thank God.
1942
02:11:10,460 --> 02:11:11,700
Thank God you're here.
1943
02:11:12,400 --> 02:11:14,220
So the flag's on
your ship, Captain.
1944
02:11:14,340 --> 02:11:15,420
How many men have you lost?
1945
02:11:15,600 --> 02:11:17,140
No, it's my son, sir.
1946
02:11:17,260 --> 02:11:17,640
Tom.
1947
02:11:17,860 --> 02:11:18,860
I know him, Captain.
1948
02:11:19,175 --> 02:11:20,720
He's the fishiest
boy in Nantucket.
1949
02:11:20,800 --> 02:11:21,840
He's a credit to you, sir.
1950
02:11:22,340 --> 02:11:24,060
He had a hot pool
in the White Whale.
1951
02:11:24,260 --> 02:11:25,680
And he just ran.
1952
02:11:27,260 --> 02:11:28,260
To the northeast.
1953
02:11:31,100 --> 02:11:32,100
He didn't die?
1954
02:11:32,590 --> 02:11:33,240
Oh, no.
1955
02:11:33,500 --> 02:11:33,840
Run.
1956
02:11:33,920 --> 02:11:35,540
Run is the only
word for it, sir.
1957
02:11:35,800 --> 02:11:36,260
And then?
1958
02:11:36,500 --> 02:11:36,940
And then...
1959
02:11:37,400 --> 02:11:38,400
He's gone, sir.
1960
02:11:39,180 --> 02:11:40,080
Our boy's gone.
1961
02:11:40,160 --> 02:11:40,180
Oh, no.
1962
02:11:40,181 --> 02:11:41,181
Come on.
1963
02:11:42,460 --> 02:11:43,580
Northeast, you say?
1964
02:11:44,040 --> 02:11:47,620
We and the Rachel head west,
and we take a course together.
1965
02:11:47,800 --> 02:11:49,920
We can go to the sea
between here and Java.
1966
02:11:50,120 --> 02:11:51,740
We are chasing the White Whale.
1967
02:11:51,840 --> 02:11:53,260
It is where your son will be.
1968
02:11:53,420 --> 02:11:53,780
Is it?
1969
02:11:54,060 --> 02:11:55,840
It says we
understand each other.
1970
02:11:56,180 --> 02:11:57,720
I'm concerned with my son.
1971
02:11:57,860 --> 02:12:00,080
It's the boat we're
looking for, sir.
1972
02:12:00,200 --> 02:12:01,780
The lad would have cut long ago.
1973
02:12:02,120 --> 02:12:04,396
Mr. Starbot, please do not tell
me things they already know.
1974
02:12:04,420 --> 02:12:05,620
I know what we're looking for.
1975
02:12:06,280 --> 02:12:07,280
We're losing time.
1976
02:12:08,100 --> 02:12:08,540
No.
1977
02:12:08,541 --> 02:12:08,680
No, no.
1978
02:12:09,420 --> 02:12:10,520
You can't do this.
1979
02:12:10,740 --> 02:12:11,740
No, my son.
1980
02:12:11,980 --> 02:12:12,980
Sir.
1981
02:12:13,240 --> 02:12:14,480
No, you can't do this.
1982
02:12:15,220 --> 02:12:16,280
It's my son.
1983
02:12:16,760 --> 02:12:18,240
I curse you, Ahab!
1984
02:12:18,360 --> 02:12:19,200
My son!
1985
02:12:19,201 --> 02:12:19,740
My boy!
1986
02:12:20,060 --> 02:12:21,220
Why won't you help him?
1987
02:12:21,980 --> 02:12:23,180
I beg of you, please!
1988
02:12:23,500 --> 02:12:24,140
I am.
1989
02:12:24,520 --> 02:12:24,660
Please!
1990
02:12:24,720 --> 02:12:25,780
Help me find my son!
1991
02:12:25,781 --> 02:12:27,219
What do you suppose
will bring that man more
1992
02:12:27,220 --> 02:12:29,421
satisfaction if I return with
the body of his dead child?
1993
02:12:30,170 --> 02:12:31,290
Or the head of his murderer?
1994
02:12:31,500 --> 02:12:32,360
And when you find him.
1995
02:12:32,400 --> 02:12:33,660
When you... When
you kill Moby Dick.
1996
02:12:33,820 --> 02:12:34,100
If...
1997
02:12:34,400 --> 02:12:35,200
If you kill Moby Dick.
1998
02:12:35,300 --> 02:12:36,740
It will be over.
1999
02:12:37,320 --> 02:12:38,320
What?
2000
02:12:38,540 --> 02:12:39,700
What are you teaching him?
2001
02:12:39,701 --> 02:12:40,720
How to act like a man?
2002
02:12:40,780 --> 02:12:42,100
Do you dare do as much?
2003
02:12:42,200 --> 02:12:43,980
You may live to
regret that remark, sir.
2004
02:12:44,920 --> 02:12:45,920
You can't do this!
2005
02:12:50,860 --> 02:12:52,100
You rot in hell!
2006
02:12:52,320 --> 02:12:53,720
I hope you sink to the bottom!
2007
02:12:55,010 --> 02:12:57,810
May that happen not you!
2008
02:12:57,811 --> 02:12:58,010
May that happen not you!
2009
02:12:58,011 --> 02:12:58,490
Captain, try that.
2010
02:12:58,910 --> 02:13:05,130
There's nothing to be done.
2011
02:13:05,545 --> 02:13:07,810
But killing that bastard
will make us all feel better.
2012
02:13:09,210 --> 02:13:10,250
You mean the whale, right?
