All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E29.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:04,588 [theme music] 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,895 Ah, it is springtime 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,856 when the young man's thoughts turn to the things 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,901 that he has been thinking about all winter. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,569 Hello, darling. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,447 He think of the wedding bells and the wedding ring. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,535 Silly boy, Loopy. 8 00:00:34,660 --> 00:00:39,456 [chuckles] You act like you never see the beautiful sea type wolf before. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Ah, mademoiselle petite cherie. 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,463 Well, just call me Gaga. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,799 Your mad, impetuous darling. 12 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 For you, I would swim the highest mountain 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,096 climb the deepest ocean. 14 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Oh, well, that is the way all wolves feel when they see Gaga. 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,977 But you don't have to go to all that trouble 16 00:01:00,102 --> 00:01:03,188 for a beautiful, charming exquisite, Gaga. 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,941 It's the little things that count with Gaga. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,735 "Like diamonds and lamb stoles.' 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,363 That's it! I, Loopy De Loop 20 00:01:11,488 --> 00:01:14,491 will get the lamb stole for the charming Gaga. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,079 But naturally...why should they be different 22 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 from the others, poor darling? 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,874 [instrumental music] 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 [sheep bleat] 25 00:01:27,421 --> 00:01:32,676 A sheepdog's life's a lonely one. Nothing ever happens. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,721 Well, if it ain't Loopy De Loop himself. 27 00:01:35,846 --> 00:01:37,556 Hiya, Loopy. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,141 [chuckles] 29 00:01:39,266 --> 00:01:41,643 Now, there goes a good wolf. 30 00:01:41,768 --> 00:01:46,440 Why, he'd no more think of stealing a sheep than I would. 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,775 [sheep bleat] 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,778 Hey, come back here with that lamb. 33 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 [gunfires] 34 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 Ouch! Ooch! Ouch! 35 00:01:56,283 --> 00:01:57,618 Screech 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 What's come over you, Loopy boy? 37 00:02:00,162 --> 00:02:02,247 What are you doing stealing sheep? 38 00:02:02,372 --> 00:02:06,418 Monsieur sheepdog, have you ever been in love? 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 [chuckles] I know what you mean, pal. 40 00:02:09,671 --> 00:02:12,799 She probably wants a lamb stole, eh? 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,135 But...love or no love 42 00:02:15,260 --> 00:02:18,764 you ain't making no lamb stoles out of any of my sheep. 43 00:02:18,889 --> 00:02:21,683 You are absolutely right, monsieur dog. 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 Loopy must have been out of his mind 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,438 to steal the little sheeps. 46 00:02:26,563 --> 00:02:29,608 And he promise never to do it again. 47 00:02:29,733 --> 00:02:33,779 Now, that's more like the old Loopy I used to know. 48 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 Ah, the poor darling returns empty handed. 49 00:02:39,368 --> 00:02:43,664 Can it be that you do not like the charming and exotic Gaga? 50 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Oh, no, cherie. I like you. 51 00:02:46,500 --> 00:02:49,503 But Loopy cannot steal the little sheeps. 52 00:02:49,628 --> 00:02:52,422 I have the reputation to consider. 53 00:02:52,547 --> 00:02:56,343 Well, Gaga also have the reputation to consider, darling. 54 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 And if you don't get Gaga a lamb stole 55 00:02:58,428 --> 00:03:00,681 'Gaga's reputation goes poof!" 56 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 Squeak squeak squeak 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,809 [exclaims] 58 00:03:03,934 --> 00:03:06,144 There goes that uncontrollable urge again. 