Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,531 --> 00:04:02,534
Big sister Loa, big sister Loa!
2
00:04:03,744 --> 00:04:06,497
I saw a white man!
3
00:04:07,414 --> 00:04:09,792
- Are you certain, Nafea?
- Yes.
4
00:04:10,459 --> 00:04:13,045
He was standing very close.
Right in front of me.
5
00:04:13,462 --> 00:04:16,131
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
6
00:04:16,799 --> 00:04:19,677
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
7
00:04:20,135 --> 00:04:23,263
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
8
00:05:09,018 --> 00:05:12,021
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
9
00:05:29,621 --> 00:05:32,875
The God of Water has spoken!
10
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
- Praise be unto him!
- Praise be unto him!
11
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
God of Water!
12
00:06:23,092 --> 00:06:25,886
Praise be unto him!
13
00:06:43,028 --> 00:06:50,035
MAGELLAN
14
00:08:13,660 --> 00:08:14,995
Ferdinand!
15
00:08:20,250 --> 00:08:21,585
Ferdinand.
16
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
It seems we have won!
17
00:08:24,504 --> 00:08:26,340
I looked for you everywhere!
18
00:08:33,013 --> 00:08:34,598
That wound seems dire.
19
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Come on!
20
00:08:36,516 --> 00:08:37,726
Wait� wait�
21
00:08:40,229 --> 00:08:41,438
Can you walk?
22
00:11:34,361 --> 00:11:36,780
Be vigilant�
23
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
Be vigilant�
24
00:12:04,391 --> 00:12:06,685
Be vigilant�
25
00:12:41,303 --> 00:12:43,263
Be vigilant�
26
00:13:05,702 --> 00:13:08,288
Be vigilant�
27
00:14:12,978 --> 00:14:14,688
What do you think, Duarte?
28
00:14:56,104 --> 00:14:58,648
We've been betrayed, it's a massacre!
29
00:15:01,693 --> 00:15:03,862
We must go up the hill!
30
00:15:04,195 --> 00:15:06,740
Captain Albuquerque is surrounded
by the Sultan's troops.
31
00:15:07,115 --> 00:15:09,326
We're preparing the rest of the caravels
32
00:15:09,951 --> 00:15:12,454
and every Portuguese man
must go to his aid.
33
00:15:14,205 --> 00:15:15,707
How long do we have?
34
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
I'm afraid it might already be too late.
35
00:15:20,211 --> 00:15:21,713
Understood.
36
00:15:25,091 --> 00:15:26,635
Duarte!
37
00:16:32,325 --> 00:16:34,786
Help! I need help!
38
00:16:36,121 --> 00:16:37,288
Help!
39
00:16:38,415 --> 00:16:39,708
I need help!
40
00:16:55,807 --> 00:16:58,810
Captain-major Sequeira is alive.
He escaped.
41
00:16:59,686 --> 00:17:02,147
But they took Francisco
and the others as hostages.
42
00:17:04,149 --> 00:17:05,567
Where did they go?
43
00:17:06,067 --> 00:17:07,444
In that direction.
44
00:17:09,362 --> 00:17:10,905
- Duarte!
- Yes.
45
00:17:13,158 --> 00:17:16,161
Stay with Gaspar. Wait for the others!
46
00:17:16,953 --> 00:17:18,788
How do you feel?
47
00:17:57,160 --> 00:17:59,621
They will be here soon.
48
00:18:00,955 --> 00:18:03,917
We should leave, brothers,
as fast as we can!
49
00:18:15,136 --> 00:18:17,222
Leave them.
50
00:19:09,524 --> 00:19:11,484
Francisco!
51
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Hold on�
52
00:19:36,134 --> 00:19:37,969
Don't waste your time.
53
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
I am at my limit, Ferdinand.
54
00:19:59,782 --> 00:20:01,618
Francisco, come!
55
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
Don't die, you bastard.
56
00:20:08,625 --> 00:20:10,376
Don't die.
57
00:20:18,259 --> 00:20:20,678
That's it�
58
00:21:20,321 --> 00:21:24,701
All dead� Forgive me�
59
00:21:53,938 --> 00:21:56,566
Everyone is dead.
60
00:23:59,063 --> 00:24:02,692
- Captain Ferdinand!
- Yes, sire.
61
00:24:05,987 --> 00:24:10,616
Start cleaning this village
of these nefarious dead!
62
00:24:10,908 --> 00:24:12,410
Yes, sire.
63
00:24:13,536 --> 00:24:15,580
After speaking with our men,
64
00:24:15,830 --> 00:24:17,373
as per our orders,
65
00:24:17,874 --> 00:24:21,127
we shall start the construction
66
00:24:21,669 --> 00:24:22,962
of our fort�
67
00:24:23,129 --> 00:24:25,464
of our fortress�
68
00:24:30,428 --> 00:24:31,846
Yes, sire.
69
00:25:02,668 --> 00:25:06,005
Malacca, at last.
70
00:25:07,715 --> 00:25:09,759
This territorial conquest is,
71
00:25:11,219 --> 00:25:13,846
to this day, the furthest away
72
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
made by any Christian.
73
00:25:20,311 --> 00:25:23,189
This is the dream of King Manuel,
74
00:25:24,649 --> 00:25:26,359
the conquest of Malacca.
75
00:25:27,568 --> 00:25:29,153
All hail King Manuel!
76
00:25:29,320 --> 00:25:32,615
Hail King Manuel! Hail King Manuel!
77
00:25:34,283 --> 00:25:37,787
As in Cochin, as in Goa,
78
00:25:40,122 --> 00:25:42,458
we are far more advanced
79
00:25:43,626 --> 00:25:45,962
than the Castilians,
80
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
the Turks,
81
00:25:49,507 --> 00:25:51,300
the Dutch,
82
00:25:51,884 --> 00:25:53,261
the English,
83
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
the Persians.
84
00:25:56,597 --> 00:26:00,476
- All hail Portugal!
- Hail Portugal!
85
00:26:03,020 --> 00:26:06,023
After Cochin and Goa,
86
00:26:07,817 --> 00:26:09,652
and now Malacca,
87
00:26:12,780 --> 00:26:15,157
our next objective will be Aden.
88
00:26:16,951 --> 00:26:20,830
I can guarantee you
that I will conquer Aden.
89
00:26:23,582 --> 00:26:25,751
Once Aden has been conquered,
90
00:26:26,627 --> 00:26:28,254
I will build
91
00:26:29,422 --> 00:26:31,007
a fortress
92
00:26:31,632 --> 00:26:35,428
and we will be able
to suffocate the entire world!
93
00:26:40,558 --> 00:26:42,852
The commercial routes will be
94
00:26:43,477 --> 00:26:47,231
under our command, under our control.
95
00:26:48,733 --> 00:26:50,026
And Venice�
96
00:26:50,651 --> 00:26:53,654
shall bow before us,
97
00:26:56,991 --> 00:26:58,951
begging for its life.