2013
02:13:14,070 --> 02:13:15,070
Now you're one of us.
2014
02:13:15,875 --> 02:13:16,875
Man the gyps!
2015
02:13:23,240 --> 02:13:26,890
The whale is the windward...
...pillar to windward!
2016
02:13:33,010 --> 02:13:34,410
Sail straight to hell!
2017
02:14:24,650 --> 02:14:26,010
Put on more sail!
2018
02:14:26,490 --> 02:14:29,190
We have everything
up there, Captain.
2019
02:14:29,430 --> 02:14:30,530
More canvas!
2020
02:14:30,930 --> 02:14:33,290
I tell you, sir, there is none!
2021
02:14:34,170 --> 02:14:36,510
Why are you looking at
me like that, Mr. Starbuck?
2022
02:14:36,570 --> 02:14:37,690
You know very well, Captain.
2023
02:14:38,250 --> 02:14:39,290
Blow, damn you!
2024
02:14:41,270 --> 02:14:42,790
Blow, damn you!
2025
02:14:44,170 --> 02:14:45,170
Blow!
2026
02:14:47,050 --> 02:14:48,050
Damn you!
2027
02:14:51,910 --> 02:14:52,910
Young Pip.
2028
02:14:59,600 --> 02:15:00,960
Do you think you're
Captain Crazy?
2029
02:15:05,440 --> 02:15:06,880
Will the whale
perish, do you think?
2030
02:15:12,100 --> 02:15:13,420
Will he fade away
from the earth?
2031
02:15:13,740 --> 02:15:14,740
Poor Pip.
2032
02:15:16,920 --> 02:15:17,920
Come here.
2033
02:15:38,080 --> 02:15:40,280
Mr. Flash should have stopped
when we had the chance.
2034
02:15:41,690 --> 02:15:42,690
Give me some water.
2035
02:15:44,300 --> 02:15:45,300
Ishmael!
2036
02:15:46,300 --> 02:15:47,300
Come down!
2037
02:16:11,150 --> 02:16:12,390
You're relieved of your duties.
2038
02:16:13,690 --> 02:16:17,060
Sir, the Captain said he was...
I'm aware of what the Captain said.
2039
02:16:17,620 --> 02:16:18,620
You're relieved.
2040
02:16:25,170 --> 02:16:26,330
You have some water.
2041
02:16:48,530 --> 02:16:49,530
Is he still gonna die?
2042
02:16:49,750 --> 02:16:50,750
He's gonna die.
2043
02:17:05,260 --> 02:17:06,260
Welcome to the sickbay.
2044
02:17:08,960 --> 02:17:10,360
What are you doing?
2045
02:17:12,630 --> 02:17:14,000
I'm measuring
him for his coffin.
2046
02:17:17,700 --> 02:17:18,700
Quick, quick.
2047
02:17:21,000 --> 02:17:22,000
Quick, quick.
2048
02:17:24,080 --> 02:17:25,120
Still no wind.
2049
02:17:26,470 --> 02:17:27,470
No wind, no morbid yet.
2050
02:17:41,180 --> 02:17:43,020
Quick, quick, I'm not
going to let that happen.
2051
02:17:45,570 --> 02:17:47,860
I rip me out from the cage.
2052
02:17:58,530 --> 02:18:03,810
For that I were as in months past, as
in the days when God preserved me,
2053
02:18:04,905 --> 02:18:09,650
when his candles shined upon my head,
and when by his light I walked through
2054
02:18:09,651 --> 02:18:13,118
darkness, as I was in
the days of my youth,
2055
02:18:13,119 --> 02:18:16,911
when the secret of God
was upon my tabernacle.
2056
02:18:17,370 --> 02:18:19,931
The blessing of him... Sir.
2057
02:18:21,710 --> 02:18:23,650
Sir, Quick-Quick
thinks he's dying.
2058
02:18:23,810 --> 02:18:25,170
I can't get him
to drink any more.
2059
02:18:25,190 --> 02:18:29,050
The whole ship is dying
because of your precious captain.
2060
02:18:30,125 --> 02:18:31,530
Is he not your
captain also, sir?
2061
02:18:34,840 --> 02:18:35,840
I love the old man.
2062
02:18:37,600 --> 02:18:38,600
That's the heart of me.
2063
02:18:40,230 --> 02:18:42,530
But he is poison to all
your heads with his blood.
2064
02:18:42,550 --> 02:18:43,610
He swore on Moby Dick.
2065
02:18:50,850 --> 02:18:52,620
We are sick, Ishmael.
2066
02:18:52,900 --> 02:18:54,780
Got close to the white whale.
2067
02:18:54,920 --> 02:18:55,920
He accursed us all.
2068
02:19:02,950 --> 02:19:08,230
How still and peaceful is the
grave where life's fame tomels past.
2069
02:19:09,150 --> 02:19:14,010
The appointed house by
heaven receives us all at last.
2070
02:19:22,600 --> 02:19:24,100
You want this, don't you?
2071
02:19:26,940 --> 02:19:28,000
This life?
2072
02:19:30,350 --> 02:19:34,080
You don't want
Moby Dick the white?
2073
02:19:35,200 --> 02:19:36,200
Oh, my captain.
2074
02:19:39,310 --> 02:19:41,200
I would like to see
Ned Duckett again.
2075
02:19:42,600 --> 02:19:43,600
I'm afraid...
2076
02:19:45,430 --> 02:19:47,540
I don't know what it is or why.
2077
02:19:49,650 --> 02:19:54,220
But I keep pushing and crowding
and jamming myself on all the time.
2078
02:19:55,050 --> 02:19:56,060
We will die, sir.
