Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,172
[theme music]
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,645
Ah, what a lovely day!
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,813
It shall not slip
by uselessly
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,651
because I, Loopy De Loop,
the kind-hearted gentle wolf
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
have but one
mission in life..
6
00:00:27,903 --> 00:00:31,281
To redeem the good name
of wolves everywhere.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
I will show the world
that us wolves
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,702
are not such bad guys.
9
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
(Mouse)
'Help! Help!
10
00:00:36,870 --> 00:00:37,788
'Somebody help me
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,289
Help! Help!
12
00:00:39,414 --> 00:00:43,627
Ah, the poor, lowly mouse,
he runs and runs.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,504
Somebody save me.
14
00:00:45,629 --> 00:00:48,298
And when the mouse runs,
always, you will find
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,509
the pussycat in pursuit.
16
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
Come back mouse!
17
00:00:51,927 --> 00:00:52,970
You see?
18
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
It is a sad thing
to observe
19
00:00:55,389 --> 00:00:59,560
but I, Loopy De Loop,
will end this endless struggle.
20
00:00:59,685 --> 00:01:01,520
I will make the friend
between the mouse
21
00:01:01,645 --> 00:01:02,938
and the pussycat.
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,691
Excusez moi,
Monsieur Mouse.
23
00:01:05,816 --> 00:01:07,818
Yikes! A wolf!
24
00:01:07,943 --> 00:01:10,696
I don't mind a cat chasing
me once in a while
25
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
but a wolf!
26
00:01:12,030 --> 00:01:14,533
Perhaps I can help you,
my friend?
27
00:01:14,658 --> 00:01:15,826
Why not?
28
00:01:15,951 --> 00:01:17,578
I've tried
everything else.
29
00:01:17,703 --> 00:01:19,871
Hey! And maybe you
can run for me
30
00:01:19,997 --> 00:01:21,748
and I'll watch,
okay?
31
00:01:21,873 --> 00:01:24,042
Just put your trust
in Loopy
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,253
and I will solve everything.
33
00:01:26,378 --> 00:01:28,171
Well, you better
start solvin'.
34
00:01:28,297 --> 00:01:29,631
Here comes the cat.
35
00:01:29,756 --> 00:01:31,425
[feet screeching]
36
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
Alright.
Alright.
37
00:01:32,801 --> 00:01:33,885
What's the hold-up?
38
00:01:34,011 --> 00:01:35,220
Come on.
Come on.
39
00:01:35,345 --> 00:01:36,555
Let's get the show
back on the road.
40
00:01:36,680 --> 00:01:37,889
Tut tut tut
41
00:01:38,015 --> 00:01:40,726
For shame,
Monsieur Pussycat.
42
00:01:40,851 --> 00:01:44,479
Why don't we stop
this silly chasing business?
43
00:01:44,605 --> 00:01:46,607
Let us all
be friends instead.
44
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
Brothers together,
to coin a cliche
45
00:01:49,901 --> 00:01:51,403
"One for all,
and all for one."
46
00:01:51,528 --> 00:01:53,071
Oui?
47
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
What are you, some kind
of a screwball or somethin'?
48
00:01:55,324 --> 00:01:57,993
I must use the charm
with this fellow.
49
00:01:58,118 --> 00:01:59,745
A savoir faire.
50
00:01:59,870 --> 00:02:02,205
Allow me to make
the introduction.
51
00:02:02,331 --> 00:02:05,250
I am Loopy De Loop,
a steward among wolves.
52
00:02:05,375 --> 00:02:06,585
Come!
53
00:02:06,710 --> 00:02:09,504
Let us shake by the hand
and be the buddies.
54
00:02:09,630 --> 00:02:10,922
'Oui?'
55
00:02:11,048 --> 00:02:13,842
Boy, these wolves
are shrewd.
56
00:02:13,967 --> 00:02:15,886
You have
the kind eyes.
57
00:02:16,011 --> 00:02:16,970
I know.
58
00:02:17,095 --> 00:02:19,931
You are a prince
among pussycats.
