All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E27.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:04,755 [theme music] 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 Ah, the wild and the willy willy west. 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,106 One never has heard the discouraging word. 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,733 Help! 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,904 Aw, the poor little turtle is stranded on the rock. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,865 'This give Loopy the chance to make the friend' 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 by doing the good deed. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,204 Now, what do you think of that? 9 00:00:37,329 --> 00:00:40,374 Ye-ow! Ooch! Ouch! Ooch! 10 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 No doubt...the little turtle's quaint way 11 00:00:44,294 --> 00:00:47,631 of showing the appreciation, no? 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 [bird screeching] 13 00:00:49,675 --> 00:00:54,221 Ah, the baby buzzard has fallen from the nest. 14 00:00:54,346 --> 00:00:56,473 - Raark! - Ouch! Ooch! 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,351 Mmm, the cactus of the sharp needles. 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,812 But Loopy does not mind the pain 17 00:01:01,937 --> 00:01:04,606 when he is doing the good deed. 18 00:01:04,731 --> 00:01:08,443 There, that is better, huh, little one? 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,362 Ya-oow! 20 00:01:10,487 --> 00:01:11,655 [thudding] 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,658 These natives have the strange way 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 of showing the appreciation. 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,164 - 'Help! Help! - Help! Run for your lives! 24 00:01:21,290 --> 00:01:22,791 - Help! - Help! 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 Screech 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 Ah! Now I gotta beat on them ornery critters. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 [trigger clicking] 28 00:01:32,676 --> 00:01:34,886 No good concern, gun. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,431 Do not be thee dismayed, monsieur. 30 00:01:37,556 --> 00:01:40,142 Perhaps Loopy can fix it for you. 31 00:01:40,267 --> 00:01:44,229 (male #1) 'Well, now, that's right neighborly of you, neighbor.' 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,107 There. Try it now, monsieur. 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,150 [gunshot] 34 00:01:48,275 --> 00:01:50,235 Ya-ow! 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,487 Why for you do that, monsieur? 36 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 You're a wolf, ain't you? 37 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Oui, but not the ordinary type wolf. 38 00:01:57,326 --> 00:01:59,453 Loopy is the good type wolf. 39 00:01:59,578 --> 00:02:02,873 Well, I'm the good type wolf hunter 40 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 and I get $50 bounty money 41 00:02:05,751 --> 00:02:07,836 for every one of you critters I bring in. 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Fifty dollar?! 43 00:02:09,588 --> 00:02:13,342 Loopy will give you $100 if you let him go. 44 00:02:13,467 --> 00:02:18,180 Say, that's the best offer I've had all day, from a wolf. 45 00:02:18,305 --> 00:02:20,349 (Loopy) 'Here is the $100." 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,434 Now, Loopy think that he mosey along 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,603 before monsieur change his mind. 48 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 [grunts] 49 00:02:28,523 --> 00:02:29,858 [thudding] 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,069 Looks like you've reached the end of your rope 51 00:02:32,194 --> 00:02:34,404 you honery sheep stealing wolf. 52 00:02:34,529 --> 00:02:36,823 But monsieur, remember me. 53 00:02:36,948 --> 00:02:40,661 I am the charming wolf that gave you the $100. 54 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 But that was for last time. 55 00:02:43,038 --> 00:02:45,457 This is a brand new time. 56 00:02:45,582 --> 00:02:47,751 But Loopy can pay no more. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 He have no more the $100. 58 00:02:49,836 --> 00:02:52,297 Aw, that's too bad. 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 That leaves me only one alternative. 60 00:02:54,966 --> 00:02:56,468 - You mean-- - That's right. 61 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 I'm a taking you in. 62 00:02:58,261 --> 00:02:59,638 Reckon I'll take the shortcut. 63 00:03:01,098 --> 00:03:03,558 Save 40 miles by going this way. 64 00:03:03,684 --> 00:03:07,813 Lucky for Loopy that he always carry the boy scout knife, oui? 65 00:03:07,938 --> 00:03:09,731 Screech screech snap 66 00:03:09,856 --> 00:03:15,445 [thudding] Ooo! The desert shrubberry is not exactly.. 