2079
02:19:57,910 --> 02:20:00,140
We will die chasing
that damn fish.
2080
02:20:01,240 --> 02:20:05,840
Have we not outwitted a
thousand times, you and I?
2081
02:20:05,960 --> 02:20:08,620
Have we not split an
ocean full of blood?
2082
02:20:13,655 --> 02:20:16,760
The smiling sky and
the unsighted ocean.
2083
02:20:17,220 --> 02:20:19,460
The great shroud of the sea.
2084
02:20:19,461 --> 02:20:23,720
Rolling on as it rolled
5,000 years ago.
2085
02:20:29,110 --> 02:20:30,110
And we'll sleep...
2086
02:20:34,960 --> 02:20:35,960
on the field.
2087
02:20:37,100 --> 02:20:38,100
Am I merry?
2088
02:20:39,650 --> 02:20:40,650
Waiting for me?
2089
02:20:46,470 --> 02:20:47,470
Is that all?
2090
02:20:50,655 --> 02:20:51,655
This is my home.
2091
02:21:35,510 --> 02:21:36,510
You can't die quickly.
2092
02:21:38,065 --> 02:21:39,065
You have a whale to kill.
2093
02:21:41,290 --> 02:21:42,490
And I can't do it without you.
2094
02:21:50,420 --> 02:21:52,650
I'm here to read the last rites.
2095
02:21:56,260 --> 02:21:57,810
He has a different
bible, Mr. Flask.
2096
02:22:03,440 --> 02:22:09,870
The marks on his body will guide his
people to his soul and bring it home.
2097
02:22:11,530 --> 02:22:12,530
Can't die quick, quick.
2098
02:22:14,730 --> 02:22:16,790
We have a whale to kill,
we can't do it without you.
2099
02:22:20,480 --> 02:22:22,060
You kill the whale
and we all go home.
2100
02:22:22,800 --> 02:22:23,800
Simple.
2101
02:22:44,140 --> 02:22:45,360
I want that now, man!
2102
02:22:45,600 --> 02:22:49,340
You're kinda saying that good.
2103
02:22:54,240 --> 02:22:56,580
She's blowing
boys... she's blowing!
2104
02:22:57,080 --> 02:22:58,080
I did!
2105
02:23:05,580 --> 02:23:06,580
The
2106
02:23:34,060 --> 02:23:36,340
gods are not ready
for you yet, my friend.
2107
02:23:40,670 --> 02:23:41,670
Quick, quick!
2108
02:23:42,790 --> 02:23:43,790
Welcome back.
2109
02:23:50,260 --> 02:23:51,340
It's getting up, sir.
2110
02:23:51,880 --> 02:23:53,100
Struggle with every minute.
2111
02:23:56,270 --> 02:23:57,330
Cross those lines!
2112
02:23:58,450 --> 02:24:01,210
If I give that order,
Mr. Starbuck...
2113
02:24:04,470 --> 02:24:05,470
Obey that!
2114
02:24:07,370 --> 02:24:09,470
We have to protect
against the squalls, sir.
2115
02:24:09,550 --> 02:24:11,230
Keep as much sail up as we have!
2116
02:24:12,790 --> 02:24:13,990
Let the wind...
2117
02:24:14,850 --> 02:24:16,610
carry us to the White Whale.
2118
02:24:35,590 --> 02:24:37,130
He'll be blindsided, sir.
2119
02:24:58,770 --> 02:25:00,150
It'll rip us apart.
2120
02:25:03,210 --> 02:25:04,390
Corsos, Mr. Starbuck.
2121
02:25:04,870 --> 02:25:05,870
That's our order.
2122
02:25:12,540 --> 02:25:13,660
Cross those lines!
2123
02:25:13,920 --> 02:25:16,420
All hands to the foredeck!
2124
02:25:16,460 --> 02:25:17,500
All hands to the foredeck!
2125
02:25:18,860 --> 02:25:20,200
Secure the Corsos!
2126
02:25:21,280 --> 02:25:21,800
Corsos!
2127
02:25:22,020 --> 02:25:23,020
To the right, left!
2128
02:25:23,120 --> 02:25:24,440
Overlose and over the side!
2129
02:26:09,620 --> 02:26:11,540
Can you smooth anything, Perk?
2130
02:26:12,380 --> 02:26:13,380
Anything, Captain.
2131
02:26:13,420 --> 02:26:16,820
These wrinkles from
my forehead, can you...
2132
02:26:17,660 --> 02:26:19,860
Wipe the care from my face?
2133
02:26:20,340 --> 02:26:21,760
I owe you work and steel, sir.
2134
02:26:23,040 --> 02:26:25,000
But I will make your
harpoon razor-sharp.
2135
02:26:25,080 --> 02:26:26,200
For the White Whale.
2136
02:26:27,580 --> 02:26:28,580
Hm?
2137
02:26:29,240 --> 02:26:30,560
To cut into him.
2138
02:26:31,380 --> 02:26:32,660
To cut into him.
2139
02:26:37,870 --> 02:26:38,750
He's mine.
2140
02:26:38,751 --> 02:26:39,470
I know he is now.
2141
02:26:39,650 --> 02:26:40,870
I have him in my sights.
2142
02:26:41,090 --> 02:26:42,630
Are you with me, my boys?
2143
02:26:42,970 --> 02:26:43,550
Aye, Captain.
2144
02:26:43,551 --> 02:26:44,551
Aye, Captain.
2145
02:26:45,910 --> 02:26:46,910
Captain!
2146
02:26:47,130 --> 02:26:48,710
We need you on deck!
2147
02:26:48,970 --> 02:26:50,330
We need to take in sail!