98
00:27:01,579 --> 00:27:03,164
Medina and Mecca�
99
00:27:04,248 --> 00:27:07,418
will become remote deserts,
100
00:27:09,503 --> 00:27:10,921
and Islam�
101
00:27:11,380 --> 00:27:13,674
will finally disappear.
102
00:27:15,468 --> 00:27:17,011
It shall sink
103
00:27:17,178 --> 00:27:20,306
into the deepest depths of the Earth.
104
00:27:22,183 --> 00:27:24,769
Then we shall be prepared
105
00:27:27,188 --> 00:27:29,231
for the second coming
106
00:27:30,524 --> 00:27:32,026
of Jesus Christ.
107
00:27:35,529 --> 00:27:37,114
Because once Islam�
108
00:27:38,240 --> 00:27:39,533
has perished�
109
00:27:39,992 --> 00:27:42,828
Christianity will be eternal
110
00:27:43,788 --> 00:27:45,581
and the end of the world imminent.
111
00:27:46,582 --> 00:27:49,001
Let us prepare for the end of the world.
112
00:27:49,543 --> 00:27:53,672
Let us prepare for judgement day.
113
00:27:54,673 --> 00:27:58,552
Hail Albuquerque! Hail Albuquerque!
114
00:28:04,350 --> 00:28:05,976
King Manuel
115
00:28:07,770 --> 00:28:09,438
says it all the time:
116
00:28:11,357 --> 00:28:13,192
"My dear Afonso,
117
00:28:16,195 --> 00:28:18,739
if we conquer the straits
118
00:28:21,033 --> 00:28:22,076
of Malacca,
119
00:28:25,621 --> 00:28:27,415
if we conquer Malacca�
120
00:28:30,418 --> 00:28:32,294
if we conquer Malacca,
121
00:28:32,962 --> 00:28:34,922
we can halt
122
00:28:35,548 --> 00:28:37,466
Muslim commerce."
123
00:28:39,593 --> 00:28:41,554
That is why we stand here,
124
00:28:42,805 --> 00:28:44,932
because of his wish,
125
00:28:47,852 --> 00:28:51,772
for the Muslim merchants,
126
00:28:53,441 --> 00:28:55,109
their spices,
127
00:28:56,360 --> 00:29:00,948
their goods, their idiotic ships
128
00:29:02,158 --> 00:29:03,576
to be unable to pass through here.
129
00:29:06,203 --> 00:29:07,830
We shall strangle
130
00:29:09,665 --> 00:29:11,292
the vital strength
131
00:29:16,046 --> 00:29:17,465
of Cairo,
132
00:29:23,637 --> 00:29:24,972
of Mecca�
133
00:29:52,416 --> 00:29:55,044
I'm going for a walk, I feel indisposed.
134
00:30:15,272 --> 00:30:18,734
Dom Albuquerque
has approved our plans for Ternate.
135
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
I will install our headquarters there.
136
00:30:24,406 --> 00:30:26,033
I will work with the Sultan,
137
00:30:27,826 --> 00:30:31,539
I will convince the other islands
to trade with me.
138
00:30:33,916 --> 00:30:35,501
Ah! That's great.
139
00:30:37,086 --> 00:30:41,590
King Manuel and Dom Albuquerque
shall become even richer�
140
00:30:43,551 --> 00:30:46,053
As will we,
we shall become richer ourselves.
141
00:30:47,638 --> 00:30:51,600
My friend,
you must start to focus on our plans.
142
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Because your golden islands await you.
143
00:30:56,897 --> 00:31:01,652
I am very, very focused on our plans�
144
00:31:08,534 --> 00:31:10,119
Dom Albuquerque,
145
00:31:12,621 --> 00:31:14,123
Governor of India,
146
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
Viceroy�
147
00:31:21,005 --> 00:31:22,047
You know�
148
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
these�
149
00:31:24,675 --> 00:31:26,969
Viceroys, these governors,
150
00:31:27,761 --> 00:31:29,555
these sultans�
151
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
they need us more
152
00:31:33,392 --> 00:31:34,852
than we need them.
153
00:31:51,577 --> 00:31:52,620
Duarte!
154
00:34:18,015 --> 00:34:20,350
Where are you?�
155
00:34:31,820 --> 00:34:34,156
Where are you?�
156
00:34:44,541 --> 00:34:46,877
Where are you?�
157
00:34:56,470 --> 00:34:58,806
You idiot Sun God,
158
00:35:00,265 --> 00:35:02,392
where are you?
159
00:35:07,356 --> 00:35:09,858
Help us!
160
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
Where are you?
161
00:35:19,993 --> 00:35:22,162
Apo Laki�
162
00:35:26,500 --> 00:35:30,003
In the place where we live�
163
00:35:34,925 --> 00:35:36,844
where are you?
164
00:35:41,223 --> 00:35:42,724
Where are you?
165
00:35:43,976 --> 00:35:45,394
Apo Laki!
166
00:35:48,647 --> 00:35:51,316
Help us, Apo Laki!
167
00:35:53,694 --> 00:35:55,404
Where are you?
168
00:36:10,794 --> 00:36:12,629
Apo Laki!
169
00:36:55,797 --> 00:36:57,424
Are you still here, young man?
170
00:37:02,846 --> 00:37:03,931
How much?
171
00:37:10,854 --> 00:37:12,314
I'll take him.
172
00:40:22,504 --> 00:40:27,509
1513, Lisbon
173
00:40:31,304 --> 00:40:34,933
Such useless men�
174
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
Don't wake him up!
175
00:42:55,073 --> 00:42:57,200
Domingos is dead, my good friend.
176
00:43:02,998 --> 00:43:05,208
He died courageously.
177
00:43:15,510 --> 00:43:18,013
Now he is with the grace of God.
178
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
What happened to Porf�rio?
179
00:43:34,904 --> 00:43:36,865
And my C�sar, will he return?
180
00:43:39,617 --> 00:43:41,411
Where is J�lio, Ferdinand?
181
00:43:41,786 --> 00:43:43,621
I am still waiting for Ant�nio�
182
00:43:47,000 --> 00:43:49,419
Is there any sign of Jo�o?
183
00:43:49,961 --> 00:43:52,297
Ferdinand, is there any sign of Jo�o?
184
00:43:52,964 --> 00:43:55,717
I want my Ant�nio back!
185
00:47:25,385 --> 00:47:26,970
Good morning, God.
186
00:47:29,013 --> 00:47:30,265
Good morning, mother.
187
00:48:40,126 --> 00:48:41,711
Come! Come!
188
00:48:47,842 --> 00:48:49,052
Come here!
189
00:48:56,059 --> 00:48:57,352
Come! Come!
190
00:49:14,452 --> 00:49:16,871
You look strong and beautiful today!
191
00:49:28,675 --> 00:49:30,259
Come!
192
00:49:42,397 --> 00:49:43,856
Slowly,
193
00:49:45,483 --> 00:49:46,776
Slowly, sir.
194
00:49:47,985 --> 00:49:50,613
- Careful.
- That's it�
195
00:49:53,157 --> 00:49:56,369
The last time I saw you,
you were still a little girl,
196
00:49:57,328 --> 00:49:58,996
running all around the house.
