Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,172
[theme music]
2
00:00:16,892 --> 00:00:21,146
Ah! It is good to be back
in la belle France!
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,232
And there is the Eiffel Tower
4
00:00:23,357 --> 00:00:26,610
and the Arc De Triomphe,
and what is this?
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,196
Home for old
musketeers.
6
00:00:29,321 --> 00:00:32,032
This, loopy de loop,
you must see!
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,700
Oh, how I wish
I could have seen them
8
00:00:33,825 --> 00:00:37,287
in the days when they were
swashing, and buckling
9
00:00:37,412 --> 00:00:40,916
their swords flashing
in the service of the king!
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
En garde!
Take that!
11
00:00:42,584 --> 00:00:43,502
(male #1)
'En garde!
12
00:00:43,627 --> 00:00:44,920
[metal clinking]
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,880
What is this I hear?
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
[men laughing]
15
00:00:52,636 --> 00:00:54,972
It is the old musketeers
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,474
indulging
in a little swordplay.
17
00:00:57,599 --> 00:01:01,270
(Athos) Ah, D'Artagnan,
you're as nimble as ever.
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,189
Touche, Athos,
Porthos, and Aramis.
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,566
Ha ha ha!
20
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
(all)
All for one, and one for all!
21
00:01:09,611 --> 00:01:12,614
Ah, those were
the days, hmm?
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,533
(Athos) 'You ain't
just whistling gigi.'
23
00:01:14,658 --> 00:01:15,576
That's right.
24
00:01:15,701 --> 00:01:17,327
Uh, D'Artagnan's the name.
25
00:01:17,452 --> 00:01:19,997
Ah, if the king
could but find use
26
00:01:20,122 --> 00:01:22,457
for our trusty blades
once more, eh?
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
[knocking on door]
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
Open!
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
A message for D'Artagnan
from the king!
30
00:01:27,838 --> 00:01:29,256
[regal bugle music]
31
00:01:29,381 --> 00:01:31,425
Wow, he did remember us!
32
00:01:31,550 --> 00:01:34,595
What could his majesty
possibly want with us?
33
00:01:34,720 --> 00:01:37,222
He wants us
to rescue the Princess
34
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
who is being held captive
by the villainous
35
00:01:39,641 --> 00:01:40,517
Doop De Hiss.
36
00:01:40,642 --> 00:01:42,728
So, what?
37
00:01:42,853 --> 00:01:46,690
So, we ride again
in the service of the king!
38
00:01:46,815 --> 00:01:47,733
Oh?
39
00:01:47,858 --> 00:01:49,610
Well, lots of luck.
40
00:01:49,735 --> 00:01:52,946
Hmm, well then,
I shall go it alone
41
00:01:53,071 --> 00:01:55,324
even though
I'm not 21 anymore.
42
00:01:55,449 --> 00:01:57,451
(Athos) 'You're not
51 anymore, either.'
43
00:01:57,576 --> 00:01:59,119
Well, nevertheless, I go.
44
00:01:59,244 --> 00:02:00,579
Adieu!
45
00:02:00,704 --> 00:02:01,913
Crash
46
00:02:02,039 --> 00:02:03,123
barn
47
00:02:03,248 --> 00:02:04,833
Are you all right,
monsieur?
48
00:02:04,958 --> 00:02:06,168
Oh, I'm fine.
49
00:02:06,293 --> 00:02:07,628
Who are you?
50
00:02:07,753 --> 00:02:10,380
I am Loopy De Loop,
the big, good wolf.
51
00:02:10,505 --> 00:02:13,342
And I am D'Artagnan,
who is on his way
52
00:02:13,467 --> 00:02:15,552
to rescue
the captive Princess.
53
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Swish
54
00:02:17,387 --> 00:02:21,141
An opportunity to watch
a musketeer in glorious action
55
00:02:21,266 --> 00:02:23,477
comes once
in a lifetime, no?
56
00:02:23,602 --> 00:02:24,770
Wait, musketeer!
