All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E33.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,546 [theme music] 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,437 (male narrator) This is the headquarters of that famous organization 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 the S.S.A., Sheep Stealers Anonymous 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,985 created by that famous do-gooder, Loopy De Loop. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,403 [instrumental music] 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,988 Thanks a lot, Loopy. 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,325 I'll never touch another sheep as long as I live. 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Ah-ha, that is the spirit. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,247 Do say to yourself over and over. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 "I will not steal the sheep.” 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,543 I will not steal the sheep. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,419 I will not steal the sheep. 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,090 - I will not steal the sheep. - Poor fellow. 14 00:00:48,215 --> 00:00:51,927 Another one of those pathetic sheep stealer cases 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,178 just like me. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 [instrumental music] 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,975 It's the same old story, Loopy. 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,311 Everything is okay until I hear a sheep. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 - You mean like this? Baa! - Yeah, that's it. 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,818 Ha, something inside of me then snaps 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,903 and I get an uncontrollable desire 22 00:01:10,028 --> 00:01:13,073 to steal a sheep and I change from a sweet loveable wolf 23 00:01:13,198 --> 00:01:16,326 in to a sheep stealing monster. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,079 Crash 25 00:01:19,204 --> 00:01:23,125 You see, Loopy, I got an acute problem. 26 00:01:23,250 --> 00:01:24,835 I don't think it is so cute. 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,881 [sheep bleating] 28 00:01:32,801 --> 00:01:36,305 I hear something say, baa, baa. It's sheep. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Out of my way, you creep. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,434 Swish 31 00:01:40,559 --> 00:01:43,270 Stop, Sam. You must have the willpower. 32 00:01:43,395 --> 00:01:45,689 Stop, Sam. Stop! 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,774 I see your jaws prating 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,777 but I can't hear a word you're saying. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,362 Twang 36 00:01:52,487 --> 00:01:53,447 Help! 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,783 Do not steal the sheep, Sam. 38 00:01:56,908 --> 00:02:00,287 That one will lead to another and another to another 39 00:02:00,412 --> 00:02:02,039 until you are whooped again. 40 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 Crash 41 00:02:07,461 --> 00:02:09,630 Holy mackerel. 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,381 (Sam) 'You got to hand it to the guy.' 43 00:02:11,506 --> 00:02:15,385 'He sure gives it the good old college try.' 44 00:02:15,510 --> 00:02:17,971 Oh, oh, what's this? 45 00:02:18,096 --> 00:02:21,183 A no-good, prating-prating sheep stealing wolf. 46 00:02:21,308 --> 00:02:22,225 Whack 47 00:02:22,351 --> 00:02:24,102 [comical music] 48 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 Thud 49 00:02:26,521 --> 00:02:31,777 Well, that is one way of clearing the old sinuses. 50 00:02:31,902 --> 00:02:33,403 Loopy is right. 51 00:02:33,528 --> 00:02:36,323 I'd be okay if I didn't steal that first one. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,785 I must have willpower. And Loopy will help me. 53 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 There, my friend. 54 00:02:43,664 --> 00:02:45,916 Now you will stay out of trouble. 55 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Thanks, Loopy. Thanks a bunch. 56 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 A pleasure, my friend. 57 00:02:50,253 --> 00:02:52,673 And now, I will return the little lamb. 58 00:02:54,758 --> 00:02:57,427 Oh, Monsieur Sheepdog. 59 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 Give me that lamb. 60 00:02:58,720 --> 00:03:00,555 Bump bump bump 61 00:03:00,681 --> 00:03:03,600 Seems to me like you pratin' rotten wolf 62 00:03:03,725 --> 00:03:05,310 would get it through your thick skulls 63 00:03:05,435 --> 00:03:06,937 that we don't cotton the sheep stealing 64 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 around here. 65 00:03:08,563 --> 00:03:11,566 Come on, little lamb. Let's go back to mama. 66 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 [bleating] 67 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 Sheep! 