Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
Old MacDonald had a farm.
2
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
And on that farm, he had
some sheep.
3
00:00:25,317 --> 00:00:28,529
And on that farm, he also
had a wolf.
4
00:00:29,738 --> 00:00:30,697
E-I-E-I..
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,951
Ouch!
6
00:00:34,076 --> 00:00:35,953
There won't be a sheep here..
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,829
...sheep there..
8
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
...sheep anywhere..
9
00:00:40,082 --> 00:00:42,459
...with that
no good wolf around.
10
00:00:45,295 --> 00:00:46,713
'Alright, dog, hit the deck.'
11
00:00:46,838 --> 00:00:49,132
'There's a wolf on the loose.
Up and at him!'
12
00:00:49,258 --> 00:00:52,302
Oh, uh, sorry, boss.
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,429
I won't be in today.
14
00:00:54,555 --> 00:00:57,140
It's a good thing
I got some sick leave coming
15
00:00:57,266 --> 00:00:59,685
because I got a cold.
16
00:01:06,650 --> 00:01:09,653
Darn, germ spreader.
Now, what the heck will I do?
17
00:01:09,778 --> 00:01:14,866
A wolf on the prowl, and my dog
on dog is gone, doggone it!
18
00:01:14,992 --> 00:01:18,954
Oh, the poor farmer
has got the big trouble.
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,415
Without a sheepdog, I'm ruined.
20
00:01:21,540 --> 00:01:25,002
That no good thieving wolf
will filch my whole flock.
21
00:01:25,127 --> 00:01:27,671
"Oh, if I only had another dog.'
22
00:01:27,796 --> 00:01:28,964
Aha!
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,049
That gives me the bright idea.
24
00:01:31,174 --> 00:01:34,386
Loopy, you genius.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
It is a good thing
for the world
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,682
that I am the good wolf.
27
00:01:38,807 --> 00:01:41,935
Now for operation
"save sheeps.”
28
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
With this mop,
I, Loopy De Loop
29
00:01:45,897 --> 00:01:49,735
will prove that we wolves
are not all bad guys.
30
00:01:49,860 --> 00:01:53,614
I will replace the sheepdog
until he is feeling better.
31
00:01:53,739 --> 00:01:56,074
And now, for the bushy tail.
32
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
And voila!
33
00:01:58,702 --> 00:02:00,370
The French type poodle.
34
00:02:00,495 --> 00:02:03,332
What a noodle.
35
00:02:03,457 --> 00:02:05,917
Oh, monsieur!
36
00:02:06,043 --> 00:02:09,129
- Just a moment, monsieur!
- Ah? Oh, my gosh!
37
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
- It's another wolf!
- No, no, no, monsieur.
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,342
I am Loopy De Loop.
39
00:02:13,467 --> 00:02:15,260
I don't care if you're King Tut.
40
00:02:17,304 --> 00:02:21,850
As I was about to explain,
monsieur, I am not a wolf.
41
00:02:21,975 --> 00:02:23,435
What in the heck are you, then?
42
00:02:23,560 --> 00:02:26,355
Notice, please,
the bushy tail
43
00:02:26,480 --> 00:02:27,689
the fluffy cheeks.
44
00:02:27,814 --> 00:02:30,942
I am a French poodle.
45
00:02:31,068 --> 00:02:32,527
Well, you could have fooled me.
46
00:02:32,653 --> 00:02:35,572
I am here looking for the
sheep herding work.
47
00:02:35,697 --> 00:02:39,159
- You, uh, have a job, no?
- Do I?
48
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
You got yourself a job,
and you start right now!
49
00:02:42,245 --> 00:02:43,413
Wonderful!
50
00:02:44,581 --> 00:02:46,792
You will not regret it.
51
00:02:46,917 --> 00:02:49,419
Boy, what an ugly dog.
52
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
Do not fear, little ones.
53
00:02:54,383 --> 00:02:57,386
It is only a wolf
in sheep's dog clothing.
54
00:02:57,511 --> 00:03:00,389
Loopy will protect you.
55
00:03:01,682 --> 00:03:03,475
What is this?
56
00:03:03,600 --> 00:03:06,937
The little sheep has come
to the end of someone's rope.