197
00:49:59,622 --> 00:50:02,625
- How old are you now?
- Careful�
198
00:50:03,501 --> 00:50:05,211
I am almost 16 years old, sir.
199
00:50:07,380 --> 00:50:10,383
You must certainly have better ways
to spend your days,
200
00:50:10,633 --> 00:50:13,261
than to help a limping man walk.
201
00:50:13,720 --> 00:50:16,431
In truth, I am quite content.
202
00:50:17,640 --> 00:50:20,393
Father has placed me under
the tutelage
203
00:50:20,518 --> 00:50:22,103
of a physician, his friend,
204
00:50:22,937 --> 00:50:24,063
But even so,
205
00:50:25,148 --> 00:50:27,358
it should not be you, Beatriz,
who has to care for me.
206
00:50:27,567 --> 00:50:28,860
Do not worry yourself, sir.
207
00:50:29,152 --> 00:50:31,362
- Ah! That's it�
- Forgive me.
208
00:50:34,073 --> 00:50:35,658
That's it.
209
00:50:39,829 --> 00:50:41,497
That's it�
210
00:50:53,092 --> 00:50:54,260
Forgive me.
211
00:50:54,552 --> 00:50:57,221
Many have succumbed to the gangrene.
212
00:50:59,223 --> 00:51:00,767
Or infections so severe,
213
00:51:03,478 --> 00:51:05,605
that they lead to suicide.
214
00:51:10,568 --> 00:51:11,694
Forgive me.
215
00:51:19,035 --> 00:51:21,621
I could stay here to care for you, sir.
216
00:51:25,124 --> 00:51:26,542
I shall write my father.
217
00:51:30,338 --> 00:51:31,839
To tell the truth,
218
00:51:33,341 --> 00:51:35,593
your condition is dangerous.
219
00:51:37,762 --> 00:51:39,597
Everything seems to indicate�
220
00:51:39,931 --> 00:51:41,390
that you are recovering,
221
00:51:41,682 --> 00:51:44,227
but the infection
can spread at any moment.
222
00:51:45,019 --> 00:51:46,312
And, if that happens,
223
00:51:48,147 --> 00:51:49,941
I fear the worst.
224
00:52:00,785 --> 00:52:02,203
Dear God!
225
00:52:02,912 --> 00:52:04,705
Dear God�
226
00:54:14,627 --> 00:54:16,837
All the proof we need is in those letters.
227
00:54:19,715 --> 00:54:23,344
Serr�o is giving us proof
that there is another way
228
00:54:23,678 --> 00:54:26,097
to journey to the Spice Islands.
229
00:54:28,015 --> 00:54:31,435
An occidental route,
a route under the end of the world.
230
00:54:34,480 --> 00:54:37,274
We would avoid Africa,
231
00:54:38,067 --> 00:54:40,027
the Cape of Good Hope,
232
00:54:40,569 --> 00:54:42,738
we would avoid India,
233
00:54:43,739 --> 00:54:46,242
we would avoid the West Indies,
234
00:54:47,451 --> 00:54:49,328
we would avoid the Castilians,
235
00:54:50,830 --> 00:54:52,540
we would avoid Malacca.
236
00:54:55,334 --> 00:54:58,087
We will discover a new passage.
237
00:55:00,381 --> 00:55:04,760
A new route, our own route!
238
00:55:05,011 --> 00:55:06,512
Our own route.
239
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Drink this, you two.
240
00:55:09,140 --> 00:55:11,600
This will reinforce your enthusiasm.
241
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Thank you, my love.
242
00:55:17,898 --> 00:55:19,442
Thank you, Isabel.
243
00:55:26,615 --> 00:55:30,286
There you have it,
the proof is in those letters.
244
00:55:31,996 --> 00:55:37,251
The King has rejected my application
for the position of royal astronomer.
245
00:55:37,960 --> 00:55:41,380
He treated me like a witch doctor,
a charlatan.
246
00:55:42,298 --> 00:55:45,301
He has also refused to raise my pension�
247
00:55:47,678 --> 00:55:50,723
Let us forget all these rejections for now.
248
00:55:51,057 --> 00:55:54,060
Yes, of course, you are right.
249
00:55:54,810 --> 00:55:56,771
We shall speak to His Majesty
250
00:55:57,646 --> 00:56:02,109
of the benefits of a new route
to the Spice Islands.
251
00:56:03,736 --> 00:56:06,447
More wealth and power for him.
252
00:56:08,491 --> 00:56:10,701
More territories for Portugal.
253
00:56:11,619 --> 00:56:13,496
More Christian conversions.
254
00:56:15,122 --> 00:56:16,791
Halting the Islamic advance.
255
00:56:17,792 --> 00:56:19,752
Nullify Venice.
256
00:56:22,588 --> 00:56:25,591
His Holiness the Pope shall be happy.
257
00:56:27,009 --> 00:56:28,302
Happier.
258
00:56:29,678 --> 00:56:31,806
We work�
259
00:56:32,181 --> 00:56:34,183
for his benefit,
260
00:56:35,184 --> 00:56:37,520
we work for his greed.
261
00:56:39,688 --> 00:56:43,692
That's a good one, we work for his greed.
262
00:56:44,110 --> 00:56:46,654
We work for his greed.
263
00:56:47,488 --> 00:56:50,616
We work for his greed!
264
00:56:52,326 --> 00:56:54,453
Ferdinand!
265
00:56:59,458 --> 00:57:01,168
This tastes funny.
266
00:57:07,800 --> 00:57:09,969
Good morning!
267
00:57:12,596 --> 00:57:15,558
Good morning, Apo Laki!
268
00:57:18,894 --> 00:57:22,189
God of my ancestors!
269
00:57:27,403 --> 00:57:30,739
Save me from the darkness!
270
00:57:33,826 --> 00:57:35,077
From sunrise
271
00:57:35,744 --> 00:57:37,705
till sunset!
272
00:57:41,500 --> 00:57:44,253
Good morning, Apo Laki!
273
00:57:48,007 --> 00:57:51,010
Lord of my ancestors!
274
00:57:53,804 --> 00:57:57,641
Save me from curses!
275
00:58:00,394 --> 00:58:01,645
From sunrise
276
00:58:02,021 --> 00:58:03,689
till sunset!
277
00:58:06,358 --> 00:58:09,361
Good morning, Apo Laki!
278
00:58:11,447 --> 00:58:14,450
God of my ancestors!
279
00:58:17,203 --> 00:58:20,206
Help me from wraths!
280
00:58:24,043 --> 00:58:26,754
From sunrise till sunset!
281
00:58:30,841 --> 00:58:33,510
Good day, Apo Laki!
282
00:58:36,472 --> 00:58:39,183
God of my ancestors!
283
00:58:42,228 --> 00:58:45,022
Save me from curses!
284
00:58:48,484 --> 00:58:51,612
From sunrise till sunset!
285
00:58:54,156 --> 00:58:55,824
Forgive me, Ferdinand.