2148
02:26:50,590 --> 02:26:51,870
I will fight!
2149
02:26:51,890 --> 02:26:52,890
Captain!
2150
02:26:53,590 --> 02:26:54,590
Come on!
2151
02:26:54,630 --> 02:26:55,810
I'll finish it!
2152
02:27:03,070 --> 02:27:05,370
Is it... that difficult?
2153
02:27:14,530 --> 02:27:16,670
What do you say, pagans?
2154
02:27:17,910 --> 02:27:21,850
Will you lend your
power... to my blade...
2155
02:27:24,210 --> 02:27:25,450
with your blood?
2156
02:27:31,620 --> 02:27:33,740
We must reduce sail!
2157
02:27:33,980 --> 02:27:36,080
Turn her around
and face the wind!
2158
02:27:36,480 --> 02:27:38,100
Respect for your captain.
2159
02:27:39,260 --> 02:27:41,900
Mr. Starbuck, he
knows what he is doing.
2160
02:27:42,160 --> 02:27:45,000
We take joy in iron
and fire and blood.
2161
02:27:45,001 --> 02:27:46,140
But we'll sail through it.
2162
02:27:50,220 --> 02:27:52,020
Digo te absolvo.
2163
02:27:54,320 --> 02:27:55,600
In nomine...
2164
02:27:58,760 --> 02:28:00,040
...te absolvo.
2165
02:28:05,240 --> 02:28:06,240
Diabolo.
2166
02:28:40,700 --> 02:28:48,700
Touch us now, my boys!
2167
02:29:24,960 --> 02:29:25,360
Captain!
2168
02:29:25,640 --> 02:29:28,660
I am your captain, Mr. Starbuck!
2169
02:29:28,860 --> 02:29:31,840
I am Lord God Almighty,
as far as you're concerned!
2170
02:29:41,040 --> 02:29:43,200
Burn me if you dare...
2171
02:29:43,900 --> 02:29:47,320
or lead me... to be dead!
2172
02:29:47,720 --> 02:29:51,800
The price you have
set... will destroy us all!
2173
02:29:51,880 --> 02:29:55,000
Have faith, Mr. Starbuck!
2174
02:29:55,700 --> 02:29:58,360
I can shape the
elements to my purposes...
2175
02:29:58,361 --> 02:30:00,580
as surely as I can steer
this ship across the ocean.
2176
02:30:00,840 --> 02:30:04,720
You swore... to hunt
the whale, did you not?
2177
02:30:05,060 --> 02:30:09,680
In blood and fire... you
are bound to your own!
2178
02:30:09,681 --> 02:30:12,240
We drank from the same cup!
2179
02:30:12,540 --> 02:30:13,000
Did!
2180
02:30:13,160 --> 02:30:13,700
We!
2181
02:30:13,960 --> 02:30:14,960
Now!
2182
02:30:48,550 --> 02:30:55,230
To cut the heart out of the white whale...
we can sail through it... and we will...
2183
02:31:02,400 --> 02:31:04,981
extinguish the last... fear!
2184
02:31:06,160 --> 02:31:07,280
It's a miracle!
2185
02:31:07,660 --> 02:31:08,960
You see the handle of the fire?
2186
02:31:09,220 --> 02:31:10,800
It's got the power of God!
2187
02:31:10,840 --> 02:31:11,720
All the power of God!
2188
02:31:11,721 --> 02:31:12,600
We will go on!
2189
02:31:12,601 --> 02:31:13,601
Together!
2190
02:31:15,740 --> 02:31:17,760
You heard the captain, man!
2191
02:31:18,380 --> 02:31:19,220
We go on!
2192
02:31:19,221 --> 02:31:20,221
In
2193
02:31:56,600 --> 02:32:00,090
the name of Jesus...
this madness has to stop.
2194
02:32:00,750 --> 02:32:01,750
You...
2195
02:32:01,950 --> 02:32:04,171
have enslaved the crew...
to a false communion.
2196
02:32:04,490 --> 02:32:07,870
You encouraged the worst in their
nature... and presented us marriage.
2197
02:32:07,930 --> 02:32:11,751
Some men die at low tide...
others at full flood... but die we must.
2198
02:32:11,830 --> 02:32:16,350
I must kill him... or he must
kill me... and there's an end of it.
2199
02:32:16,450 --> 02:32:20,290
You seem to forget... that you
are not the only man... on this boat.
2200
02:32:20,410 --> 02:32:25,491
God made us to live... to aspire for the
best... in ourselves... and in each other.
2201
02:32:29,190 --> 02:32:30,190
Scruples.
2202
02:32:36,440 --> 02:32:38,450
Does Moby Dick... have scruples?
2203
02:32:40,030 --> 02:32:45,790
The will of God... the murmuring of the
fates... the wail... they are all the same.
2204
02:32:46,740 --> 02:32:49,851
The world is a white
canvas... on which we paint...
2205
02:32:50,150 --> 02:32:51,150
our own story.
2206
02:32:53,210 --> 02:32:55,490
We are not so very
different... you and I.
2207
02:32:55,570 --> 02:32:57,610
We're brothers under the
skin... I've seen you and I.
2208
02:32:57,830 --> 02:32:59,630
You want blood...
just as much as I do.
2209
02:32:59,730 --> 02:33:00,730
No, I do not.
2210
02:33:00,870 --> 02:33:02,310
And yet you seek mine.
2211
02:33:23,380 --> 02:33:27,281
For the first time in my life... I wish
God made me... other than I am.
2212
02:33:28,280 --> 02:33:30,421
Well then, old friend...
let us start again.
