All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E39.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,047 [theme music] 2 00:00:17,601 --> 00:00:20,896 (Raymond) 'Rhonda, get away from that door! 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,608 No, Raymond, you promised never to touch the stuff again. 4 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 That was yesterday. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,529 Now get out of my way! 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Poppy, dear poppy, don't go bye-bye. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 Please stay home and don't make me cry. 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,036 Esmeralda , you keep out of this. 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,664 Can't you see you're breaking her little heart? 10 00:00:38,789 --> 00:00:39,915 I am? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Alright. 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,002 I'll never touch the stuff again. 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,504 Oh, I'm so happy. 14 00:00:45,629 --> 00:00:46,922 I'll get dinner ready. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 [cackles] 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,094 Swish 17 00:00:52,219 --> 00:00:56,807 Come to papa, you lovely, lovely carrot. 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,392 Grrrr! 19 00:00:58,517 --> 00:01:01,186 [munching] 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,022 Mother, dear mother, come fast as you can. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,734 Father, dear father, is at it again. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,237 Raymond, don't. 23 00:01:10,362 --> 00:01:12,698 It's that best bite you've got to lick. 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,616 Yeah. 25 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 Grrr! 26 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 Tsk, tsk. Poor Raymond. 27 00:01:20,289 --> 00:01:22,666 He is a victim of carrot urges. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,585 He needs help. 29 00:01:24,710 --> 00:01:26,420 More! More! 30 00:01:26,545 --> 00:01:29,506 I've gotta have more! 31 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Oh dear. 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,301 Here we go again. 33 00:01:32,426 --> 00:01:34,886 Carrots! Carrots! 34 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 (Raymond) 'Carrots! Carrots! Carrots! Carrots! 35 00:01:37,389 --> 00:01:41,143 [munching] 36 00:01:41,268 --> 00:01:43,228 Hey, you, I thought I told you 37 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 to keep outta my carrots. 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 [gunshots] 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,734 Ow! Ow! Ooh! Ooh! Ooh! 40 00:01:48,859 --> 00:01:51,278 Ow! Ooh! 41 00:01:51,403 --> 00:01:54,865 You've come home half shot up for the last time. 42 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 Esmeralda and I are leaving you. 43 00:01:57,618 --> 00:01:59,620 Oh for shame! 44 00:01:59,745 --> 00:02:00,912 For shame! 45 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Oh agony! 46 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 (Loopy De Loop) 'Hello, bunny rabbit.' 47 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 I am Loopy De Loop. 48 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 I do the good deeds. 49 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 What is the trouble? 50 00:02:11,048 --> 00:02:13,133 Raymond's got a carrot problem. 51 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 He can't think of anything but carrots. 52 00:02:15,510 --> 00:02:16,928 It's ruining us. 53 00:02:17,054 --> 00:02:18,930 Carrots? I can help. 54 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 My card. 55 00:02:20,682 --> 00:02:24,770 "Loopy De Loop, AA,, Anything Anonymous." 56 00:02:24,895 --> 00:02:26,104 Anything? 57 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Yes! 58 00:02:27,272 --> 00:02:28,315 Fingernail biting 59 00:02:28,440 --> 00:02:31,068 string saving, anything. 60 00:02:31,193 --> 00:02:32,736 Even carrot urges? 61 00:02:32,861 --> 00:02:34,196 It is easy. 62 00:02:34,321 --> 00:02:36,031 Keep your mind occupied. 63 00:02:36,156 --> 00:02:38,492 Think of something beautiful. 64 00:02:38,617 --> 00:02:39,868 Okay. Let's see. 65 00:02:39,993 --> 00:02:41,912 Something beautiful. 66 00:02:42,037 --> 00:02:43,538 - I got it! - What is it? 67 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 Carrots. Beautiful carrots. 68 00:02:45,290 --> 00:02:46,625 What else? 69 00:02:46,750 --> 00:02:49,461 Carrots! Carrots! 70 00:02:52,047 --> 00:02:54,675 Goddarn rabbit! I'll teach you! 71 00:02:54,800 --> 00:02:56,468 Wait! Don't shoot! 72 00:02:56,593 --> 00:02:57,844 Screech 73 00:02:57,969 --> 00:03:00,889 I am responsible for his actions. 74 00:03:01,014 --> 00:03:02,057 You are? 75 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 [gunshots] 76 00:03:04,518 --> 00:03:06,311 But you do not understand. 77 00:03:06,436 --> 00:03:08,230 [gunshots] 78 00:03:08,355 --> 00:03:11,650 That danged rabbit'll get no more of my carrots. 79 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 I'm takin' 'em all to market. 