286
00:58:58,035 --> 00:59:00,329
I was completely useless.
287
00:59:01,705 --> 00:59:03,791
I feel that I have disappointed you�
288
00:59:04,333 --> 00:59:06,877
- You and Rui. Forgive me.
- No.
289
00:59:08,045 --> 00:59:10,214
Do not worry yourself, my friend.
290
00:59:10,798 --> 00:59:12,758
These are imperial matters.
291
00:59:15,094 --> 00:59:18,681
Portugal is becoming
ever more powerful, Ferdinand.
292
00:59:19,640 --> 00:59:22,142
Soon, it shall be
the most powerful kingdom.
293
00:59:23,811 --> 00:59:28,524
It is ironic that it is becoming
so intellectually void�
294
00:59:29,984 --> 00:59:34,530
It cares for nothing
but conquest, power, riches�
295
00:59:38,909 --> 00:59:41,328
We are killing so many�
296
00:59:41,996 --> 00:59:44,206
in the name of the crown and God.
297
00:59:46,208 --> 00:59:50,421
We are even� selling people�
298
00:59:52,006 --> 00:59:53,966
in the name of the crown and God.
299
00:59:56,468 --> 00:59:58,929
That is wrong, Ferdinand. Very wrong�
300
01:00:20,617 --> 01:00:21,952
I am leaving.
301
01:00:22,286 --> 01:00:24,788
I have asked for my dismissal,
I will leave Portugal.
302
01:00:26,540 --> 01:00:29,460
And you, my friend,
what are your plans?
303
01:00:34,798 --> 01:00:38,677
Me too� I will leave Portugal.
304
01:00:41,013 --> 01:00:42,765
Now, I am a pariah here.
305
01:00:45,267 --> 01:00:47,102
King Manuel does this all the time,
306
01:00:47,394 --> 01:00:49,730
he gives us work one day
and disowns us the next.
307
01:00:50,397 --> 01:00:53,108
It is the game he plays.
308
01:00:53,776 --> 01:00:56,278
When I asked for an audience for you,
309
01:00:57,363 --> 01:00:59,448
he laughed and mocked you�
310
01:01:00,532 --> 01:01:02,076
He scorned you.
311
01:01:03,035 --> 01:01:05,954
You have every reason
to turn your back on him.
312
01:01:06,205 --> 01:01:07,873
Damn him.
313
01:01:09,625 --> 01:01:12,378
But if you will allow me, my friend,
314
01:01:13,462 --> 01:01:15,214
a small remark�
315
01:01:16,715 --> 01:01:19,718
regarding your proposal
for the expedition�
316
01:01:21,428 --> 01:01:23,138
Speak, Francisco.
317
01:01:26,266 --> 01:01:27,684
You know�
318
01:01:29,228 --> 01:01:31,814
You already know� It's all the same!
319
01:01:34,149 --> 01:01:36,485
It is a murderous proposal, Ferdinand!
320
01:01:38,320 --> 01:01:39,738
It is an expedition
321
01:01:40,364 --> 01:01:42,366
to obtain wealth,
322
01:01:42,449 --> 01:01:44,451
to obtain power.
It is based on greed!
323
01:01:46,161 --> 01:01:49,415
You, the captains under Almeida
and Albuquerque,
324
01:01:49,832 --> 01:01:52,209
you are all shadows of King Manuel,
325
01:01:52,584 --> 01:01:57,673
and of Albuquerque and Almeida,
you are all guided by your greed.
326
01:01:58,715 --> 01:02:01,677
You are all the same! You vermin!
327
01:02:03,804 --> 01:02:07,391
You are just like us!
You are just like us, Francisco.
328
01:02:07,975 --> 01:02:10,978
You have profited from the King,
far more than we have.
329
01:02:12,312 --> 01:02:17,317
You, the privileged poets.
330
01:02:18,026 --> 01:02:22,281
I have killed in the name of God,
of the crown, of Portugal!
331
01:02:24,450 --> 01:02:26,535
What do I get in return?
332
01:02:27,911 --> 01:02:29,580
Scorn�
333
01:02:30,831 --> 01:02:32,416
Traitors.
334
01:03:03,655 --> 01:03:08,702
1518, Seville
335
01:03:17,586 --> 01:03:19,338
Gentlemen,
336
01:03:19,755 --> 01:03:22,758
I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca,
337
01:03:23,133 --> 01:03:25,844
as representative of
the Casa da Contrataci�n,
338
01:03:25,928 --> 01:03:28,472
declare that this shall be
the definitive version
339
01:03:28,639 --> 01:03:34,019
of the contract of the enterprise
known as the Maluku Armada.
340
01:03:35,145 --> 01:03:40,609
The role of Captain-General
shall be assigned to Ferdinand Magellan,
341
01:03:41,485 --> 01:03:45,822
who has been knighted
into the Order of Santiago
342
01:03:48,283 --> 01:03:53,205
The rank of Inspector-General
is granted to Juan de Cartagena.
343
01:03:54,623 --> 01:03:56,875
In the presence of Crist�bal de Haro,
344
01:03:57,000 --> 01:03:59,419
sole representative
of the House of Fuggers,
345
01:03:59,711 --> 01:04:04,049
and of Juan de Aranda,
factor of the Casa de Contrataci�n.
346
01:04:05,717 --> 01:04:08,720
His Majesty, King Carlos,
347
01:04:09,346 --> 01:04:13,058
shall make a final revision
of the clauses of this contract, and�
348
01:04:14,101 --> 01:04:17,354
with the aid of divine providence,
349
01:04:17,896 --> 01:04:21,441
shall stamp his royal signature
with his eventual approval�
350
01:04:26,113 --> 01:04:29,116
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
351
01:04:31,326 --> 01:04:34,329
- Amen.
- Amen.
352
01:04:47,009 --> 01:04:49,303
Tears, my love?
353
01:05:02,649 --> 01:05:05,652
You will leave us soon.
354
01:05:12,492 --> 01:05:15,120
Today is a special day.
355
01:05:17,164 --> 01:05:20,792
But there will be
a far more special day for us
356
01:05:21,376 --> 01:05:24,296
when I return to take you with me.
357
01:05:39,186 --> 01:05:41,563
He's kicking.
358
01:05:58,580 --> 01:06:00,832
Feel him.
359
01:07:50,066 --> 01:07:53,445
- Lunch is ready, master.
- Leave it there.
360
01:08:26,520 --> 01:08:29,272
The only thing I remember�
361
01:08:31,274 --> 01:08:33,693
about a hundred moons ago,
362
01:08:36,238 --> 01:08:38,824
I was very young.
363
01:08:40,075 --> 01:08:43,328
I was the slave of a sultan,
364
01:08:44,120 --> 01:08:47,123
not too far from Malacca.
365
01:08:49,459 --> 01:08:50,544
He�
366
01:08:51,545 --> 01:08:55,882
He sold me to an Indian merchant.
367
01:08:59,177 --> 01:09:01,471
The Indian�
368
01:09:02,848 --> 01:09:06,142
sold me to a Chinese merchant.