2213
02:33:30,820 --> 02:33:31,820
Oh, Mac.
2214
02:33:48,440 --> 02:33:51,740
Did I not tell you... Mr. Starbuck...
the world is there to be mastered?
2215
02:33:51,741 --> 02:33:52,741
Ready, sir?
2216
02:33:52,960 --> 02:33:53,960
You've got it.
2217
02:33:54,260 --> 02:33:55,260
No.
2218
02:33:55,370 --> 02:33:56,980
It's still mad as a hatter.
2219
02:33:57,060 --> 02:33:58,180
Not wrong now, boys.
2220
02:33:58,740 --> 02:34:01,260
You'll have all the coin you
want... when we are through.
2221
02:34:01,695 --> 02:34:03,620
But when we kill this monster...
2222
02:34:03,870 --> 02:34:06,480
I will have enough oil... to
power America, will we not?
2223
02:34:06,820 --> 02:34:07,820
Yeah!
2224
02:34:09,300 --> 02:34:12,060
Push me up this
mast, Mr. Starbuck.
2225
02:34:12,370 --> 02:34:14,481
It seems I am the only man...
with his wits about it today.
2226
02:34:14,940 --> 02:34:17,621
You'll all be captains...
of your own ship.
2227
02:34:17,980 --> 02:34:19,140
I'll get my own ship.
2228
02:34:19,141 --> 02:34:20,621
Every man will have a
house... on Main Street.
2229
02:34:20,740 --> 02:34:21,180
No!
2230
02:34:21,340 --> 02:34:21,720
No!
2231
02:34:21,740 --> 02:34:21,980
Yes, captain!
2232
02:34:22,500 --> 02:34:27,240
Long after the green grass... grows
over us... there will be songs sung...
2233
02:34:27,241 --> 02:34:30,860
in the inns of Nantucket...
about Captain Ahab and his crew.
2234
02:34:31,680 --> 02:34:32,040
Yes!
2235
02:34:32,180 --> 02:34:36,100
The braveest... boldest
boys... ever took to sea...
2236
02:34:36,350 --> 02:34:38,140
will be immortal, lads!
2237
02:34:38,360 --> 02:34:39,360
Yeaaaaah!
2238
02:34:39,980 --> 02:34:40,340
Hey!
2239
02:34:40,341 --> 02:34:41,060
Whoo!
2240
02:34:41,140 --> 02:34:48,920
Enjoy the but shall be celebrity and show
flour ah cre DF and faculty there's a Bo
2241
02:34:48,921 --> 02:34:56,340
or are you seeing And blow the wind
south early, south early, south early.
2242
02:34:56,675 --> 02:35:00,740
The warmer breeze,
my fortune to me.
2243
02:35:02,440 --> 02:35:09,320
My ship and my
fortune has come home.
2244
02:35:16,690 --> 02:35:17,690
Birds!
2245
02:35:17,990 --> 02:35:18,990
Birds, Captain.
2246
02:35:19,050 --> 02:35:19,590
Northeast gathering.
2247
02:35:19,830 --> 02:35:20,830
Finally.
2248
02:35:21,220 --> 02:35:22,220
Head
2249
02:35:28,860 --> 02:35:29,860
out the jet of whites.
2250
02:35:30,120 --> 02:35:32,300
Just have a smear
of the size of a barrel.
2251
02:35:33,440 --> 02:35:34,440
Birds!
2252
02:35:34,760 --> 02:35:36,500
Indeed, boy.
2253
02:35:37,300 --> 02:35:38,400
Follow them.
2254
02:35:39,150 --> 02:35:41,680
Issue the order, if you
please, Mr. Starbuck.
2255
02:35:45,470 --> 02:35:48,540
Give the order, if you
please, Mr. Stump.
2256
02:35:48,910 --> 02:35:50,000
Northeast shot!
2257
02:35:50,800 --> 02:35:51,480
All right.
2258
02:35:51,740 --> 02:35:52,740
You heard him.
2259
02:35:52,900 --> 02:35:54,220
Man the boats.
2260
02:35:54,600 --> 02:35:55,980
Stand by the foes.
2261
02:35:55,981 --> 02:35:56,981
Double your gear.
2262
02:35:57,280 --> 02:35:58,280
Let's hurry.
2263
02:35:58,460 --> 02:35:59,460
Get him.
2264
02:35:59,500 --> 02:36:00,380
Watch yourself.
2265
02:36:00,400 --> 02:36:01,600
Remember you, Tom.
2266
02:36:01,840 --> 02:36:02,280
Right.
2267
02:36:02,300 --> 02:36:04,120
Now he's killing this bastard.
2268
02:36:04,300 --> 02:36:07,600
Remember, Mr. Stump, we come
from behind and throw to weaken him.
2269
02:36:07,680 --> 02:36:08,140
I can't.
2270
02:36:08,141 --> 02:36:09,980
We bleed him before
we bring him in.
2271
02:36:10,160 --> 02:36:12,900
There is no shame in
cutting the line today.
2272
02:36:13,320 --> 02:36:13,820
No, sir.
2273
02:36:14,140 --> 02:36:16,300
Throw and get out, Mr. Flath.
2274
02:36:16,680 --> 02:36:17,500
Sharp and quick.
2275
02:36:17,680 --> 02:36:18,680
Very good, sir.
2276
02:36:18,860 --> 02:36:20,340
A strong hand and a good heart.
2277
02:36:20,660 --> 02:36:22,620
Your sword of justice, Captain.
2278
02:36:22,820 --> 02:36:27,000
We exhaust him until he has no
more fight in him, Mr. Starbuck.
2279
02:36:27,260 --> 02:36:32,160
And then when he lies, wallowing
in his own blood, we will reel him in.