67 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Ooh. ...the bed of roses. 68 00:03:17,572 --> 00:03:20,951 Hey, come back here, you no good cheating wolf! 69 00:03:21,076 --> 00:03:22,744 Some other time. 70 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Maybe Loopy be safe in this cave. 71 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 I will hide behind this treasure chest. 72 00:03:28,875 --> 00:03:30,836 Treasure chest! 73 00:03:30,961 --> 00:03:34,715 [treasure chest creaks] Voila! The Fort Knox in a box! 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,883 (male #1) 'Alright, you honery wolf.' 75 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Nothing can save your sheep stealing hide this time. 76 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 Well, uh, almost nothing. 77 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 But this time, it's gonna cost you $200. 78 00:03:47,144 --> 00:03:50,689 Two hundred? Don't be the cheapskate, monsieur. 79 00:03:50,814 --> 00:03:53,817 Let's make it, uh, um, $300. 80 00:03:53,942 --> 00:03:57,112 Say, that's real neighborly of you. 81 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 (Loopy) 'Well, Au revoir, monsieur.' 82 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 'Until the next time.' 83 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 [boom] 84 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 Oh, well, it was worth it. 85 00:04:07,247 --> 00:04:10,584 I wonder what's keeping monsieur bounty hunter. 86 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Screech 87 00:04:11,918 --> 00:04:14,171 Aha! Caught you again. 88 00:04:14,296 --> 00:04:17,174 So, know thee guns, so you have, monsieur. 89 00:04:17,299 --> 00:04:18,508 How much this time? 90 00:04:18,633 --> 00:04:21,845 Um, think you could go $5007? 91 00:04:21,970 --> 00:04:24,723 Monsieur, that is the insult. 92 00:04:24,848 --> 00:04:26,725 Loopy's life is worth a $1000 93 00:04:26,850 --> 00:04:28,393 if it is worth a cent. 94 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 That's what I said, a $1000. 95 00:04:30,771 --> 00:04:35,734 Well, as they say in the west, hasta la-so long! 96 00:04:35,859 --> 00:04:38,570 Ooh, that feels good! 97 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 Richest concern wolf I ever saw! 98 00:04:44,201 --> 00:04:46,828 Where is that canine pot of gold, anyway? 99 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 (Loopy) 'Yoo-hoo, monsieur!' 100 00:04:48,663 --> 00:04:50,457 'Here I am?! 101 00:04:50,582 --> 00:04:55,420 Hot doggies! $3000 this time! 102 00:04:55,545 --> 00:04:57,714 And you have earned every penny of it! 103 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 Swish 104 00:04:59,382 --> 00:05:03,553 Hot diggity! This is better than owning a used car lot! 105 00:05:03,678 --> 00:05:08,391 [screech] Well, reckon all good things gotta end sometime. 106 00:05:10,143 --> 00:05:12,479 Uh-oh! I smell money. 107 00:05:12,604 --> 00:05:14,147 I knew it! 108 00:05:14,272 --> 00:05:17,484 Doggone, if this ain't more fun than an Easter egg hunt. 109 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 Screech 110 00:05:19,653 --> 00:05:22,280 He'd have to be a ghost to get through that. 111 00:05:22,405 --> 00:05:24,449 The ghost with the most, monsieur. 112 00:05:24,574 --> 00:05:26,243 [chuckles] 113 00:05:26,368 --> 00:05:27,869 [thudding] 114 00:05:27,994 --> 00:05:30,497 And this is for the next time you catch Loopy. 115 00:05:30,622 --> 00:05:33,416 And the next time. And the next time. 116 00:05:33,542 --> 00:05:35,502 Hold it! Hold it! 117 00:05:35,627 --> 00:05:37,838 Being the honest man that I am 118 00:05:37,963 --> 00:05:41,633 I just can't rightfully accept any more of your money 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,969 seeing as how I just retired. 120 00:05:44,094 --> 00:05:46,012 Yippee! 121 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 Boy, there just ain't nothing prettier 122 00:05:48,306 --> 00:05:50,183 than a thousand dollar bill 123 00:05:50,308 --> 00:05:52,853 with a picture of good old Jeff Davis on it. 124 00:05:53,728 --> 00:05:55,564 Jefferson Davis! 125 00:05:55,689 --> 00:05:59,901 Why, you honery no good, cheating wolf! 126 00:06:00,026 --> 00:06:03,655 Try to pass off confederate money on me, will you? 127 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 [gunshot] 128 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 Ouch! Ooch! Ouch! 129 00:06:07,242 --> 00:06:08,743 Don't say that, monsieur! 130 00:06:08,869 --> 00:06:11,746 Remember, this south may rise again! 131 00:06:11,872 --> 00:06:12,789 [gunfires continuous] 132 00:06:12,914 --> 00:06:15,750 Ow! Ooh! Ow! Ooh! 133 00:06:15,876 --> 00:06:18,670 [outro music] 134 00:06:35,145 --> 00:06:35,896 [music fades] 9283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.