369
01:09:10,313 --> 01:09:12,315
An Arab
370
01:09:14,401 --> 01:09:17,404
who converts people
371
01:09:18,989 --> 01:09:21,491
bought me from the Chinese.
372
01:09:24,160 --> 01:09:26,329
And that Arab�
373
01:09:27,706 --> 01:09:33,044
sold me to the merchant in Malacca.
374
01:09:37,132 --> 01:09:39,843
It was there that
375
01:09:40,218 --> 01:09:43,638
your father, my master,
376
01:09:45,765 --> 01:09:47,726
bought me.
377
01:09:51,897 --> 01:09:54,274
Did you know your parents?
378
01:13:20,939 --> 01:13:26,111
Gentlemen, given the proof
presented by the witnesses,
379
01:13:26,820 --> 01:13:30,323
Ant�nio de Salomon,
captain of the Vict�ria,
380
01:13:30,907 --> 01:13:36,704
and Ant�nio Genov�s, cabin boy,
have been caught in the act.
381
01:13:38,373 --> 01:13:41,376
They are found guilty
of forbidden sexual acts
382
01:13:42,043 --> 01:13:44,254
and crimes against nature.
383
01:13:45,088 --> 01:13:49,008
As per the law,
and pleading the aid of divine providence,
384
01:13:49,551 --> 01:13:52,554
invoking the powers vested in me
by King Carlos,
385
01:13:53,096 --> 01:13:56,099
- Ant�nio Salomon?�
- Yes, Captain-General.
386
01:14:00,103 --> 01:14:02,689
You are hereby sentenced to death.
387
01:14:02,856 --> 01:14:05,525
The date and time of the execution
shall be announced.
388
01:14:05,692 --> 01:14:08,695
The trial is hereby closed.
389
01:14:30,341 --> 01:14:31,885
Where are we going?
390
01:14:32,093 --> 01:14:35,180
Why are we still following
the African coast?
391
01:14:35,805 --> 01:14:37,682
For security reasons.
392
01:14:38,099 --> 01:14:41,102
Security reasons�
What is the supposed threat?
393
01:14:42,187 --> 01:14:44,814
The threat of insecurity.
394
01:14:45,899 --> 01:14:48,902
You treat me
as if I were a simple subordinate.
395
01:14:49,360 --> 01:14:52,363
Don't forget that we are co-captains
in this expedition.
396
01:14:53,907 --> 01:14:56,034
You know nothing of the seas.
397
01:14:56,534 --> 01:14:59,537
It's obvious that we are not equals,
Juan de Cartagena, obvious.
398
01:15:00,246 --> 01:15:03,666
You're violating the King's orders.
Are you aware of that?
399
01:15:06,336 --> 01:15:12,008
The King's orders were clear:
I have complete authority over this fleet
400
01:15:12,675 --> 01:15:15,094
and you are only in charge
401
01:15:15,178 --> 01:15:18,681
of commerce, finances
and the captainship of San Antonio.
402
01:15:18,890 --> 01:15:22,894
- I am the Inspector-General.
- And I am the Captain-General.
403
01:15:24,020 --> 01:15:26,064
- You shall obey my orders.
- No, Ferdinand.
404
01:15:27,398 --> 01:15:32,403
I have full authority over life
and death in this expedition.
405
01:15:34,656 --> 01:15:36,241
Treason!
406
01:15:37,033 --> 01:15:39,494
This is mutiny! Mutiny!
407
01:15:39,702 --> 01:15:42,705
- In the name of the King, arrest him!
- Quesada! Do something.
408
01:15:43,498 --> 01:15:46,000
Injustice!
409
01:16:15,571 --> 01:16:17,573
No, no�
410
01:16:18,199 --> 01:16:20,076
I cannot watch.
411
01:17:44,243 --> 01:17:49,165
1520, Patagonia
412
01:17:58,007 --> 01:17:59,884
Forgive me, Father, for I have sinned.
413
01:18:00,760 --> 01:18:02,637
What are your sins, my son?
414
01:18:05,848 --> 01:18:08,643
Forgive me, Father, I'm losing my faith.
415
01:18:16,692 --> 01:18:18,319
Have no fear, my son,
416
01:18:19,028 --> 01:18:20,571
Jesus is life.
417
01:18:29,080 --> 01:18:30,957
I ask for forgiveness
418
01:18:31,791 --> 01:18:34,168
for having killed Ant�nio de Salomon�
419
01:18:38,381 --> 01:18:41,008
It was my duty, sanctioned by the Pope.
420
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
You have sinned.
421
01:18:45,555 --> 01:18:48,558
No law created by man
can overwrite God's law.
422
01:18:49,559 --> 01:18:51,519
You have committed a mortal sin.
423
01:18:52,979 --> 01:18:54,564
I accept it.
424
01:18:55,356 --> 01:18:58,109
I am fully aware of what I have done.
425
01:19:04,282 --> 01:19:06,284
But that's the price�
426
01:19:07,827 --> 01:19:09,203
Tell me,
427
01:19:09,704 --> 01:19:12,915
the names of all those responsible
for the mutiny.
428
01:19:17,128 --> 01:19:20,339
I know you are close to Juan de Cartagena
429
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
and Gaspar de Quesada.
430
01:19:24,302 --> 01:19:26,637
Tell me, what are their plans?
431
01:19:29,849 --> 01:19:32,185
You should know better, Captain-General.
432
01:19:32,768 --> 01:19:34,729
Confession is a sacred act.
433
01:19:34,979 --> 01:19:36,647
Help me�
434
01:19:37,565 --> 01:19:40,151
Help me save this expedition.
435
01:19:41,277 --> 01:19:43,279
Help me save lives.
436
01:19:43,779 --> 01:19:45,865
You are profaning the confession.
437
01:19:53,539 --> 01:19:56,959
Tell me the names of all the traitors.
438
01:20:01,214 --> 01:20:04,217
May God have pity on you.
439
01:20:05,676 --> 01:20:09,013
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
440
01:20:09,347 --> 01:20:12,350
- Amen.
- Amen.
441
01:22:09,550 --> 01:22:10,885
Quickly!
442
01:22:20,645 --> 01:22:23,648
Rations for you� Traitors!
443
01:22:25,608 --> 01:22:26,776
Let's go!
444
01:22:27,234 --> 01:22:29,111
Wait!
445
01:22:41,040 --> 01:22:42,917
My sons�
446
01:22:50,132 --> 01:22:52,009
In the name of King Carlos!
447
01:22:53,803 --> 01:22:55,680
In God's name!
448
01:22:57,556 --> 01:22:59,141
Spare us!
449
01:23:04,021 --> 01:23:05,272
My sons!
450
01:23:06,982 --> 01:23:08,859
Spare us!
451
01:23:12,405 --> 01:23:14,448
You shall burn in Hell!
452
01:23:17,034 --> 01:23:19,203
You shall burn with Satan!
453
01:23:20,496 --> 01:23:21,997
Spare us!
454
01:23:23,541 --> 01:23:25,251
Listen to me!
455
01:23:26,627 --> 01:23:28,671
Do not abandon us here!
