All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E18.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,130 [theme music] 2 00:00:16,892 --> 00:00:19,269 g A razzmatazz a ricki-dicki-dicki J& 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,896 S Roo-do-do-do-do-do-do J'J 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,272 Well, look who's here. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,316 "Loopy De Loop, the good wolf.' 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,734 'The wolf who's gonna get people' 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,070 'to like us by doing good deeds.' 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 It can be done if all wolves 9 00:00:30,531 --> 00:00:33,033 were charming and helpful, like me. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,244 You're wasting your time, Loopy. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,120 People have the idea that we wolves 12 00:00:37,246 --> 00:00:40,290 are deceitful, sneaky, 100% no good. 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,959 Want to know somethin'? They're right. 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,627 Now, you take me, for example. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 'I'm on my way over to granny's house' 16 00:00:45,712 --> 00:00:46,922 'to give her and that kid' 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,715 'red riding hood, a bad time.' 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,050 Why would you do this? 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,718 They are nice people. 20 00:00:51,843 --> 00:00:52,970 Because I'm a wolf! 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,180 I'm mean and sneaky. 22 00:00:55,305 --> 00:00:57,057 So long, Loopy, I gotta get to granny's 23 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 before the kid gets there. 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Tsk, tsk, tsk. 25 00:01:00,769 --> 00:01:04,773 Hm, I will go to granny's house and see what I can do. 26 00:01:04,898 --> 00:01:06,191 Knock knock knock 27 00:01:06,316 --> 00:01:09,695 Ah, here is madame grand mama's house. 28 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 I hope I am not too late. 29 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Knock knock knock 30 00:01:13,615 --> 00:01:15,367 Come in, little red riding hood. 31 00:01:15,492 --> 00:01:16,535 [door opens] 32 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 Oh, no! 33 00:01:17,953 --> 00:01:20,163 'Loopy, what're you doin' here?' 34 00:01:20,289 --> 00:01:21,331 My friend! 35 00:01:21,456 --> 00:01:23,000 I have come over to help you! 36 00:01:23,125 --> 00:01:24,668 Help me? I don't need help. 37 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 I need privacy! 38 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 I don't want any witnesses 39 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 to see what I'm gonna do. 40 00:01:28,755 --> 00:01:31,466 See? You are feeling ashamed. 41 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 Why not be a good wolf? 42 00:01:33,677 --> 00:01:34,845 (Bad Wolf) 'Nah, it wouldn't work.' 43 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 'Nobody would believe it.' 44 00:01:36,346 --> 00:01:37,347 How do you know? 45 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 You have never tried! 46 00:01:38,849 --> 00:01:40,183 Okay, you win. 47 00:01:40,309 --> 00:01:42,644 I'll try being a nice wolf. 48 00:01:42,769 --> 00:01:44,354 That's the spirit! 49 00:01:44,479 --> 00:01:46,732 And now that you are a good wolf 50 00:01:46,857 --> 00:01:48,442 you must do the good deed. 51 00:01:48,567 --> 00:01:49,818 (Bad Wolf) 'Good deed, huh?" 52 00:01:49,943 --> 00:01:51,778 'Well, I guess I could let granny' 53 00:01:51,903 --> 00:01:53,697 'out of the closet for openers.' 54 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 Come, I will help you. 55 00:01:57,326 --> 00:01:58,660 There, granny. 56 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 You will be safe in a moment. 57 00:02:00,621 --> 00:02:02,706 You see what good wolves we are? 58 00:02:02,831 --> 00:02:04,666 Come, now. Upsie-Daisy. 