Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,797
[theme music]
2
00:00:16,934 --> 00:00:19,478
g La la |la la
la la la la Le Le J
3
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
J La la la la la la la la loo J
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,941
g Dum de dum de dum Le Le Le I
5
00:00:24,066 --> 00:00:25,317
JLalalalalLe S
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,610
Hello, sky.
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
Hello, trees.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
Hello, crabgrass.
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
Someone coming?
10
00:00:34,618 --> 00:00:37,579
Hello, three bears
of the porridge hot
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,373
and the porridge cold.
12
00:00:39,498 --> 00:00:41,124
Who is that, Marsha?
13
00:00:41,250 --> 00:00:43,502
Just some odd-looking
wolf, John.
14
00:00:43,627 --> 00:00:45,087
Well, let's hurry home,
Marsha
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,838
because I am starved.
16
00:00:46,964 --> 00:00:48,006
Yes, John.
17
00:00:48,131 --> 00:00:49,299
Come along, Junior.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,635
Nanny-nanny-nanny-nanny.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
(John) 'What's for
breakfast, Marsha?"
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,681
(Marsha)
'Porridge, John.'
21
00:00:55,806 --> 00:00:59,601
JLalalalalalala la
la la la la la la lad
22
00:00:59,726 --> 00:01:03,313
JLalalalalalala
la la la la la la la lad
23
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
Saque iliac!
24
00:01:05,023 --> 00:01:07,192
It is Goldilocks
going to the house
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
of the three bears.
26
00:01:08,986 --> 00:01:11,572
Wait, blonde, wait!
27
00:01:11,697 --> 00:01:15,200
Do not go there.
It is too dangerous.
28
00:01:15,325 --> 00:01:16,952
Ah!
29
00:01:17,077 --> 00:01:18,495
A wolf!
30
00:01:18,620 --> 00:01:21,540
Help! Wolf! Help!
31
00:01:21,665 --> 00:01:23,292
Do not be afraid!
32
00:01:23,417 --> 00:01:26,587
I am Loopy De Loop,
the big, good wolf.
33
00:01:26,712 --> 00:01:27,921
Hey!
34
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
What's the big idea
scaring Goldilocks away?
35
00:01:30,632 --> 00:01:32,676
Tell him he's got
his nerve, John.
36
00:01:32,801 --> 00:01:36,096
Yeah.
You got your nerve, John.
37
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
I mean, you big butt in sky.
38
00:01:39,224 --> 00:01:40,267
Ho ho!
39
00:01:40,392 --> 00:01:41,852
I am wise to you.
40
00:01:41,977 --> 00:01:44,605
You and your "the porridge
is too hot" routine.
41
00:01:44,730 --> 00:01:47,858
You mean to harm
little Goldilocks.
42
00:01:47,983 --> 00:01:49,401
Harm, smarm.
43
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
That is an old
fairytale.
44
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
It is?
45
00:01:53,071 --> 00:01:54,865
Go on, John.
Tell him why she was here.
46
00:01:54,990 --> 00:01:56,783
Go on, John. Tell him.
Tell him, John. Tell him.
47
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
I'm telling.
I'm telling, Marsha
48
00:01:58,493 --> 00:02:00,621
I'm telling.
Now, will you quit shoving?
49
00:02:00,746 --> 00:02:02,706
For your
information, nosy
50
00:02:02,831 --> 00:02:06,168
Goldilocks was to be our
babysitter for the day.
51
00:02:06,293 --> 00:02:08,754
I Le goofed, no?
52
00:02:08,879 --> 00:02:10,380
You Le goofed, yes.
53
00:02:10,505 --> 00:02:11,882
Go on, John.
54
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Ask him what we're going
to do for a babysitter.
55
00:02:13,592 --> 00:02:14,885
Ask him, John.
Ask him.
56
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
Marsha, I'm asking.
I'm asking.
57
00:02:17,220 --> 00:02:20,891
Now, uh, Mr. Wolf,
who will be the babysitter?
58
00:02:21,016 --> 00:02:24,394
Since I, Loopy De Loop,
are responsible
59
00:02:24,519 --> 00:02:28,607
for this calamity,
I shall be the babysitter.
60
00:02:28,732 --> 00:02:30,484
- Yes?
- Tell him yes, John.
61
00:02:30,609 --> 00:02:31,777
Tell him.
Tell him.
62
00:02:31,902 --> 00:02:33,820
Marsha, I'm telling!
I'm telling!
63
00:02:33,945 --> 00:02:35,197
Yes.
64
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
Le good!
65
00:02:38,075 --> 00:02:41,620
Now, Junior,
be the good little baby
66
00:02:41,745 --> 00:02:44,331
while the mama and papa
are gone
67
00:02:44,456 --> 00:02:47,084
and Loopy will read
you the story.
68
00:02:47,209 --> 00:02:50,003
Nanny-nanny-Ne-Ne-nanny.
69
00:02:50,128 --> 00:02:51,922
Once upon a time
70
00:02:52,047 --> 00:02:56,426
there was a little mademoiselle
called Red Riding Hood.
71
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
Nanny-nanny-nanny, phooey!
72
00:02:59,096 --> 00:03:02,766
One day, she was going
to the grand mama's house
73
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
with some
French dessert.
74
00:03:05,477 --> 00:03:07,396
Nanny-nanny-Ne-nanny.
75
00:03:07,521 --> 00:03:10,482
Nanny-no-no-nanny-nanny.