2280
02:36:32,161 --> 02:36:33,161
No, sir.
2281
02:36:33,200 --> 02:36:33,660
Not today.
2282
02:36:33,780 --> 02:36:34,780
I will not follow you.
2283
02:36:35,340 --> 02:36:37,080
There is no enemy out there.
2284
02:36:37,160 --> 02:36:38,500
The only enemy is before me.
2285
02:36:38,501 --> 02:36:40,061
And as such, you
fail me as first mate.
2286
02:36:40,300 --> 02:36:42,680
My failure before God was
to raise a gun against you.
2287
02:36:43,325 --> 02:36:44,780
My success was not to shoot.
2288
02:36:47,160 --> 02:36:49,620
Gentlemen, I ask you all
to please open your eyes.
2289
02:36:51,020 --> 02:36:53,460
Our captain is taking us
to the bottom of the sea.
2290
02:36:53,730 --> 02:36:55,460
This old man has no respect.
2291
02:36:55,620 --> 02:36:56,620
Fool.
2292
02:37:03,220 --> 02:37:04,580
I am the fate's lieutenant.
2293
02:37:04,700 --> 02:37:05,660
No one can finish me.
2294
02:37:05,720 --> 02:37:05,960
Stop.
2295
02:37:05,961 --> 02:37:06,060
Stop.
2296
02:37:06,240 --> 02:37:06,680
Promotion.
2297
02:37:06,880 --> 02:37:08,340
Consider yourself first mate.
2298
02:37:08,460 --> 02:37:09,680
We quick sail with him.
2299
02:37:09,900 --> 02:37:10,900
Ishmael with me.
2300
02:37:11,460 --> 02:37:12,980
According to our oath...
2301
02:38:14,840 --> 02:38:16,040
Give way together.
2302
02:38:19,060 --> 02:38:20,400
Row, boys!
2303
02:38:20,720 --> 02:38:21,720
Row!
2304
02:38:22,640 --> 02:38:23,940
Row, lads!
2305
02:38:24,220 --> 02:38:25,220
Row!
2306
02:38:28,010 --> 02:38:29,950
The white whale is ours!
2307
02:38:31,110 --> 02:38:33,090
Row for your lives!
2308
02:38:33,610 --> 02:38:35,950
We'll boil the
sea with his blood!
2309
02:38:36,750 --> 02:38:37,750
Now row!
2310
02:38:38,350 --> 02:38:39,150
Row!
2311
02:38:39,151 --> 02:38:40,151
Row!
2312
02:38:43,230 --> 02:38:44,670
He's enormous, boys!
2313
02:38:45,690 --> 02:38:47,010
Oh, sweet Jesus!
2314
02:38:47,150 --> 02:38:48,150
Look at the size of it!
2315
02:38:52,970 --> 02:38:54,730
For his heart, Klee Quaid!
2316
02:38:55,150 --> 02:38:56,150
Strike now!
2317
02:39:00,310 --> 02:39:01,310
That's
2318
02:39:07,460 --> 02:39:08,540
as fast as a hundred, boys!
2319
02:39:08,740 --> 02:39:09,240
Pull now!
2320
02:39:09,480 --> 02:39:10,900
He's got one, lads!
2321
02:39:11,400 --> 02:39:17,190
Hold on now!
2322
02:39:18,690 --> 02:39:19,810
And we'll get that W!
2323
02:39:20,070 --> 02:39:22,850
And bring barrels of gold back!
2324
02:39:23,950 --> 02:39:25,110
The white whale, sir!
2325
02:39:25,270 --> 02:39:26,270
That's right.
2326
02:39:28,170 --> 02:39:29,290
He's on him, boys!
2327
02:39:29,590 --> 02:39:30,590
He's on him!
2328
02:39:31,010 --> 02:39:33,990
We can't hold him!
2329
02:39:34,490 --> 02:39:36,570
Over my dead body, Wilcox!
2330
02:39:36,650 --> 02:39:37,650
The bar is dipping!
2331
02:39:38,630 --> 02:39:39,150
Cut!
2332
02:39:39,390 --> 02:39:40,510
Mr. Stump, cut!
2333
02:39:40,870 --> 02:39:41,490
Let him loose!
2334
02:39:41,830 --> 02:39:42,830
Cut it!
2335
02:39:47,410 --> 02:39:55,410
I grabbed the axe!
2336
02:39:59,180 --> 02:39:59,580
Stop!
2337
02:40:00,180 --> 02:40:01,740
We're going after him!
2338
02:40:30,640 --> 02:40:31,640
Stump's gone!
2339
02:40:33,460 --> 02:40:34,620
Poor Stump!
2340
02:40:36,820 --> 02:40:38,000
Hold oars, lads.
2341
02:40:38,040 --> 02:40:39,040
Hold oars.
2342
02:40:41,460 --> 02:40:44,260
The moldy and over-salted death!
2343
02:40:51,260 --> 02:40:53,110
But we will have our revenge!
2344
02:40:53,111 --> 02:40:55,970
I'll spit my last breath it in!
2345
02:40:58,350 --> 02:40:59,990
Grab those sticks, boys!
2346
02:41:01,030 --> 02:41:02,430
Grab your oars!
2347
02:41:03,970 --> 02:41:04,610
Pull!
2348
02:41:04,710 --> 02:41:05,250
Revenge!
2349
02:41:05,510 --> 02:41:06,690
Pull for revenge!
2350
02:41:07,210 --> 02:41:08,510
For Mr. Stump!
2351
02:41:09,230 --> 02:41:10,510
And Queequeg!
