All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E22.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,172 [theme music] 2 00:00:16,892 --> 00:00:21,146 Ah! It is good to be back in la belle France! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,232 And there is the Eiffel Tower 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,610 and the Arc De Triomphe, and what is this? 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,196 Home for old musketeers. 6 00:00:29,321 --> 00:00:32,032 This, loopy de loop, you must see! 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,700 Oh, how I wish I could have seen them 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,287 in the days when they were swashing, and buckling 9 00:00:37,412 --> 00:00:40,916 their swords flashing in the service of the king! 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,459 En garde! Take that! 11 00:00:42,584 --> 00:00:43,502 (male #1) 'En garde! 12 00:00:43,627 --> 00:00:44,920 [metal clinking] 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 What is this I hear? 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,883 [men laughing] 15 00:00:52,636 --> 00:00:54,972 It is the old musketeers 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,474 indulging in a little swordplay. 17 00:00:57,599 --> 00:01:01,270 (Athos) Ah, D'Artagnan, you're as nimble as ever. 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,189 Touche, Athos, Porthos, and Aramis. 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,566 Ha ha ha! 20 00:01:05,691 --> 00:01:09,486 (all) All for one, and one for all! 21 00:01:09,611 --> 00:01:12,614 Ah, those were the days, hmm? 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,533 (Athos) 'You ain't just whistling gigi.' 23 00:01:14,658 --> 00:01:15,576 That's right. 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,327 Uh, D'Artagnan's the name. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,997 Ah, if the king could but find use 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,457 for our trusty blades once more, eh? 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 [knocking on door] 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,335 Open! 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,713 A message for D'Artagnan from the king! 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,256 [regal bugle music] 31 00:01:29,381 --> 00:01:31,425 Wow, he did remember us! 32 00:01:31,550 --> 00:01:34,595 What could his majesty possibly want with us? 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,222 He wants us to rescue the Princess 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,516 who is being held captive by the villainous 35 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Doop De Hiss. 36 00:01:40,642 --> 00:01:42,728 So, what? 37 00:01:42,853 --> 00:01:46,690 So, we ride again in the service of the king! 38 00:01:46,815 --> 00:01:47,733 Oh? 39 00:01:47,858 --> 00:01:49,610 Well, lots of luck. 40 00:01:49,735 --> 00:01:52,946 Hmm, well then, I shall go it alone 41 00:01:53,071 --> 00:01:55,324 even though I'm not 21 anymore. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,451 (Athos) 'You're not 51 anymore, either.' 43 00:01:57,576 --> 00:01:59,119 Well, nevertheless, I go. 44 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Adieu! 45 00:02:00,704 --> 00:02:01,913 Crash 46 00:02:02,039 --> 00:02:03,123 barn 47 00:02:03,248 --> 00:02:04,833 Are you all right, monsieur? 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,168 Oh, I'm fine. 49 00:02:06,293 --> 00:02:07,628 Who are you? 50 00:02:07,753 --> 00:02:10,380 I am Loopy De Loop, the big, good wolf. 51 00:02:10,505 --> 00:02:13,342 And I am D'Artagnan, who is on his way 52 00:02:13,467 --> 00:02:15,552 to rescue the captive Princess. 53 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Swish 54 00:02:17,387 --> 00:02:21,141 An opportunity to watch a musketeer in glorious action 55 00:02:21,266 --> 00:02:23,477 comes once in a lifetime, no? 56 00:02:23,602 --> 00:02:24,770 Wait, musketeer! 57 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 I am with you! 58 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 Swoosh 59 00:02:28,440 --> 00:02:30,942 (Princess) Help! Somebody save me! 60 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Please! Somebody save me! 61 00:02:32,736 --> 00:02:34,696 Help! Help! Help! 62 00:02:34,821 --> 00:02:38,158 [sniggering] Save your voice, my captive Princess. 63 00:02:38,283 --> 00:02:40,786 There isn't a hero within miles. 64 00:02:40,911 --> 00:02:43,705 (D'Artagnan) 'That is what you think, you villain.' 65 00:02:43,830 --> 00:02:45,457 For it is I, D'Artagnan! 66 00:02:45,582 --> 00:02:47,834 The greatest hero of them all! 67 00:02:47,959 --> 00:02:50,754 Lower the bridge, and meet me sword to sword. 68 00:02:50,879 --> 00:02:54,132 Who took you out of mothballs, eh? 69 00:02:54,257 --> 00:02:56,093 Well, I will put you back. 70 00:02:56,218 --> 00:02:58,136 (D'Artagnan) 'You and who else?' 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 Me and the bridge. 72 00:03:00,097 --> 00:03:02,099 That is what you think! 73 00:03:02,224 --> 00:03:03,850 Kablam 74 00:03:03,975 --> 00:03:06,645 D'Artagnan, are you hurt? 75 00:03:06,770 --> 00:03:07,729 D'Artagnan? 76 00:03:07,854 --> 00:03:11,108 I say, who's D'Artagnan? 77 00:03:11,233 --> 00:03:12,442 Wham 78 00:03:12,567 --> 00:03:14,361 But this cannot be! 79 00:03:14,486 --> 00:03:17,489 The legend of the musketeers must not die. 80 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 D'Artagnan, no one will ever know 81 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 it was not you who saved the Princess. 