59 00:02:04,791 --> 00:02:06,168 Bonk 60 00:02:06,293 --> 00:02:08,503 There's an Upsie-daisy for you, wolf. 61 00:02:08,629 --> 00:02:11,923 But, madame grand mama, you do not understand! 62 00:02:12,049 --> 00:02:13,800 (Granny) 'And as for you, you imposter..' 63 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 (Bad Wolf) 'Ouch!' 64 00:02:15,636 --> 00:02:18,805 I'll teach you to pick on a defenseless old lady! 65 00:02:18,930 --> 00:02:20,223 Oh, my goodness. 66 00:02:20,349 --> 00:02:21,683 I better help the wolf 67 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 before the defenseless old lady kills him! 68 00:02:25,479 --> 00:02:26,396 'Please, madame!' 69 00:02:26,521 --> 00:02:27,648 'Control yourself!' 70 00:02:27,773 --> 00:02:29,441 'Ouch! Ooh!' 71 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 'Let me explain!' 72 00:02:30,692 --> 00:02:31,735 'Ooch! 73 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 There, there, there, the.. 74 00:02:33,403 --> 00:02:35,739 W-we are sorry, madame grand mama 75 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 but you must stay in the closet 76 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 for your own good. 77 00:02:39,368 --> 00:02:41,036 We do not want you to get hurt. 78 00:02:41,161 --> 00:02:42,204 Barn 79 00:02:42,329 --> 00:02:43,830 You see, Loopy? It won't work. 80 00:02:43,955 --> 00:02:46,416 Nobody'll believe that a wolf can be good. 81 00:02:46,541 --> 00:02:48,502 But we cannot give up now! 82 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 I like the way I was before. 83 00:02:50,253 --> 00:02:53,090 At least I was honest about being dishonest. 84 00:02:53,215 --> 00:02:55,467 (Red Riding Hood) Yo0-hoo, grandma" 85 00:02:55,592 --> 00:02:57,511 'I got some goodies for ya!' 86 00:02:57,636 --> 00:03:00,806 It is the little child with the red riding hood. 87 00:03:00,931 --> 00:03:02,974 Good, it's just about time for lunch. 88 00:03:03,100 --> 00:03:04,059 No, no! 89 00:03:04,184 --> 00:03:05,686 This is our chance to prove 90 00:03:05,811 --> 00:03:07,604 to Red Riding Hood that all wolves 91 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 'are not like the big bad wolf' 92 00:03:09,398 --> 00:03:11,149 'in the storybook.' 93 00:03:11,274 --> 00:03:14,069 Sheesh, now I know why they call you Loopy! 94 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 Quick, quick! Into the bed before she arrives. 95 00:03:16,446 --> 00:03:17,572 Okay, okay! 96 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Don't push! 97 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Knock knock knock 98 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 We Red Riding Hoods get lots of work 99 00:03:23,870 --> 00:03:25,914 in these cartoon movies. 100 00:03:26,039 --> 00:03:27,082 Come in, kid! 101 00:03:27,207 --> 00:03:28,166 Entrer. 102 00:03:28,291 --> 00:03:29,751 [door opens] 103 00:03:29,876 --> 00:03:31,753 (Red Riding Hood) 'Eek!' 104 00:03:31,878 --> 00:03:32,963 Two grannies? 105 00:03:33,088 --> 00:03:34,339 That's a switch! 106 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 (Bad Wolf) "Come in and shut the door! 107 00:03:36,174 --> 00:03:38,260 How are you, mon chert? 108 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 (Red Riding Hood) 'Okay, except I'm seeing double.' 109 00:03:40,929 --> 00:03:42,681 Aw, go ahead. Say it, say it! 110 00:03:42,806 --> 00:03:44,641 somethin' unusual, no? 111 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 Oh, oh, yeah. 112 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 What big eyes you have, grannies! 113 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 (both) The better to see you with, my dear. 114 00:03:52,441 --> 00:03:55,527 (Red Riding Hood) 'What big noses you have, grannies.' 115 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 (both) The better to smell with, my dear. 116 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 Now the one that gets things rollin'. 117 00:04:01,199 --> 00:04:05,537 [inhales] What big teeth you have, grandmas. 118 00:04:05,662 --> 00:04:08,540 (both) The better to smile with, my dear! 119 00:04:08,665 --> 00:04:09,708 See? 120 00:04:09,833 --> 00:04:11,334 [dramatic music] 121 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 "The better to smile with?" 122 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 You must be kiddin'. 