59
00:02:20,057 --> 00:02:21,475
[drum roll]
60
00:02:21,600 --> 00:02:23,894
Swish
61
00:02:24,019 --> 00:02:25,437
crash
62
00:02:25,562 --> 00:02:26,688
Gee!
63
00:02:26,813 --> 00:02:28,607
[birds chirping]
64
00:02:28,732 --> 00:02:31,943
Oh, well the best-laid plans
of mice and wolves
65
00:02:32,069 --> 00:02:33,320
sometimes go wrong.
66
00:02:34,905 --> 00:02:35,989
That's more like it.
67
00:02:36,114 --> 00:02:37,616
Keep movin'!
Keep movin'!
68
00:02:39,326 --> 00:02:41,411
I do not give up
SO easy.
69
00:02:41,536 --> 00:02:44,873
I shall merely try, uh,
the new approach.
70
00:02:44,998 --> 00:02:47,918
But first, I must
rescue the small mouse
71
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
with the help
of the skillet.
72
00:02:50,045 --> 00:02:51,213
Help! Help!
73
00:02:51,338 --> 00:02:52,589
Somebody help me!
74
00:02:52,714 --> 00:02:54,424
Never fear,
little one.
75
00:02:54,549 --> 00:02:56,176
Loopy De Loop,
he is here.
76
00:02:56,301 --> 00:02:57,928
Wham
77
00:02:58,053 --> 00:03:01,181
Now, to put him
in a safe place.
78
00:03:01,306 --> 00:03:02,516
Swoop
79
00:03:02,641 --> 00:03:04,142
screech
80
00:03:04,267 --> 00:03:06,311
Be so kind as to wait
in the mailbox, little one..
81
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
Blam
82
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
...while I smoke the peace pipe
with Monsieur Cat.
83
00:03:11,566 --> 00:03:12,609
[clanking]
84
00:03:12,734 --> 00:03:14,986
Hello, butt in sky wolf.
85
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
Monsieur Pussycat..
86
00:03:17,155 --> 00:03:19,700
What are you doing, uh,
in the mailbox?
87
00:03:19,825 --> 00:03:21,785
(Cat)
'I have a message for you.'
88
00:03:21,910 --> 00:03:23,412
How charming!
89
00:03:23,537 --> 00:03:25,414
Please to let me
have it.
90
00:03:25,539 --> 00:03:27,958
Blam
91
00:03:28,083 --> 00:03:31,336
(Loopy) Beneath that angry
smile, there must be some good.
92
00:03:33,046 --> 00:03:33,964
Help! Help!
93
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
Somebody do something!
94
00:03:36,216 --> 00:03:37,968
I'll do somethin'
when I catch you!
95
00:03:38,093 --> 00:03:39,344
I'll brain ya.
96
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
Just a moment, monsieur.
97
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
Screech
98
00:03:42,180 --> 00:03:43,098
[quirky honking music]
99
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
Let us consider
for one moment
100
00:03:45,142 --> 00:03:46,685
'uh, the togetherness.'
101
00:03:46,810 --> 00:03:49,020
Let us sign
the peace treaty
102
00:03:49,146 --> 00:03:52,107
Bury the hatchet,
mend the fences, eh?
103
00:03:52,232 --> 00:03:54,860
This guy
can't be for real.
104
00:03:54,985 --> 00:03:56,570
Crash
105
00:03:56,695 --> 00:03:58,238
swish
106
00:03:58,363 --> 00:03:59,948
Am I discouraged?
107
00:04:00,073 --> 00:04:01,032
Not in the least.
108
00:04:02,743 --> 00:04:05,996
This time
I will be ready for him.
109
00:04:06,121 --> 00:04:08,582
And here he comes
running softly
110
00:04:08,707 --> 00:04:11,042
'but carrying
the big stick.'
111
00:04:11,168 --> 00:04:14,004
Uh-oh,
it's that screwy wolf again.
112
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Now then,
Monsieur Cat
113
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
uh, shall we continue
the discussion?