82 00:03:22,452 --> 00:03:24,496 "Your hat, your sword..' 83 00:03:24,621 --> 00:03:26,373 D'Artagnan rides again! 84 00:03:26,498 --> 00:03:27,624 Anon! 85 00:03:27,749 --> 00:03:28,917 Screech 86 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Your troubles are over, Princess! 87 00:03:31,294 --> 00:03:34,089 Open the Duke, you door! 88 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Who are you, you homely-looking creature? 89 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 I am D'Artagnan, who else? 90 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 Well, the bridge did more damage than I thought. 91 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Are you going to hand over the Princess? 92 00:03:45,392 --> 00:03:47,185 Then en garde! 93 00:03:47,310 --> 00:03:49,312 Yowch! Yowch! 94 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Wait till I get my sword! 95 00:03:50,856 --> 00:03:52,149 Where is it? 96 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 It was rusty, and it's at the cleaners. 97 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 Screech 98 00:03:55,902 --> 00:03:57,070 Oh, I see. 99 00:03:57,195 --> 00:03:59,156 Then gallantly, I give you mine. 100 00:03:59,281 --> 00:04:00,532 - Here. - 'Thank you.' 101 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 (male #2) En garde! 102 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 With what? Now a sword, I have not. 103 00:04:05,036 --> 00:04:07,289 I shall return the favor. 104 00:04:07,414 --> 00:04:09,291 You may have mine. 105 00:04:09,416 --> 00:04:12,043 Yowch! Ooch! Ouch! 106 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 Oof! 107 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 Ouch! Yowch! 108 00:04:14,546 --> 00:04:16,381 [door bell ringing] 109 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 - Who is it? - 'It's the cleaners!' 110 00:04:19,384 --> 00:04:22,721 Ah, it is my sword, back from the cleaners. 111 00:04:22,846 --> 00:04:24,973 Here, you may have yours back 112 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 monsieur musketeer, and we shall 113 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 continue our duel. 114 00:04:29,311 --> 00:04:32,481 It will be my musketeer pleasure, I assure you. 115 00:04:32,606 --> 00:04:33,815 (male #2) 'En garde! 116 00:04:33,940 --> 00:04:35,567 What is this? 117 00:04:35,692 --> 00:04:38,153 (male #2) 'Ha! Ha! Ha! It is my latest invention' 118 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 the multiple villain sword. 119 00:04:40,113 --> 00:04:41,740 Pat pending, of course. 120 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 Now, what does a hero do, eh? 121 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 A hero runs up the nearest stairway 122 00:04:46,912 --> 00:04:48,538 like the nimble one he is. 123 00:04:48,663 --> 00:04:51,416 Then he would have leaped off the balcony so 124 00:04:51,541 --> 00:04:53,251 and swing on chandelier 125 00:04:53,376 --> 00:04:56,213 where he lands safely on the other balcony. 126 00:04:56,338 --> 00:04:57,672 Barn 127 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Oh boy. 128 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 No balcony? 129 00:05:00,133 --> 00:05:01,176 Screet 130 00:05:01,301 --> 00:05:02,260 thud 131 00:05:02,385 --> 00:05:03,929 [laughs] 132 00:05:04,054 --> 00:05:05,722 You are a funny one. 133 00:05:05,847 --> 00:05:07,474 I doff my hat to you. 134 00:05:07,599 --> 00:05:11,186 And I doff my hat right back at you, you villain. 135 00:05:11,311 --> 00:05:13,355 Sacre le surprise! 136 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 It is a wolf! 137 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 Help! Help! 138 00:05:16,358 --> 00:05:18,735 I should have taken the hat off before 139 00:05:18,860 --> 00:05:20,946 and saved myself a lot of ouches. 140 00:05:21,071 --> 00:05:22,948 [gallant martial music] 141 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 And now, my Princess, won't you come out 142 00:05:25,659 --> 00:05:27,911 and let D'Artagnan take you home? 143 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 D'Artagnan my royal eye! 144 00:05:30,163 --> 00:05:31,540 You're a wolf! 145 00:05:31,665 --> 00:05:32,707 Ah.. 146 00:05:32,833 --> 00:05:34,042 Wham 147 00:05:34,167 --> 00:05:36,753 Ah, the fatal charm I have with the ladies. 148 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 [chuckles] 149 00:05:38,004 --> 00:05:39,923 'However, when she comes to' 150 00:05:40,048 --> 00:05:41,883 she will see the real musketeer. 151 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 I shall place her next to him 152 00:05:43,885 --> 00:05:45,679 and return his hat and sword 153 00:05:45,804 --> 00:05:48,181 and then slip quietly away. 154 00:05:48,306 --> 00:05:50,141 Ah, where am I? 155 00:05:50,267 --> 00:05:51,184 Uh-oh. 156 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 The wolf! Help! Help! 157 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 Shh! 158 00:05:54,896 --> 00:05:57,649 Ah-ha! Do not fret, my Princess! 159 00:05:57,774 --> 00:05:59,484 A musketeer will save you! 160 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 En garde! 161 00:06:01,862 --> 00:06:02,821 - Take that! - Oof! 162 00:06:02,946 --> 00:06:04,114 - And that! - Yowch! Ow! 163 00:06:04,239 --> 00:06:07,242 As I reluctantly leave la belle, France 164 00:06:07,367 --> 00:06:09,202 I say, Yowch! 165 00:06:09,327 --> 00:06:10,412 Ooch! 166 00:06:10,537 --> 00:06:11,830 Ouch! 167 00:06:11,955 --> 00:06:12,873 Yowch! 168 00:06:12,998 --> 00:06:13,915 Oof! 169 00:06:14,040 --> 00:06:15,292 Ow! 170 00:06:15,417 --> 00:06:18,295 [theme music] 10907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.