57
00:03:08,730 --> 00:03:10,065
Sorry, pal.
58
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
You're under the weight limit.
59
00:03:11,942 --> 00:03:13,902
I might have to throw yous
back in.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
Screech
61
00:03:16,154 --> 00:03:19,366
What is the meaning
of this, Mr. Wolf?
62
00:03:19,491 --> 00:03:22,452
Say, that's a dandy disguise,
Loopy.
63
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
But I'm working this farm, see?
64
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
Mm-hm, but that is illegal,
monsieur.
65
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
Do me a favor, will you, pal?
66
00:03:31,503 --> 00:03:32,462
Spin off.
67
00:03:35,257 --> 00:03:38,844
Now, if you'll excuse me,
I have a dinner guest waiting.
68
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
I must warn you, monsieur
69
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
you are doing the bad thing.
70
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
Like, I'm all choked up.
71
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Yeah? Who is it?
72
00:03:57,654 --> 00:03:59,072
It is I, monsieur.
73
00:03:59,197 --> 00:04:01,283
Oh, it's you, eh?
74
00:04:01,408 --> 00:04:04,536
Listen, pal,
what you got I don't need.
75
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
Now, scram.
76
00:04:07,748 --> 00:04:10,792
You don't catch on
none too fast, do you pal?
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,627
I said scram.
78
00:04:12,753 --> 00:04:15,255
But, monsieur
wolf...| am stuck.
79
00:04:15,380 --> 00:04:19,217
Oh, yeah? Allow me.
80
00:04:19,342 --> 00:04:20,552
'Wait, monsieur!
81
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
'Ouch! Ooch!'
82
00:04:23,930 --> 00:04:26,391
'Now, make
like a bee, pal, will you?'
83
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
'And buzz off.'
84
00:04:30,520 --> 00:04:34,816
Oh. fortunate
for me this rock was here.
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
I could have fallen off
the cliff.
86
00:04:38,153 --> 00:04:40,530
Oh-oh.
87
00:04:40,655 --> 00:04:43,325
'Help!'
88
00:04:46,661 --> 00:04:49,039
I am full of the sorrow,
Mr. Wolf
89
00:04:49,164 --> 00:04:51,917
but I must resort
to physical violence.
90
00:04:52,042 --> 00:04:54,085
I will huff, and I will puff
91
00:04:54,211 --> 00:04:56,546
and I will blow the door down.
92
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
This old linner too
big ought to put some
93
00:04:58,965 --> 00:05:00,425
bounce into his life.
94
00:05:03,178 --> 00:05:04,846
♪ Ta-ta-ta-ta-ta-ta! II
95
00:05:04,971 --> 00:05:06,473
Charge!
96
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
Oh, your father talks to cops.
97
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Squeak
98
00:05:13,271 --> 00:05:16,900
Oh-oh. I think, I have stretched
things a bit too far.
99
00:05:17,025 --> 00:05:18,777
Swish
100
00:05:18,902 --> 00:05:20,570
How embarrassing!
101
00:05:20,695 --> 00:05:24,908
Oh, it is a good thing
Mr. Farmer does not see me now.
102
00:05:25,033 --> 00:05:28,995
I'm feeling better and ready
to go on duty, boss.
103
00:05:29,120 --> 00:05:32,749
But I gave your job
to a new dog, Loopy De Loop.
104
00:05:32,874 --> 00:05:37,921
- But Loopy's a wolf.
- 'Gangway, monsieur's!'
105
00:05:38,046 --> 00:05:38,964
Uh-oh.
106
00:05:42,592 --> 00:05:44,261
Where did everyone go?
107
00:05:46,680 --> 00:05:48,473
Ouch! Ooch! Ooh!
108
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
How that..
109
00:05:54,229 --> 00:05:57,899
Let me have a couple of blasts
at him, boss.
110
00:05:59,693 --> 00:06:00,610
Ouch!
111
00:06:04,906 --> 00:06:08,285
- Good shooting dog.
- Thanks, boss.
112
00:06:08,410 --> 00:06:12,247
Sometimes it is better to be
treated like a dog than a wolf.
113
00:06:12,372 --> 00:06:13,999
No? Yes!
7672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.