456
01:23:30,423 --> 01:23:33,217
You have abandoned God's grace.
457
01:23:37,471 --> 01:23:41,308
You shall burn in Hell! You sinners�
458
01:23:48,107 --> 01:23:49,859
You shall burn�
459
01:23:52,278 --> 01:23:55,281
You are at the mercy of a madman's dream!
460
01:25:45,766 --> 01:25:49,520
Molino, the decision is yours,
461
01:25:51,605 --> 01:25:54,775
you have two options. The first:
462
01:25:57,194 --> 01:26:00,865
you grab that sword,
and you chop off your master's head.
463
01:26:03,200 --> 01:26:04,702
The second:
464
01:26:06,412 --> 01:26:08,831
we cut off both of your heads!
465
01:26:10,666 --> 01:26:12,543
You decide.
466
01:26:24,430 --> 01:26:25,973
Untie him.
467
01:28:51,035 --> 01:28:54,455
Our son, Carlos,
468
01:28:56,331 --> 01:28:58,625
was born today.
469
01:29:00,419 --> 01:29:03,047
He was born a strong boy�
470
01:29:07,968 --> 01:29:10,471
but after a few hours,
471
01:29:11,138 --> 01:29:12,765
he released
472
01:29:13,932 --> 01:29:16,226
his final breath.
473
01:29:23,025 --> 01:29:26,945
He had blood flowing from his nose,
474
01:29:28,363 --> 01:29:30,449
from his ears,
475
01:29:31,366 --> 01:29:33,869
from his little eyes�
476
01:29:39,708 --> 01:29:42,086
What curse is this, my love?
477
01:32:47,562 --> 01:32:50,023
Great Spirit!
478
01:32:53,193 --> 01:32:55,112
Save us!
479
01:32:56,738 --> 01:32:59,741
Save us all!
480
01:33:13,672 --> 01:33:16,300
Save us all!
481
01:33:17,718 --> 01:33:19,636
Great Spirit!
482
01:33:22,264 --> 01:33:24,516
Come to us!
483
01:33:26,601 --> 01:33:28,186
Spirit!
484
01:33:53,837 --> 01:33:55,756
Great Spirit!
485
01:33:58,258 --> 01:34:00,177
Save us!
486
01:34:03,597 --> 01:34:06,600
Save us all!
487
01:34:08,935 --> 01:34:10,854
Save us!
488
01:34:14,941 --> 01:34:16,860
Save us!
489
01:34:28,872 --> 01:34:30,791
Apo�
490
01:34:48,809 --> 01:34:51,812
Almost one hundred men have already died.
491
01:34:55,607 --> 01:34:58,485
These Pacific waters are too vast,
492
01:34:58,819 --> 01:35:01,196
and the most cruel!
493
01:35:05,909 --> 01:35:07,786
I know�
494
01:35:09,287 --> 01:35:11,706
You are almost there.
495
01:35:12,624 --> 01:35:15,001
On our golden islands.
496
01:35:21,800 --> 01:35:23,927
Did you know?�
497
01:35:26,638 --> 01:35:28,557
I have died today�
498
01:36:28,533 --> 01:36:33,497
1520, Pacific Ocean
499
01:36:44,841 --> 01:36:46,092
Pay up!
500
01:36:46,468 --> 01:36:47,594
Pay up!
501
01:37:04,194 --> 01:37:05,987
Pay up!
502
01:37:08,615 --> 01:37:10,408
Pay for what you have caused!
503
01:45:06,300 --> 01:45:07,802
Land!
504
01:45:08,803 --> 01:45:10,555
- Land!
- Land!
505
01:48:52,443 --> 01:48:55,446
Spirit of the winds!
506
01:49:01,410 --> 01:49:02,787
Help our children!
507
01:49:04,163 --> 01:49:06,123
Have pity on us!
508
01:49:13,839 --> 01:49:15,967
Save them!
509
01:49:16,592 --> 01:49:19,011
Have pity!
510
01:49:20,888 --> 01:49:23,099
Help us!
511
01:49:23,391 --> 01:49:27,311
Help� please help!
512
01:51:16,670 --> 01:51:19,673
Have pity!
513
01:57:06,228 --> 01:57:08,188
This ritual
514
01:57:08,731 --> 01:57:11,775
bestowed by the spirits and our gods!
515
01:57:12,526 --> 01:57:16,447
It shall bind us, guide us!
516
01:57:17,448 --> 01:57:21,118
Beings from different spheres
517
01:57:21,618 --> 01:57:24,329
but united by the ocean and the sky!
518
01:57:24,538 --> 01:57:27,374
United by the moon and the sun!
519
01:57:27,958 --> 01:57:30,961
United by the wind of the universe!
520
01:57:31,545 --> 01:57:35,758
All for brotherhood!
521
01:58:14,546 --> 01:58:19,176
Tomorrow, you�re healed.
522
01:58:22,095 --> 01:58:28,852
Tomorrow, you�re healed.
523
01:58:30,395 --> 01:58:36,401
Tomorrow, you�re healed.
524
01:58:38,570 --> 01:58:44,701
Tomorrow, you�re healed.
525
01:59:09,852 --> 01:59:12,354
Magellan is here.
526
01:59:13,689 --> 01:59:15,274
Come!
527
01:59:34,418 --> 01:59:37,421
This is� the Holy Child.
528
01:59:39,840 --> 01:59:42,217
The Son, Jesus Christ.
529
01:59:44,094 --> 01:59:45,971
We must pray�
530
01:59:48,599 --> 01:59:52,269
We must pray,
so that his soul may be saved.
531
01:59:59,526 --> 02:00:04,990
Madame, this is the Holy Child.
532
02:00:06,450 --> 02:00:09,119
The child Jesus Christ.
533
02:00:10,662 --> 02:00:18,003
He will heal your beloved son.
534
02:00:22,799 --> 02:00:27,596
We have brought jam for the scurvy.
535
02:00:31,558 --> 02:00:34,811
Fed him two times�
536
02:00:36,939 --> 02:00:39,232
two times a day.
537
02:00:41,360 --> 02:00:44,780
So he can become stronger.
538
02:00:49,159 --> 02:00:52,579
He made these sweets himself.
539
02:00:55,916 --> 02:01:01,546
Feed your son twice a day.
540
02:01:03,131 --> 02:01:07,177
And he will be stronger.
541
02:01:09,805 --> 02:01:12,808
Thank you very much, Magellan. Thank you.
542
02:01:13,100 --> 02:01:14,685
Thank you, sir.
543
02:01:15,018 --> 02:01:16,603
Two times�
544
02:01:32,160 --> 02:01:34,121
Tell them,
545
02:01:36,623 --> 02:01:40,377
I also have children, madame.
546
02:01:44,172 --> 02:01:48,677
He also has children, madame.
547
02:01:57,144 --> 02:01:59,521
Thank you, sir.
548
02:03:23,480 --> 02:03:27,234
The Holy Child healed my son!
549
02:03:28,235 --> 02:03:31,988
My son is cured!