57
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
I am with you!
58
00:02:26,021 --> 00:02:28,315
Swoosh
59
00:02:28,440 --> 00:02:30,942
(Princess) Help!
Somebody save me!
60
00:02:31,068 --> 00:02:32,611
Please!
Somebody save me!
61
00:02:32,736 --> 00:02:34,696
Help! Help! Help!
62
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
[sniggering] Save your
voice, my captive Princess.
63
00:02:38,283 --> 00:02:40,786
There isn't a hero
within miles.
64
00:02:40,911 --> 00:02:43,705
(D'Artagnan) 'That is
what you think, you villain.'
65
00:02:43,830 --> 00:02:45,457
For it is I, D'Artagnan!
66
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
The greatest hero
of them all!
67
00:02:47,959 --> 00:02:50,754
Lower the bridge,
and meet me sword to sword.
68
00:02:50,879 --> 00:02:54,132
Who took
you out of mothballs, eh?
69
00:02:54,257 --> 00:02:56,093
Well, I will put you back.
70
00:02:56,218 --> 00:02:58,136
(D'Artagnan)
'You and who else?'
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
Me and the bridge.
72
00:03:00,097 --> 00:03:02,099
That is what you think!
73
00:03:02,224 --> 00:03:03,850
Kablam
74
00:03:03,975 --> 00:03:06,645
D'Artagnan, are you hurt?
75
00:03:06,770 --> 00:03:07,729
D'Artagnan?
76
00:03:07,854 --> 00:03:11,108
I say, who's D'Artagnan?
77
00:03:11,233 --> 00:03:12,442
Wham
78
00:03:12,567 --> 00:03:14,361
But this cannot be!
79
00:03:14,486 --> 00:03:17,489
The legend of the musketeers
must not die.
80
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
D'Artagnan,
no one will ever know
81
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
it was not you who saved
the Princess.
82
00:03:22,452 --> 00:03:24,496
"Your hat, your sword..'
83
00:03:24,621 --> 00:03:26,373
D'Artagnan rides again!
84
00:03:26,498 --> 00:03:27,624
Anon!
85
00:03:27,749 --> 00:03:28,917
Screech
86
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
Your troubles
are over, Princess!
87
00:03:31,294 --> 00:03:34,089
Open the Duke,
you door!
88
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
Who are you,
you homely-looking creature?
89
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
I am D'Artagnan,
who else?
90
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
Well, the bridge did more
damage than I thought.
91
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Are you going to hand over
the Princess?
92
00:03:45,392 --> 00:03:47,185
Then en garde!
93
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
Yowch!
Yowch!
94
00:03:49,438 --> 00:03:50,731
Wait till
I get my sword!
95
00:03:50,856 --> 00:03:52,149
Where is it?
96
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
It was rusty,
and it's at the cleaners.
97
00:03:54,276 --> 00:03:55,777
Screech
98
00:03:55,902 --> 00:03:57,070
Oh, I see.
99
00:03:57,195 --> 00:03:59,156
Then gallantly,
I give you mine.
100
00:03:59,281 --> 00:04:00,532
- Here.
- 'Thank you.'
101
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
(male #2)
En garde!
102
00:04:02,492 --> 00:04:04,911
With what?
Now a sword, I have not.
103
00:04:05,036 --> 00:04:07,289
I shall return the favor.
104
00:04:07,414 --> 00:04:09,291
You may have mine.
105
00:04:09,416 --> 00:04:12,043
Yowch! Ooch! Ouch!
106
00:04:12,169 --> 00:04:13,128
Oof!
107
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
Ouch!
Yowch!
108
00:04:14,546 --> 00:04:16,381
[door bell ringing]
109
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
- Who is it?
- 'It's the cleaners!'
110
00:04:19,384 --> 00:04:22,721
Ah, it is my sword,
back from the cleaners.
111
00:04:22,846 --> 00:04:24,973
Here, you may
have yours back
112
00:04:25,098 --> 00:04:27,267
monsieur musketeer,
and we shall
113
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
continue our duel.