2352
02:41:11,390 --> 02:41:12,530
And our mates!
2353
02:41:13,370 --> 02:41:14,370
Row!
2354
02:41:18,070 --> 02:41:19,810
This is the lawn!
2355
02:41:23,110 --> 02:41:24,110
Whoa!
2356
02:41:24,570 --> 02:41:26,170
A dead whale or a stoned boat!
2357
02:41:27,410 --> 02:41:28,410
Row!
2358
02:41:37,180 --> 02:41:38,240
Easy for now, boys.
2359
02:41:38,320 --> 02:41:39,320
Easy for now.
2360
02:41:47,590 --> 02:41:48,390
Oh, boys!
2361
02:41:48,590 --> 02:41:49,590
Queequeg!
2362
02:41:51,050 --> 02:41:52,630
Queequeg ain't dead yet, sir!
2363
02:41:53,310 --> 02:41:54,310
He ain't dead yet!
2364
02:41:54,590 --> 02:41:55,110
Leave him!
2365
02:41:55,230 --> 02:41:56,350
He'll make it to the ship!
2366
02:41:56,550 --> 02:41:57,130
Leave him!
2367
02:41:57,250 --> 02:41:58,430
We're going for the whale!
2368
02:42:09,160 --> 02:42:09,980
Get away together.
2369
02:42:09,981 --> 02:42:11,480
Keep steady, lads.
2370
02:42:11,620 --> 02:42:12,640
We're on course.
2371
02:42:13,240 --> 02:42:14,240
Courage, boys.
2372
02:42:15,160 --> 02:42:16,160
Eyes open!
2373
02:42:16,340 --> 02:42:17,340
Hearts open!
2374
02:42:17,520 --> 02:42:17,940
Row!
2375
02:42:18,080 --> 02:42:19,080
Back to shore!
2376
02:42:19,300 --> 02:42:20,540
Moby Dick is ours!
2377
02:42:21,920 --> 02:42:22,520
Row!
2378
02:42:22,521 --> 02:42:23,521
Row straight!
2379
02:42:23,940 --> 02:42:25,500
Death to Moby Dick!
2380
02:42:27,960 --> 02:42:28,960
Be quick!
2381
02:42:31,500 --> 02:42:32,500
Come on.
2382
02:42:32,820 --> 02:42:33,840
Give me your hand.
2383
02:42:33,980 --> 02:42:34,980
Give me your hand.
2384
02:42:36,000 --> 02:42:37,000
He's too big.
2385
02:42:37,380 --> 02:42:38,540
He's too strong.
2386
02:42:53,720 --> 02:42:54,900
Hold oars, the birds!
2387
02:42:55,160 --> 02:42:56,160
Hold oars!
2388
02:43:00,150 --> 02:43:01,150
Here they come!
2389
02:43:01,450 --> 02:43:02,450
Yeah!
2390
02:43:04,710 --> 02:43:05,710
Courage, boys!
2391
02:43:06,050 --> 02:43:08,370
We found a whale and we were
spooked by a couple of birds.
2392
02:43:11,230 --> 02:43:12,230
He's underneath us!
2393
02:43:13,130 --> 02:43:13,950
He's under us!
2394
02:43:13,990 --> 02:43:14,990
I don't see him.
2395
02:43:16,950 --> 02:43:17,950
I can't see him.
2396
02:43:47,560 --> 02:43:48,560
He's under us!
2397
02:43:48,880 --> 02:43:50,240
He's under us!
2398
02:43:56,360 --> 02:43:57,400
He's under us!
2399
02:44:19,090 --> 02:44:21,530
Moby Dick just
shrugged him off his back.
2400
02:44:23,700 --> 02:44:25,290
How shall we proceed, my son?
2401
02:44:25,610 --> 02:44:27,270
The whale must be weakened.
2402
02:44:27,690 --> 02:44:29,130
What is your theory?
2403
02:44:29,250 --> 02:44:31,130
What does your
instinct tell you?
2404
02:44:31,580 --> 02:44:32,750
We've lost ten men, sir!
2405
02:44:32,930 --> 02:44:35,030
We've lost ten men!
2406
02:44:36,030 --> 02:44:37,030
Captain!
2407
02:44:37,460 --> 02:44:38,460
There's only us.
2408
02:44:38,490 --> 02:44:38,910
Please!
2409
02:44:39,390 --> 02:44:40,590
It's impossible, sir.
2410
02:44:41,120 --> 02:44:44,130
We are not going to bow
down before him, are we, lads?
2411
02:44:45,110 --> 02:44:46,110
Onward.
2412
02:44:46,550 --> 02:44:48,090
Slow and steady.
2413
02:44:51,310 --> 02:44:52,730
He'll find us.
2414
02:44:54,130 --> 02:44:55,130
Onward, boys.
2415
02:44:55,370 --> 02:44:55,430
It's madness, sir.
2416
02:44:55,810 --> 02:44:56,810
It's madness.
2417
02:44:57,330 --> 02:44:57,870
Boys!
2418
02:44:57,950 --> 02:45:00,210
He'll kill us anyway
if we don't kill him.
2419
02:45:07,630 --> 02:45:08,970
He'll find us.
2420
02:45:08,971 --> 02:45:09,971
It's bac teng.
2421
02:45:13,250 --> 02:45:14,770
He'll come to us.
2422
02:45:27,570 --> 02:45:28,730
Throw it to hell.
2423
02:45:38,570 --> 02:45:39,290
Easy.
2424
02:45:39,291 --> 02:45:40,291
Steady.
2425
02:45:41,350 --> 02:45:42,070
Easy.
2426
02:45:42,071 --> 02:45:42,070
Steady.