550
02:03:33,031 --> 02:03:36,785
- Holy Child!
- Holy Child!
551
02:03:39,538 --> 02:03:43,291
- Holy Child!
- Holy Child!
552
02:04:26,418 --> 02:04:27,961
Today,
553
02:04:28,628 --> 02:04:30,297
God�
554
02:04:31,256 --> 02:04:34,593
God All Mighty,
the true savior of our souls,
555
02:04:35,010 --> 02:04:37,762
The true savior of our lives!
556
02:04:42,017 --> 02:04:45,562
Today, you shall embrace
the Kingdom of God!
557
02:04:48,190 --> 02:04:51,193
And God shall embrace you in return.
558
02:04:55,447 --> 02:04:58,408
After the Holy Sacrament of the Baptism
559
02:04:58,950 --> 02:05:00,660
by Father Valderrama,
560
02:05:02,579 --> 02:05:05,582
you will be called Christians�
561
02:05:07,125 --> 02:05:08,919
Jesus Christ
562
02:05:10,045 --> 02:05:12,881
shall become the center of your lives.
563
02:05:16,176 --> 02:05:18,011
The Baptism
564
02:05:18,803 --> 02:05:22,224
will purify you of the Original Sin.
565
02:05:23,892 --> 02:05:27,646
The Baptism shall be
the first sacrament of your Catholic life.
566
02:05:32,400 --> 02:05:35,362
The Baptism will grant you a new life,
567
02:05:35,779 --> 02:05:37,322
with God.
568
02:05:38,114 --> 02:05:39,824
With God,
569
02:05:40,367 --> 02:05:41,701
with Jesus Christ,
570
02:05:45,997 --> 02:05:47,624
with His example,
571
02:05:50,877 --> 02:05:52,462
with His hope,
572
02:05:58,426 --> 02:06:00,136
with His mystery.
573
02:06:12,232 --> 02:06:14,359
God has brought us here.
574
02:06:16,861 --> 02:06:19,072
God has brought us
575
02:06:19,572 --> 02:06:21,324
before you.
576
02:06:22,242 --> 02:06:23,827
At long last.
577
02:06:28,456 --> 02:06:29,749
After having sailed
578
02:06:32,585 --> 02:06:33,878
the seas�
579
02:06:37,340 --> 02:06:39,676
in indescribable cold�
580
02:06:41,011 --> 02:06:43,221
we have lost so many men�
581
02:06:43,638 --> 02:06:46,016
so many friends�
582
02:06:48,768 --> 02:06:51,062
may God keep them in His Glory.
583
02:06:54,399 --> 02:06:55,859
So much cruelty,
584
02:06:59,195 --> 02:07:00,530
So much fear.
585
02:07:05,618 --> 02:07:07,495
Finally, we are here.
586
02:07:08,538 --> 02:07:10,081
Finally.
587
02:07:14,586 --> 02:07:17,172
Who� will accept�
588
02:07:18,465 --> 02:07:20,508
to enter the Kingdom of God?
589
02:07:23,303 --> 02:07:27,349
Who will accept to swear and pray only
590
02:07:28,099 --> 02:07:30,727
to the image of Jesus Christ?
591
02:07:34,606 --> 02:07:35,815
Henrique�
592
02:07:42,864 --> 02:07:44,657
My brothers and sisters�
593
02:07:46,951 --> 02:07:52,040
who will accept to pray only
to the image of Jesus Christ?
594
02:07:55,377 --> 02:07:59,255
Who will accept
to enter the Kingdom of God?
595
02:08:10,141 --> 02:08:11,976
Jesus Christ!
596
02:08:15,146 --> 02:08:17,023
Jesus Christ!
597
02:08:19,025 --> 02:08:21,778
- Jesus Christ!
- Jesus Christ!
598
02:08:28,785 --> 02:08:31,079
- Amen!
- Amen!
599
02:08:37,043 --> 02:08:40,046
- We accept�
- We accept!
600
02:08:42,674 --> 02:08:47,971
- We accept Jesus Christ�
- We accept Jesus Christ!
601
02:08:53,810 --> 02:08:57,981
He who sacrificed his life for humanity!
602
02:09:01,818 --> 02:09:04,696
He who bore the cross.
603
02:09:06,197 --> 02:09:09,117
He who washed away our suffering.
604
02:09:12,203 --> 02:09:15,206
He who washed away our sins!
605
02:09:18,334 --> 02:09:22,380
- We ask for forgiveness.
- Forgive us!
606
02:09:24,466 --> 02:09:25,967
Forgive us!
607
02:09:50,200 --> 02:09:52,785
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
608
02:09:53,203 --> 02:09:55,121
Stand up.
609
02:10:45,755 --> 02:10:49,008
Hail Mary, full of grace,
610
02:10:49,676 --> 02:10:54,180
the Lord is with thee;
Blessed art thou among women
611
02:10:54,681 --> 02:10:57,475
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
612
02:10:57,934 --> 02:11:00,520
Holy Mary, Mother of God,
613
02:11:00,728 --> 02:11:02,438
pray for us sinners,
614
02:11:02,897 --> 02:11:05,024
now and at the hour of our death.
615
02:11:05,483 --> 02:11:07,151
Amen�
616
02:12:06,085 --> 02:12:08,379
Stop! Stop!
617
02:12:10,381 --> 02:12:11,466
Stop!
618
02:12:11,591 --> 02:12:12,675
Be still!
619
02:12:20,725 --> 02:12:22,352
They're heretics. Don't you see?
620
02:12:37,825 --> 02:12:40,119
Bring all the idols and put them here!
621
02:12:53,341 --> 02:12:55,968
You are heretics!
622
02:16:01,821 --> 02:16:04,824
Don't do that! They are watching us.
623
02:17:06,761 --> 02:17:09,597
They force us to do things,
624
02:17:11,557 --> 02:17:17,730
which our hearts do not want.
625
02:17:18,564 --> 02:17:26,238
I fear for the day our gods will show us
their wrath, their curse!
626
02:17:26,739 --> 02:17:29,992
Do not interfere in men�s affairs!
627
02:17:50,346 --> 02:17:56,477
Henrique has told us
that Ferdinand wishes to stay in our land
628
02:17:57,353 --> 02:18:02,942
and that he will become our head,
he will rule over us.
629
02:18:26,215 --> 02:18:28,426
Those are small ones!
630
02:18:29,593 --> 02:18:32,054
Look for better ones!
631
02:18:45,026 --> 02:18:50,698
Let us bring back the tale�
632
02:18:54,201 --> 02:18:59,373
What? The Lapu-lapu tale?
633
02:19:00,124 --> 02:19:05,713
Yes, Lapu-lapu� the wakwak.
634
02:19:08,966 --> 02:19:14,305
- Lapu-lapu�
- We revive the tale!
635
02:19:15,014 --> 02:19:19,643
- Lapu-lapu, the wakwak.
- And why?
