All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E32.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 [theme music] 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 [instrumental music] 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,022 I have had it. I quit. 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 You can't quit. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,610 What's a Red Riding Hood story without a wolf? 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 Yeah, what about us? 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,156 (Sam) 'I-] would suggest you get a new plot.' 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,909 That Red Riding Hood bit is a moldy fig. 9 00:00:34,034 --> 00:00:34,993 But, monsieur wolf 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,497 everybody loves the Red Riding Hood story. 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,374 Everybody but me. 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,211 I'm up to here in that, "My! What big teeth you have" jazz. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,548 Besides, I have been bad guy SO0 many times. 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,967 My own kids will not speak to me no more. 15 00:00:50,092 --> 00:00:52,344 But what about the kids that never heard 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 the Red Riding Hood story? 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,141 Yeah? Well, they are not missing anything. 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,852 Oh, just the cotton picking minute. 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 All is not lost. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,898 I, Loopy, am a wolf. 21 00:01:05,023 --> 00:01:06,525 I will play the part. 22 00:01:06,650 --> 00:01:10,571 [chuckles] How is that for the pretty good idea? 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,364 What do you think, granny? 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,992 Well, a wolf's a wolf, the way I look at it. 25 00:01:15,117 --> 00:01:18,203 Okay, then. Places, everybody! 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,080 Swish 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 J La-la-la-la-la-la-la J'J 28 00:01:24,459 --> 00:01:26,962 Bonjour, mon pet it chert. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,464 What have you there in the basket? 30 00:01:29,590 --> 00:01:32,467 I'll show you, Mr. Wolf, sir. 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,137 Goodies for grandmother, no doubt. 32 00:01:35,262 --> 00:01:36,763 [bash] 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 Wait one moment! 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 That is not the way the story goes. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,270 Hold it! What's the trouble? 36 00:01:43,395 --> 00:01:45,856 I don't think this is gonna work. 37 00:01:45,981 --> 00:01:48,567 Already he's trying to rewrite the story. 38 00:01:48,692 --> 00:01:51,111 But monsieur, according to the book-- 39 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 Never mind! 40 00:01:53,196 --> 00:01:58,201 We'll take it from where the wolf goes to granny's house. 41 00:01:58,327 --> 00:02:02,497 [chuckles] This is the part I like best anyway. 42 00:02:02,623 --> 00:02:04,041 (grandmother) 'Who's there?' 43 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 It is me, Red Riding Hood, your grand-daughter. 44 00:02:07,544 --> 00:02:08,879 [clanking] 45 00:02:09,004 --> 00:02:11,089 You're not my granddaughter. 46 00:02:11,214 --> 00:02:12,633 You're the big bad wolf. 47 00:02:12,758 --> 00:02:14,468 Now, what's wrong? 48 00:02:14,593 --> 00:02:17,929 Oh, the grandmother, she is ad-libbing. 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,474 You trying to tell me I don't know my part? 50 00:02:20,599 --> 00:02:22,100 Look, pal. 51 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 If you don't like the way we're doing this story 52 00:02:24,269 --> 00:02:25,646 'why don't you quit?' 53 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 That won't be necessary, monsieur. 54 00:02:27,898 --> 00:02:30,025 Loopy is the good trooper. 55 00:02:32,152 --> 00:02:34,988 Okay, let's try to get it right this time. 56 00:02:35,113 --> 00:02:39,451 Red, you say, my, what a big nose, blah, blah, blah. 57 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 And wolf, you say, all the better 58 00:02:41,912 --> 00:02:43,872 to blah, blah, blah, blah. 59 00:02:43,997 --> 00:02:47,626 My, grandma. What a nose you have! 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,837 Squeak 61 00:02:50,962 --> 00:02:56,259 All the better to...smell you with, mon pet it. 62 00:02:56,385 --> 00:02:59,888 Gee, grandma, what big ears you have. 63 00:03:01,306 --> 00:03:04,434 - All the better to.. -'Ah-ha! 64 00:03:04,559 --> 00:03:07,604 You're the wolf that ate up poor old granny 65 00:03:07,729 --> 00:03:11,483 and I'm gonna get you. 66 00:03:11,608 --> 00:03:14,695 (Loopy) 'But, monsieur, this is too soon.' 67 00:03:14,820 --> 00:03:17,030 Woody! 