123 00:04:14,755 --> 00:04:16,047 (Loopy) 'No, no, mon chert.' 124 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 'We are the good wolves.' 125 00:04:18,216 --> 00:04:20,469 You mean no chasin' after me? 126 00:04:20,594 --> 00:04:22,304 No big megillah? 127 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 'No running and screamin'?' 128 00:04:24,389 --> 00:04:26,975 'No wolves fallin' down the chimney into the fire?" 129 00:04:27,100 --> 00:04:28,143 No, no, no, no. 130 00:04:28,268 --> 00:04:30,854 We are the friendly-type wolves. 131 00:04:30,979 --> 00:04:34,357 [wailing] 132 00:04:34,483 --> 00:04:37,277 You've spoiled everything! 133 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 I thought somethin' was wrong 134 00:04:39,070 --> 00:04:40,947 when no wolf met me in the forest 135 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 to ask me where I was goin' 136 00:04:42,491 --> 00:04:44,075 with the basket. 137 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Come on, Loopy. Let's get out of here. 138 00:04:46,411 --> 00:04:48,288 We made a big mess out of a sweet 139 00:04:48,413 --> 00:04:50,707 little fairy tale. 140 00:04:50,832 --> 00:04:52,334 Kapow 141 00:04:52,459 --> 00:04:55,420 Shove a defenseless old lady in a closet, will you? 142 00:04:55,545 --> 00:04:57,798 Well, I'll show you! 143 00:04:57,923 --> 00:04:59,216 Atta girl, grandma! 144 00:04:59,341 --> 00:05:00,675 Give 'em a hit in the head! 145 00:05:00,801 --> 00:05:02,302 (Bad Wolf) 'No, no! Grandma, hey, hey!' 146 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 'Cut that out! We're good wolves! 147 00:05:04,179 --> 00:05:06,264 'We wanna make everybody happy! 148 00:05:06,389 --> 00:05:09,726 Well, this makes me happy. 149 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 This wolf's nothin'. 150 00:05:11,436 --> 00:05:14,105 They don't fool granny! 151 00:05:14,231 --> 00:05:15,232 (Bad Wolf) 'Ouch!' 152 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 I have been mortally wounded. 153 00:05:17,859 --> 00:05:19,361 Bonk 154 00:05:19,486 --> 00:05:22,197 (Granny) 'Out, out, out, you no good wolf' 155 00:05:22,322 --> 00:05:24,407 'and don't come back! 156 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Sounds like a ruckus over at the granny's home. 157 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 Zoom 158 00:05:29,704 --> 00:05:31,206 (male #1) 'I know, I know.' 159 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 "That's what they all say.' 160 00:05:33,667 --> 00:05:36,211 But officer! I am the good wolf! 161 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Charming, helpful, polite! 162 00:05:38,380 --> 00:05:40,632 Why don't people like me? 163 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 You got to face facts, Loopy. 164 00:05:43,134 --> 00:05:44,928 Nobody will ever like a wolf. 165 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 Well, there goes Loopy. 166 00:05:49,057 --> 00:05:51,101 Now maybe I can get this thing right 167 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 but I'm so fouled up I gotta read it again 168 00:05:53,311 --> 00:05:55,021 and see how it goes, now let me see. 169 00:05:55,146 --> 00:05:56,314 "The big bad wolf.." 170 00:05:56,439 --> 00:05:57,607 That's me. 171 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 He goes in the forest and he says 172 00:05:59,150 --> 00:06:00,360 "where you going, little girl?" 173 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 [muttering] 174 00:06:01,736 --> 00:06:03,113 "The better to eat you with!" 175 00:06:03,238 --> 00:06:04,656 Yeah, yeah, yeah, that's where we went off. 176 00:06:04,781 --> 00:06:06,241 Then the hassle starts. 177 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Boy, it sure feels good to be mean 178 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 deceitful and sneaky again. 179 00:06:10,787 --> 00:06:13,164 g A razzmatazz a ricki-dicki-dicki J& 180 00:06:13,290 --> 00:06:15,834 S Roo-do-do-do-do-do-do J'J 181 00:06:15,959 --> 00:06:18,753 [theme music] 12095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.