114
00:04:18,300 --> 00:04:19,843
Screech
115
00:04:19,968 --> 00:04:21,803
(Loopy) Why don't
you and the little mouse
116
00:04:21,928 --> 00:04:23,930
kiss and make up?
117
00:04:24,055 --> 00:04:26,433
(Cat) 'Why don't you
mind your own business?'
118
00:04:26,558 --> 00:04:28,769
Blam
119
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
As you can see, friend,
this time I was prepared.
120
00:04:32,397 --> 00:04:35,025
Well, prepare
yourself for this, friend!
121
00:04:35,150 --> 00:04:37,527
[sizzling]
122
00:04:37,652 --> 00:04:40,238
Kablam
123
00:04:40,363 --> 00:04:43,033
Now, we are getting
somewhere.
124
00:04:43,158 --> 00:04:45,577
I have aroused
his sense of humor.
125
00:04:47,621 --> 00:04:48,747
Help! Help!
126
00:04:48,872 --> 00:04:50,373
Somebody save me!
127
00:04:50,499 --> 00:04:52,626
That wolf is really
off his nut.
128
00:04:52,751 --> 00:04:53,960
Who ever heard
of a cat
129
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
being friends
with a mouse?
130
00:04:55,420 --> 00:04:56,922
Screech
131
00:04:57,047 --> 00:04:59,841
Come to think of it,
I never had a friend.
132
00:04:59,966 --> 00:05:01,635
Maybe the wolf's right.
133
00:05:01,760 --> 00:05:03,553
I might even like it.
134
00:05:03,678 --> 00:05:05,639
Hey mouse, hold it!
135
00:05:05,764 --> 00:05:07,307
Screech
136
00:05:07,432 --> 00:05:09,601
(Cat)
'How's about us being pals?'
137
00:05:09,726 --> 00:05:14,606
Boy, he better lay off
that catnip, but I'm game.
138
00:05:14,731 --> 00:05:16,817
[pleasant music]
139
00:05:16,942 --> 00:05:18,777
You know somethin', friend?
140
00:05:18,902 --> 00:05:21,321
After a week
of this togetherness
141
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
I'm bored.
142
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
Me too, friend.
143
00:05:25,242 --> 00:05:27,202
You wanna chase me
for a while?
144
00:05:27,327 --> 00:05:28,912
(Cat)
'Nah, we can't do that.'
145
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
We're buddies, now.
146
00:05:30,705 --> 00:05:32,666
- Ain't that sickening?
- "Yuck!
147
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
Who ever heard
of one friend
148
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
chasing
another friend?
149
00:05:36,294 --> 00:05:38,797
But what have I done?
150
00:05:38,922 --> 00:05:42,259
They are friends,
but they are so unhappy.
151
00:05:42,384 --> 00:05:46,555
Alas, there is but one thing
left to do.
152
00:05:46,680 --> 00:05:47,931
Barn
153
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
[laughs]
154
00:05:49,224 --> 00:05:50,517
That's very funny!
155
00:05:50,642 --> 00:05:52,894
Why, you little cotton-picking,
low-down mouse.
156
00:05:53,019 --> 00:05:54,229
Hit me
when I wasn't lookin'.
157
00:05:54,354 --> 00:05:55,939
'I'll pulverize ya!'
158
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
Oh, boy!
He hates me again.
159
00:05:58,316 --> 00:05:59,401
Am I glad!
160
00:05:59,526 --> 00:06:00,485
Swish
161
00:06:00,610 --> 00:06:02,028
I'll tear you to pieces.
162
00:06:02,153 --> 00:06:03,738
Just let me get
my hands on you!
163
00:06:03,864 --> 00:06:06,783
Well, I have failed
to make them friends
164
00:06:06,908 --> 00:06:10,537
but I have made them
the best of enemies, eh?
165
00:06:10,662 --> 00:06:12,247
They are happy again.
166
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
C'est la vie!
167
00:06:13,623 --> 00:06:16,501
[theme music]
10781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.