636
02:19:23,147 --> 02:19:25,775
If this pest, Captain Ferdinand,
637
02:19:28,360 --> 02:19:31,697
does not leave,
638
02:19:32,198 --> 02:19:34,533
he will be killed
639
02:19:35,367 --> 02:19:38,370
by the wakwak, Lapu-lapu.
640
02:19:49,006 --> 02:19:50,883
Good morning!
641
02:20:37,972 --> 02:20:39,306
Captain Ferdinand�
642
02:20:40,349 --> 02:20:41,892
Four days ago,
643
02:20:42,309 --> 02:20:44,436
the island of Cebu was baptized,
644
02:20:45,062 --> 02:20:47,356
which brings us great joy.
645
02:20:47,648 --> 02:20:51,068
But we have heard disquieting accounts,
646
02:20:52,153 --> 02:20:53,863
disturbing accounts�
647
02:20:54,446 --> 02:20:57,449
A certain� what's his name?
648
02:20:58,033 --> 02:20:59,618
Datu Lapu-lapu.
649
02:21:00,411 --> 02:21:02,580
- Beg your pardon?
- Datu Lapu-lapu.
650
02:21:04,832 --> 02:21:07,835
This Datu Lapu-lapu and his village
651
02:21:08,419 --> 02:21:10,504
have refused the Baptism.
652
02:21:12,798 --> 02:21:17,052
They have profaned the cross,
which we had offered them.
653
02:21:19,346 --> 02:21:23,184
Tell Lapu-lapu�
654
02:21:23,225 --> 02:21:27,396
that he has two days
to go back on his decision,
655
02:21:28,314 --> 02:21:30,149
and ask for forgiveness!
656
02:21:30,983 --> 02:21:32,401
Otherwise�
657
02:21:33,819 --> 02:21:36,113
he will face the consequences!
658
02:21:38,741 --> 02:21:39,867
What is it?
659
02:21:40,618 --> 02:21:41,827
What�s a wakwak?
660
02:21:42,536 --> 02:21:48,459
A wakwak drinks the blood
of his enemies, he eats their liver,
661
02:21:49,919 --> 02:21:55,799
and he devours the babies from inside
the womb of their pregnant women.
662
02:21:56,634 --> 02:21:59,637
He moves only in the darkness.
663
02:22:06,477 --> 02:22:08,938
A wakwak drinks�
664
02:22:10,731 --> 02:22:13,192
�the blood of people.
665
02:22:16,070 --> 02:22:17,905
He eats�
666
02:22:22,576 --> 02:22:24,411
He eats the liver�
667
02:22:26,664 --> 02:22:28,499
or devours�
668
02:22:32,419 --> 02:22:34,255
the babies inside
669
02:22:35,589 --> 02:22:38,300
pregnant women.
670
02:22:45,015 --> 02:22:48,185
So, he is some sort of phantom.
671
02:22:50,729 --> 02:22:53,607
Are we to battle against a phantom?
672
02:22:54,692 --> 02:22:57,695
Someone that nobody has ever laid eyes on?
673
02:22:57,820 --> 02:23:00,406
A phantom, no?
674
02:23:18,882 --> 02:23:21,135
I am not so sure myself�
675
02:23:28,392 --> 02:23:30,060
I don't know.
676
02:23:30,686 --> 02:23:32,354
Doesn�t he know?
677
02:23:37,401 --> 02:23:39,695
Is it possible that�
678
02:23:40,904 --> 02:23:46,118
Datu Lapu-lapu is a myth?
679
02:23:46,577 --> 02:23:48,245
A story?
680
02:23:48,412 --> 02:23:51,707
A tale? A myth?
681
02:24:05,012 --> 02:24:06,847
Let us drink.
682
02:24:08,432 --> 02:24:10,434
Yes, let us drink!
683
02:24:11,060 --> 02:24:12,353
Let us drink.
684
02:24:12,728 --> 02:24:16,732
Do not worry yourself
with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand.
685
02:24:18,734 --> 02:24:20,444
Let us drink.
686
02:25:08,784 --> 02:25:12,454
One, two, three, now�
687
02:25:14,498 --> 02:25:15,916
That's it!
688
02:25:26,885 --> 02:25:28,387
Ferdinand�
689
02:25:31,682 --> 02:25:33,976
Datu Lapu-lapu has declared war.
690
02:25:37,354 --> 02:25:38,772
So, we shall have war.
691
02:25:39,064 --> 02:25:40,941
But Humabon volunteered
to lead the attack.
692
02:25:41,692 --> 02:25:44,361
- Let�s kill him!
- No, no�
693
02:25:44,987 --> 02:25:48,365
We won�t do that.
Let Humabon see!
694
02:25:49,450 --> 02:25:51,702
There's still time to negotiate�
695
02:25:52,119 --> 02:25:55,122
No, no�
There is nothing left to debate.
696
02:25:56,331 --> 02:25:59,334
Let us teach that ghost
697
02:26:01,044 --> 02:26:03,130
the wrath of God!
698
02:26:03,714 --> 02:26:06,717
Come, right away! Come!
699
02:26:39,791 --> 02:26:41,627
Why are you here?
700
02:26:41,835 --> 02:26:43,712
We are here to speak with Datu Lapu-lapu.
701
02:26:44,296 --> 02:26:45,964
No!
702
02:26:46,590 --> 02:26:49,593
The foreigners! The foreigners!
703
02:26:53,013 --> 02:26:54,473
The foreigners!
704
02:26:54,973 --> 02:26:56,975
The foreigners!
705
02:27:08,153 --> 02:27:10,489
You two, over there. Henrique, follow me.
706
02:27:19,039 --> 02:27:21,375
Stop! What are you doing?
707
02:27:26,255 --> 02:27:28,590
Are you crazy?
708
02:28:18,807 --> 02:28:20,642
What was that?
709
02:28:22,769 --> 02:28:24,813
Rajah, the foreigners are hitting us
with fireballs.
710
02:28:27,649 --> 02:28:29,151
Stay here!
711
02:36:52,237 --> 02:36:57,826
It was all part of Rajah Humabon�s plan.
712
02:36:59,911 --> 02:37:05,041
He made Ferdinand Magellan believe
that Lapu-lapu was real.
713
02:37:09,462 --> 02:37:11,381
There was no Lapu-lapu.
714
02:37:14,217 --> 02:37:17,011
No one ever saw him.
715
02:37:19,973 --> 02:37:23,810
He was a creation of Rajah Humabon.
716
02:37:26,271 --> 02:37:30,108
Humabon�s men killed Ferdinand Magellan.
717
02:37:33,528 --> 02:37:36,823
Four days after Magellan�s death,
718
02:37:38,032 --> 02:37:41,411
Rajah Humabon held a feast
719
02:37:41,953 --> 02:37:47,667
and massacred most of Magellan's
remaining men.
720
02:37:56,009 --> 02:37:58,219
I was an accomplice
721
02:37:58,970 --> 02:38:01,389
to the violence that happened.
722
02:38:05,143 --> 02:38:06,811
But�
723
02:38:08,521 --> 02:38:10,315
I had to do it.
724
02:38:12,901 --> 02:38:15,028
I did it for my freedom.
47967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.