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,491 - Hey, Woody! - Yeah? 69 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 (Red) 'He's right.' 70 00:03:20,742 --> 00:03:24,830 - You came in on the wrong cue. - Oops. Sorry. 71 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Now, let's see. Where were we? 72 00:03:28,375 --> 00:03:31,920 Oh, yeah. And gee granny, what big-- 73 00:03:32,045 --> 00:03:36,842 Ah-ha! You're the wolf that ate a poor old granny. 74 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 And I'm gonna get you. 75 00:03:40,429 --> 00:03:41,388 Woody! 76 00:03:41,513 --> 00:03:42,347 [barn] 77 00:03:42,472 --> 00:03:44,224 Hey, Woody! 78 00:03:44,349 --> 00:03:47,519 - Too soon? - "Too soon.' 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,146 Gee, whiz. 80 00:03:49,271 --> 00:03:52,232 You and granny get to have all the fun. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,736 My part's so small, I could telephone it in. 82 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Jeepers...give a bit player a few lines 83 00:03:58,572 --> 00:04:00,240 and he thinks he's a star. 84 00:04:00,365 --> 00:04:03,201 Look, if this simple little child's story 85 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 is too tough for you 86 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 we can get another wolfsy. 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,790 Whatever gave you that idea? 88 00:04:08,915 --> 00:04:11,960 - On with the story. - 'Ah-hat' 89 00:04:12,085 --> 00:04:14,463 Someone's been sleeping in my bed 90 00:04:14,588 --> 00:04:16,465 and there he is now! 91 00:04:18,008 --> 00:04:20,552 But that is the different story. 92 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 Don't try to tell me my business. 93 00:04:22,804 --> 00:04:24,306 I think he's right. 94 00:04:24,431 --> 00:04:28,935 The granny was supposed to say, "Fee-fi-fo-fum." 95 00:04:29,060 --> 00:04:32,272 No, she wasn't. You were supposed to say that. 96 00:04:32,397 --> 00:04:36,568 She was supposed to say, "Mirror, mirror on the wall." 97 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Maybe she wasn't supposed to say anything. 98 00:04:39,529 --> 00:04:40,614 I think you're right. 99 00:04:41,948 --> 00:04:43,575 Hold everything. 100 00:04:45,160 --> 00:04:46,411 Okay, gang. 101 00:04:46,536 --> 00:04:50,123 Once more, and this time, light the book. 102 00:04:50,248 --> 00:04:52,626 Red Riding Hood in the bed? 103 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 Hm, that is a switch. 104 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 [door knocks] 105 00:04:56,129 --> 00:04:57,798 Would you see who is at the door 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,133 good and kindly wood chopper, sir? 107 00:05:00,258 --> 00:05:02,636 Certainly. Perhaps it is 108 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 "Snow White and the Seven Dwarfs." 109 00:05:05,347 --> 00:05:08,975 Greetings. I am Little Red Riding Hood 110 00:05:09,100 --> 00:05:12,813 and I've brought my granny a basket of goodies. 111 00:05:12,938 --> 00:05:16,691 Well, at least he has the right story. 112 00:05:16,817 --> 00:05:20,153 Hey...what are you doing with that axe? 113 00:05:20,278 --> 00:05:24,825 'And what have you done with my grandma?" 114 00:05:24,950 --> 00:05:26,284 [bash] 115 00:05:26,409 --> 00:05:30,288 Greetings. I am Little Red Riding Hood and-- 116 00:05:30,413 --> 00:05:32,624 What do you mean, you're Red Riding Hood? 117 00:05:32,749 --> 00:05:34,793 I'm Red Riding Hood. 118 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 You've lost your marbles, buster. I'm Red Riding Hood. 119 00:05:38,171 --> 00:05:40,090 Please...do not fight. 120 00:05:40,215 --> 00:05:42,175 We will flip the coin, oui? 121 00:05:42,300 --> 00:05:45,762 (Woody) 'Keep out of this. It's all your fault anyway.' 122 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Throw the pest out. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,225 Yeah, who needs a wolf. 124 00:05:50,350 --> 00:05:51,852 [thudding] 125 00:05:51,977 --> 00:05:55,188 Okay, gang. Let's take it from where Red starts 126 00:05:55,313 --> 00:05:58,567 down the beanstalk, and granny follows. 127 00:05:58,692 --> 00:06:03,071 Riding on a pumpkin drawn by six white mice. 128 00:06:03,196 --> 00:06:06,074 That's more like it. 129 00:06:06,199 --> 00:06:08,702 Who knows? Maybe they are right. 130 00:06:08,827 --> 00:06:13,331 After all...there are two sides to every story, no? 131 00:06:16,126 --> 00:06:17,961 [outro music] 132 00:06:34,811 --> 00:06:35,312 [music fades] 9262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.