76
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
Nanny-nanny-nanny
nanny-nanny-nanny-no-no.
77
00:03:13,568 --> 00:03:15,696
Saque iliac!
78
00:03:15,821 --> 00:03:17,447
I will catch you baby!
79
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
Thud
80
00:03:18,907 --> 00:03:20,242
Nanny-nanny-Na.
81
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
On the way
to grand mama's house
82
00:03:24,705 --> 00:03:28,125
mademoiselle Red Riding Hood
met the wolf.
83
00:03:28,250 --> 00:03:30,168
Nanny-nanny, phooey!
84
00:03:30,293 --> 00:03:32,629
Nanny-nanny-nanny.
85
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Baby!
86
00:03:33,880 --> 00:03:35,799
Do not go up there!
87
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
Come back!
88
00:03:37,801 --> 00:03:40,345
[hammering]
89
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
[thud]
90
00:03:42,097 --> 00:03:44,474
Na-no-nanny-nanny-nanny.
91
00:03:46,476 --> 00:03:48,770
And then
the Red Riding Hood say
92
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
"grand mama,
what big eyeballs you have."
93
00:03:52,023 --> 00:03:54,276
Nanny-nanny, phooey!
94
00:03:54,401 --> 00:03:55,944
And the grand mama say
95
00:03:56,069 --> 00:03:59,531
"the better to see you with,
my dear."
96
00:03:59,656 --> 00:04:03,410
"And grand mama, what big teeth
in your mouth you got."”
97
00:04:03,535 --> 00:04:05,829
- Bye bye.
- Oh, no!
98
00:04:05,954 --> 00:04:08,498
Na-Na-nanny
nanny-nanny.
99
00:04:08,623 --> 00:04:09,833
Screech
100
00:04:13,628 --> 00:04:16,465
swoosh
101
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
slam
102
00:04:17,883 --> 00:04:20,385
thud
103
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
Nanny-nanny-nanny.
104
00:04:23,472 --> 00:04:26,767
This upside-down playpen
will keep baby
105
00:04:26,892 --> 00:04:29,019
out of the trouble,
yes?
106
00:04:29,144 --> 00:04:31,521
Nanu-nanny,
wise guy!
107
00:04:31,646 --> 00:04:34,691
And now,
I will tell you the story
108
00:04:34,816 --> 00:04:36,526
of mademoiselle
Cinderella.
109
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Nanu-Nanu,
phooey!
110
00:04:39,070 --> 00:04:40,864
She lived
with her step mama
111
00:04:40,989 --> 00:04:44,576
and her stepsisters,
if you call that living.
112
00:04:46,536 --> 00:04:49,498
Nanny-nanny-nanny-Nanu.
113
00:04:49,623 --> 00:04:50,665
Baby!
114
00:04:50,791 --> 00:04:53,210
Where are you
disappear to?
115
00:04:53,335 --> 00:04:55,837
Fear not, little one.
116
00:04:55,962 --> 00:04:58,048
Loopy will save you.
117
00:04:58,173 --> 00:04:59,174
[thud]
118
00:04:59,299 --> 00:05:00,884
Yoohoo, baby!
119
00:05:01,009 --> 00:05:02,928
Where are you?
120
00:05:03,053 --> 00:05:04,429
Are you in here?
121
00:05:04,554 --> 00:05:05,222
No.
122
00:05:05,347 --> 00:05:07,390
Here?
No.
123
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
Here?
No.
124
00:05:09,351 --> 00:05:10,602
Here?
125
00:05:10,727 --> 00:05:12,187
No.
126
00:05:12,312 --> 00:05:15,190
Ah!
There you are!
127
00:05:15,315 --> 00:05:16,233
No, wait!
128
00:05:16,358 --> 00:05:17,776
Come back, baby!
129
00:05:17,901 --> 00:05:21,238
Loopy will make
the rescue, no?
130
00:05:21,363 --> 00:05:22,572
No.
131
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
[boiler hissing]
132
00:05:24,866 --> 00:05:27,327
Help!
133
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
I can't stop!
134
00:05:28,995 --> 00:05:30,705
[thud]
135
00:05:30,831 --> 00:05:32,707
Oh!
136
00:05:35,710 --> 00:05:37,629
Oh!
137
00:05:37,754 --> 00:05:39,256
[crash]
138
00:05:40,882 --> 00:05:42,551
g Du du du dum
Dee Dee Dee J
139
00:05:42,676 --> 00:05:46,847
[scattering]
140
00:05:46,972 --> 00:05:48,014
Look, Marsha!
141
00:05:48,139 --> 00:05:50,559
Someone's been wrecking
the living room!
142
00:05:50,684 --> 00:05:54,563
John, someone's been
sleeping in my bed!
143
00:05:54,688 --> 00:05:57,274
And someone's been
sleeping in my bed!
144
00:05:57,399 --> 00:05:59,150
And there he his!
145
00:05:59,276 --> 00:06:00,235
Ah, huh-huh.
146
00:06:00,360 --> 00:06:01,820
What is left of me?
147
00:06:01,945 --> 00:06:03,321
Ooh!
148
00:06:03,446 --> 00:06:06,950
Continue
with the bedtime story, baby.
149
00:06:07,075 --> 00:06:10,161
Nanny-Nanu
nanny-nanny-nanny
150
00:06:10,287 --> 00:06:12,163
nanny-nanny-nan...
151
00:06:12,289 --> 00:06:13,748
[chuckling]
152
00:06:15,834 --> 00:06:18,044
[theme music]
9463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.