2427
02:45:42,071 --> 02:45:43,071
That's it.
2428
02:45:43,970 --> 02:45:44,970
That's it.
2429
02:45:50,020 --> 02:45:51,460
You see.
2430
02:45:54,060 --> 02:45:55,560
He's offering himself.
2431
02:46:00,560 --> 02:46:02,660
Ready me a second harpoon.
2432
02:46:04,320 --> 02:46:05,320
Ship your arms.
2433
02:46:05,360 --> 02:46:06,360
Boy, ship your arms.
2434
02:46:06,720 --> 02:46:07,840
Ship arms.
2435
02:46:07,980 --> 02:46:08,980
Ship arms.
2436
02:46:09,260 --> 02:46:09,820
Alright.
2437
02:46:10,040 --> 02:46:11,040
You ready, boys?
2438
02:46:12,700 --> 02:46:13,700
Harpoon!
2439
02:46:17,480 --> 02:46:18,480
Run
2440
02:46:43,790 --> 02:46:45,750
from your death, Bobby Dick!
2441
02:46:45,990 --> 02:46:47,190
Run from your death!
2442
02:47:00,310 --> 02:47:02,410
You smell that, boys.
2443
02:47:02,570 --> 02:47:03,570
Where?
2444
02:47:05,430 --> 02:47:07,230
He's playing with us.
2445
02:47:11,110 --> 02:47:12,450
Captain, abandon the ship!
2446
02:47:12,670 --> 02:47:13,670
Pull!
2447
02:47:25,070 --> 02:47:26,070
Turn the boat!
2448
02:47:26,330 --> 02:47:27,490
He's trying to flip us over!
2449
02:47:27,630 --> 02:47:28,630
Turn the boat!
2450
02:47:28,670 --> 02:47:30,150
What was that, boys?
2451
02:47:30,151 --> 02:47:30,410
What was that?
2452
02:47:30,590 --> 02:47:32,210
You want to turn this boat?
2453
02:47:33,390 --> 02:47:34,790
Pull us over!
2454
02:47:35,490 --> 02:47:36,490
Keep going!
2455
02:47:36,790 --> 02:47:37,830
Hard on the port side!
2456
02:47:47,620 --> 02:47:48,620
Here it comes!
2457
02:48:02,230 --> 02:48:10,230
Are you coming with us?
2458
02:48:38,480 --> 02:48:39,480
I
2459
02:48:43,770 --> 02:48:45,630
promise you, my beloved.
2460
02:48:49,260 --> 02:48:50,300
There it is.
2461
02:48:50,700 --> 02:48:52,200
There's my horse, Ishmael.
2462
02:48:53,560 --> 02:48:55,660
My horse of American wood.
2463
02:48:57,100 --> 02:48:58,160
You will live!
2464
02:49:01,200 --> 02:49:05,600
You can take me to hell and
back before I let go of you!
2465
02:49:05,620 --> 02:49:06,080
Get this rope!
2466
02:49:06,220 --> 02:49:07,680
We are one, you and I.
2467
02:49:08,920 --> 02:49:09,980
We are one.
2468
02:49:10,520 --> 02:49:12,320
They're coming!
2469
02:49:41,850 --> 02:49:42,850
Pip!
2470
02:49:44,110 --> 02:49:45,110
No!
2471
02:51:06,080 --> 02:51:07,280
Please help me.
2472
02:51:08,020 --> 02:51:16,020
I'll be there, Pip.
2473
02:51:23,190 --> 02:51:24,190
I'll be there.
2474
02:51:24,730 --> 02:51:25,750
Please stop it.
2475
02:51:25,950 --> 02:51:27,030
It's stuck.
2476
02:51:27,090 --> 02:51:28,090
I can't move it.
2477
02:51:32,200 --> 02:51:33,420
Please help me.
2478
02:51:37,680 --> 02:51:39,040
Please help me.
2479
02:51:44,570 --> 02:51:45,610
Sir, what is it?
2480
02:51:52,670 --> 02:51:53,730
Not frightened, sir.
2481
02:51:54,810 --> 02:51:56,810
Pip's no coward,
Mr. Starbuck, sir.
2482
02:51:56,970 --> 02:51:57,970
I know that.
2483
02:51:58,410 --> 02:52:00,510
I have never known
a braver captain, Roy.
2484
02:52:03,570 --> 02:52:04,770
I'll stay with you, son.
2485
02:52:08,620 --> 02:52:09,660
Thank you, Mr. Starbuck.
2486
02:52:10,140 --> 02:52:10,680
Thank you.
2487
02:52:10,681 --> 02:52:11,500
We will be together.
2488
02:52:11,600 --> 02:52:12,600
I'm not going anywhere.
2489
02:52:16,730 --> 02:52:18,130
I'll be right here with you.
2490
02:52:18,990 --> 02:52:20,470
There's nothing to be afraid of.
2491
02:52:20,630 --> 02:52:21,710
We'll go down together.
2492
02:52:21,930 --> 02:52:22,930
I'm not frightened, sir.
2493
02:53:33,700 --> 02:53:38,520
I floated on that coffin for almost one
whole day and night while the great shroud
2494
02:53:38,521 --> 02:53:41,220
of the sea rolled on as
it rolled 5,000 years ago.
2495
02:53:42,460 --> 02:53:46,309
The unharming sharks glided
by me as if with padlocks on
2496
02:53:46,310 --> 02:53:49,500
their mouths until a sail drew
nearer to pick me up at last.
2497
02:53:51,130 --> 02:53:56,400
The Rachel, still searching for her
missing son, only to find an orphan.
160429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.