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,105 Swish 60 00:03:08,230 --> 00:03:12,984 Oh, no. Poor Loopy. He's really got it bad. 61 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 But it's my duty as a friend 62 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 to set him straight before he gets hurt. 63 00:03:18,532 --> 00:03:21,743 Do not look at me that way, little sheeps. 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,080 This is not the lovable Loopy you used to know. 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,165 (sheepdog) 'You can say that again.' 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,711 You're gonna have to get a hold of yourself, pal. 67 00:03:30,836 --> 00:03:33,588 And not let your heart run away with your head. 68 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Bash 69 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 [thudding] 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,136 Monsieur dog is right. 71 00:03:39,261 --> 00:03:42,222 I am acting like Dr. Jekyll and Monsieur Hyde. 72 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 [sniffing] 73 00:03:47,436 --> 00:03:51,481 The bad Loopy say, steal the sheeps. 74 00:03:51,606 --> 00:03:56,445 The good Loopy say, do not steal the sheeps. 75 00:03:56,570 --> 00:04:00,240 But wife I did. It is bigger than both Loopy's. 76 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 Swish 77 00:04:02,576 --> 00:04:04,870 Hold it, Loopy. I ain't gonna let you 78 00:04:04,995 --> 00:04:07,122 make a fool out of yourself. 79 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 Barn 80 00:04:08,623 --> 00:04:11,084 Oh, you lucky little sheeps. 81 00:04:11,209 --> 00:04:14,004 You have the great honor to be the lambster 82 00:04:14,129 --> 00:04:16,214 for the charming Mademoiselle Gaga. 83 00:04:16,339 --> 00:04:21,511 (sheepdog) 'Okay, lover boy, put down that sheep.' 84 00:04:21,636 --> 00:04:22,846 (Loopy) 'Never, monsieur dog.' 85 00:04:22,971 --> 00:04:24,765 [bashing] 86 00:04:24,890 --> 00:04:27,601 You cannot stand in the way of Loopy and Lemur. 87 00:04:29,352 --> 00:04:31,897 Loopy will fight for the one he love. 88 00:04:32,022 --> 00:04:33,690 [bashing] 89 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 I hope you folks will overlook 90 00:04:36,109 --> 00:04:39,863 this sudden display of violence on Loopy's part. 91 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 You gotta understand 92 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 he's suffering under a terrible strain. 93 00:04:44,326 --> 00:04:46,411 [bash] 94 00:04:46,536 --> 00:04:50,999 My advice to you, pal, is forget this female. 95 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 [thudding] 96 00:04:53,210 --> 00:04:56,713 Loopy will do as his good friend monsieur dog say. 97 00:04:56,838 --> 00:05:00,008 'He will forget the charming Gaga.' 98 00:05:00,133 --> 00:05:03,345 - Hello, stranger. - Stranger? 99 00:05:03,470 --> 00:05:07,057 Well, how could you forget the beautiful charming Gaga? 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 It is not easy, mademoiselle. 101 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 But Loopy is trying hard. 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,732 Well, maybe this will help you to remember, darling. 103 00:05:15,857 --> 00:05:17,734 [lips smaacking] 104 00:05:18,902 --> 00:05:19,820 Swish 105 00:05:19,945 --> 00:05:21,279 That was it! 106 00:05:21,404 --> 00:05:24,783 Loopy, forget to remember, what to forget! 107 00:05:24,908 --> 00:05:25,826 Swish 108 00:05:25,951 --> 00:05:27,327 [rumbling] 109 00:05:27,452 --> 00:05:30,831 What's that? A bird? No, it's a plane! 110 00:05:30,956 --> 00:05:32,874 No, it's Loopy De Loop! 111 00:05:32,999 --> 00:05:34,709 [barn] 112 00:05:34,835 --> 00:05:36,336 [thudding] 113 00:05:36,461 --> 00:05:40,966 Oh, boy. The kooky things a guy will do for love. 114 00:05:41,091 --> 00:05:42,759 [sheep bleat] 115 00:05:42,884 --> 00:05:46,012 Guess he's just gonna have to learn the hard way. 116 00:05:48,390 --> 00:05:50,058 Mademoiselle charming Gaga. 117 00:05:50,183 --> 00:05:52,936 Loopy get the lamb for the lamb stole. 118 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Lamb stole? Oh, yes. 119 00:05:55,105 --> 00:05:56,898 [indistinct] ...darling. 120 00:05:57,023 --> 00:05:59,693 Something to remember charming Gaga by. 121 00:05:59,818 --> 00:06:00,986 [engine revving] 122 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 [coughs] 123 00:06:02,946 --> 00:06:06,199 Something to remember the charming Gaga by? 124 00:06:06,324 --> 00:06:07,659 [sheep bleat] 125 00:06:09,369 --> 00:06:10,453 [chuckles] 126 00:06:10,579 --> 00:06:12,914 Loopy wish he had said that. 127 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 [dramatic music] 8957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.