68 00:03:15,946 --> 00:03:17,280 Give me that sheep. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,866 I got to have it. Give me that sheep. 70 00:03:19,991 --> 00:03:22,828 Those thievin' wolves make me so mad. 71 00:03:22,953 --> 00:03:25,747 I'm sick to be tied. 72 00:03:25,872 --> 00:03:27,374 (Sheepdog) 'Hey! 73 00:03:27,499 --> 00:03:28,834 I got it. I got it. 74 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 I got it. It's mine. 75 00:03:31,086 --> 00:03:32,003 [comical music] 76 00:03:32,129 --> 00:03:34,673 Now, I'm sick to be untied. 77 00:03:34,798 --> 00:03:37,801 One little lamb shouldn't hurt anybody, eh, kid? 78 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 Uh-oh! 79 00:03:39,177 --> 00:03:40,512 Screech 80 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Ah-ah-ah, monsieur. 81 00:03:42,180 --> 00:03:45,267 Caught you trying to sneak one, eh? 82 00:03:45,392 --> 00:03:46,727 Loopy, pal. 83 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 I've been listening to your goody good talk 84 00:03:49,563 --> 00:03:51,732 till I'm up to here in it. 85 00:03:51,857 --> 00:03:55,193 So why don't you make like a bee and buzz off? 86 00:03:55,318 --> 00:03:58,196 [whirring] 87 00:04:00,991 --> 00:04:03,535 One thing those thievin' wolves got to learn 88 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 you can't keep a good dog down. 89 00:04:06,371 --> 00:04:08,165 Thud 90 00:04:08,290 --> 00:04:09,916 Hold it, Sam. 91 00:04:10,041 --> 00:04:10,876 Swish 92 00:04:11,001 --> 00:04:14,755 Wait, wait, do not touch that sheep. 93 00:04:14,880 --> 00:04:18,467 Uh-oh, it's that creep Loopy again. 94 00:04:18,592 --> 00:04:20,719 Clang 95 00:04:20,844 --> 00:04:25,390 Tsk-tsk. The way folks litter up the countryside these days. 96 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 [instrumental music] 97 00:04:29,811 --> 00:04:33,398 One thing you can say for Sam, he is tidy. 98 00:04:35,901 --> 00:04:39,070 Well, here goes, down the old hatch. 99 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Wait. You cannot do this. 100 00:04:40,822 --> 00:04:42,657 - Give me that lamb. - No, no. 101 00:04:42,783 --> 00:04:44,576 - Give me that lamb. - No, no, no, no. 102 00:04:44,701 --> 00:04:48,580 Then I'll have to dip into the old reserve. 103 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 No lamb here. It's gone. 104 00:04:50,832 --> 00:04:51,750 Swish 105 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 No lamb in here either. 106 00:04:54,294 --> 00:04:56,922 None here. None here. None here. 107 00:04:57,047 --> 00:04:58,840 Not a lamb in the house. 108 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Get ahold of yourself, Sam baby. 109 00:05:00,801 --> 00:05:02,844 You're starting to crack. 110 00:05:02,969 --> 00:05:04,888 Swish 111 00:05:05,013 --> 00:05:07,682 There, who needs an old lamb anyway? 112 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 I don't need any old lamb. 113 00:05:09,935 --> 00:05:11,061 [lamp bleating] 114 00:05:11,186 --> 00:05:12,103 boing 115 00:05:12,229 --> 00:05:13,355 Oh, yes, I do. 116 00:05:13,480 --> 00:05:14,940 Swish 117 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 Give me that lamb, Loopy. 118 00:05:17,192 --> 00:05:19,653 - Never, Sam. - I said, gimme that lamb. 119 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 No, no. 120 00:05:21,071 --> 00:05:22,489 Wait till I find that 121 00:05:22,614 --> 00:05:24,825 no-good flashing-flashing sheep stealing wolf? 122 00:05:24,950 --> 00:05:27,244 - Give me that lamb. - Never. 123 00:05:27,369 --> 00:05:28,745 Give me. Give me that lamb. 124 00:05:28,870 --> 00:05:30,705 - No, no. - Uh-oh. 125 00:05:30,831 --> 00:05:33,917 Hold it, you flashing flashing no-good wolf. 126 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Yeow! 127 00:05:35,168 --> 00:05:38,296 [dramatic music] 128 00:05:40,924 --> 00:05:43,009 Crash 129 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 That did it. I am cured. 130 00:05:46,263 --> 00:05:49,850 If I never see another lamb, it will be too soon. 131 00:05:49,975 --> 00:05:51,893 You said a mouthful, monsieur. 132 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Yeah, pesky lambs. 133 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 They're more trouble than they're worth. 134 00:05:55,981 --> 00:05:58,024 [instrumental music] 135 00:05:58,149 --> 00:06:00,861 There should be a law against raising sheep. 136 00:06:00,986 --> 00:06:05,657 - Yeah, who needs 'em? - Yeah, not me. I hate lambs. 137 00:06:05,782 --> 00:06:08,076 Hey, fellas. What'd I do, fellas? 138 00:06:08,201 --> 00:06:10,704 It was you guys. I didn't do nothing. 139 00:06:10,829 --> 00:06:12,998 Yeah, what'd I do? I didn't do nothing. 140 00:06:13,123 --> 00:06:15,041 Are you guys the worst? 141 00:06:15,166 --> 00:06:18,086 [theme music] 9423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.