80 00:03:13,568 --> 00:03:15,362 Who cares? I got mine. 81 00:03:15,487 --> 00:03:17,155 [cackles] 82 00:03:17,280 --> 00:03:22,077 Crunch crunch 83 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 Aren't you ashamed of yourself? 84 00:03:24,496 --> 00:03:25,455 Yes. 85 00:03:25,580 --> 00:03:26,957 Oh shame! 86 00:03:27,082 --> 00:03:31,962 Oh agony! 87 00:03:32,087 --> 00:03:34,131 It's the carrot jackpot. 88 00:03:34,256 --> 00:03:36,675 A truck full of carrots. 89 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Yep, and it's goin' to market. 90 00:03:39,052 --> 00:03:41,930 [laughs] Control yourself. 91 00:03:42,055 --> 00:03:45,100 Do something to take your mind off carrots. 92 00:03:45,225 --> 00:03:47,936 We shall sing anything. 93 00:03:48,061 --> 00:03:51,148 J While strolling in the park one day J 94 00:03:51,273 --> 00:03:53,900 J In the merry, merry month of May J 95 00:03:54,025 --> 00:03:55,986 J I was taken by surprise J 96 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 ♪ By a pair of beautiful, delicious carrots! ♪ 97 00:03:59,030 --> 00:04:01,241 [laughs] 98 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 Thud 99 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Carrots! 100 00:04:03,702 --> 00:04:06,455 Carrots! Carrots! Carrots! 101 00:04:06,580 --> 00:04:07,748 Swish 102 00:04:07,873 --> 00:04:09,624 Millions of carrots 103 00:04:09,750 --> 00:04:15,756 and they're mine, all mine! 104 00:04:15,881 --> 00:04:17,132 Wait! Wait! 105 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 Control yourself! 106 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Do not eat anymore! 107 00:04:21,178 --> 00:04:22,429 Thud 108 00:04:22,554 --> 00:04:24,556 That's all there is. 109 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 There ain't no more. 110 00:04:26,349 --> 00:04:28,226 Yippee! 111 00:04:28,351 --> 00:04:29,895 Oh yes there is. 112 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 [gunshot] 113 00:04:31,438 --> 00:04:32,606 Ouch! 114 00:04:32,731 --> 00:04:33,815 Yippee! 115 00:04:33,940 --> 00:04:35,609 [gunshots] 116 00:04:35,734 --> 00:04:37,778 Yippee! 117 00:04:37,903 --> 00:04:39,654 Here is your husband, madam. 118 00:04:39,780 --> 00:04:41,698 He is all shot up this time. 119 00:04:41,823 --> 00:04:42,866 Oh dear. 120 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 What will the neighbors say? 121 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 (Raymond) Happy new year! 122 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Oh, I suppose he's beyond help. 123 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 No. 124 00:04:51,208 --> 00:04:53,627 There is one more thing I can do. 125 00:04:53,752 --> 00:04:56,880 He will have the carrot nightmare. 126 00:04:57,005 --> 00:05:00,008 If this do not cure him, nothing will. 127 00:05:00,133 --> 00:05:01,760 (Loopy De Loop) Raymond. 128 00:05:01,885 --> 00:05:03,887 Wake up, Raymond. 129 00:05:04,012 --> 00:05:05,680 This is it. 130 00:05:05,806 --> 00:05:07,098 This is what? 131 00:05:07,224 --> 00:05:09,476 The carrot nightmare. 132 00:05:09,601 --> 00:05:11,311 A giant carrot! 133 00:05:11,436 --> 00:05:12,479 What do you want? 134 00:05:12,604 --> 00:05:14,439 You are a carrot glutton. 135 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 So you must pay the price. 136 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 Price? What price? 137 00:05:17,859 --> 00:05:20,529 Would you like to be sliced like a carrot 138 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 and tossed in the stew? 139 00:05:21,780 --> 00:05:23,281 No, no, no! No, don't touch me! 140 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Or boiled with cabbage and potatoes ? 141 00:05:26,243 --> 00:05:27,244 (Raymond) 'No! No! 142 00:05:27,369 --> 00:05:28,787 Or shredded for a salad? 143 00:05:28,912 --> 00:05:30,038 No! No! 144 00:05:30,163 --> 00:05:31,373 I'll never eat another carrot 145 00:05:31,498 --> 00:05:32,958 as long as I live! 146 00:05:33,083 --> 00:05:34,835 - You promise? - I promise! I promise! 147 00:05:34,960 --> 00:05:36,127 Honest, I promise! 148 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 I really do promise! 149 00:05:37,671 --> 00:05:38,713 I promise! 150 00:05:38,839 --> 00:05:40,257 [instrumental music] 151 00:05:40,382 --> 00:05:42,342 From now on, Rhonda 152 00:05:42,467 --> 00:05:46,137 carrots are strictly yuck on my menu. 153 00:05:46,263 --> 00:05:48,515 I'm so happy, Raymond. 154 00:05:48,640 --> 00:05:52,060 I love my daddy. I love my daddy. 155 00:05:52,185 --> 00:05:53,645 Well, another day 156 00:05:53,770 --> 00:05:54,563 another good deed. 157 00:05:54,688 --> 00:05:56,064 Hey fellas, look! 158 00:05:56,189 --> 00:05:57,357 A giant carrot. 159 00:05:57,482 --> 00:05:58,859 Wowee! 160 00:05:58,984 --> 00:06:01,194 (all) Let's get him! 161 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 Uh-oh! 162 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 [instrumental music] 163 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 Grab him! And don't let him get away! 164 00:06:06,408 --> 00:06:10,161 It is possible to be too much of a good thing, yes? 165 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Grab him! Grab him! 166 00:06:11,705 --> 00:06:12,998 Oh boy! Carrots! 167 00:06:13,123 --> 00:06:16,167 Yum, yum. 168 00:06:16,293 --> 00:06:19,129 [theme music] 10243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.