114
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
It will be my musketeer
pleasure, I assure you.
115
00:04:32,606 --> 00:04:33,815
(male #2)
'En garde!
116
00:04:33,940 --> 00:04:35,567
What is this?
117
00:04:35,692 --> 00:04:38,153
(male #2) 'Ha! Ha! Ha!
It is my latest invention'
118
00:04:38,278 --> 00:04:39,988
the multiple villain sword.
119
00:04:40,113 --> 00:04:41,740
Pat pending, of course.
120
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
Now, what does a hero do, eh?
121
00:04:44,451 --> 00:04:46,787
A hero runs up
the nearest stairway
122
00:04:46,912 --> 00:04:48,538
like the nimble one he is.
123
00:04:48,663 --> 00:04:51,416
Then he would have leaped
off the balcony so
124
00:04:51,541 --> 00:04:53,251
and swing on chandelier
125
00:04:53,376 --> 00:04:56,213
where he lands safely
on the other balcony.
126
00:04:56,338 --> 00:04:57,672
Barn
127
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Oh boy.
128
00:04:58,924 --> 00:05:00,008
No balcony?
129
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
Screet
130
00:05:01,301 --> 00:05:02,260
thud
131
00:05:02,385 --> 00:05:03,929
[laughs]
132
00:05:04,054 --> 00:05:05,722
You are a funny one.
133
00:05:05,847 --> 00:05:07,474
I doff my hat to you.
134
00:05:07,599 --> 00:05:11,186
And I doff my hat
right back at you, you villain.
135
00:05:11,311 --> 00:05:13,355
Sacre le surprise!
136
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
It is a wolf!
137
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
Help!
Help!
138
00:05:16,358 --> 00:05:18,735
I should have taken
the hat off before
139
00:05:18,860 --> 00:05:20,946
and saved myself
a lot of ouches.
140
00:05:21,071 --> 00:05:22,948
[gallant martial music]
141
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
And now, my Princess,
won't you come out
142
00:05:25,659 --> 00:05:27,911
and let D'Artagnan
take you home?
143
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
D'Artagnan my royal eye!
144
00:05:30,163 --> 00:05:31,540
You're a wolf!
145
00:05:31,665 --> 00:05:32,707
Ah..
146
00:05:32,833 --> 00:05:34,042
Wham
147
00:05:34,167 --> 00:05:36,753
Ah, the fatal charm
I have with the ladies.
148
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
[chuckles]
149
00:05:38,004 --> 00:05:39,923
'However, when she comes to'
150
00:05:40,048 --> 00:05:41,883
she will see
the real musketeer.
151
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
I shall place her next to him
152
00:05:43,885 --> 00:05:45,679
and return his hat
and sword
153
00:05:45,804 --> 00:05:48,181
and then slip quietly away.
154
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
Ah, where am I?
155
00:05:50,267 --> 00:05:51,184
Uh-oh.
156
00:05:51,309 --> 00:05:53,603
The wolf! Help! Help!
157
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Shh!
158
00:05:54,896 --> 00:05:57,649
Ah-ha! Do not fret,
my Princess!
159
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
A musketeer will save you!
160
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
En garde!
161
00:06:01,862 --> 00:06:02,821
- Take that!
- Oof!
162
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
- And that!
- Yowch! Ow!
163
00:06:04,239 --> 00:06:07,242
As I reluctantly leave
la belle, France
164
00:06:07,367 --> 00:06:09,202
I say, Yowch!
165
00:06:09,327 --> 00:06:10,412
Ooch!
166
00:06:10,537 --> 00:06:11,830
Ouch!
167
00:06:11,955 --> 00:06:12,873
Yowch!
168
00:06:12,998 --> 00:06:13,915
Oof!
169
00:06:14,040 --> 00:06:15,292
Ow!
170
00:06:15,417 --> 00:06:18,295
[theme music]
10907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.